1 00:01:24,384 --> 00:01:26,926 ADAPTASI DARI PENGANUGERAHAN MALAIKAT DAN SERANGAN RAJA ZHOU PADA DINASTI SHANG 2 00:01:42,134 --> 00:01:45,509 Pada awal waktu, dunia tidak berbentuk. 3 00:01:46,926 --> 00:01:48,676 Demi memisahkan langit dan bumi, 4 00:01:48,759 --> 00:01:52,259 Pangu mengubah tubuhnya menjadi matahari,bulan, gunung, dan sungai. 5 00:01:52,342 --> 00:01:54,801 Maka terciptalah dunia. 6 00:01:56,842 --> 00:01:58,759 Nuwa membuat patung dari tanah liat, 7 00:01:58,842 --> 00:02:01,551 menyerahkan rohnyauntuk memberi mereka nyawa 8 00:02:02,051 --> 00:02:04,051 dan terciptalah manusia. 9 00:02:07,342 --> 00:02:10,467 Sebelum meninggal,Nuwa meninggalkan artefak keramat 10 00:02:10,551 --> 00:02:13,342 bernama Fengshen Ban 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,051 dan menunjuk para makhluk abadi Kunlununtuk menjaganya. 12 00:02:17,134 --> 00:02:19,801 Itu memiliki kekuatanuntuk menyelamatkan dunia 13 00:02:19,884 --> 00:02:24,009 dan hanya bisa dibukaoleh Raja Semua Alam. 14 00:02:26,551 --> 00:02:28,634 Seiring generasi datang dan pergi, 15 00:02:28,717 --> 00:02:30,884 Cheng Tang mendirikan Dinasti Shang. 16 00:02:31,384 --> 00:02:34,051 Empat Adipati dari Timur, Barat,Selatan, dan Utara 17 00:02:34,134 --> 00:02:36,259 bersama dengan 800 bangsawanyang mereka bawahi 18 00:02:36,342 --> 00:02:40,217 mengakui Raja dari Shangsebagai Raja Semua Alam. 19 00:02:41,176 --> 00:02:42,592 Namun, ada suatu masa, 20 00:02:42,676 --> 00:02:45,384 setelah 500 tahun pemerintahan Shang, 21 00:02:46,092 --> 00:02:49,676 saat Su Hu, Bangsawan Jizhou,menolak menyerahkan upeti 22 00:02:50,426 --> 00:02:53,217 dan memberontakmelawan Raja Yi dari Shang. 23 00:02:53,801 --> 00:02:57,426 Setelah pengepunganyang panjang dan pahit, 24 00:02:57,509 --> 00:03:01,509 Raja Yi mengirim putra keduanya,Yin Shou, ke dalam pertempuran. 25 00:03:02,592 --> 00:03:09,176 Yin Shou memimpin pasukan khususyang dilatih oleh tangannya sendiri. 26 00:04:13,676 --> 00:04:20,509 JIZHOU 27 00:04:28,884 --> 00:04:31,426 YIN 28 00:04:34,551 --> 00:04:36,676 Aku Ji Fa, putra Ji Chang, Adipati Barat. 29 00:04:36,759 --> 00:04:38,384 JI FA, PUTRA ADIPATI BARAT 30 00:04:38,467 --> 00:04:41,551 Orang yang berkuda di sisikuadalah sahabatku, Yin Jiao. 31 00:04:41,634 --> 00:04:43,301 YIN JIAO, PUTRA YIN SHOU 32 00:04:44,717 --> 00:04:47,592 Ayahnya adalah komandan dan pahlawan kami. 33 00:04:50,176 --> 00:04:52,301 Aku berharap bisa menjadi seperti diasuatu hari nanti. 34 00:04:55,051 --> 00:04:57,926 YIN SHOU, PUTRA KEDUA RAJA SHANG 35 00:05:03,634 --> 00:05:06,259 SU QUANXIAO, PUTRA KEDUA SU HU 36 00:05:12,676 --> 00:05:13,551 Sebutkan namamu. 37 00:05:13,634 --> 00:05:16,426 Su Quanxiao, putra Su Hu, Bangsawan Jizhou. 38 00:05:16,509 --> 00:05:19,092 Lebih keras agar mereka dengar. 39 00:05:24,009 --> 00:05:28,426 Su Quanxiao, putra Su Hu, Bangsawan Jizhou! 40 00:05:28,509 --> 00:05:29,342 Sebutkan pangkatmu. 41 00:05:30,009 --> 00:05:32,384 Perwira Brigade Sandera Shang, 42 00:05:32,467 --> 00:05:34,217 Batalion Utara. 43 00:05:34,301 --> 00:05:35,717 Katakan kenapa kau disandera. 44 00:05:36,301 --> 00:05:40,051 Sebanyak 800 bangsawan dari Timur, Barat, Selatan, dan Utara 45 00:05:40,134 --> 00:05:42,051 diwajibkan mengirim salah satu putra mereka 46 00:05:42,134 --> 00:05:43,676 sebagai sandera Istana Shang. 47 00:05:43,759 --> 00:05:46,009 Jika ada bangsawan yang berencana melawan raja, 48 00:05:46,092 --> 00:05:48,342 putranya yang disandera akan dieksekusi 49 00:05:48,426 --> 00:05:50,842 dan diikuti oleh seluruh keluarganya! 50 00:05:50,926 --> 00:05:52,717 Ayahmu, Su Hu, 51 00:05:52,801 --> 00:05:54,176 memimpin pemberontakan Jizhou. 52 00:05:57,801 --> 00:05:59,384 Jelaskan kepadanya. 53 00:06:14,426 --> 00:06:16,301 Ayah! 54 00:06:17,009 --> 00:06:18,884 Menyerahlah! 55 00:07:14,759 --> 00:07:16,676 Aku sudah pergi selama delapan tahun. 56 00:07:17,509 --> 00:07:18,842 Aku sudah dewasa. 57 00:07:20,217 --> 00:07:23,509 Ayahku tidak mengenaliku! 58 00:07:25,009 --> 00:07:26,926 Pria itu tidak pantas menjadi ayahmu. 59 00:07:31,967 --> 00:07:33,717 Kau putraku. 60 00:07:37,301 --> 00:07:39,842 Kini, kau harus menjadi putraku yang paling berani. 61 00:07:52,301 --> 00:07:53,759 Selamat tinggal, 62 00:07:56,259 --> 00:07:57,509 Ayah. 63 00:08:20,634 --> 00:08:23,426 JI 64 00:08:23,509 --> 00:08:24,842 ZHENG LUN, WAKIL PENGUASA SU HU, PENGUASA JIZHOU 65 00:08:24,926 --> 00:08:26,176 Baru saja, 66 00:08:26,759 --> 00:08:28,092 tepat di depan matamu, 67 00:08:29,217 --> 00:08:31,634 salah satu saudaramu tewas! 68 00:08:32,134 --> 00:08:34,301 Salah satu putraku meninggal! 69 00:08:35,426 --> 00:08:37,426 Siapa yang membunuhnya? 70 00:08:37,509 --> 00:08:39,342 - Su Hu si pengkhianat! - Su Hu si pengkhianat! 71 00:08:39,426 --> 00:08:41,176 Siapa yang membunuhnya? 72 00:08:41,259 --> 00:08:43,342 - Su Hu si pengkhianat! - Su Hu si pengkhianat! 73 00:08:43,426 --> 00:08:45,467 Siapa yang membunuhnya? 74 00:08:45,551 --> 00:08:47,467 - Su Hu si pengkhianat! - Su Hu si pengkhianat! 75 00:08:47,551 --> 00:08:50,842 - Su Hu si pengkhianat! - Su Hu si pengkhianat! 76 00:08:50,926 --> 00:08:52,051 Tembak! 77 00:09:40,384 --> 00:09:42,217 Para Prajurit Shang, 78 00:09:42,301 --> 00:09:44,342 musnahkan Jizhou! 79 00:09:44,426 --> 00:09:46,342 - Musnahkan Jizhou! - Musnahkan Jizhou! 80 00:09:46,426 --> 00:09:48,884 - Musnahkan Jizhou! - Musnahkan Jizhou! 81 00:09:52,176 --> 00:09:55,134 Serang! 82 00:09:55,676 --> 00:09:57,217 Ji Fa, ayo! 83 00:10:00,134 --> 00:10:01,176 Awas! 84 00:10:04,759 --> 00:10:05,592 Serang! 85 00:10:05,676 --> 00:10:07,009 Tembak! 86 00:10:26,009 --> 00:10:27,301 Serang! 87 00:10:28,176 --> 00:10:30,092 Menerobos! 88 00:10:41,509 --> 00:10:43,176 - Serang! - Serang! 89 00:10:54,134 --> 00:10:55,509 Minggir! 90 00:11:41,592 --> 00:11:42,884 Ji Fa! 91 00:11:44,926 --> 00:11:46,051 Ji Fa! 92 00:11:54,467 --> 00:11:55,509 Yin Jiao, 93 00:11:55,592 --> 00:11:57,051 kau mundur karena ketakutan. 94 00:11:57,134 --> 00:11:59,384 - Kau mengecewakan. - Maafkan aku, Ayah! 95 00:11:59,967 --> 00:12:01,967 Komandan, bukan kami! 96 00:12:02,051 --> 00:12:04,884 Kuda-kuda lari saat melihat api. 97 00:12:07,134 --> 00:12:08,217 Ayah! 98 00:12:13,342 --> 00:12:14,426 Kuda-kuda melihat 99 00:12:14,509 --> 00:12:16,009 apa yang kita perlihatkan! 100 00:12:21,259 --> 00:12:22,426 Lebih cepat! 101 00:12:30,384 --> 00:12:32,801 Serang! 102 00:12:37,717 --> 00:12:39,842 - Serang! - Serang! 103 00:12:41,634 --> 00:12:44,467 - Serang! - Serang! 104 00:12:44,551 --> 00:12:46,134 Serang! 105 00:12:46,217 --> 00:12:48,426 - Serang! - Serang! 106 00:13:07,467 --> 00:13:08,634 Setelah kota direbut, 107 00:13:08,717 --> 00:13:11,592 kami mengejar keluarga Susampai ke Makam Xuanyuan. 108 00:13:11,676 --> 00:13:12,592 MAKAM XUANYUAN 109 00:13:12,676 --> 00:13:14,051 Kami bertekad 110 00:13:14,134 --> 00:13:15,884 memenggal kepala Su Hu 111 00:13:15,967 --> 00:13:17,759 untuk membalaskan dendam Su Quanxiao. 112 00:13:21,009 --> 00:13:22,509 Quanzhong. 113 00:13:22,592 --> 00:13:23,509 SU QUANZHONG, PUTRA SULUNG SU HU 114 00:14:25,092 --> 00:14:26,092 Quanzhong. 115 00:14:28,842 --> 00:14:30,092 Jangan lupa. 116 00:14:30,176 --> 00:14:31,467 Keluarga Su dari Jizhou 117 00:14:31,551 --> 00:14:33,384 tak akan tunduk kepada Raja Shang! 118 00:15:16,051 --> 00:15:16,967 Ayah. 119 00:15:30,092 --> 00:15:31,634 Lari! 120 00:16:30,842 --> 00:16:31,801 Awas. 121 00:17:04,009 --> 00:17:05,217 Dia seorang wanita. 122 00:17:08,217 --> 00:17:09,259 Siapa dia? 123 00:17:10,176 --> 00:17:11,634 Putri Su Hu, 124 00:17:12,176 --> 00:17:13,217 Su Daji. 125 00:17:15,259 --> 00:17:16,467 Putri seorang pengkhianat… 126 00:17:17,842 --> 00:17:18,967 harus dihukum mati. 127 00:17:20,467 --> 00:17:21,342 Ji Fa, 128 00:17:22,759 --> 00:17:23,717 bunuh dia. 129 00:17:23,801 --> 00:17:24,634 Apa? 130 00:17:25,509 --> 00:17:26,467 Membunuh wanita? 131 00:17:28,634 --> 00:17:29,842 Aku tidak bisa. 132 00:17:30,967 --> 00:17:31,842 Jiang Wenhuan, 133 00:17:32,551 --> 00:17:33,676 lakukan. 134 00:17:33,759 --> 00:17:34,967 E Shun, kau saja. 135 00:17:35,717 --> 00:17:36,842 Kenapa bukan kau? 136 00:17:46,051 --> 00:17:47,217 Jepit rambutku. 137 00:17:54,384 --> 00:17:55,592 - Ji Fa. - Ji Fa. 138 00:18:16,009 --> 00:18:16,884 Akan sia-sia… 139 00:18:18,009 --> 00:18:19,134 membunuh wanita seperti itu. 140 00:18:20,134 --> 00:18:21,634 Mari serahkan dia kepada komandan. 141 00:18:22,301 --> 00:18:23,509 Dasar pecundang. 142 00:18:24,342 --> 00:18:25,259 Biar aku saja. 143 00:18:25,342 --> 00:18:26,634 - Yin Jiao. - Yin Jiao. 144 00:18:34,176 --> 00:18:35,092 Komandan. 145 00:18:36,176 --> 00:18:37,551 - Komandan. - Komandan. 146 00:18:52,884 --> 00:18:54,884 Di sini! Bersulang untuk kita! 147 00:18:54,967 --> 00:18:57,009 Para Prajurit Dinasti Shang! 148 00:18:57,092 --> 00:18:58,509 - Ayo. - Ayo. 149 00:18:58,592 --> 00:19:00,176 - Bersulang. - Minumlah. 150 00:19:00,259 --> 00:19:01,342 Aku ingin bersulang… 151 00:19:02,342 --> 00:19:03,801 untuk saudara kita, 152 00:19:04,342 --> 00:19:05,551 Su Quanxiao. 153 00:19:05,634 --> 00:19:07,884 - Untuk saudara kita. - Untuk saudara kita. 154 00:19:07,967 --> 00:19:10,134 Putra pengkhianat Su Hu 155 00:19:11,092 --> 00:19:12,842 tidak pantas menjadi saudara kita. 156 00:19:12,926 --> 00:19:15,217 Dia bukan ayahnya. 157 00:19:15,926 --> 00:19:17,634 Ayahnya mungkin pengkhianat, 158 00:19:17,717 --> 00:19:19,342 tapi Su Quanxiao tak bersalah. 159 00:19:19,426 --> 00:19:21,426 - Benar. - Ayah dan anak sama saja. 160 00:19:22,051 --> 00:19:24,384 Ayahmu, Ji Chang, Adipati Barat, 161 00:19:24,467 --> 00:19:26,426 tidak tahu apa-apa selain membajak ladang. 162 00:19:26,509 --> 00:19:28,467 Bahkan dengan baju zirah itu, Ji Fa, 163 00:19:28,551 --> 00:19:30,634 kau tetap hanya petani dari Xiqi, 164 00:19:31,509 --> 00:19:33,342 bau kotoran hewan! 165 00:19:34,009 --> 00:19:35,176 Kotoran hewan! 166 00:19:35,259 --> 00:19:36,967 - Mari minum. - Ayo! 167 00:19:37,051 --> 00:19:39,217 Ayahmu, Chong Houhu, Adipati Utara, 168 00:19:39,926 --> 00:19:43,467 hanya tahu berburu hewan. 169 00:19:44,676 --> 00:19:45,967 Bahkan dengan baju zirah itu, 170 00:19:46,551 --> 00:19:47,759 kau masih 171 00:19:47,842 --> 00:19:49,426 hanya pemburu, 172 00:19:49,509 --> 00:19:50,676 bau apa? 173 00:19:50,759 --> 00:19:53,051 - Apa? - Dia berbau apa? 174 00:19:53,134 --> 00:19:54,467 Binatang. 175 00:21:02,217 --> 00:21:03,926 Aku tahu yang kau inginkan. 176 00:21:21,342 --> 00:21:22,634 Kau ingin… 177 00:21:24,092 --> 00:21:30,217 menjadi raja seluruh dunia. 178 00:21:42,884 --> 00:21:45,301 Kau tahu apa yang terjadi kepada putri pengkhianat? 179 00:21:48,509 --> 00:21:51,509 Saat fajar, kau akan ditumbalkan untuk panji kami. 180 00:21:54,801 --> 00:21:56,467 Aku berbeda dari yang lain. 181 00:21:58,342 --> 00:21:59,592 Aku bisa membantumu. 182 00:22:32,092 --> 00:22:36,259 ZHAOGE 183 00:22:36,342 --> 00:22:38,592 Setelah menjadi sandera di Zhaogeselama delapan tahun, 184 00:22:39,342 --> 00:22:40,217 pada hari ini, 185 00:22:40,717 --> 00:22:43,259 akhirnya aku kembali sebagai pahlawan 186 00:22:43,926 --> 00:22:46,717 dengan disambut sorakan seluruh kota. 187 00:23:09,676 --> 00:23:12,801 SHANG 188 00:23:33,342 --> 00:23:36,467 Aku, Yin Shou, memberi hormat kepada Yang Mulia dan Paduka. 189 00:23:36,551 --> 00:23:37,926 YIN QI, PUTRA SULUNG RAJA YI, RAJA YI DARI SHANG 190 00:23:45,467 --> 00:23:46,676 Untukmu, ayahku, 191 00:23:46,759 --> 00:23:48,009 kupersembahkan kepala Su Hu. 192 00:23:58,509 --> 00:24:00,384 Dan untukmu, kakakku, 193 00:24:00,467 --> 00:24:01,759 panji perang Jizhou. 194 00:24:09,134 --> 00:24:10,634 Su Hu, 195 00:24:11,384 --> 00:24:12,509 kau pernah menyatakan 196 00:24:13,092 --> 00:24:14,676 tak akan membungkuk kepadaku. 197 00:24:15,342 --> 00:24:16,634 Namun, kau di sini… 198 00:24:16,717 --> 00:24:18,176 Di perjamuan kemenangan besok, 199 00:24:18,259 --> 00:24:20,092 kita pakai tengkoraknya sebagai gelas 200 00:24:20,176 --> 00:24:22,134 dan minum dari sini sampai fajar! 201 00:24:23,134 --> 00:24:27,217 - Raja Shang, Raja Semua Alam! - Raja Shang, Raja Semua Alam! 202 00:24:27,301 --> 00:24:31,051 - Raja Shang, Raja Semua Alam! - Raja Shang, Raja Semua Alam! 203 00:24:31,551 --> 00:24:34,134 Brigade Sandera, kembali dengan kemenangan, 204 00:24:34,217 --> 00:24:37,926 akan melakukan tarian perang untuk Yang Mulia. 205 00:24:42,842 --> 00:24:43,801 Serang! 206 00:24:49,884 --> 00:24:52,259 Hidup Yang Mulia. 207 00:25:08,134 --> 00:25:09,301 Putraku. 208 00:25:09,967 --> 00:25:13,342 Putra tersayangku menari untukku. 209 00:25:14,259 --> 00:25:16,759 Bagus. 210 00:25:59,592 --> 00:26:00,592 Kepung dia. 211 00:26:02,676 --> 00:26:03,801 Perisai! 212 00:26:45,842 --> 00:26:46,676 Paduka. 213 00:26:53,301 --> 00:26:54,384 Dia sudah meninggal. 214 00:26:55,592 --> 00:26:56,759 Ji Fa, 215 00:26:57,426 --> 00:26:59,301 kau membunuh pangeran Shang. 216 00:26:59,884 --> 00:27:01,676 Seluruh keluargamu akan dieksekusi. 217 00:27:02,301 --> 00:27:03,259 Ji Fa. 218 00:27:04,884 --> 00:27:07,384 Membunuh pangeran adalah kejahatan serius 219 00:27:07,467 --> 00:27:09,676 dan akan dihukum mati. 220 00:27:09,759 --> 00:27:10,884 Kejahatan yang mengerikan. 221 00:27:11,759 --> 00:27:12,676 Ini… 222 00:27:17,884 --> 00:27:18,801 Ayah. 223 00:27:40,676 --> 00:27:42,426 Kakakku, Yin Qi, 224 00:27:42,509 --> 00:27:44,259 membunuh ayah kami, sang raja. 225 00:27:48,259 --> 00:27:49,092 Ji Fa. 226 00:27:54,551 --> 00:27:56,884 Perbuatanmu bukan hanya dimaklumi, 227 00:27:58,009 --> 00:28:00,926 tapi juga bentuk melayani kerajaan kita. 228 00:28:38,801 --> 00:28:40,801 Andai Yin Jiao tak membelaku 229 00:28:40,884 --> 00:28:42,717 dan komandan tak berbelas kasihan, 230 00:28:42,801 --> 00:28:45,092 seluruh keluargaku pasti sudah dieksekusi. 231 00:28:45,967 --> 00:28:47,884 Namun, karena sang raja meninggal, 232 00:28:47,967 --> 00:28:50,717 bagaimana nasib Dinasti Shang? 233 00:29:12,884 --> 00:29:16,426 Rupanya ini alasan Maha Agungmemanggil kami ber-12 234 00:29:17,134 --> 00:29:18,759 ke Istana Yuxu. 235 00:29:19,509 --> 00:29:20,926 Dunia manusia sedang menderita. 236 00:29:21,009 --> 00:29:23,426 Inikah masa depan umat manusia? 237 00:29:24,884 --> 00:29:26,592 Inikah Kutukan Besar, Maha Agung? 238 00:29:27,301 --> 00:29:29,342 Apa yang telah dilakukan manusiahingga pantas menerima ini? 239 00:29:29,967 --> 00:29:31,717 Saat perang berkecamuk 240 00:29:31,801 --> 00:29:33,176 dan siluman merajalela, 241 00:29:33,717 --> 00:29:35,842 Kutukan Besar pasti akanmenimpa semua orang. 242 00:29:35,926 --> 00:29:36,967 MAHA AGUNG 243 00:29:37,051 --> 00:29:38,217 Pada awalnya, 244 00:29:38,301 --> 00:29:40,176 saat Pangu menembus kekacauan, 245 00:29:40,801 --> 00:29:42,426 Qi murni bangkit untuk membentuk langit, 246 00:29:42,509 --> 00:29:44,551 dan Qi kotor turun untuk membentuk bumi. 247 00:29:44,634 --> 00:29:46,301 Terciptalah langit dan bumi, 248 00:29:46,384 --> 00:29:47,967 kehidupan pun berkembang. 249 00:29:48,926 --> 00:29:50,676 Kutukan Besar akan menyebabkan 250 00:29:50,759 --> 00:29:52,426 semuanya berbalik. 251 00:29:53,092 --> 00:29:55,467 Dunia kembali kacau 252 00:29:55,551 --> 00:29:57,176 dan semua kehidupan akan musnah. 253 00:29:58,051 --> 00:30:00,967 Meski manusiamungkin pantas mendapatkannya, 254 00:30:01,051 --> 00:30:04,342 kita tidak bisa diam saja. 255 00:30:05,259 --> 00:30:07,259 Nona Nuwa meninggalkan Fengshen Bang 256 00:30:07,342 --> 00:30:09,009 di bawah pengawasan kita di Kunlun 257 00:30:09,092 --> 00:30:12,051 karena dia meramalkan hari ini. 258 00:30:12,634 --> 00:30:16,176 Sudah waktunya Fengshen Bangdikirim ke dunia. 259 00:30:16,926 --> 00:30:19,342 Begitu Fengshen Bang diserahkan 260 00:30:19,426 --> 00:30:21,301 ke tangan Raja Semua Alam, 261 00:30:21,384 --> 00:30:23,342 kemudian dibukadan mengutus para dewa baru, 262 00:30:23,426 --> 00:30:25,384 Kutukan Besar akan diangkat 263 00:30:25,467 --> 00:30:27,301 dan umat manusia akan selamat. 264 00:30:27,384 --> 00:30:29,592 Aku yakin kau tahuharga yang harus dibayar 265 00:30:29,676 --> 00:30:32,092 untuk menjadi pemegang Fengshen Bang. 266 00:30:32,801 --> 00:30:34,759 Maha Agung, izinkan aku. 267 00:30:35,259 --> 00:30:36,842 Seharusnya kali ini aku. 268 00:30:37,384 --> 00:30:38,842 Biar aku saja. 269 00:30:38,926 --> 00:30:40,509 Seharusnya aku. 270 00:30:40,592 --> 00:30:41,509 DAOHANG TIANZUN 271 00:30:41,592 --> 00:30:43,676 Tak boleh ada kesalahan. 272 00:30:43,759 --> 00:30:46,092 Kita harus membiarkanMaha Agung memutuskan 273 00:30:46,176 --> 00:30:48,009 siapa yang menjadi pemegangnya. 274 00:30:59,092 --> 00:31:02,217 JIANG ZIYA 275 00:31:20,592 --> 00:31:23,509 NEZHA DAN YANG JIAN 276 00:31:23,592 --> 00:31:26,926 GUNUNG KUNLUN 277 00:31:27,009 --> 00:31:28,217 Umat manusia dalam bahaya. 278 00:31:28,301 --> 00:31:30,634 Aku akan menyerahkan Fengshen Bang kepada mereka. 279 00:31:31,592 --> 00:31:32,509 Ziya, 280 00:31:33,217 --> 00:31:34,384 kau harus tahu 281 00:31:35,092 --> 00:31:37,926 saat makhluk abadimenyentuh Fengshen Bang, 282 00:31:38,009 --> 00:31:39,717 mereka akan kehilangan kekuatan, 283 00:31:39,801 --> 00:31:41,176 menjadi manusia lagi, 284 00:31:41,717 --> 00:31:44,342 dan tak bisa kembali ke Kunlun. 285 00:31:46,759 --> 00:31:48,926 Menambah alasan harus aku yang melakukannya. 286 00:31:49,717 --> 00:31:50,842 Kenapa begitu? 287 00:31:52,342 --> 00:31:53,384 Katakan. 288 00:31:54,176 --> 00:31:56,926 Kalian sudah berlatih selama lebih dari 1.000 tahun 289 00:31:57,426 --> 00:31:58,967 untuk mencapai kekuatan kalian saat ini. 290 00:31:59,509 --> 00:32:01,801 Itu tidak boleh disia-siakan. 291 00:32:01,884 --> 00:32:03,884 Aku baru berlatih selama 40 tahun. 292 00:32:03,967 --> 00:32:05,176 Bukan tragedi besar 293 00:32:05,259 --> 00:32:07,009 jika kehilangan kekuatanku. 294 00:32:07,092 --> 00:32:08,759 Sebelum mulai berlatih, 295 00:32:08,842 --> 00:32:10,009 aku seorang pedagang. 296 00:32:10,092 --> 00:32:13,301 Aku cukup sering bepergian dan punya banyak pengalaman duniawi. 297 00:32:14,842 --> 00:32:18,092 Dengan rendah hati, aku bersedia mengambil tugas ini. 298 00:32:18,676 --> 00:32:21,301 Ziya, kau belum lama bersama kami 299 00:32:21,384 --> 00:32:22,967 dan belum bisa 300 00:32:23,051 --> 00:32:25,009 melihat masa depan, 301 00:32:25,092 --> 00:32:27,426 itu sebabnya aku tak memanggilmu hari ini. 302 00:32:27,509 --> 00:32:30,509 Namun, campur tanganmu,yang didorong oleh simpatimu 303 00:32:30,592 --> 00:32:31,926 pada manusia, 304 00:32:32,009 --> 00:32:34,509 mengganggu visi kamiterhadap Kutukan Besar. 305 00:32:35,717 --> 00:32:39,551 Mungkinkah ini takdirmu? 306 00:32:54,259 --> 00:32:57,842 HARIMAU BERJANGGUT NAGA 307 00:33:16,009 --> 00:33:17,051 Jiang Ziya, 308 00:33:17,759 --> 00:33:19,467 kau sungguh siap merelakan 309 00:33:19,551 --> 00:33:22,176 empat puluh tahun keabadian dan kekuasaan, 310 00:33:22,759 --> 00:33:24,259 juga kembali menjadi manusia? 311 00:34:12,676 --> 00:34:19,467 - Burung Hitam Besar - Burung Hitam Besar 312 00:34:20,176 --> 00:34:26,884 - melahirkan bangsa Shang. - melahirkan bangsa Shang. 313 00:34:28,467 --> 00:34:30,051 Leluhur, dengarkan aku! 314 00:34:30,592 --> 00:34:34,342 Aku, Yin Shou, tak pernah ingin menjadi raja, 315 00:34:34,426 --> 00:34:37,676 tapi kerajaan harus memiliki penguasa. 316 00:34:37,759 --> 00:34:40,967 Dan aku, satu-satunya anak ayahku yang masih hidup, 317 00:34:41,051 --> 00:34:42,926 tidak punya pilihan selain naik takhta 318 00:34:43,009 --> 00:34:45,467 dan menopang Dinasti Shang. 319 00:34:45,551 --> 00:34:47,759 Aku memohon kepada pamanku, Pendeta Agung Bi Gan, 320 00:34:47,842 --> 00:34:49,676 untuk melihat masa depan kerajaan kita. 321 00:34:51,259 --> 00:34:53,301 BI GAN, PAMAN RAJA YIN SHOU 322 00:35:31,926 --> 00:35:32,842 RATU JIANG 323 00:35:57,676 --> 00:35:59,009 Dinasti ini hancur. 324 00:35:59,092 --> 00:35:59,967 Dinasti ini hancur. 325 00:36:00,051 --> 00:36:01,676 Dinasti ini hancur. 326 00:36:04,717 --> 00:36:06,301 Dinasti ini hancur. 327 00:36:11,259 --> 00:36:13,259 Dinasti ini hancur. 328 00:36:22,176 --> 00:36:23,801 Paman, apa maksudmu? 329 00:36:23,884 --> 00:36:26,217 Para dewa meramalkan kehancuran kita 330 00:36:26,301 --> 00:36:29,217 dengan menghancurkan ramalan kita. 331 00:36:29,301 --> 00:36:31,384 Apa salah kita hingga pantas menerima kutukan seperti itu? 332 00:36:31,467 --> 00:36:33,342 Anggota keluarga kerajaan kita 333 00:36:33,426 --> 00:36:36,384 membunuh ayah dan rajanya sendiri. 334 00:36:36,467 --> 00:36:40,217 Tidak ada dosa yang lebih besar dari itu. 335 00:36:40,301 --> 00:36:43,801 Para dewa sudah marah. 336 00:36:44,426 --> 00:36:46,009 Kita, keturunan Cheng Tang, 337 00:36:46,092 --> 00:36:48,842 tidak lagi pantas menjadi Raja Semua Alam. 338 00:36:49,717 --> 00:36:52,051 Aku akan mengorbankan 100 nyawa manusia 339 00:36:52,134 --> 00:36:53,259 untuk meredakan kemarahan mereka. 340 00:36:53,926 --> 00:36:55,134 Percuma. 341 00:36:55,217 --> 00:36:56,426 Kalau begitu, seribu nyawa. 342 00:36:56,509 --> 00:37:00,217 Bahkan 10.000 nyawa tidak akan membantu. 343 00:37:00,301 --> 00:37:01,801 Pada awalnya, 344 00:37:01,884 --> 00:37:05,717 saat leluhur kita, Cheng Tang, menyatukan negeri ini, 345 00:37:06,217 --> 00:37:08,009 begitu banyak nyawa melayang 346 00:37:08,092 --> 00:37:09,592 hingga Kutukan Besar dijatuhkan. 347 00:37:10,176 --> 00:37:13,759 Kemarau besar selama tujuh tahun 348 00:37:13,842 --> 00:37:16,342 membuat tanah tandus. 349 00:37:17,509 --> 00:37:22,009 Dengan membangun dan menaiki kayu api persembahan 350 00:37:22,092 --> 00:37:23,342 dan mengorbankan dirinya, 351 00:37:23,426 --> 00:37:25,926 Cheng Tang akhirnya menggerakkan para dewa 352 00:37:26,009 --> 00:37:28,009 dan mengangkat kutukan itu. 353 00:37:28,092 --> 00:37:32,426 Maksudmu aku harus melakukan hal yang sama? 354 00:37:32,967 --> 00:37:34,717 Beraninya kau, Kakek! 355 00:37:41,717 --> 00:37:43,384 Ayah baru saja naik takhta 356 00:37:43,467 --> 00:37:45,509 dan kau ingin dia mengorbankan dirinya. 357 00:37:45,592 --> 00:37:48,509 Ide itu adalah pengkhianatan. 358 00:37:48,592 --> 00:37:49,967 Dasar bodoh! 359 00:37:50,051 --> 00:37:52,134 Kutukan Besar baru saja dimulai. 360 00:37:52,217 --> 00:37:53,884 Tidak lama lagi, 361 00:37:53,967 --> 00:37:56,134 rakyat kita akan menderita. 362 00:37:56,217 --> 00:37:58,051 Leluhur kita tidak akan punya persembahan. 363 00:37:58,134 --> 00:37:59,134 Saat waktunya tiba, 364 00:37:59,217 --> 00:38:02,176 seluruh dinasti Shang akan hancur! 365 00:38:04,676 --> 00:38:06,134 Ayah, serahkan takhtanya kepadaku. 366 00:38:06,217 --> 00:38:08,301 Aku akan mengorbankan diriku menggantikan Ayah. 367 00:38:14,342 --> 00:38:15,551 Apa arti raja… 368 00:38:16,926 --> 00:38:20,092 jika bukan pembawa semua dosa duniawi? 369 00:38:22,801 --> 00:38:25,634 Aku akan mengikuti contoh leluhur Cheng Tang, 370 00:38:26,634 --> 00:38:29,092 dan membangun kayu api persembahan di Zhaoge. 371 00:38:30,551 --> 00:38:31,842 Ketika selesai dibangun, 372 00:38:32,426 --> 00:38:35,092 aku akan membakar diriku sebagai persembahan 373 00:38:35,176 --> 00:38:37,301 untuk menyelamatkan kerajaan! 374 00:38:40,342 --> 00:38:43,967 Terberkatilah kerajaan! 375 00:38:44,051 --> 00:38:46,342 Berlutut! 376 00:38:47,384 --> 00:38:49,592 - Terberkatilah kerajaan! - Terberkatilah kerajaan! 377 00:38:49,676 --> 00:38:51,926 - Terberkatilah kerajaan! - Terberkatilah kerajaan! 378 00:38:52,009 --> 00:38:53,967 - Terberkatilah kerajaan! - Terberkatilah kerajaan! 379 00:38:54,051 --> 00:38:56,842 Sujud! 380 00:39:11,634 --> 00:39:13,842 Aku menunggu di luar Teras Rusa selama satu jam, 381 00:39:13,926 --> 00:39:15,092 tapi Yang Mulia… 382 00:39:16,092 --> 00:39:17,259 menolak menemuiku. 383 00:39:22,801 --> 00:39:24,259 Aku akan memanggil Ayah. 384 00:39:25,926 --> 00:39:27,801 Kau bicara lancang hari ini. 385 00:39:30,051 --> 00:39:31,801 Kau membangkitkan ketidakpercayaan ayahmu. 386 00:39:32,384 --> 00:39:34,134 Aku memintanya mewariskan takhta kepadaku 387 00:39:34,884 --> 00:39:36,509 agar aku bisa mati menggantikannya. 388 00:39:37,217 --> 00:39:38,592 Dia pasti tahu itu. 389 00:39:41,592 --> 00:39:43,134 Kau tidak mengenal ayahmu. 390 00:39:44,884 --> 00:39:45,759 Ibu, 391 00:39:47,634 --> 00:39:48,676 kau terlalu khawatir. 392 00:39:49,967 --> 00:39:51,717 Aku akan membawa Ayah ke sini 393 00:39:51,801 --> 00:39:53,551 agar keluarga kita bisa bersama. 394 00:41:10,426 --> 00:41:11,634 - Ji Fa. - Yin Jiao. 395 00:41:12,259 --> 00:41:14,217 Ada siluman rubah! Ikuti aku! 396 00:41:15,009 --> 00:41:18,717 TERAS RUSA 397 00:41:26,051 --> 00:41:27,634 Kau yakin ia pergi ke arah sini? 398 00:41:31,717 --> 00:41:32,551 Di sana! 399 00:41:32,634 --> 00:41:33,842 Di Ruang Surgawi! 400 00:41:44,842 --> 00:41:46,134 Yang Mulia sedang beristirahat. 401 00:41:46,217 --> 00:41:47,967 Tidak ada yang boleh masuk. 402 00:41:49,176 --> 00:41:50,509 Ayahku dalam bahaya. 403 00:41:50,592 --> 00:41:52,009 Aku tidak punya waktu untuk ini. 404 00:42:23,967 --> 00:42:25,217 Siapa itu? 405 00:42:26,759 --> 00:42:27,926 Ayah, 406 00:42:28,009 --> 00:42:28,842 ini aku. 407 00:42:29,426 --> 00:42:31,592 Menerobos masuk dengan pedang selarut ini. 408 00:42:32,634 --> 00:42:34,426 Tidak bisakah kau menunggu 409 00:42:34,509 --> 00:42:36,176 untuk duduk di takhtaku? 410 00:42:36,259 --> 00:42:37,301 Aku tidak berani. 411 00:42:37,384 --> 00:42:39,009 Aku sedang mengejar siluman… 412 00:42:39,967 --> 00:42:41,259 rubah. 413 00:42:41,801 --> 00:42:44,467 Kami menerobos masuk karena mencemaskan keselamatan Yang Mulia. 414 00:42:44,551 --> 00:42:45,551 Tolong maafkan kami. 415 00:42:45,634 --> 00:42:46,801 Siluman rubah apa? 416 00:42:47,801 --> 00:42:48,967 Sedang apa dia di sini? 417 00:42:50,134 --> 00:42:51,301 Keluar! 418 00:42:51,884 --> 00:42:52,884 Segera, Yang Mulia. 419 00:43:01,301 --> 00:43:03,801 Seharusnya kubunuh Su Daji saat pertama melihatnya! 420 00:43:04,717 --> 00:43:07,176 Yang Mulia mengorbankan dirinya untuk menyelamatkan dunia. 421 00:43:07,259 --> 00:43:08,259 Dia pahlawan. 422 00:43:12,342 --> 00:43:13,884 Jangan membuatnya kesal lagi. 423 00:43:17,926 --> 00:43:19,467 Andai itu ayahmu, 424 00:43:20,092 --> 00:43:21,551 apa yang akan kau lakukan? 425 00:43:29,717 --> 00:43:31,176 Aku sudah pergi selama delapan tahun. 426 00:43:32,426 --> 00:43:33,467 Ayahku sendiri… 427 00:43:34,967 --> 00:43:37,009 mungkin tidak akan mengenaliku lagi. 428 00:43:50,342 --> 00:43:53,967 JI CHANG, ADIPATI BARAT 429 00:43:59,509 --> 00:44:01,884 Aku takut panen kita akan buruk tahun ini. 430 00:44:04,884 --> 00:44:07,217 Dengan Kutukan Besar pada Zhaoge, 431 00:44:07,801 --> 00:44:11,842 bahkan Xiqi terpengaruh. 432 00:44:12,884 --> 00:44:14,717 Berkat tindakan pencegahanmu, Ayah, 433 00:44:14,801 --> 00:44:16,092 kita punya cukup makanan 434 00:44:16,801 --> 00:44:18,551 untuk tiga tahun ke depan. 435 00:44:19,259 --> 00:44:21,051 Bagaimana setelah itu? 436 00:44:32,967 --> 00:44:34,342 Dalam semalam, 437 00:44:34,426 --> 00:44:36,592 raja dan pangeran tertua tewas. 438 00:44:37,217 --> 00:44:38,384 Aneh sekali. 439 00:44:39,467 --> 00:44:41,967 Raja baru pasti terburu-buru untuk naik takhta, 440 00:44:42,467 --> 00:44:45,759 lalu segera memanggil Empat Adipati. 441 00:44:45,842 --> 00:44:47,176 Aku mencurigai niat jahat. 442 00:44:48,092 --> 00:44:50,801 Perjalanan ke Zhaoge ini bisa sangat berbahaya. 443 00:44:51,592 --> 00:44:53,134 Tolong pertimbangkan kembali, Ayah. 444 00:44:53,884 --> 00:44:54,717 Tuan. 445 00:44:56,176 --> 00:44:59,759 Jika aku tidak mematuhi Raja, perang akan terjadi 446 00:45:00,342 --> 00:45:04,051 dan seluruh kerajaan akan menanggung akibatnya. 447 00:45:07,217 --> 00:45:10,051 Meski takhta telah berpindah tangan, 448 00:45:11,092 --> 00:45:14,301 tugasku tetap sama. 449 00:45:18,759 --> 00:45:22,301 Aku bisa mengambil kesempatan ini untuk mengunjungi Ji Fa. 450 00:45:23,217 --> 00:45:24,634 Sudah delapan tahun. 451 00:45:25,551 --> 00:45:27,842 Dia pasti setinggi kau sekarang. 452 00:45:30,217 --> 00:45:31,634 Mungkin lebih tinggi. 453 00:45:38,592 --> 00:45:39,676 Saat aku pergi, 454 00:45:39,759 --> 00:45:41,717 kau penjaga Xiqi, 455 00:45:42,634 --> 00:45:44,426 dan kau harus menjaganya. 456 00:45:44,509 --> 00:45:46,176 Apa pun yang terjadi, 457 00:45:47,509 --> 00:45:49,967 jangan tinggalkan Xiqi. 458 00:45:53,426 --> 00:45:54,842 Hati-hati di jalan, Ayah. 459 00:46:23,259 --> 00:46:24,384 Berbaris. 460 00:46:24,467 --> 00:46:25,509 Biarkan mereka lewat. 461 00:46:26,217 --> 00:46:27,259 Berhenti mendorong. 462 00:46:28,134 --> 00:46:29,467 Hentikan mereka. 463 00:46:29,551 --> 00:46:30,426 Berhenti mendorong. 464 00:46:31,676 --> 00:46:33,676 Mundur, kalian semua! 465 00:46:33,759 --> 00:46:34,592 Mana pasmu? 466 00:46:34,676 --> 00:46:35,759 Tak ada pas, tak boleh masuk. 467 00:46:36,509 --> 00:46:37,926 Apa kita butuh pas? 468 00:46:38,676 --> 00:46:39,717 Merepotkan sekali. 469 00:46:39,801 --> 00:46:42,342 Master Ziya, aku akan menerbangkanmu dengan Roda Api-ku. 470 00:46:42,426 --> 00:46:45,092 Teleportasi Lima Elemen-ku lebih cepat. 471 00:46:45,801 --> 00:46:46,926 Saat kita berangkat, 472 00:46:47,009 --> 00:46:48,176 Maha Agung melarang kita 473 00:46:48,259 --> 00:46:50,342 menggunakan kekuatan kita. 474 00:46:52,259 --> 00:46:54,717 Meski begitu, dunia manusia punya trik sendiri. 475 00:46:56,426 --> 00:46:57,551 Lihat ini. 476 00:47:01,717 --> 00:47:04,009 Selamat siang, Pak. 477 00:47:04,842 --> 00:47:05,759 Siapa kau? 478 00:47:07,426 --> 00:47:09,259 Kami makhluk abadi 479 00:47:09,342 --> 00:47:11,884 yang datang jauh-jauh dari Kunlun. 480 00:47:11,967 --> 00:47:14,551 Jadi, kami tak punya pas. 481 00:47:15,134 --> 00:47:16,301 Tidak punya pas? 482 00:47:18,926 --> 00:47:20,551 Namun, kami punya ini. 483 00:47:26,134 --> 00:47:27,092 Ambillah. 484 00:47:30,759 --> 00:47:31,634 Apa ini? 485 00:47:33,426 --> 00:47:34,634 Eliksir. 486 00:47:35,717 --> 00:47:36,801 Apa fungsinya? 487 00:47:36,884 --> 00:47:37,884 Apa fungsinya? 488 00:47:38,467 --> 00:47:41,134 Eliksir ini mengandung Qi murni, 489 00:47:41,217 --> 00:47:42,884 esensi dari air, 490 00:47:42,967 --> 00:47:44,676 berkat dari para dewa baik, 491 00:47:44,759 --> 00:47:49,926 dan yang terbaik dari langit, bumi, dan manusia. 492 00:47:50,009 --> 00:47:50,884 Sekali hirup… 493 00:47:50,967 --> 00:47:52,467 Kau akan merasa segar. 494 00:47:52,551 --> 00:47:54,759 - Sekali cicip… - Semua ketidaknyamanan hilang. 495 00:47:54,842 --> 00:47:55,842 - Sekali… - Cukup. 496 00:47:57,426 --> 00:48:00,759 Eliksir sehebat itu tak bisa dibeli 497 00:48:00,842 --> 00:48:03,301 berapa pun yang kau tawarkan. 498 00:48:03,884 --> 00:48:05,301 Anggap ini hadiah kami untukmu, 499 00:48:05,384 --> 00:48:06,384 teman baru kami. 500 00:48:09,467 --> 00:48:12,176 Master Ziya, trikmu berhasil. 501 00:48:12,259 --> 00:48:13,592 Ayo. 502 00:48:13,676 --> 00:48:15,884 - Aku akan menjagamu. - Kau terlalu baik. 503 00:48:15,967 --> 00:48:18,134 Aku sendiri yang akan mengantarmu ke kota. 504 00:48:19,884 --> 00:48:21,967 Haruskah Yang Mulia mengorbankan dirinya di api 505 00:48:23,259 --> 00:48:26,051 untuk menghilangkan Kutukan Besar? 506 00:48:34,051 --> 00:48:35,092 Mungkin… 507 00:48:37,176 --> 00:48:38,551 hanya para dewa yang tahu. 508 00:48:45,842 --> 00:48:46,759 Kita sudah sampai. 509 00:48:46,842 --> 00:48:47,926 Turun. 510 00:48:48,009 --> 00:48:49,259 Terus jalan. 511 00:48:49,342 --> 00:48:50,551 Cepat. 512 00:48:50,634 --> 00:48:51,592 Cepat. 513 00:49:15,009 --> 00:49:15,842 Master Ziya. 514 00:49:24,342 --> 00:49:31,342 KAYU API PERSEMBAHAN 515 00:49:59,176 --> 00:50:01,384 Cepat. 516 00:50:02,176 --> 00:50:04,509 - Master Ziya, ada apa ini? - Tarik sekuat tenaga. 517 00:50:06,176 --> 00:50:07,259 Cepat. 518 00:50:07,342 --> 00:50:08,509 Jangan… 519 00:50:09,384 --> 00:50:10,801 Sepertinya 520 00:50:11,384 --> 00:50:12,384 kita dijual. 521 00:50:12,467 --> 00:50:13,384 Dijual? 522 00:50:13,467 --> 00:50:16,634 Kukira kau tahu jalan di sini. 523 00:50:18,509 --> 00:50:20,134 Aku sudah 40 tahun tidak kembali. 524 00:50:20,217 --> 00:50:23,009 Sebelumnya tidak seperti ini. 525 00:50:23,092 --> 00:50:24,301 Bawa mereka kemari. 526 00:50:24,384 --> 00:50:25,509 Ayo. Cepat. 527 00:50:26,259 --> 00:50:29,259 Pak, kami punya sesuatu untuk Yang Mulia. 528 00:50:29,342 --> 00:50:30,634 Hentikan omong kosongmu. 529 00:50:52,551 --> 00:50:53,801 Sudah cukup. 530 00:51:02,759 --> 00:51:03,717 Gawat. 531 00:51:11,092 --> 00:51:12,759 Cepat, mundur. 532 00:51:20,426 --> 00:51:21,717 Lihat. 533 00:51:23,717 --> 00:51:25,092 Petir. 534 00:51:27,426 --> 00:51:28,717 Selamatkan orang-orang itu! 535 00:51:28,801 --> 00:51:29,926 - Boleh menggunakan kekuatan? - Boleh menggunakan kekuatan? 536 00:51:30,009 --> 00:51:31,301 Tentu saja. 537 00:51:31,384 --> 00:51:33,051 Akhirnya! 538 00:52:17,926 --> 00:52:19,676 Rupanya para dewa benar-benar ada. 539 00:52:19,759 --> 00:52:21,301 Ada harapan untuk Yang Mulia. 540 00:52:25,467 --> 00:52:27,967 Ahli Alkimia Shen Gongbao 541 00:52:28,051 --> 00:52:29,301 dari Pulau Kura-kura Emas 542 00:52:29,384 --> 00:52:32,217 telah datang untuk menunjukkan kekuatannya kepada Yang Mulia. 543 00:52:52,634 --> 00:52:54,009 Aku yang merasa terhormat. 544 00:53:00,176 --> 00:53:01,634 Menarik sekali. 545 00:53:01,717 --> 00:53:02,967 Sihir apa ini? 546 00:53:03,051 --> 00:53:04,259 Yang Mulia, 547 00:53:04,342 --> 00:53:07,301 dengan mantra ini, aku bisa selamat dari pemenggalan. 548 00:53:07,801 --> 00:53:09,592 Bagaimana kalau pembakaran? 549 00:53:11,426 --> 00:53:14,051 Jika seseorang bisa hidup tanpa kepalanya, 550 00:53:14,134 --> 00:53:17,301 api kecil tidak perlu dikhawatirkan. 551 00:53:17,842 --> 00:53:18,801 Sempurna. 552 00:53:18,884 --> 00:53:20,926 Butuh berapa lama untuk menguasainya? 553 00:53:21,009 --> 00:53:25,301 Aku butuh seribu tahun. 554 00:53:25,384 --> 00:53:28,301 Dengan bakat luar biasa Yang Mulia, 555 00:53:28,884 --> 00:53:31,884 lima ratus tahun seharusnya cukup. 556 00:53:33,092 --> 00:53:34,176 Lima ratus tahun? 557 00:53:34,259 --> 00:53:35,301 Benar. 558 00:53:36,842 --> 00:53:37,717 Menggelikan! 559 00:53:37,801 --> 00:53:38,634 Sakit. 560 00:53:42,259 --> 00:53:43,634 Tidak! Jangan! 561 00:53:46,134 --> 00:53:47,259 Di sini. 562 00:53:47,342 --> 00:53:48,509 Di sini. 563 00:53:49,217 --> 00:53:50,134 Cepatlah. 564 00:53:51,551 --> 00:53:54,551 Jiang Ziya, master Taoisme dari Kunlun, 565 00:53:54,634 --> 00:53:56,884 ingin mempersembahkan sesuatu kepada Yang Mulia. 566 00:54:05,551 --> 00:54:06,801 Apa itu? 567 00:54:06,884 --> 00:54:08,426 Yang kupegang ini 568 00:54:09,051 --> 00:54:11,384 adalah Fengshen Bang. 569 00:54:14,676 --> 00:54:16,134 Apa fungsinya? 570 00:54:16,842 --> 00:54:19,426 Kekacauan besar ada di depan mata. 571 00:54:19,509 --> 00:54:22,467 Aku diutus oleh guruku, Maha Agung, 572 00:54:22,551 --> 00:54:24,592 untuk membawa Fengshen Bang 573 00:54:24,676 --> 00:54:27,426 kepada Raja Semua Alam. 574 00:54:28,301 --> 00:54:32,092 "Raja Semua Alam mengutus para dewa baru." 575 00:54:32,676 --> 00:54:36,176 Begitu dibuka, itu akan menghilangkan Kutukan Besar 576 00:54:36,259 --> 00:54:39,384 dan seluruh umat manusia akan selamat. 577 00:54:41,092 --> 00:54:43,092 Bisakah gulungan sekecil ini 578 00:54:43,176 --> 00:54:44,717 menghilangkan Kutukan Besar? 579 00:54:44,801 --> 00:54:47,092 Lebih dari itu! 580 00:54:54,926 --> 00:54:59,092 Fengshen Bang adalah artefak keramat peninggalan Nona Nuwa. 581 00:54:59,592 --> 00:55:03,926 Itu menyerap Qi orang mati, 582 00:55:04,509 --> 00:55:08,342 atau yang kita sebut "jiwa". 583 00:55:08,926 --> 00:55:12,217 Begitu Yang Mulia membuka segel Fengshen Bang, 584 00:55:12,301 --> 00:55:15,884 semua energi ini 585 00:55:15,967 --> 00:55:19,217 akan bisa kau perintahkan. 586 00:55:19,801 --> 00:55:20,842 Artinya, 587 00:55:21,384 --> 00:55:22,676 makin banyak yang mati, 588 00:55:23,259 --> 00:55:25,384 makin kuat Fengshen Bang. 589 00:55:25,467 --> 00:55:27,551 Yang Mulia memang berwawasan. 590 00:55:28,134 --> 00:55:31,092 Rupanya Kutukan Besar mungkin berkah. 591 00:55:31,176 --> 00:55:33,217 Yang Mulia memang tahu segalanya. 592 00:55:34,342 --> 00:55:35,801 Penyihir ini adalah siluman. 593 00:55:35,884 --> 00:55:36,842 Baiklah, 594 00:55:36,926 --> 00:55:38,592 beri mereka imbalan besar. 595 00:55:38,676 --> 00:55:39,842 Tunggu! 596 00:55:40,717 --> 00:55:42,842 Keaslian… 597 00:55:44,884 --> 00:55:47,176 Fengshen Bang ini… 598 00:55:49,676 --> 00:55:52,426 belum terbukti. 599 00:55:52,509 --> 00:55:54,009 Bagaimana caranya? 600 00:55:54,509 --> 00:55:57,967 Aku bisa melakukannya, 601 00:55:58,759 --> 00:56:01,342 jika ada manusia yang baru meninggal. 602 00:56:12,634 --> 00:56:15,217 Wahyu Jiwa! 603 00:56:49,426 --> 00:56:53,342 Yang Mulia sangat tegas, 604 00:56:53,926 --> 00:56:56,634 tapi ada hal lain yang harus kau tahu. 605 00:56:57,176 --> 00:57:01,134 Ada pola langkah yang diperlukan untuk membuka Fengshen Bang. 606 00:57:01,717 --> 00:57:03,509 Biar kutunjukkan. 607 00:57:03,592 --> 00:57:04,717 Perhatikan baik-baik. 608 00:57:23,884 --> 00:57:25,134 Apa ini? 609 00:57:32,426 --> 00:57:34,259 Mungkinkah itu… 610 00:57:35,217 --> 00:57:38,342 Tangga Kosmos? 611 00:57:39,759 --> 00:57:41,717 Jangan buru-buru, Kawan Tao. 612 00:57:41,801 --> 00:57:43,134 Lari. 613 00:57:43,217 --> 00:57:44,342 Hentikan mereka. 614 00:57:53,634 --> 00:57:54,842 Jangan bunuh siapa pun. 615 00:57:54,926 --> 00:57:55,759 Baik. 616 00:58:23,676 --> 00:58:24,717 Pelan-pelan. 617 00:58:37,926 --> 00:58:38,926 Master Ziya. 618 00:58:53,717 --> 00:58:54,717 Yin Jiao, Ji Fa. 619 00:58:54,801 --> 00:58:56,342 Ambil Fengshen Bang. 620 00:59:00,509 --> 00:59:01,717 Ayo. 621 00:59:02,217 --> 00:59:03,551 Jangan menghalangi. 622 00:59:05,467 --> 00:59:06,592 Kejar dia. 623 00:59:34,717 --> 00:59:35,676 Teleportasi Air. 624 01:00:02,217 --> 01:00:03,759 Ji Fa, kau ke sana. 625 01:00:36,384 --> 01:00:38,717 Ini berbahaya. Berhentilah mengejarku. 626 01:00:41,342 --> 01:00:42,217 Berhenti melarikan diri. 627 01:00:42,967 --> 01:00:44,092 Ini jalan buntu. 628 01:00:44,176 --> 01:00:45,426 Jika kau mendekat, 629 01:00:45,509 --> 01:00:46,759 aku akan melompat. 630 01:00:46,842 --> 01:00:48,551 Kau sudah jauh-jauh. 631 01:00:48,634 --> 01:00:49,926 Kenapa berubah pikiran sekarang? 632 01:00:50,009 --> 01:00:51,926 Anggap aku tidak pernah ke sini. 633 01:00:52,009 --> 01:00:53,884 Itu menyelesaikan semuanya, bukan? 634 01:00:53,967 --> 01:00:55,467 Kembalilah. 635 01:00:56,051 --> 01:00:58,342 Fengshen Bang milik Raja Semua Alam, 636 01:00:58,426 --> 01:00:59,676 raja itu adalah ayahku. 637 01:00:59,759 --> 01:01:01,384 Apa hakmu menyimpannya? 638 01:01:01,467 --> 01:01:03,259 Aku hendak memberikan kepadanya, 639 01:01:03,342 --> 01:01:05,134 tapi tidak bisa sekarang. 640 01:01:05,217 --> 01:01:06,259 Dasar curang. 641 01:01:10,467 --> 01:01:11,634 Katakan. 642 01:01:11,717 --> 01:01:13,884 Apa artinya menjadi Raja Semua Alam? 643 01:01:14,592 --> 01:01:17,759 Jika dia bisa membantai orang tidak bersalah, 644 01:01:17,842 --> 01:01:21,009 mana bisa dipercayakan mengurus seluruh umat manusia? 645 01:01:21,634 --> 01:01:24,217 - Ayahku bersedia… - Kutukan Besar akan datang. 646 01:01:25,676 --> 01:01:28,051 Banyak nyawa akan hilang setiap hari. 647 01:01:28,134 --> 01:01:31,384 Dia malah menyebut ini berkat. 648 01:01:31,467 --> 01:01:32,592 Katakan. 649 01:01:32,676 --> 01:01:35,134 Andai kau rajanya, apa kau juga begitu? 650 01:01:35,217 --> 01:01:36,051 Diam. 651 01:01:37,426 --> 01:01:39,509 Kembalikan Fengshen Bang kepada ayahku! 652 01:02:13,259 --> 01:02:15,967 Pak Tua, serahkan Fengshen Bang. 653 01:02:16,884 --> 01:02:18,884 Tanpa itu, Yang Mulia akan mati. 654 01:02:19,717 --> 01:02:20,967 Jika kuberikan kepadanya, 655 01:02:22,051 --> 01:02:24,634 aku takut seluruh dunia akan mengalami takdir yang sama. 656 01:02:25,467 --> 01:02:26,342 Omong kosong. 657 01:02:27,176 --> 01:02:28,551 Yang Mulia adalah pahlawan. 658 01:02:28,634 --> 01:02:30,884 Namun, dia menganggap kalian bodoh. 659 01:02:33,467 --> 01:02:36,051 Dia tidak peduli dengan orang lain. 660 01:02:36,634 --> 01:02:38,426 Dia hanya memedulikan dirinya sendiri. 661 01:02:39,217 --> 01:02:40,134 Yin Jiao. 662 01:02:44,051 --> 01:02:45,676 Yin Jiao, dia menyelamatkanmu. 663 01:02:45,759 --> 01:02:46,801 Aku tak peduli. 664 01:02:47,426 --> 01:02:48,717 Aku harus selamatkan ayahku. 665 01:03:03,301 --> 01:03:04,426 Master Ziya! 666 01:03:09,634 --> 01:03:11,259 Jangan sakiti dia. 667 01:03:23,467 --> 01:03:24,717 Di mana Fengshen Bang-ku? 668 01:03:25,301 --> 01:03:26,301 Lepaskan dia. 669 01:03:30,051 --> 01:03:31,301 Ji Fa! 670 01:03:31,384 --> 01:03:33,926 - Ambil dan lari. - Jangan lakukan itu. 671 01:03:34,009 --> 01:03:36,092 Kau tidak akan berani. 672 01:03:36,176 --> 01:03:37,551 Jangan lepaskan. 673 01:03:37,634 --> 01:03:39,467 Jangan lakukan itu. 674 01:03:43,217 --> 01:03:44,592 Dia melepaskannya. 675 01:03:44,676 --> 01:03:46,384 Petir! 676 01:03:52,509 --> 01:03:53,884 Dia melompat dari tebing. 677 01:04:10,176 --> 01:04:11,301 Yin Jiao. 678 01:05:05,051 --> 01:05:10,051 PULAU KURA-KURA EMAS 679 01:05:12,134 --> 01:05:13,176 Master! 680 01:05:14,509 --> 01:05:16,551 Ada hal penting yang harus kulaporkan kepadamu. 681 01:05:17,051 --> 01:05:18,426 Fengshen Bang. 682 01:05:18,509 --> 01:05:21,384 Aku sungguh melihat Fengshen Bang! 683 01:05:21,967 --> 01:05:24,967 Jika kau melihat Fengshen Bang, 684 01:05:25,051 --> 01:05:28,384 kenapa tak membawanya kepadaku? 685 01:05:28,467 --> 01:05:30,217 Maafkan aku, Master. 686 01:05:32,176 --> 01:05:33,759 Bukannya aku tak mencoba, 687 01:05:34,551 --> 01:05:38,134 tapi biksu Kunlun punya banyak bantuan. 688 01:05:39,051 --> 01:05:40,051 Aku… 689 01:05:41,259 --> 01:05:43,384 Biksu Kunlun apa? 690 01:05:44,384 --> 01:05:46,384 Beraninya dia merundungmu? 691 01:05:47,134 --> 01:05:49,759 Master, mari beri mereka pelajaran. 692 01:05:54,842 --> 01:05:56,509 Mantra ini adalah Penanaman Jiwa. 693 01:05:58,342 --> 01:05:59,717 Master baik kepadamu. 694 01:06:00,717 --> 01:06:02,134 Tunggu apa lagi? Pergilah! 695 01:06:02,717 --> 01:06:04,884 Terima kasih, Master. 696 01:06:34,884 --> 01:06:35,717 Master Ziya. 697 01:06:36,842 --> 01:06:38,592 Kau sudah bangun. 698 01:06:38,676 --> 01:06:40,592 Yin Shou adalah Raja Semua Alam, 699 01:06:40,676 --> 01:06:42,592 tapi kau tak mau menyerahkan Fengshen Bang. 700 01:06:43,259 --> 01:06:45,384 Apa gunanya kita menetap di sini? 701 01:06:45,467 --> 01:06:46,301 Benar. 702 01:06:46,384 --> 01:06:49,009 Kita belum bertemu orang baik sejak memulai perjalanan ini. 703 01:06:49,092 --> 01:06:50,926 Kau hampir kehilangan nyawamu. 704 01:06:52,384 --> 01:06:54,592 Mari bawa Fengshen Bang kembali ke Kunlun 705 01:06:54,676 --> 01:06:56,759 dan biarkan para manusia berbuat semau mereka. 706 01:06:59,134 --> 01:07:00,967 Yin Jiao adalah putra mahkota. 707 01:07:01,676 --> 01:07:04,092 Dia calon Raja Semua Alam. 708 01:07:07,634 --> 01:07:09,592 Dia tak seperti ayahnya. 709 01:07:09,676 --> 01:07:10,759 Yin Jiao? 710 01:07:10,842 --> 01:07:12,384 Berapa lama lagi kita harus 711 01:07:12,467 --> 01:07:14,301 menunggunya menjadi raja? 712 01:07:18,051 --> 01:07:19,884 Siapa bilang kita harus menunggu? 713 01:07:24,384 --> 01:07:26,967 Mungkinkah itu siluman lain? 714 01:07:39,342 --> 01:07:40,467 Berhenti. 715 01:07:58,551 --> 01:08:01,009 Dari mana asal bayi ini? 716 01:08:03,926 --> 01:08:06,259 Aneh sekali. Itu pasti siluman. 717 01:08:08,676 --> 01:08:10,842 Tuan, hati-hati. 718 01:08:38,384 --> 01:08:40,592 Kau sendirian. 719 01:08:41,176 --> 01:08:43,092 Kasihan sekali. 720 01:08:54,384 --> 01:08:55,259 Tuan, 721 01:08:56,717 --> 01:08:58,759 makhluk di tanganmu itu mungkin siluman. 722 01:09:00,676 --> 01:09:02,217 Sebaiknya kita bunuh sekarang 723 01:09:03,884 --> 01:09:05,551 sebelum menjadi ancaman. 724 01:09:08,759 --> 01:09:11,426 Jika kau tidak bisa, kami akan melakukannya. 725 01:09:11,509 --> 01:09:13,134 Ini hanya bayi. 726 01:09:15,342 --> 01:09:16,842 Meskipun dia siluman, 727 01:09:17,551 --> 01:09:21,051 entah dia tumbuh menjadi baik atau jahat 728 01:09:21,592 --> 01:09:24,926 tergantung cara dia dibesarkan. 729 01:09:25,759 --> 01:09:27,967 Kita tidak bisa langsung menyimpulkan. 730 01:09:28,051 --> 01:09:30,259 Kau benar sekali. 731 01:09:30,759 --> 01:09:32,884 Nezha, Yang Jian, tahan tangan kalian. 732 01:09:34,301 --> 01:09:36,134 Aku Jiang Ziya. 733 01:09:36,217 --> 01:09:39,176 Kami dari Gunung Kunlun. 734 01:09:40,676 --> 01:09:43,092 Aku Ji Chang dari Xiqi. 735 01:09:45,259 --> 01:09:47,676 Adipati Barat. Ini suatu kehormatan. 736 01:09:54,967 --> 01:09:56,759 Bayi ini lemah. 737 01:09:56,842 --> 01:09:58,467 Untuk menyelamatkan nyawanya, 738 01:09:59,092 --> 01:10:02,134 kusarankan kita mengirimnya ke Gunung Kunlun 739 01:10:02,217 --> 01:10:06,301 untuk dibesarkan guruku, Maha Agung. 740 01:10:08,217 --> 01:10:11,092 Aku banyak mendengar tentang Maha Agung. 741 01:10:11,801 --> 01:10:16,342 Suatu kehormatan bagi anak ini untuk diajari olehnya. 742 01:10:18,134 --> 01:10:21,176 Kalau begitu, kau harus menamai anak ini 743 01:10:21,717 --> 01:10:23,717 supaya kau mengenalnya saat bertemu lagi. 744 01:10:25,426 --> 01:10:30,342 Kelahirannya ditemani petir. 745 01:10:31,342 --> 01:10:34,717 Mari namai dia Lei Zhenzi. 746 01:10:36,176 --> 01:10:40,092 Yang Jian, Nezha, bawa Lei Zhenzi ke Kunlun. 747 01:10:40,176 --> 01:10:41,051 Segera. 748 01:10:51,592 --> 01:10:55,009 Hal-hal aneh terus terjadi belakangan ini. 749 01:10:56,051 --> 01:11:00,176 Itukah alasanmu pergi ke Zhaoge? 750 01:11:00,259 --> 01:11:02,176 Kami punya raja baru sekarang. 751 01:11:02,259 --> 01:11:05,926 Sudah lazim bagi Empat Adipati 752 01:11:06,509 --> 01:11:08,717 memberi hormat secara langsung. 753 01:11:08,801 --> 01:11:11,426 Rupanya tiga adipati lainnya juga dalam perjalanan? 754 01:11:11,509 --> 01:11:12,676 Ya. 755 01:11:18,009 --> 01:11:21,342 Kau meminta Ji Chang memanggil kami 756 01:11:21,426 --> 01:11:23,676 untuk menggulingkan Yin Shou 757 01:11:23,759 --> 01:11:25,467 dan menjadikan Yin Jiao raja baru. 758 01:11:25,551 --> 01:11:26,717 Benar sekali. 759 01:11:27,217 --> 01:11:28,842 Yin Shou berjanji 760 01:11:28,926 --> 01:11:31,342 mengorbankan dirinya untuk mengangkat Kutukan Besar. 761 01:11:31,426 --> 01:11:32,426 Bodoh sekali. 762 01:11:33,051 --> 01:11:34,967 Kau sungguh percaya dia akan membakar dirinya? 763 01:11:35,884 --> 01:11:37,759 Saat kayu api rampung dibangun, 764 01:11:37,842 --> 01:11:39,842 kita akan lihat apa dia menepati janjinya. 765 01:11:39,926 --> 01:11:42,842 - Bagaimana kau bisa… - Jangan buang waktu. 766 01:11:42,926 --> 01:11:45,676 Kutukan Besar telah menyebar ke seluruh dunia. 767 01:11:46,342 --> 01:11:49,342 Ada wabah di Utara, 768 01:11:50,384 --> 01:11:53,176 air menjadi kotor di Timur, 769 01:11:53,759 --> 01:11:57,509 bayi lahir mati di Selatan, 770 01:11:58,176 --> 01:12:01,051 dan gagal panen di Barat. 771 01:12:01,926 --> 01:12:05,301 Makin lama kita menunggu, makin besar kehancurannya. 772 01:12:06,259 --> 01:12:08,426 Kutukan ini disebabkan oleh keluarga Yin. 773 01:12:08,509 --> 01:12:10,301 Tanggung jawab mereka untuk mengakhirinya. 774 01:12:10,926 --> 01:12:13,092 Raja Shang adalah Raja Semua Alam. 775 01:12:13,176 --> 01:12:14,467 Dunia adalah miliknya. 776 01:12:14,551 --> 01:12:15,759 Dunia ini 777 01:12:15,842 --> 01:12:18,217 bukan dunia raja, 778 01:12:18,301 --> 01:12:20,842 tapi dunia semua orang. 779 01:12:20,926 --> 01:12:22,342 Menarik. 780 01:12:24,467 --> 01:12:25,926 Menarik. 781 01:12:28,009 --> 01:12:31,926 Ramalan Adipati Barat tak pernah salah. 782 01:12:32,884 --> 01:12:34,176 Jadi, apa katanya? 783 01:12:34,259 --> 01:12:37,842 Heksagram ini menandakan tipuan. 784 01:12:38,426 --> 01:12:42,134 Pembunuhan seorang raja tidak benar 785 01:12:42,759 --> 01:12:46,134 dan takhta jatuh ke tangan yang tidak pantas. 786 01:12:47,259 --> 01:12:49,051 Jadi, tampaknya… 787 01:12:51,384 --> 01:12:54,259 sang raja tidak dibunuh oleh Yin Qi, 788 01:12:54,926 --> 01:12:57,717 tapi oleh orang lain. 789 01:12:59,301 --> 01:13:00,717 Siapa? 790 01:13:00,801 --> 01:13:04,134 Siapa lagi selain Yin Shou? 791 01:13:04,217 --> 01:13:07,509 Tidak benar menyimpulkan seperti itu. 792 01:13:11,926 --> 01:13:13,884 Kau mendukung kami atau tidak? 793 01:13:13,967 --> 01:13:15,092 Ini pengkhianatan… 794 01:13:17,801 --> 01:13:19,217 dengan peluang keberhasilan kecil. 795 01:13:24,759 --> 01:13:27,217 Bagaimana denganmu, Ji Chang? 796 01:13:27,301 --> 01:13:28,634 Jangan lupa. 797 01:13:29,884 --> 01:13:34,426 Putra-putra kita disandera di Zhaoge. 798 01:13:38,384 --> 01:13:39,676 Baiklah. 799 01:13:41,342 --> 01:13:42,384 Baiklah! 800 01:13:42,967 --> 01:13:45,092 Aku akan kembali ke selatan dan mengerahkan pasukanku. 801 01:13:45,176 --> 01:13:48,301 Aku bisa melakukan ini tanpamu. 802 01:13:49,842 --> 01:13:50,884 Berhenti! 803 01:13:55,634 --> 01:13:58,717 Beraninya kalian merencanakan pengkhianatan. 804 01:13:58,801 --> 01:14:00,051 Dia sendirian. 805 01:14:00,634 --> 01:14:01,509 Bunuh dia. 806 01:14:02,009 --> 01:14:03,759 Tidak! 807 01:14:05,967 --> 01:14:08,384 Ini putraku, Ji Fa. 808 01:14:11,884 --> 01:14:14,176 Aku Ji Fa, pengawal istana. 809 01:14:15,092 --> 01:14:18,384 Aku melihat Yin Qi membunuh ayahnya dengan mataku sendiri, 810 01:14:19,176 --> 01:14:21,426 tapi kau mencoba menodai nama Yang Mulia 811 01:14:21,509 --> 01:14:23,467 dengan ramalan palsu ini. 812 01:14:24,051 --> 01:14:25,217 Kau lihat itu? 813 01:14:25,301 --> 01:14:27,509 Dia sudah terlalu lama menjadi sandera 814 01:14:27,592 --> 01:14:29,467 hingga menganggap Yin Shou sebagai ayahnya. 815 01:14:30,301 --> 01:14:32,134 Apa gunanya seorang putra seperti itu? 816 01:14:32,717 --> 01:14:33,717 Bunuh dia. 817 01:14:44,592 --> 01:14:46,509 Kalian tidak akan lolos. 818 01:14:51,426 --> 01:14:53,009 - Ji Fa, akhirnya kami menemukanmu. - Pasukan. 819 01:14:53,092 --> 01:14:55,009 Kami pengawal kerajaan. Jatuhkan senjatamu. 820 01:14:55,092 --> 01:14:56,217 Minggir. 821 01:15:04,051 --> 01:15:05,884 Orang bilang kau bisa melihat masa depan. 822 01:15:06,509 --> 01:15:07,384 Ji Chang, 823 01:15:08,717 --> 01:15:10,217 bisakah kau melihat… 824 01:15:11,342 --> 01:15:12,426 kematianmu sendiri? 825 01:15:14,092 --> 01:15:16,092 Yang Mulia, 826 01:15:16,967 --> 01:15:18,426 seorang peramal 827 01:15:18,926 --> 01:15:23,301 bisa melihat masa depan segalanya 828 01:15:23,842 --> 01:15:27,717 kecuali peruntungannya sendiri. 829 01:15:27,801 --> 01:15:29,301 Apa yang kau lihat sekarang? 830 01:15:30,467 --> 01:15:32,259 Di sini tertulis… 831 01:15:33,842 --> 01:15:35,009 bahwa Yang Mulia… 832 01:15:35,967 --> 01:15:39,759 akan mati di tangan darah dagingmu sendiri. 833 01:15:49,009 --> 01:15:50,634 Semua orang tahu 834 01:15:51,467 --> 01:15:53,509 aku berniat mengorbankan diriku 835 01:15:53,592 --> 01:15:55,342 untuk menyelamatkan dunia. 836 01:15:55,426 --> 01:15:56,467 Ji Chang, 837 01:15:57,551 --> 01:15:59,009 kau palsu. 838 01:16:00,176 --> 01:16:02,384 Ayo! Berdiri di depan ayah kalian. 839 01:16:11,634 --> 01:16:13,592 Saat Yin Qi membunuh ayahku, 840 01:16:13,676 --> 01:16:15,926 semua putra kalian ada di sana. 841 01:16:16,009 --> 01:16:17,634 Mereka melihat semua yang terjadi. 842 01:16:18,634 --> 01:16:20,259 Namun, kalian berempat 843 01:16:20,342 --> 01:16:22,801 akan memercayai rumor tidak berdasar 844 01:16:22,884 --> 01:16:25,176 atas apa yang mereka lihat sendiri. 845 01:16:26,217 --> 01:16:27,676 Kalian tidak bodoh. 846 01:16:28,509 --> 01:16:30,717 Kalian hanya berkhianat. 847 01:16:35,259 --> 01:16:38,467 Perhatikan baik-baik para pengkhianat ini. 848 01:16:40,259 --> 01:16:42,134 Dahulu mereka ayahmu. 849 01:16:43,259 --> 01:16:44,217 Kini 850 01:16:44,759 --> 01:16:47,259 mereka pendosa yang mengkhianati Dinasti Shang. 851 01:16:47,884 --> 01:16:49,592 Kakakku adalah istrimu, 852 01:16:49,676 --> 01:16:51,217 sang ratu. 853 01:16:51,717 --> 01:16:53,967 Putra mahkota, Yin Jiao, adalah keponakanku. 854 01:16:54,717 --> 01:16:56,176 Untuk apa aku berkhianat? 855 01:16:58,217 --> 01:16:59,842 Dengan para dewa sebagai saksiku, 856 01:16:59,926 --> 01:17:01,967 aku tak pernah berniat mengkhianatimu. 857 01:17:02,551 --> 01:17:03,801 Yin Shou! 858 01:17:06,009 --> 01:17:07,592 Kau membunuh ayah dan kakakmu 859 01:17:07,676 --> 01:17:09,134 dan membawa Kutukan Besar! 860 01:17:09,217 --> 01:17:10,092 Kau… 861 01:17:10,676 --> 01:17:13,092 adalah pendosa. 862 01:17:16,801 --> 01:17:18,009 Ayah kalian 863 01:17:18,759 --> 01:17:21,509 menjaga putra kesayangan mereka di dekat mereka, 864 01:17:22,634 --> 01:17:24,384 memberikan makan dan pakaian layak, 865 01:17:26,051 --> 01:17:27,426 menunggu untuk suatu hari 866 01:17:27,509 --> 01:17:29,051 mewariskan takhta mereka. 867 01:17:31,092 --> 01:17:32,717 Sementara kalian 868 01:17:32,801 --> 01:17:35,342 ditinggalkan di sini, di Zhaoge yang jauh, 869 01:17:36,009 --> 01:17:37,509 untuk mengurus diri sendiri. 870 01:17:41,092 --> 01:17:42,009 Sekarang, 871 01:17:43,759 --> 01:17:45,092 kalian sudah dewasa, 872 01:17:46,342 --> 01:17:49,217 dilatih oleh tanganku untuk menjadi prajurit Shang. 873 01:17:51,551 --> 01:17:53,092 Kekuatan dan keberanian kalian 874 01:17:53,592 --> 01:17:56,301 ditempa dalam pertempuran fana. 875 01:17:58,217 --> 01:18:00,134 Tak ada yang bisa memerintah kalian. 876 01:18:02,467 --> 01:18:06,009 Kalian jauh lebih kuat daripada saudara-saudara kalian. 877 01:18:06,592 --> 01:18:09,884 Kalian jauh lebih memenuhi syarat untuk menggantikan ayah kalian. 878 01:18:12,759 --> 01:18:16,384 Kini, aku memberi kalian kesempatan untuk mengambil hak kalian. 879 01:18:18,717 --> 01:18:20,842 Siapa pun yang membunuh ayahnya… 880 01:18:24,592 --> 01:18:26,509 bisa menggantikannya. 881 01:18:33,717 --> 01:18:35,009 Hunus pedang kalian! 882 01:18:57,176 --> 01:19:00,176 Kalian lupa bagaimana Su Quanxiao mati? 883 01:19:04,009 --> 01:19:06,009 Ayah! 884 01:19:06,967 --> 01:19:08,801 Jika tak membunuh ayahmu, 885 01:19:09,759 --> 01:19:12,301 suatu hari dia akan membunuhmu. 886 01:19:20,092 --> 01:19:21,301 Ayah. 887 01:19:43,176 --> 01:19:44,259 Bagus. 888 01:19:44,342 --> 01:19:45,551 Chong Yingbiao, 889 01:19:45,634 --> 01:19:47,759 kini kau Adipati Utara. 890 01:19:54,717 --> 01:19:55,842 Dasar bodoh! 891 01:19:58,592 --> 01:20:00,342 Lakukan! 892 01:20:04,259 --> 01:20:05,426 Tidak! 893 01:20:05,509 --> 01:20:06,884 Tidak, jangan! 894 01:20:08,551 --> 01:20:10,301 Putraku! 895 01:20:12,342 --> 01:20:13,717 Putraku! 896 01:20:32,509 --> 01:20:35,467 Kau harus tetap hidup. 897 01:20:37,384 --> 01:20:38,342 Jiang Wenhuan, 898 01:20:39,134 --> 01:20:40,884 kini kau Adipati Timur. 899 01:20:42,051 --> 01:20:42,926 Ayah. 900 01:21:02,676 --> 01:21:05,592 Ji Fa, tunggu apa lagi? 901 01:21:11,884 --> 01:21:13,926 Kau ingin memohon ampun untuk nyawa ayahmu? 902 01:21:15,759 --> 01:21:16,676 Tidak. 903 01:21:17,592 --> 01:21:18,926 Ji Chang adalah pengkhianat 904 01:21:19,009 --> 01:21:20,634 yang pantas dieksekusi. 905 01:21:20,717 --> 01:21:22,801 Empat Adipati merencanakan pengkhianatan… 906 01:21:23,884 --> 01:21:25,634 karena disesatkan oleh Ji Chang. 907 01:21:26,217 --> 01:21:27,676 Ji Chang adalah pelakunya. 908 01:21:27,759 --> 01:21:29,092 Dia yang memulai konspirasi. 909 01:21:29,176 --> 01:21:30,467 Jika kita membunuhnya, 910 01:21:30,551 --> 01:21:32,551 dosanya akan tertutupi 911 01:21:32,634 --> 01:21:34,134 dan tidak ada yang tahu kebenarannya. 912 01:21:38,092 --> 01:21:40,176 Dia harus meminta maaf di depan umum… 913 01:21:41,759 --> 01:21:43,342 untuk memberi tahu rakyat 914 01:21:44,009 --> 01:21:46,426 bahwa Empat Adipati mencoba berkhianat 915 01:21:47,009 --> 01:21:49,301 dan ketegasan Yang Mulia 916 01:21:49,384 --> 01:21:51,259 yang menyelamatkan Dinasti Shang! 917 01:21:58,092 --> 01:22:00,217 Kau tak membawa Fengshen Bang kembali. 918 01:22:00,967 --> 01:22:02,092 Sebuah kegagalan. 919 01:22:02,926 --> 01:22:05,134 Kau menangkap empat pengkhianat untuk Shang. 920 01:22:05,926 --> 01:22:06,759 Sebuah prestasi. 921 01:22:08,259 --> 01:22:09,176 Penjaga! 922 01:22:12,926 --> 01:22:15,134 Masukkan Ji Chang ke penjara bawah tanah. 923 01:22:48,342 --> 01:22:49,259 Ayah. 924 01:22:53,509 --> 01:22:54,634 Ayah. 925 01:23:11,926 --> 01:23:13,717 Lingkaran giok itu… 926 01:23:15,676 --> 01:23:20,342 hadiahku untukmu saat aku mengirimmu ke sini 927 01:23:20,426 --> 01:23:22,592 untuk menjadi sandera. 928 01:23:23,301 --> 01:23:25,801 Kau ingat apa maknanya? 929 01:23:27,259 --> 01:23:28,342 Yang Mulia berjanji kepadaku, 930 01:23:28,426 --> 01:23:29,967 jika kau mengakui kejahatanmu, 931 01:23:30,051 --> 01:23:31,384 dia akan membiarkanmu kembali ke Xiqi. 932 01:23:32,092 --> 01:23:33,342 Lingkaran itu… 933 01:23:34,676 --> 01:23:37,384 berarti suatu hari kau akan kembali. 934 01:23:39,676 --> 01:23:41,384 Sebentar lagi musim tanam. 935 01:23:42,217 --> 01:23:45,842 - Xiqi… - Ramalan palsumu memicu pengkhianatan. 936 01:23:46,884 --> 01:23:48,301 Kenapa kau tidak mengakuinya? 937 01:23:53,217 --> 01:23:54,634 Aku salah. 938 01:23:57,259 --> 01:23:58,592 Seharusnya aku… 939 01:23:59,926 --> 01:24:01,384 tidak mengirimmu… 940 01:24:02,384 --> 01:24:05,884 untuk tinggal dengan orang jahat seperti Yin Shou. 941 01:24:06,384 --> 01:24:08,092 Bagaimana kau bisa menyebutnya jahat? 942 01:24:10,051 --> 01:24:11,551 Aku melihat dengan mataku sendiri 943 01:24:11,634 --> 01:24:13,717 bagaimana dia berjuang untuk kerajaan kita. 944 01:24:13,801 --> 01:24:15,301 Aku mendengar dengan telingaku sendiri 945 01:24:15,384 --> 01:24:17,259 bagaimana dia berniat mengorbankan dirinya 946 01:24:17,342 --> 01:24:18,967 untuk meredakan Kutukan Besar. 947 01:24:20,592 --> 01:24:21,801 Sedangkan kau, 948 01:24:22,384 --> 01:24:23,634 kau di Xiqi. 949 01:24:24,176 --> 01:24:25,592 Kau tidak menyaksikan semua itu, 950 01:24:26,592 --> 01:24:29,009 tapi kau menilainya berdasarkan segenggam stik. 951 01:24:30,467 --> 01:24:32,051 Itu konyol. 952 01:24:36,467 --> 01:24:38,009 Putraku, 953 01:24:39,092 --> 01:24:41,009 apa yang kau lihat… 954 01:24:42,134 --> 01:24:46,967 mungkin hanya yang diizinkan Yin Shou untuk kau lihat, 955 01:24:48,634 --> 01:24:50,342 dan apa yang kau yakini… 956 01:24:51,134 --> 01:24:55,217 mungkin hanya yang diizinkan Yin Shou untuk kau yakini. 957 01:25:00,884 --> 01:25:01,842 Ayah. 958 01:25:07,342 --> 01:25:11,967 Jika kau sungguh memercayai semua itu, 959 01:25:13,301 --> 01:25:17,676 kau pasti sudah membunuhku di pengadilan kemarin. 960 01:25:23,551 --> 01:25:25,009 Aku putramu. 961 01:25:26,176 --> 01:25:27,592 Bagaimana bisa aku membunuhmu? 962 01:25:34,551 --> 01:25:35,634 Ingat. 963 01:25:37,092 --> 01:25:40,259 Tidak masalah kau anak siapa. 964 01:25:42,009 --> 01:25:43,509 Yang penting… 965 01:25:44,717 --> 01:25:46,676 adalah siapa dirimu. 966 01:26:07,926 --> 01:26:09,426 Indahnya tubuhmu. 967 01:26:12,342 --> 01:26:13,551 Sayang sekali… 968 01:26:14,551 --> 01:26:16,009 kalau harus dibunuh, bukan? 969 01:26:19,051 --> 01:26:20,551 Semuanya berawal darimu. 970 01:26:21,717 --> 01:26:23,592 Mungkin juga harus berakhir denganmu. 971 01:26:28,634 --> 01:26:29,759 Sepertinya… 972 01:26:31,092 --> 01:26:33,801 aku membangunkan hewan buas. 973 01:26:41,384 --> 01:26:42,509 Pertahankan aku. 974 01:26:44,801 --> 01:26:46,342 Aku tahu cara agar kita… 975 01:26:48,259 --> 01:26:53,301 bisa berbagi keabadian. 976 01:26:59,009 --> 01:27:00,926 Aku meminta Yang Mulia mengeksekusiku. 977 01:27:03,884 --> 01:27:05,217 Atas dasar apa? 978 01:27:06,134 --> 01:27:08,634 Pengkhianat Jiang Huanchu, Adipati Timur, 979 01:27:08,717 --> 01:27:10,301 dieksekusi oleh Yang Mulia. 980 01:27:10,926 --> 01:27:13,259 Sebagai adiknya, aku pantas menerima hukuman yang sama. 981 01:27:14,592 --> 01:27:16,009 Kau percaya dia difitnah? 982 01:27:19,092 --> 01:27:21,176 Empat Adipati adalah orang-orang yang setia. 983 01:27:21,926 --> 01:27:23,926 Dengan membunuh mereka, 984 01:27:24,009 --> 01:27:26,009 kau mengkhianati kepercayaan rakyatmu. 985 01:27:26,717 --> 01:27:29,467 Putra mereka adalah anak-anak yang penyayang. 986 01:27:29,551 --> 01:27:31,384 Dengan memaksa mereka membunuh ayah mereka, 987 01:27:31,467 --> 01:27:33,259 kau mengabaikan moralitas. 988 01:27:35,009 --> 01:27:37,426 Sebenarnya yang kau bunuh lebih dari empat orang. 989 01:27:38,551 --> 01:27:40,092 Kau membunuh kepercayaan dunia 990 01:27:40,176 --> 01:27:43,009 dan pemerintahan Shang selama 500 tahun terakhir. 991 01:27:44,342 --> 01:27:45,592 Sebagai ratu 992 01:27:46,509 --> 01:27:47,842 kerajaan ini, 993 01:27:48,592 --> 01:27:51,217 tugasku adalah menasihati raja. 994 01:27:51,301 --> 01:27:53,217 Sebagai istrimu, 995 01:27:53,301 --> 01:27:56,051 sudah tugasku untuk menegur dosa-dosamu. 996 01:27:56,717 --> 01:27:58,759 Mungkin kematianku 997 01:27:58,842 --> 01:28:00,842 bisa menyadarkanmu. 998 01:28:00,926 --> 01:28:02,926 Mereka yang mati sudah tiada. 999 01:28:05,134 --> 01:28:07,884 Kenapa menyia-nyiakan nyawamu? 1000 01:28:14,009 --> 01:28:16,092 Tubuh indah sepertimu… 1001 01:28:17,217 --> 01:28:18,926 tidak mudah ditemukan. 1002 01:28:22,134 --> 01:28:24,051 Sebagai ratu, 1003 01:28:25,926 --> 01:28:27,342 kau pantas mendapatkan 1004 01:28:27,967 --> 01:28:29,634 semua kebahagiaan di dunia. 1005 01:28:39,134 --> 01:28:41,092 Kenapa kau tidak bergabung… 1006 01:28:42,259 --> 01:28:44,384 dalam kebahagiaan kami? 1007 01:29:49,092 --> 01:29:51,259 Pantas saja Yang Mulia sangat menyukaimu. 1008 01:29:54,342 --> 01:29:55,717 Aku pun… 1009 01:29:57,259 --> 01:29:59,467 merasa tertarik kepadamu. 1010 01:30:06,926 --> 01:30:09,967 Aneh sekali tempat sedingin dan seterpencil Jizhou… 1011 01:30:11,509 --> 01:30:15,259 bisa menghasilkan wanita secantik dirimu. 1012 01:30:26,467 --> 01:30:28,051 Andai aku rajanya, 1013 01:30:28,134 --> 01:30:30,967 aku juga akan tersihir olehmu. 1014 01:30:33,884 --> 01:30:35,967 Penggoda jahat, 1015 01:30:36,592 --> 01:30:37,717 enyahlah dari dunia ini! 1016 01:31:40,176 --> 01:31:41,217 Siluman! 1017 01:32:44,259 --> 01:32:45,134 Ayah! 1018 01:32:45,217 --> 01:32:47,842 Rupanya kau berniat membunuhku. 1019 01:32:47,926 --> 01:32:49,217 Ayah. 1020 01:32:52,384 --> 01:32:53,634 Dia bukan manusia! 1021 01:32:53,717 --> 01:32:54,884 Dia siluman rubah! 1022 01:32:54,967 --> 01:32:56,134 Lindungi Yang Mulia! 1023 01:32:59,467 --> 01:33:00,842 Penjaga! 1024 01:33:29,592 --> 01:33:30,634 Ji Fa. 1025 01:33:35,092 --> 01:33:36,301 Apa yang harus kulakukan? 1026 01:33:42,009 --> 01:33:44,051 Ini mengarah ke luar Gerbang Meridian. 1027 01:33:44,134 --> 01:33:46,467 Pergilah ke Pendeta Agung Bi Gan dan sembunyi beberapa hari. 1028 01:33:50,634 --> 01:33:51,551 Jika kau melepaskanku, 1029 01:33:52,426 --> 01:33:53,592 apa yang terjadi kepadamu? 1030 01:33:55,301 --> 01:33:56,717 Berikan aku Pedang Adipati Daemon. 1031 01:34:08,926 --> 01:34:09,759 Ji Fa. 1032 01:34:14,342 --> 01:34:15,301 Chong Yingbiao, 1033 01:34:15,926 --> 01:34:16,884 di dalam sana gelap. 1034 01:34:16,967 --> 01:34:18,259 Akan kucarikan obor untukmu. 1035 01:34:20,676 --> 01:34:21,592 Bawakan aku 1036 01:34:22,509 --> 01:34:23,426 obor! 1037 01:34:31,676 --> 01:34:33,217 BURONAN JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA 1038 01:34:33,301 --> 01:34:35,092 "Kutukan Besar menimpa kita, 1039 01:34:35,176 --> 01:34:36,676 penjahat ada di mana-mana. 1040 01:34:36,759 --> 01:34:39,384 Kita sedang mengalami masa krisis. 1041 01:34:39,467 --> 01:34:40,926 Untuk mengurangi Kutukan Besar, 1042 01:34:41,009 --> 01:34:42,551 para penjahat harus dibasmi. 1043 01:34:42,634 --> 01:34:45,217 Ini menunjukkan kekhawatiran Yang Mulia terhadap rakyatnya. 1044 01:34:45,301 --> 01:34:48,092 Empat Adipati dari Timur, Barat, Selatan, dan Utara 1045 01:34:48,176 --> 01:34:49,717 adalah pengkhianat 1046 01:34:49,801 --> 01:34:51,467 yang merencanakan pengkhianatan. 1047 01:34:51,551 --> 01:34:53,342 Setelah gagal, 1048 01:34:53,426 --> 01:34:55,092 mereka mati atau dipenjara. 1049 01:34:55,176 --> 01:34:56,592 Ratu Jiang 1050 01:34:56,676 --> 01:34:57,842 tidak tahu diri 1051 01:34:57,926 --> 01:34:58,967 dan bicara sembarangan. 1052 01:34:59,051 --> 01:35:00,384 Malu dan menenggelamkan diri. 1053 01:35:00,467 --> 01:35:02,301 Berlutut di hadapan Adipati Utara! 1054 01:35:03,051 --> 01:35:04,426 Putra Mahkota Yin Jiao, 1055 01:35:04,509 --> 01:35:06,134 sangat tak bermoral, 1056 01:35:06,217 --> 01:35:07,717 masuk ke istana saat malam 1057 01:35:07,801 --> 01:35:09,676 untuk membunuh ayahnya dan raja. 1058 01:35:09,759 --> 01:35:11,301 Setelah gagal, dia melarikan diri 1059 01:35:11,384 --> 01:35:14,092 dan kini menjadi buronan." 1060 01:35:24,634 --> 01:35:26,801 Pedang Yin Jiao, Adipati Daemon, memang tajam. 1061 01:35:38,967 --> 01:35:40,676 Aku sudah mengawasimu berhari-hari. 1062 01:35:41,467 --> 01:35:43,259 Di mana kau menyembunyikan Yin Jiao? 1063 01:35:45,009 --> 01:35:46,009 Di istal? 1064 01:35:46,551 --> 01:35:47,759 Di barak? 1065 01:35:49,551 --> 01:35:51,217 Atau di jamban? 1066 01:35:55,009 --> 01:35:56,384 Binatang! 1067 01:35:57,259 --> 01:35:58,176 - Pukul dia. - Ayo. 1068 01:35:59,176 --> 01:36:00,592 - Ayo. Maju sini. - Bunuh dia! 1069 01:36:01,342 --> 01:36:03,342 - Ayo. - Bunuh dia! 1070 01:36:03,426 --> 01:36:04,509 Bunuh dia! 1071 01:36:06,051 --> 01:36:08,009 - Bunuh dia! - Lebih keras! 1072 01:36:08,092 --> 01:36:09,092 Bunuh dia! 1073 01:36:10,926 --> 01:36:12,842 - Ji Fa! - Ji Fa! 1074 01:36:13,467 --> 01:36:16,301 - Serang dia! - Serang dia! 1075 01:36:27,551 --> 01:36:28,426 Yikao. 1076 01:36:33,092 --> 01:36:34,634 Bertahun-tahun sendirian di Zhaoge, 1077 01:36:34,717 --> 01:36:36,384 aku yakin kau sering dirundung. 1078 01:36:37,342 --> 01:36:38,301 Tidak. 1079 01:36:38,801 --> 01:36:39,759 Aku… 1080 01:36:39,842 --> 01:36:41,301 Aku yang merundung. 1081 01:36:41,384 --> 01:36:44,217 Ya, kau tidak pernah mau kalah, 1082 01:36:44,301 --> 01:36:46,009 dan ingin menjadi pahlawan hebat. 1083 01:36:46,801 --> 01:36:49,176 Aku ingat saat Dinasti Shang datang mencari sandera, 1084 01:36:49,842 --> 01:36:52,009 dan Ayah menyuruh kita bersaing dalam panahan 1085 01:36:52,092 --> 01:36:53,509 untuk menentukan siapa yang pergi. 1086 01:36:54,092 --> 01:36:55,634 Jangan pikir aku tidak tahu 1087 01:36:55,717 --> 01:36:58,301 kau mengutak-atik panahku. 1088 01:36:58,384 --> 01:37:01,092 Jika tidak begitu, bagaimana aku bisa mengalahkanmu? 1089 01:37:03,009 --> 01:37:04,009 Aku tahu 1090 01:37:04,509 --> 01:37:06,967 kau menginginkan lebih dari kehidupan tenang di Xiqi. 1091 01:37:07,592 --> 01:37:09,759 Kau ingin menjadi prajurit di Zhaoge. 1092 01:37:11,051 --> 01:37:13,176 Setelah menjadi pengawal kerajaan, 1093 01:37:13,842 --> 01:37:15,426 aku turut bahagia untukmu. 1094 01:37:21,259 --> 01:37:22,176 Yikao, 1095 01:37:22,259 --> 01:37:24,551 kau calon Adipati Xiqi. 1096 01:37:24,634 --> 01:37:26,301 Seharusnya kau tetap di sana. 1097 01:37:34,009 --> 01:37:36,592 Kereta di luar penuh dengan harta karun. 1098 01:37:37,176 --> 01:37:38,092 Katakan. 1099 01:37:38,967 --> 01:37:40,301 Apakah cukup untuk menyelamatkan Ayah? 1100 01:37:49,926 --> 01:37:51,717 Tidak ada harta karun yang cukup. 1101 01:37:58,426 --> 01:38:00,176 Aku sudah bicara dengan Ayah, 1102 01:38:02,176 --> 01:38:04,009 tapi tetap tidak mau mengaku salah. 1103 01:38:05,217 --> 01:38:06,967 Begitulah Ayah. 1104 01:38:09,009 --> 01:38:10,509 Tidak pernah meyakini… 1105 01:38:12,426 --> 01:38:13,717 yang tidak diyakini. 1106 01:38:16,217 --> 01:38:17,259 Yikao, 1107 01:38:18,634 --> 01:38:19,634 jangan khawatir. 1108 01:38:20,259 --> 01:38:21,217 Sedang kuusahakan. 1109 01:38:24,509 --> 01:38:25,801 Aku takut… 1110 01:38:27,384 --> 01:38:29,134 Ayah sudah tua dan lemah. 1111 01:38:30,426 --> 01:38:31,801 Tidak bisa menunggu lebih lama. 1112 01:38:39,134 --> 01:38:40,342 Kuda Naga Salju-ku. 1113 01:38:43,926 --> 01:38:45,342 Sudah lama sekali. 1114 01:38:45,884 --> 01:38:47,259 Mereka masih mengenaliku. 1115 01:38:50,301 --> 01:38:52,092 Kau sudah pergi terlalu lama. 1116 01:38:52,176 --> 01:38:54,259 Kau mungkin tidak tahu jalan pulang. 1117 01:38:55,467 --> 01:38:58,467 Dua Kuda Naga Salju ini hadiah dari Ayah. 1118 01:38:59,217 --> 01:39:00,967 Sudah bertahun-tahun kulatih mereka. 1119 01:39:02,134 --> 01:39:03,426 Mereka cepat 1120 01:39:03,967 --> 01:39:05,217 dan tahu jalan. 1121 01:40:18,509 --> 01:40:20,301 Harta karun yang kau bawa 1122 01:40:20,384 --> 01:40:21,717 tidak menyenangkanku. 1123 01:40:23,259 --> 01:40:24,426 Namun, kehadiranmu 1124 01:40:25,009 --> 01:40:26,426 sangat menyenangkanku. 1125 01:40:31,926 --> 01:40:33,009 Katakan. 1126 01:40:33,801 --> 01:40:34,926 Apa maumu? 1127 01:40:35,759 --> 01:40:37,384 Kukabulkan semua keinginanmu hari ini. 1128 01:40:58,551 --> 01:41:00,259 Ayahku terlalu tua dan lemah 1129 01:41:00,342 --> 01:41:02,176 untuk bertahan di penjara. 1130 01:41:02,759 --> 01:41:04,259 Maukah kau mengasihaninya 1131 01:41:04,342 --> 01:41:05,717 dan membebaskannya? 1132 01:41:05,801 --> 01:41:07,426 Tolong hukum aku 1133 01:41:08,092 --> 01:41:09,717 menggantikannya. 1134 01:41:12,176 --> 01:41:13,926 Ayahmu akan dihukum mati. 1135 01:41:19,342 --> 01:41:21,051 Aku akan mati untuknya. 1136 01:42:16,426 --> 01:42:18,092 Ji Fa, ini aku. 1137 01:42:20,759 --> 01:42:21,759 Biksu jahat. 1138 01:42:22,342 --> 01:42:23,509 Setiap kau muncul, 1139 01:42:23,592 --> 01:42:24,967 hal buruk terjadi. 1140 01:42:25,676 --> 01:42:26,801 Di mana Yin Jiao? 1141 01:42:26,884 --> 01:42:27,842 Bawa aku menemuinya. 1142 01:42:27,926 --> 01:42:29,759 Kau tidak akan berhenti sampai kami semua tewas. 1143 01:42:29,842 --> 01:42:31,009 Hanya aku harapannya. 1144 01:42:31,092 --> 01:42:32,884 Dia tidak bisa tinggal di Zhaoge lagi. 1145 01:42:35,509 --> 01:42:37,217 Kali terakhir, kau lolos, 1146 01:42:37,301 --> 01:42:39,134 tapi kali ini, kau menyerahkan diri. 1147 01:42:39,217 --> 01:42:40,259 Berhenti bicara. 1148 01:42:40,342 --> 01:42:41,801 Ikut aku. 1149 01:42:43,051 --> 01:42:44,509 Tinggalkan Zhaoge. 1150 01:42:44,592 --> 01:42:46,717 Kunlun akan melindungimu. 1151 01:42:46,801 --> 01:42:49,384 Kau calon Raja Semua Alam. 1152 01:42:49,467 --> 01:42:51,801 Masa depan rakyat bergantung pada… 1153 01:42:53,926 --> 01:42:56,051 Ayahku adalah Raja Semua Alam. 1154 01:42:56,134 --> 01:42:57,676 Dia akan membuka Fengshen Bang 1155 01:42:57,759 --> 01:42:59,134 dan menyelamatkan dunia! 1156 01:43:00,176 --> 01:43:01,634 Sudah kubilang, Pak Tua. 1157 01:43:02,259 --> 01:43:03,801 Dia tidak akan mendengarkanmu. 1158 01:43:03,884 --> 01:43:05,301 Kau masih memercayainya? 1159 01:43:05,384 --> 01:43:07,467 Ayahku tersihir siluman rubah. 1160 01:43:08,426 --> 01:43:10,426 Nasib baik dan buruk… 1161 01:43:11,426 --> 01:43:13,176 tak terjadi secara kebetulan. 1162 01:43:14,426 --> 01:43:16,176 Orang yang punya niat jahat 1163 01:43:16,926 --> 01:43:19,009 menarik siluman. 1164 01:43:20,259 --> 01:43:21,676 Kenapa kau tidak memikirkannya? 1165 01:43:22,217 --> 01:43:27,717 Bagaimana kalau ayahmu tak tersihir siluman rubah? 1166 01:43:32,051 --> 01:43:33,634 Jika kita bisa memancing Daji ke sini 1167 01:43:33,717 --> 01:43:35,051 dan membunuh siluman rubah itu, 1168 01:43:35,134 --> 01:43:37,467 kita akan tahu kebenarannya. 1169 01:43:45,551 --> 01:43:46,467 Aku sedih 1170 01:43:47,051 --> 01:43:48,342 melihatmu menderita. 1171 01:43:51,592 --> 01:43:53,551 Kau kemari untuk membunuhku? 1172 01:44:07,551 --> 01:44:08,884 Aku iri padamu 1173 01:44:09,801 --> 01:44:11,676 karena memiliki dua putra yang baik. 1174 01:44:12,884 --> 01:44:14,009 Sedangkan aku 1175 01:44:14,676 --> 01:44:16,176 hanya punya satu 1176 01:44:16,967 --> 01:44:18,467 yang ingin membunuhku. 1177 01:44:20,301 --> 01:44:21,801 Kita berdua ayah. 1178 01:44:22,967 --> 01:44:24,467 Kenapa aku sangat menderita? 1179 01:44:26,467 --> 01:44:29,634 Bagaimanapun kau memperlakukan ayahmu sendiri, 1180 01:44:30,801 --> 01:44:35,592 putramu akan mengikuti contoh itu. 1181 01:44:36,384 --> 01:44:37,801 Namun, kau tidak tahu 1182 01:44:38,342 --> 01:44:40,176 bagaimana ayahku memperlakukanku. 1183 01:44:54,634 --> 01:44:56,217 Aku sangat mengagumimu. 1184 01:44:57,592 --> 01:44:59,134 Apa yang harus kulakukan? 1185 01:44:59,759 --> 01:45:01,426 Aku ingin mendengar nasihatmu. 1186 01:45:04,342 --> 01:45:06,967 Jika kau menepati janjimu 1187 01:45:07,884 --> 01:45:09,592 dan mengorbankan dirimu, 1188 01:45:10,176 --> 01:45:11,717 dosa-dosamu 1189 01:45:12,634 --> 01:45:14,509 akan diampuni… 1190 01:45:16,384 --> 01:45:21,092 dan kau akan tetap menjadi keturunan Cheng Tang yang terhormat. 1191 01:45:22,676 --> 01:45:24,217 Masalahnya, 1192 01:45:25,092 --> 01:45:27,217 bisakah kau melakukannya? 1193 01:45:39,342 --> 01:45:42,342 Apa Bo Yikao datang ke Zhaoge? 1194 01:45:43,884 --> 01:45:45,009 Di mana dia? 1195 01:45:49,717 --> 01:45:51,676 Kau sangat menyayangi putramu. 1196 01:45:52,801 --> 01:45:56,592 Kau tidak mengenali bagaimana rasanya? 1197 01:46:03,426 --> 01:46:05,426 Binatang saja tidak memakan anaknya. 1198 01:46:07,301 --> 01:46:09,176 Kau lebih buruk dari binatang. 1199 01:46:21,759 --> 01:46:23,342 Kau mau coba? 1200 01:46:26,676 --> 01:46:28,551 Makanlah. 1201 01:46:30,051 --> 01:46:31,676 Makanlah! 1202 01:46:34,467 --> 01:46:36,092 Makanlah! 1203 01:46:37,634 --> 01:46:40,009 Dasar monster! 1204 01:46:40,759 --> 01:46:42,467 Bunuh aku! 1205 01:46:43,134 --> 01:46:44,676 Bunuh aku! 1206 01:46:44,759 --> 01:46:46,092 Aku berjanji kepada Bo Yikao 1207 01:46:46,676 --> 01:46:48,009 tidak akan membunuhmu 1208 01:46:48,634 --> 01:46:49,759 dan akan membebaskanmu. 1209 01:46:51,176 --> 01:46:52,884 Kalian tahu harus bagaimana. 1210 01:47:01,259 --> 01:47:02,342 Ingat. 1211 01:47:03,342 --> 01:47:06,134 Aku masih memiliki putramu yang lain. 1212 01:47:56,051 --> 01:47:58,092 Aku telah berdosa. 1213 01:47:59,842 --> 01:48:02,842 Aku membuat ramalan palsu. 1214 01:48:03,634 --> 01:48:06,884 Aku merencanakan pengkhianatan. 1215 01:48:07,676 --> 01:48:10,592 Aku menghasut pemberontakan. 1216 01:48:12,217 --> 01:48:14,426 Aku penjahat. 1217 01:48:15,301 --> 01:48:17,717 Aku tidak termaafkan. 1218 01:48:19,884 --> 01:48:22,217 Aku telah berdosa! 1219 01:48:23,259 --> 01:48:26,051 Aku membuat ramalan palsu! 1220 01:48:26,717 --> 01:48:30,259 Aku merencanakan pengkhianatan! 1221 01:48:30,926 --> 01:48:32,009 Aku… 1222 01:48:33,426 --> 01:48:37,009 Aku menghasut pemberontakan! 1223 01:48:40,259 --> 01:48:43,551 Aku membuat ramalan palsu. 1224 01:48:44,592 --> 01:48:48,176 Aku merencanakan pengkhianatan. 1225 01:48:50,176 --> 01:48:51,259 Aku… 1226 01:48:52,592 --> 01:48:54,301 menghasut pemberontakan. 1227 01:48:56,092 --> 01:48:57,551 Aku penjahat. 1228 01:49:04,551 --> 01:49:06,134 Aku penjahat. 1229 01:49:08,426 --> 01:49:09,259 Aku… 1230 01:49:10,134 --> 01:49:11,967 membuat ramalan palsu. 1231 01:49:24,717 --> 01:49:26,634 Aku, Yin Shou, 1232 01:49:26,717 --> 01:49:29,634 telah membawa Nona Su menemui leluhur kita, 1233 01:49:30,801 --> 01:49:33,259 dan meminta restu mereka. 1234 01:49:42,426 --> 01:49:43,967 Mendekatlah. 1235 01:49:44,676 --> 01:49:47,759 Biarkan para leluhur melihatmu. 1236 01:50:04,009 --> 01:50:07,259 Jika tidak melihatnya sendiri, 1237 01:50:07,926 --> 01:50:09,801 aku tidak akan percaya 1238 01:50:09,884 --> 01:50:12,051 ada kecantikan seperti ini. 1239 01:50:13,259 --> 01:50:14,676 Ulurkan tanganmu. 1240 01:50:23,926 --> 01:50:25,092 Siluman rubah, 1241 01:50:25,176 --> 01:50:28,259 aku sudah mengunci jalur meridianmu. 1242 01:50:28,342 --> 01:50:30,301 Bersiaplah untuk mati! 1243 01:50:30,384 --> 01:50:32,884 Bisa-bisanya kau bilang dia siluman rubah? 1244 01:50:33,926 --> 01:50:35,092 Yin Jiao. 1245 01:50:41,384 --> 01:50:44,634 Rupanya kau bersembunyi di sini. 1246 01:50:50,176 --> 01:50:51,842 Aku melihat sendiri 1247 01:50:52,592 --> 01:50:54,592 siluman rubah menempati tubuh Su Daji. 1248 01:50:55,467 --> 01:50:57,384 Aku tak sengaja melukai Ayah 1249 01:50:57,467 --> 01:50:59,551 saat mencoba membunuh siluman ini 1250 01:51:00,092 --> 01:51:01,592 dan membalaskan dendam Ibu. 1251 01:51:02,259 --> 01:51:04,176 Daji selalu bersamaku selama ini. 1252 01:51:04,676 --> 01:51:06,676 Jika dia siluman rubah, aku pasti tahu. 1253 01:51:06,759 --> 01:51:07,676 Saat aku membunuhnya, 1254 01:51:08,176 --> 01:51:10,967 wujud aslinya akan muncul. 1255 01:51:11,967 --> 01:51:13,717 Kalau dia bukan siluman rubah? 1256 01:51:13,801 --> 01:51:15,301 Kau menghilangkan nyawa tak berdosa. 1257 01:51:19,634 --> 01:51:22,217 Sebagai Pendeta Agung, 1258 01:51:22,801 --> 01:51:26,051 aku punya jantung ajaib dengan tujuh ruang. 1259 01:51:27,092 --> 01:51:28,884 Setelah menelan jantung ini, 1260 01:51:28,967 --> 01:51:30,092 siluman mana pun 1261 01:51:30,676 --> 01:51:34,217 akan kembali ke bentuk aslinya. 1262 01:51:34,717 --> 01:51:37,676 Kau akan menyerahkan jantungmu untuk ini? 1263 01:51:37,759 --> 01:51:39,759 Apa arti jantungku 1264 01:51:39,842 --> 01:51:41,551 dibandingkan keluarga kerajaan 1265 01:51:42,384 --> 01:51:45,342 dan dinasti kita? 1266 01:51:50,759 --> 01:51:55,467 Namun, kalau Su Daji memang siluman rubah, 1267 01:51:55,551 --> 01:51:57,967 apa tindakan Yang Mulia? 1268 01:52:01,342 --> 01:52:02,467 Sebutkan syaratmu. 1269 01:52:03,551 --> 01:52:04,967 Dia harus dihukum mati. 1270 01:52:06,259 --> 01:52:08,717 Yin Jiao harus diampuni, 1271 01:52:09,301 --> 01:52:11,676 Empat Adipati juga harus dinyatakan tak bersalah. 1272 01:52:12,717 --> 01:52:14,717 Atas nama leluhur kita, 1273 01:52:15,259 --> 01:52:18,551 bersumpahlah untuk melakukan semua ini. 1274 01:52:23,301 --> 01:52:25,676 Dengan leluhur sebagai saksiku, 1275 01:52:26,676 --> 01:52:27,926 aku bersumpah. 1276 01:52:29,634 --> 01:52:31,259 Kakek, jangan! 1277 01:52:50,717 --> 01:52:51,634 Telan. 1278 01:53:32,801 --> 01:53:34,801 Siluman Rubah, jangan sakiti Yang Mulia! 1279 01:53:38,384 --> 01:53:39,842 Siluman rubah menunjukkan diri. 1280 01:53:39,926 --> 01:53:42,759 Sekarang, Yang Mulia, bunuh dia. 1281 01:53:46,801 --> 01:53:48,967 Lakukan atas nama leluhur kita. 1282 01:53:49,051 --> 01:53:50,009 Yin Shou, 1283 01:53:50,092 --> 01:53:52,717 tunggu apa lagi? 1284 01:53:55,342 --> 01:53:56,301 Leluhur kita? 1285 01:54:01,551 --> 01:54:02,842 Di mana para leluhur ini? 1286 01:54:06,884 --> 01:54:09,176 Jika aku memanggil mereka, apa mereka menjawab? 1287 01:54:11,259 --> 01:54:13,217 Kalian bilang rubah putih ini siluman. 1288 01:54:15,342 --> 01:54:17,176 Sebenarnya, dia jimat. 1289 01:54:20,051 --> 01:54:23,009 Hanya dia yang tahu keinginan terdalamku. 1290 01:54:24,551 --> 01:54:25,676 Kau ingin… 1291 01:54:26,842 --> 01:54:33,092 menjadi raja seluruh dunia. 1292 01:54:44,676 --> 01:54:45,842 Dinasti Shang 1293 01:54:46,384 --> 01:54:47,842 sudah tamat. 1294 01:54:51,301 --> 01:54:52,134 Pendeta Agung. 1295 01:54:52,217 --> 01:54:53,384 Dinasti Shang… 1296 01:54:54,384 --> 01:54:57,092 benar-benar sudah tamat. 1297 01:55:03,926 --> 01:55:05,092 Kakek! 1298 01:55:07,051 --> 01:55:07,926 Dinasti Shang… 1299 01:55:11,342 --> 01:55:12,259 Pendeta Agung. 1300 01:55:12,342 --> 01:55:14,217 Keluarkan Pendeta Agung dari sini. Cepat. 1301 01:55:31,176 --> 01:55:32,467 Putra pengkhianat, 1302 01:55:33,842 --> 01:55:35,217 apa yang lucu? 1303 01:55:38,176 --> 01:55:40,592 Kukira kau tersihir siluman rubah. 1304 01:55:42,301 --> 01:55:45,092 Itu sebabnya aku terus berharap 1305 01:55:45,676 --> 01:55:48,176 kau akan kembali menjadi ayah 1306 01:55:48,842 --> 01:55:51,592 yang kuhormati dan kukagumi! 1307 01:55:51,676 --> 01:55:53,926 Aku bodoh sekali! 1308 01:55:56,092 --> 01:55:58,467 Kau melakukan ini! 1309 01:56:03,801 --> 01:56:05,467 Kau sudah memberiku hidup. 1310 01:56:07,759 --> 01:56:09,384 Kau bisa mengambilnya kembali! 1311 01:56:12,217 --> 01:56:13,342 Yin Jiao! 1312 01:56:26,884 --> 01:56:27,842 Penjaga! 1313 01:56:31,926 --> 01:56:32,884 Bawa dia pergi. 1314 01:56:32,967 --> 01:56:34,051 - Baik. - Baik. 1315 01:56:42,342 --> 01:56:44,134 Dia akan dieksekusi besok. 1316 01:56:53,342 --> 01:56:55,551 Jangan pikir aku tidak tahu rencanamu. 1317 01:56:55,634 --> 01:56:56,842 Aku tidak berani. 1318 01:57:10,051 --> 01:57:11,217 Dari semua sandera, 1319 01:57:13,009 --> 01:57:14,634 kau favoritku… 1320 01:57:16,259 --> 01:57:18,467 karena ketika tiba di Zhaoge, 1321 01:57:19,051 --> 01:57:20,092 kau bilang… 1322 01:57:20,801 --> 01:57:22,884 ingin menjadi pahlawan. 1323 01:57:25,009 --> 01:57:27,384 Kita mirip. 1324 01:57:28,384 --> 01:57:29,467 Karena itu, 1325 01:57:30,967 --> 01:57:32,884 aku akan memberimu kesempatan terakhir. 1326 01:57:33,926 --> 01:57:35,467 Pergi dan bunuh Ji Chang. 1327 01:57:38,592 --> 01:57:39,551 Lakukan itu untukku… 1328 01:57:41,092 --> 01:57:44,134 dan kau akan menjadi putra dan pewarisku, 1329 01:57:44,884 --> 01:57:47,092 putra mahkota Shang. 1330 01:57:48,467 --> 01:57:50,592 Jangan mengecewakanku lagi. 1331 01:57:58,467 --> 01:58:00,176 Aku penjahat. 1332 01:58:01,884 --> 01:58:05,217 Aku tidak termaafkan. 1333 01:58:07,801 --> 01:58:09,634 Aku telah berdosa. 1334 01:58:28,842 --> 01:58:31,967 Kukira aku tidak akan pernah melihat cahaya lagi, 1335 01:58:32,884 --> 01:58:34,509 tapi kau menyelamatkanku. 1336 01:58:35,592 --> 01:58:37,009 Aku berlatih selama 1.000 tahun… 1337 01:58:38,009 --> 01:58:40,009 untuk menjelma menjadi manusia 1338 01:58:40,092 --> 01:58:42,051 dan mengambil bagiandalam kenikmatan hidup. 1339 01:58:44,551 --> 01:58:48,051 Namun, Raja Cheng Tang menyegelkudi dalam Makam Xuanyuan. 1340 01:58:49,842 --> 01:58:51,217 Sudah 500 tahun. 1341 01:58:53,301 --> 01:58:55,301 Hanya darah keturunannya 1342 01:58:55,384 --> 01:58:56,926 yang bisa menghancurkan segel itu. 1343 01:58:58,259 --> 01:59:01,759 Kau menghidupkanku kembali. 1344 01:59:05,551 --> 01:59:07,009 Sebagai balasannya, 1345 01:59:08,259 --> 01:59:10,842 aku memakai mantra transfer jiwa 1346 01:59:10,926 --> 01:59:13,176 untuk menempati tubuh Yin Qi 1347 01:59:13,967 --> 01:59:15,967 demi membantu melakukan keinginanmu 1348 01:59:16,842 --> 01:59:19,301 dan membantu meraih keinginanmu. 1349 01:59:23,467 --> 01:59:25,301 Aku akan menjadikanmu abadi, 1350 01:59:27,051 --> 01:59:28,842 seorang raja selamanya. 1351 01:59:45,759 --> 01:59:47,884 "Seorang abdi melayani rajanya 1352 01:59:47,967 --> 01:59:49,551 bagai matahari dan bulan di langit. 1353 01:59:50,926 --> 01:59:53,717 Itulah dasar sebuah bangsa. 1354 01:59:55,134 --> 01:59:57,342 Seorang putra melayani ayahnya 1355 01:59:57,426 --> 01:59:59,301 bagai para dewa di surga. 1356 01:59:59,384 --> 02:00:02,051 Itulah fondasi sebuah keluarga. 1357 02:00:03,092 --> 02:00:06,509 Itu sebabnya tidak ada dosa yang lebih besar 1358 02:00:06,592 --> 02:00:09,634 daripada pembunuhan ayah dan raja. 1359 02:00:09,717 --> 02:00:11,051 Putra pengkhianat, Yin Jiao, 1360 02:00:11,134 --> 02:00:13,092 mengabaikan semua hukum dan etika, 1361 02:00:13,176 --> 02:00:14,884 dipersenjatai dengan niat membunuh." 1362 02:00:14,967 --> 02:00:17,176 - "…berniat melakukan ketidakadilan" - Ji Chang, 1363 02:00:17,259 --> 02:00:18,801 - "dan merebut takhta." - siapa yang ditakdirkan mati 1364 02:00:18,884 --> 02:00:21,301 - "Untungnya, dengan perlindungan…" - oleh darah dagingnya sendiri? 1365 02:00:21,384 --> 02:00:23,426 Yin Shou! 1366 02:00:24,967 --> 02:00:28,301 Hidup atau mati, aku akan mendatangimu! 1367 02:00:28,801 --> 02:00:30,092 Lanjutkan eksekusinya. 1368 02:00:33,467 --> 02:00:34,759 Apa ini sungguhan? 1369 02:00:42,176 --> 02:00:44,634 Nezha dan Yang Jian, di mana kalian? 1370 02:00:57,592 --> 02:00:58,426 Pasukan Xiqi, 1371 02:00:59,259 --> 02:01:00,676 selamatkan Yin Jiao! 1372 02:01:00,759 --> 02:01:02,217 Serang! 1373 02:01:11,092 --> 02:01:11,926 Hentikan mereka! 1374 02:01:17,467 --> 02:01:19,634 Kau berani menipuku! 1375 02:01:21,342 --> 02:01:24,009 Lepaskan Yin Jiao atau aku akan membunuhmu. 1376 02:01:26,342 --> 02:01:27,884 Kau tak punya kemampuan. 1377 02:01:30,176 --> 02:01:31,217 Eksekusi dia! 1378 02:01:40,342 --> 02:01:41,384 Kawan, 1379 02:01:41,467 --> 02:01:43,009 biarkan aku mengantarmu. 1380 02:02:15,134 --> 02:02:16,926 Kau mau membunuhku? 1381 02:02:18,134 --> 02:02:19,384 Jangan lupa. 1382 02:02:20,009 --> 02:02:22,259 Aku mengajarimu semua yang kau tahu. 1383 02:02:22,342 --> 02:02:24,009 Selamatkan Ji Fa! 1384 02:02:42,092 --> 02:02:44,051 Nezha, Yang Jian. Aku di sini! 1385 02:02:45,884 --> 02:02:47,092 Master Ziya! 1386 02:02:48,051 --> 02:02:49,676 Ikut kami! 1387 02:02:49,759 --> 02:02:52,342 Jangan cemaskan aku. Bawa Yin Jiao! 1388 02:02:52,426 --> 02:02:54,717 Yin Jiao terbelah dua. Dia sudah mati! 1389 02:02:54,801 --> 02:02:55,676 Berhenti membuang waktu! 1390 02:02:55,759 --> 02:02:57,967 Segera bawa dia ke Kunlun! 1391 02:03:15,926 --> 02:03:16,884 Teleportasi Air! 1392 02:03:24,801 --> 02:03:25,801 Mereka sudah pergi? 1393 02:04:02,592 --> 02:04:03,842 Jika para dewa tak mau membunuhmu, 1394 02:04:04,384 --> 02:04:05,467 aku saja! 1395 02:04:33,759 --> 02:04:35,426 Raja sudah mati! 1396 02:04:36,301 --> 02:04:40,134 Aku, Adipati Utara, yang memberi perintah sekarang! 1397 02:05:00,967 --> 02:05:03,301 Bawa Ji Fa padaku! 1398 02:05:03,801 --> 02:05:04,967 Baik. 1399 02:05:17,634 --> 02:05:19,009 Kenapa kau masih di Zhaoge? 1400 02:05:19,092 --> 02:05:20,384 Kau pasti ingin mati! 1401 02:05:31,342 --> 02:05:33,676 Penanaman Jiwa. 1402 02:06:09,926 --> 02:06:11,301 Yin Shou sudah mati! 1403 02:06:11,384 --> 02:06:12,884 Aku membunuhnya! 1404 02:06:15,092 --> 02:06:17,801 Dia yang bertanggung jawab atas Kutukan Besar! 1405 02:06:18,301 --> 02:06:19,801 Hentikan mereka! 1406 02:06:27,634 --> 02:06:28,467 Jiang Wenhuan, 1407 02:06:29,051 --> 02:06:30,592 jika ingin membalaskan dendamnya, 1408 02:06:32,301 --> 02:06:33,301 lakukan sekarang. 1409 02:07:01,176 --> 02:07:02,217 Mundur! 1410 02:07:04,467 --> 02:07:05,467 Biarkan mereka pergi. 1411 02:07:11,717 --> 02:07:12,842 Ayo! 1412 02:07:23,592 --> 02:07:24,884 Tutup gerbangnya! 1413 02:07:24,967 --> 02:07:26,176 Bersiap untuk pertempuran! 1414 02:07:31,884 --> 02:07:34,259 SHANG 1415 02:07:51,759 --> 02:07:52,801 Ada yang datang! 1416 02:07:52,884 --> 02:07:53,842 Hentikan dia! 1417 02:07:53,926 --> 02:07:55,676 SUNGAI MENG, PERBATASAN ZHOU SELATAN 1418 02:07:59,176 --> 02:08:00,176 Hentikan dia sekarang! 1419 02:08:07,176 --> 02:08:08,009 Itu buronan. 1420 02:08:29,092 --> 02:08:30,384 Masuk ke hutan! 1421 02:08:32,009 --> 02:08:33,801 Ayo! Teruskan! 1422 02:08:41,509 --> 02:08:42,592 Apa ini? 1423 02:09:12,134 --> 02:09:13,134 Tembakkan panah! 1424 02:09:24,509 --> 02:09:26,551 Ji Fa, pergilah. Selamatkan dirimu. 1425 02:09:26,634 --> 02:09:28,467 Akulah yang mereka incar. 1426 02:09:30,092 --> 02:09:31,759 Aku perlu meminjam sesuatu darimu. 1427 02:09:31,842 --> 02:09:32,759 Apa? 1428 02:11:00,092 --> 02:11:03,259 Jangan buru-buru, Kawan Tao. 1429 02:11:12,342 --> 02:11:13,592 Kenapa malah kau? 1430 02:12:37,134 --> 02:12:40,759 Jiang Ziya, kau tak akan lolos! 1431 02:13:06,134 --> 02:13:07,551 Siapa kau? 1432 02:13:19,134 --> 02:13:20,717 Lei Zhenzi. 1433 02:13:20,801 --> 02:13:23,259 LEI ZHENZI 1434 02:13:28,884 --> 02:13:30,092 Anakku, 1435 02:13:31,759 --> 02:13:33,467 ayo pulang. 1436 02:13:40,092 --> 02:13:44,592 XIQI 1437 02:14:17,884 --> 02:14:21,342 Dua Kuda Naga Salju ini hadiah dari Ayah. 1438 02:14:21,842 --> 02:14:23,842 Sudah bertahun-tahun kulatih mereka. 1439 02:14:24,551 --> 02:14:26,634 Kapan pun kau ingin kembali, 1440 02:14:26,717 --> 02:14:28,801 katakan saja kepada mereka, 1441 02:14:28,884 --> 02:14:29,926 "Pulanglah." 1442 02:14:30,676 --> 02:14:32,342 Mereka akan membawamu kembali ke Xiqi. 1443 02:14:42,134 --> 02:14:43,467 Lingkaran. 1444 02:14:47,967 --> 02:14:48,884 Ayah. 1445 02:14:50,176 --> 02:14:51,884 Aku berjanji akan pulang ke Xiqi. 1446 02:14:59,634 --> 02:15:00,634 Lingkaran. 1447 02:15:06,426 --> 02:15:08,009 Lingkaran penuh. 1448 02:15:21,301 --> 02:15:22,176 Pulanglah. 1449 02:16:03,842 --> 02:16:05,176 Itu Kuda Naga Salju. 1450 02:16:05,259 --> 02:16:07,259 Tuan Muda kembali! 1451 02:16:23,592 --> 02:16:24,592 Ayah. 1452 02:16:50,759 --> 02:16:51,717 Kemari. 1453 02:17:02,926 --> 02:17:04,176 Lingkaran penuh. 1454 02:17:13,467 --> 02:17:14,384 Ayah. 1455 02:17:18,676 --> 02:17:19,842 Aku kembali. 1456 02:20:44,884 --> 02:20:47,842 SEMUA HEWAN YANG TERLIBAT DALAM PEMBUATAN FILM INI 1457 02:20:47,926 --> 02:20:50,676 DILATIH OLEH PARA PROFESIONAL 1458 02:20:50,759 --> 02:20:54,634 DAN TIDAK ADA HEWAN YANG TERLUKA SELAMA PROSES SYUTING 1459 02:23:54,176 --> 02:23:59,717 JAUH DI DALAM GUNUNG QI 1460 02:24:53,551 --> 02:24:56,301 Wen Zhong, Penasihat Agung Shang, 1461 02:24:56,384 --> 02:25:01,134 setelah sepuluh tahun pertempuran dekat Laut Utara, 1462 02:25:02,426 --> 02:25:06,259 telah kembali dengan kemenangan! 1463 02:25:07,801 --> 02:25:10,342 MO LISHOU 1464 02:25:17,009 --> 02:25:19,009 MO LIHAI 1465 02:25:20,842 --> 02:25:22,967 MO LIHAI 1466 02:25:23,051 --> 02:25:24,467 MO LIQING 1467 02:25:25,051 --> 02:25:28,051 DENG CHANYU 1468 02:28:15,009 --> 02:28:17,634 CREATION OF THE GODS II AKAN SEGERA TAYANG 1469 02:28:17,717 --> 02:28:18,967 Terjemahan subtitle oleh Chairunnisa Rahmanindya