1
00:01:24,384 --> 00:01:26,926
ADAPTASI DARI PENGANUGERAHAN MALAIKAT
DAN SERANGAN RAJA ZHOU PADA DINASTI SHANG
2
00:01:42,134 --> 00:01:45,509
Pada awal waktu, dunia tidak berbentuk.
3
00:01:46,926 --> 00:01:48,676
Demi memisahkan langit dan bumi,
4
00:01:48,759 --> 00:01:52,259
Pangu mengubah tubuhnya menjadi matahari,bulan, gunung, dan sungai.
5
00:01:52,342 --> 00:01:54,801
Maka terciptalah dunia.
6
00:01:56,842 --> 00:01:58,759
Nuwa membuat patung dari tanah liat,
7
00:01:58,842 --> 00:02:01,551
menyerahkan rohnyauntuk memberi mereka nyawa
8
00:02:02,051 --> 00:02:04,051
dan terciptalah manusia.
9
00:02:07,342 --> 00:02:10,467
Sebelum meninggal,Nuwa meninggalkan artefak keramat
10
00:02:10,551 --> 00:02:13,342
bernama Fengshen Ban
11
00:02:14,342 --> 00:02:17,051
dan menunjuk para makhluk abadi Kunlununtuk menjaganya.
12
00:02:17,134 --> 00:02:19,801
Itu memiliki kekuatanuntuk menyelamatkan dunia
13
00:02:19,884 --> 00:02:24,009
dan hanya bisa dibukaoleh Raja Semua Alam.
14
00:02:26,551 --> 00:02:28,634
Seiring generasi datang dan pergi,
15
00:02:28,717 --> 00:02:30,884
Cheng Tang mendirikan Dinasti Shang.
16
00:02:31,384 --> 00:02:34,051
Empat Adipati dari Timur, Barat,Selatan, dan Utara
17
00:02:34,134 --> 00:02:36,259
bersama dengan 800 bangsawanyang mereka bawahi
18
00:02:36,342 --> 00:02:40,217
mengakui Raja dari Shangsebagai Raja Semua Alam.
19
00:02:41,176 --> 00:02:42,592
Namun, ada suatu masa,
20
00:02:42,676 --> 00:02:45,384
setelah 500 tahun pemerintahan Shang,
21
00:02:46,092 --> 00:02:49,676
saat Su Hu, Bangsawan Jizhou,menolak menyerahkan upeti
22
00:02:50,426 --> 00:02:53,217
dan memberontakmelawan Raja Yi dari Shang.
23
00:02:53,801 --> 00:02:57,426
Setelah pengepunganyang panjang dan pahit,
24
00:02:57,509 --> 00:03:01,509
Raja Yi mengirim putra keduanya,Yin Shou, ke dalam pertempuran.
25
00:03:02,592 --> 00:03:09,176
Yin Shou memimpin pasukan khususyang dilatih oleh tangannya sendiri.
26
00:04:13,676 --> 00:04:20,509
JIZHOU
27
00:04:28,884 --> 00:04:31,426
YIN
28
00:04:34,551 --> 00:04:36,676
Aku Ji Fa, putra Ji Chang, Adipati Barat.
29
00:04:36,759 --> 00:04:38,384
JI FA, PUTRA ADIPATI BARAT
30
00:04:38,467 --> 00:04:41,551
Orang yang berkuda di sisikuadalah sahabatku, Yin Jiao.
31
00:04:41,634 --> 00:04:43,301
YIN JIAO, PUTRA YIN SHOU
32
00:04:44,717 --> 00:04:47,592
Ayahnya adalah komandan dan pahlawan kami.
33
00:04:50,176 --> 00:04:52,301
Aku berharap bisa menjadi seperti diasuatu hari nanti.
34
00:04:55,051 --> 00:04:57,926
YIN SHOU, PUTRA KEDUA RAJA SHANG
35
00:05:03,634 --> 00:05:06,259
SU QUANXIAO, PUTRA KEDUA SU HU
36
00:05:12,676 --> 00:05:13,551
Sebutkan namamu.
37
00:05:13,634 --> 00:05:16,426
Su Quanxiao, putra Su Hu,
Bangsawan Jizhou.
38
00:05:16,509 --> 00:05:19,092
Lebih keras agar mereka dengar.
39
00:05:24,009 --> 00:05:28,426
Su Quanxiao, putra Su Hu,
Bangsawan Jizhou!
40
00:05:28,509 --> 00:05:29,342
Sebutkan pangkatmu.
41
00:05:30,009 --> 00:05:32,384
Perwira Brigade Sandera Shang,
42
00:05:32,467 --> 00:05:34,217
Batalion Utara.
43
00:05:34,301 --> 00:05:35,717
Katakan kenapa kau disandera.
44
00:05:36,301 --> 00:05:40,051
Sebanyak 800 bangsawan
dari Timur, Barat, Selatan, dan Utara
45
00:05:40,134 --> 00:05:42,051
diwajibkan mengirim
salah satu putra mereka
46
00:05:42,134 --> 00:05:43,676
sebagai sandera Istana Shang.
47
00:05:43,759 --> 00:05:46,009
Jika ada bangsawan
yang berencana melawan raja,
48
00:05:46,092 --> 00:05:48,342
putranya yang disandera akan dieksekusi
49
00:05:48,426 --> 00:05:50,842
dan diikuti oleh seluruh keluarganya!
50
00:05:50,926 --> 00:05:52,717
Ayahmu, Su Hu,
51
00:05:52,801 --> 00:05:54,176
memimpin pemberontakan Jizhou.
52
00:05:57,801 --> 00:05:59,384
Jelaskan kepadanya.
53
00:06:14,426 --> 00:06:16,301
Ayah!
54
00:06:17,009 --> 00:06:18,884
Menyerahlah!
55
00:07:14,759 --> 00:07:16,676
Aku sudah pergi selama delapan tahun.
56
00:07:17,509 --> 00:07:18,842
Aku sudah dewasa.
57
00:07:20,217 --> 00:07:23,509
Ayahku tidak mengenaliku!
58
00:07:25,009 --> 00:07:26,926
Pria itu tidak pantas menjadi ayahmu.
59
00:07:31,967 --> 00:07:33,717
Kau putraku.
60
00:07:37,301 --> 00:07:39,842
Kini, kau harus menjadi putraku
yang paling berani.
61
00:07:52,301 --> 00:07:53,759
Selamat tinggal,
62
00:07:56,259 --> 00:07:57,509
Ayah.
63
00:08:20,634 --> 00:08:23,426
JI
64
00:08:23,509 --> 00:08:24,842
ZHENG LUN, WAKIL PENGUASA SU HU,
PENGUASA JIZHOU
65
00:08:24,926 --> 00:08:26,176
Baru saja,
66
00:08:26,759 --> 00:08:28,092
tepat di depan matamu,
67
00:08:29,217 --> 00:08:31,634
salah satu saudaramu tewas!
68
00:08:32,134 --> 00:08:34,301
Salah satu putraku meninggal!
69
00:08:35,426 --> 00:08:37,426
Siapa yang membunuhnya?
70
00:08:37,509 --> 00:08:39,342
- Su Hu si pengkhianat!
- Su Hu si pengkhianat!
71
00:08:39,426 --> 00:08:41,176
Siapa yang membunuhnya?
72
00:08:41,259 --> 00:08:43,342
- Su Hu si pengkhianat!
- Su Hu si pengkhianat!
73
00:08:43,426 --> 00:08:45,467
Siapa yang membunuhnya?
74
00:08:45,551 --> 00:08:47,467
- Su Hu si pengkhianat!
- Su Hu si pengkhianat!
75
00:08:47,551 --> 00:08:50,842
- Su Hu si pengkhianat!
- Su Hu si pengkhianat!
76
00:08:50,926 --> 00:08:52,051
Tembak!
77
00:09:40,384 --> 00:09:42,217
Para Prajurit Shang,
78
00:09:42,301 --> 00:09:44,342
musnahkan Jizhou!
79
00:09:44,426 --> 00:09:46,342
- Musnahkan Jizhou!
- Musnahkan Jizhou!
80
00:09:46,426 --> 00:09:48,884
- Musnahkan Jizhou!
- Musnahkan Jizhou!
81
00:09:52,176 --> 00:09:55,134
Serang!
82
00:09:55,676 --> 00:09:57,217
Ji Fa, ayo!
83
00:10:00,134 --> 00:10:01,176
Awas!
84
00:10:04,759 --> 00:10:05,592
Serang!
85
00:10:05,676 --> 00:10:07,009
Tembak!
86
00:10:26,009 --> 00:10:27,301
Serang!
87
00:10:28,176 --> 00:10:30,092
Menerobos!
88
00:10:41,509 --> 00:10:43,176
- Serang!
- Serang!
89
00:10:54,134 --> 00:10:55,509
Minggir!
90
00:11:41,592 --> 00:11:42,884
Ji Fa!
91
00:11:44,926 --> 00:11:46,051
Ji Fa!
92
00:11:54,467 --> 00:11:55,509
Yin Jiao,
93
00:11:55,592 --> 00:11:57,051
kau mundur karena ketakutan.
94
00:11:57,134 --> 00:11:59,384
- Kau mengecewakan.
- Maafkan aku, Ayah!
95
00:11:59,967 --> 00:12:01,967
Komandan, bukan kami!
96
00:12:02,051 --> 00:12:04,884
Kuda-kuda lari saat melihat api.
97
00:12:07,134 --> 00:12:08,217
Ayah!
98
00:12:13,342 --> 00:12:14,426
Kuda-kuda melihat
99
00:12:14,509 --> 00:12:16,009
apa yang kita perlihatkan!
100
00:12:21,259 --> 00:12:22,426
Lebih cepat!
101
00:12:30,384 --> 00:12:32,801
Serang!
102
00:12:37,717 --> 00:12:39,842
- Serang!
- Serang!
103
00:12:41,634 --> 00:12:44,467
- Serang!
- Serang!
104
00:12:44,551 --> 00:12:46,134
Serang!
105
00:12:46,217 --> 00:12:48,426
- Serang!
- Serang!
106
00:13:07,467 --> 00:13:08,634
Setelah kota direbut,
107
00:13:08,717 --> 00:13:11,592
kami mengejar keluarga Susampai ke Makam Xuanyuan.
108
00:13:11,676 --> 00:13:12,592
MAKAM XUANYUAN
109
00:13:12,676 --> 00:13:14,051
Kami bertekad
110
00:13:14,134 --> 00:13:15,884
memenggal kepala Su Hu
111
00:13:15,967 --> 00:13:17,759
untuk membalaskan dendam Su Quanxiao.
112
00:13:21,009 --> 00:13:22,509
Quanzhong.
113
00:13:22,592 --> 00:13:23,509
SU QUANZHONG, PUTRA SULUNG SU HU
114
00:14:25,092 --> 00:14:26,092
Quanzhong.
115
00:14:28,842 --> 00:14:30,092
Jangan lupa.
116
00:14:30,176 --> 00:14:31,467
Keluarga Su dari Jizhou
117
00:14:31,551 --> 00:14:33,384
tak akan tunduk kepada Raja Shang!
118
00:15:16,051 --> 00:15:16,967
Ayah.
119
00:15:30,092 --> 00:15:31,634
Lari!
120
00:16:30,842 --> 00:16:31,801
Awas.
121
00:17:04,009 --> 00:17:05,217
Dia seorang wanita.
122
00:17:08,217 --> 00:17:09,259
Siapa dia?
123
00:17:10,176 --> 00:17:11,634
Putri Su Hu,
124
00:17:12,176 --> 00:17:13,217
Su Daji.
125
00:17:15,259 --> 00:17:16,467
Putri seorang pengkhianat…
126
00:17:17,842 --> 00:17:18,967
harus dihukum mati.
127
00:17:20,467 --> 00:17:21,342
Ji Fa,
128
00:17:22,759 --> 00:17:23,717
bunuh dia.
129
00:17:23,801 --> 00:17:24,634
Apa?
130
00:17:25,509 --> 00:17:26,467
Membunuh wanita?
131
00:17:28,634 --> 00:17:29,842
Aku tidak bisa.
132
00:17:30,967 --> 00:17:31,842
Jiang Wenhuan,
133
00:17:32,551 --> 00:17:33,676
lakukan.
134
00:17:33,759 --> 00:17:34,967
E Shun, kau saja.
135
00:17:35,717 --> 00:17:36,842
Kenapa bukan kau?
136
00:17:46,051 --> 00:17:47,217
Jepit rambutku.
137
00:17:54,384 --> 00:17:55,592
- Ji Fa.
- Ji Fa.
138
00:18:16,009 --> 00:18:16,884
Akan sia-sia…
139
00:18:18,009 --> 00:18:19,134
membunuh wanita seperti itu.
140
00:18:20,134 --> 00:18:21,634
Mari serahkan dia kepada komandan.
141
00:18:22,301 --> 00:18:23,509
Dasar pecundang.
142
00:18:24,342 --> 00:18:25,259
Biar aku saja.
143
00:18:25,342 --> 00:18:26,634
- Yin Jiao.
- Yin Jiao.
144
00:18:34,176 --> 00:18:35,092
Komandan.
145
00:18:36,176 --> 00:18:37,551
- Komandan.
- Komandan.
146
00:18:52,884 --> 00:18:54,884
Di sini! Bersulang untuk kita!
147
00:18:54,967 --> 00:18:57,009
Para Prajurit Dinasti Shang!
148
00:18:57,092 --> 00:18:58,509
- Ayo.
- Ayo.
149
00:18:58,592 --> 00:19:00,176
- Bersulang.
- Minumlah.
150
00:19:00,259 --> 00:19:01,342
Aku ingin bersulang…
151
00:19:02,342 --> 00:19:03,801
untuk saudara kita,
152
00:19:04,342 --> 00:19:05,551
Su Quanxiao.
153
00:19:05,634 --> 00:19:07,884
- Untuk saudara kita.
- Untuk saudara kita.
154
00:19:07,967 --> 00:19:10,134
Putra pengkhianat Su Hu
155
00:19:11,092 --> 00:19:12,842
tidak pantas menjadi saudara kita.
156
00:19:12,926 --> 00:19:15,217
Dia bukan ayahnya.
157
00:19:15,926 --> 00:19:17,634
Ayahnya mungkin pengkhianat,
158
00:19:17,717 --> 00:19:19,342
tapi Su Quanxiao tak bersalah.
159
00:19:19,426 --> 00:19:21,426
- Benar.
- Ayah dan anak sama saja.
160
00:19:22,051 --> 00:19:24,384
Ayahmu, Ji Chang, Adipati Barat,
161
00:19:24,467 --> 00:19:26,426
tidak tahu apa-apa selain membajak ladang.
162
00:19:26,509 --> 00:19:28,467
Bahkan dengan baju zirah itu, Ji Fa,
163
00:19:28,551 --> 00:19:30,634
kau tetap hanya petani dari Xiqi,
164
00:19:31,509 --> 00:19:33,342
bau kotoran hewan!
165
00:19:34,009 --> 00:19:35,176
Kotoran hewan!
166
00:19:35,259 --> 00:19:36,967
- Mari minum.
- Ayo!
167
00:19:37,051 --> 00:19:39,217
Ayahmu, Chong Houhu, Adipati Utara,
168
00:19:39,926 --> 00:19:43,467
hanya tahu berburu hewan.
169
00:19:44,676 --> 00:19:45,967
Bahkan dengan baju zirah itu,
170
00:19:46,551 --> 00:19:47,759
kau masih
171
00:19:47,842 --> 00:19:49,426
hanya pemburu,
172
00:19:49,509 --> 00:19:50,676
bau apa?
173
00:19:50,759 --> 00:19:53,051
- Apa?
- Dia berbau apa?
174
00:19:53,134 --> 00:19:54,467
Binatang.
175
00:21:02,217 --> 00:21:03,926
Aku tahu yang kau inginkan.
176
00:21:21,342 --> 00:21:22,634
Kau ingin…
177
00:21:24,092 --> 00:21:30,217
menjadi raja seluruh dunia.
178
00:21:42,884 --> 00:21:45,301
Kau tahu apa yang terjadi
kepada putri pengkhianat?
179
00:21:48,509 --> 00:21:51,509
Saat fajar, kau akan ditumbalkan
untuk panji kami.
180
00:21:54,801 --> 00:21:56,467
Aku berbeda dari yang lain.
181
00:21:58,342 --> 00:21:59,592
Aku bisa membantumu.
182
00:22:32,092 --> 00:22:36,259
ZHAOGE
183
00:22:36,342 --> 00:22:38,592
Setelah menjadi sandera di Zhaogeselama delapan tahun,
184
00:22:39,342 --> 00:22:40,217
pada hari ini,
185
00:22:40,717 --> 00:22:43,259
akhirnya aku kembali sebagai pahlawan
186
00:22:43,926 --> 00:22:46,717
dengan disambut sorakan seluruh kota.
187
00:23:09,676 --> 00:23:12,801
SHANG
188
00:23:33,342 --> 00:23:36,467
Aku, Yin Shou, memberi hormat
kepada Yang Mulia dan Paduka.
189
00:23:36,551 --> 00:23:37,926
YIN QI, PUTRA SULUNG RAJA YI,
RAJA YI DARI SHANG
190
00:23:45,467 --> 00:23:46,676
Untukmu, ayahku,
191
00:23:46,759 --> 00:23:48,009
kupersembahkan kepala Su Hu.
192
00:23:58,509 --> 00:24:00,384
Dan untukmu, kakakku,
193
00:24:00,467 --> 00:24:01,759
panji perang Jizhou.
194
00:24:09,134 --> 00:24:10,634
Su Hu,
195
00:24:11,384 --> 00:24:12,509
kau pernah menyatakan
196
00:24:13,092 --> 00:24:14,676
tak akan membungkuk kepadaku.
197
00:24:15,342 --> 00:24:16,634
Namun, kau di sini…
198
00:24:16,717 --> 00:24:18,176
Di perjamuan kemenangan besok,
199
00:24:18,259 --> 00:24:20,092
kita pakai tengkoraknya sebagai gelas
200
00:24:20,176 --> 00:24:22,134
dan minum dari sini sampai fajar!
201
00:24:23,134 --> 00:24:27,217
- Raja Shang, Raja Semua Alam!
- Raja Shang, Raja Semua Alam!
202
00:24:27,301 --> 00:24:31,051
- Raja Shang, Raja Semua Alam!
- Raja Shang, Raja Semua Alam!
203
00:24:31,551 --> 00:24:34,134
Brigade Sandera,
kembali dengan kemenangan,
204
00:24:34,217 --> 00:24:37,926
akan melakukan tarian perang
untuk Yang Mulia.
205
00:24:42,842 --> 00:24:43,801
Serang!
206
00:24:49,884 --> 00:24:52,259
Hidup Yang Mulia.
207
00:25:08,134 --> 00:25:09,301
Putraku.
208
00:25:09,967 --> 00:25:13,342
Putra tersayangku menari untukku.
209
00:25:14,259 --> 00:25:16,759
Bagus.
210
00:25:59,592 --> 00:26:00,592
Kepung dia.
211
00:26:02,676 --> 00:26:03,801
Perisai!
212
00:26:45,842 --> 00:26:46,676
Paduka.
213
00:26:53,301 --> 00:26:54,384
Dia sudah meninggal.
214
00:26:55,592 --> 00:26:56,759
Ji Fa,
215
00:26:57,426 --> 00:26:59,301
kau membunuh pangeran Shang.
216
00:26:59,884 --> 00:27:01,676
Seluruh keluargamu akan dieksekusi.
217
00:27:02,301 --> 00:27:03,259
Ji Fa.
218
00:27:04,884 --> 00:27:07,384
Membunuh pangeran adalah kejahatan serius
219
00:27:07,467 --> 00:27:09,676
dan akan dihukum mati.
220
00:27:09,759 --> 00:27:10,884
Kejahatan yang mengerikan.
221
00:27:11,759 --> 00:27:12,676
Ini…
222
00:27:17,884 --> 00:27:18,801
Ayah.
223
00:27:40,676 --> 00:27:42,426
Kakakku, Yin Qi,
224
00:27:42,509 --> 00:27:44,259
membunuh ayah kami, sang raja.
225
00:27:48,259 --> 00:27:49,092
Ji Fa.
226
00:27:54,551 --> 00:27:56,884
Perbuatanmu bukan hanya dimaklumi,
227
00:27:58,009 --> 00:28:00,926
tapi juga bentuk melayani kerajaan kita.
228
00:28:38,801 --> 00:28:40,801
Andai Yin Jiao tak membelaku
229
00:28:40,884 --> 00:28:42,717
dan komandan tak berbelas kasihan,
230
00:28:42,801 --> 00:28:45,092
seluruh keluargaku pasti sudah dieksekusi.
231
00:28:45,967 --> 00:28:47,884
Namun, karena sang raja meninggal,
232
00:28:47,967 --> 00:28:50,717
bagaimana nasib Dinasti Shang?
233
00:29:12,884 --> 00:29:16,426
Rupanya ini alasan Maha Agungmemanggil kami ber-12
234
00:29:17,134 --> 00:29:18,759
ke Istana Yuxu.
235
00:29:19,509 --> 00:29:20,926
Dunia manusia sedang menderita.
236
00:29:21,009 --> 00:29:23,426
Inikah masa depan umat manusia?
237
00:29:24,884 --> 00:29:26,592
Inikah Kutukan Besar, Maha Agung?
238
00:29:27,301 --> 00:29:29,342
Apa yang telah dilakukan manusiahingga pantas menerima ini?
239
00:29:29,967 --> 00:29:31,717
Saat perang berkecamuk
240
00:29:31,801 --> 00:29:33,176
dan siluman merajalela,
241
00:29:33,717 --> 00:29:35,842
Kutukan Besar pasti akanmenimpa semua orang.
242
00:29:35,926 --> 00:29:36,967
MAHA AGUNG
243
00:29:37,051 --> 00:29:38,217
Pada awalnya,
244
00:29:38,301 --> 00:29:40,176
saat Pangu menembus kekacauan,
245
00:29:40,801 --> 00:29:42,426
Qi murni bangkit untuk membentuk langit,
246
00:29:42,509 --> 00:29:44,551
dan Qi kotor turun untuk membentuk bumi.
247
00:29:44,634 --> 00:29:46,301
Terciptalah langit dan bumi,
248
00:29:46,384 --> 00:29:47,967
kehidupan pun berkembang.
249
00:29:48,926 --> 00:29:50,676
Kutukan Besar akan menyebabkan
250
00:29:50,759 --> 00:29:52,426
semuanya berbalik.
251
00:29:53,092 --> 00:29:55,467
Dunia kembali kacau
252
00:29:55,551 --> 00:29:57,176
dan semua kehidupan akan musnah.
253
00:29:58,051 --> 00:30:00,967
Meski manusiamungkin pantas mendapatkannya,
254
00:30:01,051 --> 00:30:04,342
kita tidak bisa diam saja.
255
00:30:05,259 --> 00:30:07,259
Nona Nuwa meninggalkan Fengshen Bang
256
00:30:07,342 --> 00:30:09,009
di bawah pengawasan kita di Kunlun
257
00:30:09,092 --> 00:30:12,051
karena dia meramalkan hari ini.
258
00:30:12,634 --> 00:30:16,176
Sudah waktunya Fengshen Bangdikirim ke dunia.
259
00:30:16,926 --> 00:30:19,342
Begitu Fengshen Bang diserahkan
260
00:30:19,426 --> 00:30:21,301
ke tangan Raja Semua Alam,
261
00:30:21,384 --> 00:30:23,342
kemudian dibukadan mengutus para dewa baru,
262
00:30:23,426 --> 00:30:25,384
Kutukan Besar akan diangkat
263
00:30:25,467 --> 00:30:27,301
dan umat manusia akan selamat.
264
00:30:27,384 --> 00:30:29,592
Aku yakin kau tahuharga yang harus dibayar
265
00:30:29,676 --> 00:30:32,092
untuk menjadi pemegang Fengshen Bang.
266
00:30:32,801 --> 00:30:34,759
Maha Agung, izinkan aku.
267
00:30:35,259 --> 00:30:36,842
Seharusnya kali ini aku.
268
00:30:37,384 --> 00:30:38,842
Biar aku saja.
269
00:30:38,926 --> 00:30:40,509
Seharusnya aku.
270
00:30:40,592 --> 00:30:41,509
DAOHANG TIANZUN
271
00:30:41,592 --> 00:30:43,676
Tak boleh ada kesalahan.
272
00:30:43,759 --> 00:30:46,092
Kita harus membiarkanMaha Agung memutuskan
273
00:30:46,176 --> 00:30:48,009
siapa yang menjadi pemegangnya.
274
00:30:59,092 --> 00:31:02,217
JIANG ZIYA
275
00:31:20,592 --> 00:31:23,509
NEZHA DAN YANG JIAN
276
00:31:23,592 --> 00:31:26,926
GUNUNG KUNLUN
277
00:31:27,009 --> 00:31:28,217
Umat manusia dalam bahaya.
278
00:31:28,301 --> 00:31:30,634
Aku akan menyerahkan Fengshen Bang
kepada mereka.
279
00:31:31,592 --> 00:31:32,509
Ziya,
280
00:31:33,217 --> 00:31:34,384
kau harus tahu
281
00:31:35,092 --> 00:31:37,926
saat makhluk abadimenyentuh Fengshen Bang,
282
00:31:38,009 --> 00:31:39,717
mereka akan kehilangan kekuatan,
283
00:31:39,801 --> 00:31:41,176
menjadi manusia lagi,
284
00:31:41,717 --> 00:31:44,342
dan tak bisa kembali ke Kunlun.
285
00:31:46,759 --> 00:31:48,926
Menambah alasan
harus aku yang melakukannya.
286
00:31:49,717 --> 00:31:50,842
Kenapa begitu?
287
00:31:52,342 --> 00:31:53,384
Katakan.
288
00:31:54,176 --> 00:31:56,926
Kalian sudah berlatih
selama lebih dari 1.000 tahun
289
00:31:57,426 --> 00:31:58,967
untuk mencapai kekuatan kalian saat ini.
290
00:31:59,509 --> 00:32:01,801
Itu tidak boleh disia-siakan.
291
00:32:01,884 --> 00:32:03,884
Aku baru berlatih selama 40 tahun.
292
00:32:03,967 --> 00:32:05,176
Bukan tragedi besar
293
00:32:05,259 --> 00:32:07,009
jika kehilangan kekuatanku.
294
00:32:07,092 --> 00:32:08,759
Sebelum mulai berlatih,
295
00:32:08,842 --> 00:32:10,009
aku seorang pedagang.
296
00:32:10,092 --> 00:32:13,301
Aku cukup sering bepergian
dan punya banyak pengalaman duniawi.
297
00:32:14,842 --> 00:32:18,092
Dengan rendah hati,
aku bersedia mengambil tugas ini.
298
00:32:18,676 --> 00:32:21,301
Ziya, kau belum lama bersama kami
299
00:32:21,384 --> 00:32:22,967
dan belum bisa
300
00:32:23,051 --> 00:32:25,009
melihat masa depan,
301
00:32:25,092 --> 00:32:27,426
itu sebabnya aku tak memanggilmu hari ini.
302
00:32:27,509 --> 00:32:30,509
Namun, campur tanganmu,yang didorong oleh simpatimu
303
00:32:30,592 --> 00:32:31,926
pada manusia,
304
00:32:32,009 --> 00:32:34,509
mengganggu visi kamiterhadap Kutukan Besar.
305
00:32:35,717 --> 00:32:39,551
Mungkinkah ini takdirmu?
306
00:32:54,259 --> 00:32:57,842
HARIMAU BERJANGGUT NAGA
307
00:33:16,009 --> 00:33:17,051
Jiang Ziya,
308
00:33:17,759 --> 00:33:19,467
kau sungguh siap merelakan
309
00:33:19,551 --> 00:33:22,176
empat puluh tahun keabadian dan kekuasaan,
310
00:33:22,759 --> 00:33:24,259
juga kembali menjadi manusia?
311
00:34:12,676 --> 00:34:19,467
- Burung Hitam Besar
- Burung Hitam Besar
312
00:34:20,176 --> 00:34:26,884
- melahirkan bangsa Shang.
- melahirkan bangsa Shang.
313
00:34:28,467 --> 00:34:30,051
Leluhur, dengarkan aku!
314
00:34:30,592 --> 00:34:34,342
Aku, Yin Shou,
tak pernah ingin menjadi raja,
315
00:34:34,426 --> 00:34:37,676
tapi kerajaan harus memiliki penguasa.
316
00:34:37,759 --> 00:34:40,967
Dan aku, satu-satunya anak ayahku
yang masih hidup,
317
00:34:41,051 --> 00:34:42,926
tidak punya pilihan selain naik takhta
318
00:34:43,009 --> 00:34:45,467
dan menopang Dinasti Shang.
319
00:34:45,551 --> 00:34:47,759
Aku memohon kepada pamanku,
Pendeta Agung Bi Gan,
320
00:34:47,842 --> 00:34:49,676
untuk melihat masa depan kerajaan kita.
321
00:34:51,259 --> 00:34:53,301
BI GAN, PAMAN RAJA YIN SHOU
322
00:35:31,926 --> 00:35:32,842
RATU JIANG
323
00:35:57,676 --> 00:35:59,009
Dinasti ini hancur.
324
00:35:59,092 --> 00:35:59,967
Dinasti ini hancur.
325
00:36:00,051 --> 00:36:01,676
Dinasti ini hancur.
326
00:36:04,717 --> 00:36:06,301
Dinasti ini hancur.
327
00:36:11,259 --> 00:36:13,259
Dinasti ini hancur.
328
00:36:22,176 --> 00:36:23,801
Paman, apa maksudmu?
329
00:36:23,884 --> 00:36:26,217
Para dewa meramalkan kehancuran kita
330
00:36:26,301 --> 00:36:29,217
dengan menghancurkan ramalan kita.
331
00:36:29,301 --> 00:36:31,384
Apa salah kita hingga pantas
menerima kutukan seperti itu?
332
00:36:31,467 --> 00:36:33,342
Anggota keluarga kerajaan kita
333
00:36:33,426 --> 00:36:36,384
membunuh ayah dan rajanya sendiri.
334
00:36:36,467 --> 00:36:40,217
Tidak ada dosa yang lebih besar dari itu.
335
00:36:40,301 --> 00:36:43,801
Para dewa sudah marah.
336
00:36:44,426 --> 00:36:46,009
Kita, keturunan Cheng Tang,
337
00:36:46,092 --> 00:36:48,842
tidak lagi pantas menjadi Raja Semua Alam.
338
00:36:49,717 --> 00:36:52,051
Aku akan mengorbankan 100 nyawa manusia
339
00:36:52,134 --> 00:36:53,259
untuk meredakan kemarahan mereka.
340
00:36:53,926 --> 00:36:55,134
Percuma.
341
00:36:55,217 --> 00:36:56,426
Kalau begitu, seribu nyawa.
342
00:36:56,509 --> 00:37:00,217
Bahkan 10.000 nyawa tidak akan membantu.
343
00:37:00,301 --> 00:37:01,801
Pada awalnya,
344
00:37:01,884 --> 00:37:05,717
saat leluhur kita, Cheng Tang,
menyatukan negeri ini,
345
00:37:06,217 --> 00:37:08,009
begitu banyak nyawa melayang
346
00:37:08,092 --> 00:37:09,592
hingga Kutukan Besar dijatuhkan.
347
00:37:10,176 --> 00:37:13,759
Kemarau besar selama tujuh tahun
348
00:37:13,842 --> 00:37:16,342
membuat tanah tandus.
349
00:37:17,509 --> 00:37:22,009
Dengan membangun dan menaiki
kayu api persembahan
350
00:37:22,092 --> 00:37:23,342
dan mengorbankan dirinya,
351
00:37:23,426 --> 00:37:25,926
Cheng Tang akhirnya menggerakkan para dewa
352
00:37:26,009 --> 00:37:28,009
dan mengangkat kutukan itu.
353
00:37:28,092 --> 00:37:32,426
Maksudmu aku harus
melakukan hal yang sama?
354
00:37:32,967 --> 00:37:34,717
Beraninya kau, Kakek!
355
00:37:41,717 --> 00:37:43,384
Ayah baru saja naik takhta
356
00:37:43,467 --> 00:37:45,509
dan kau ingin dia mengorbankan dirinya.
357
00:37:45,592 --> 00:37:48,509
Ide itu adalah pengkhianatan.
358
00:37:48,592 --> 00:37:49,967
Dasar bodoh!
359
00:37:50,051 --> 00:37:52,134
Kutukan Besar baru saja dimulai.
360
00:37:52,217 --> 00:37:53,884
Tidak lama lagi,
361
00:37:53,967 --> 00:37:56,134
rakyat kita akan menderita.
362
00:37:56,217 --> 00:37:58,051
Leluhur kita tidak akan punya persembahan.
363
00:37:58,134 --> 00:37:59,134
Saat waktunya tiba,
364
00:37:59,217 --> 00:38:02,176
seluruh dinasti Shang akan hancur!
365
00:38:04,676 --> 00:38:06,134
Ayah, serahkan takhtanya kepadaku.
366
00:38:06,217 --> 00:38:08,301
Aku akan mengorbankan diriku
menggantikan Ayah.
367
00:38:14,342 --> 00:38:15,551
Apa arti raja…
368
00:38:16,926 --> 00:38:20,092
jika bukan pembawa semua dosa duniawi?
369
00:38:22,801 --> 00:38:25,634
Aku akan mengikuti
contoh leluhur Cheng Tang,
370
00:38:26,634 --> 00:38:29,092
dan membangun
kayu api persembahan di Zhaoge.
371
00:38:30,551 --> 00:38:31,842
Ketika selesai dibangun,
372
00:38:32,426 --> 00:38:35,092
aku akan membakar diriku
sebagai persembahan
373
00:38:35,176 --> 00:38:37,301
untuk menyelamatkan kerajaan!
374
00:38:40,342 --> 00:38:43,967
Terberkatilah kerajaan!
375
00:38:44,051 --> 00:38:46,342
Berlutut!
376
00:38:47,384 --> 00:38:49,592
- Terberkatilah kerajaan!
- Terberkatilah kerajaan!
377
00:38:49,676 --> 00:38:51,926
- Terberkatilah kerajaan!
- Terberkatilah kerajaan!
378
00:38:52,009 --> 00:38:53,967
- Terberkatilah kerajaan!
- Terberkatilah kerajaan!
379
00:38:54,051 --> 00:38:56,842
Sujud!
380
00:39:11,634 --> 00:39:13,842
Aku menunggu di luar Teras Rusa
selama satu jam,
381
00:39:13,926 --> 00:39:15,092
tapi Yang Mulia…
382
00:39:16,092 --> 00:39:17,259
menolak menemuiku.
383
00:39:22,801 --> 00:39:24,259
Aku akan memanggil Ayah.
384
00:39:25,926 --> 00:39:27,801
Kau bicara lancang hari ini.
385
00:39:30,051 --> 00:39:31,801
Kau membangkitkan ketidakpercayaan ayahmu.
386
00:39:32,384 --> 00:39:34,134
Aku memintanya mewariskan takhta kepadaku
387
00:39:34,884 --> 00:39:36,509
agar aku bisa mati menggantikannya.
388
00:39:37,217 --> 00:39:38,592
Dia pasti tahu itu.
389
00:39:41,592 --> 00:39:43,134
Kau tidak mengenal ayahmu.
390
00:39:44,884 --> 00:39:45,759
Ibu,
391
00:39:47,634 --> 00:39:48,676
kau terlalu khawatir.
392
00:39:49,967 --> 00:39:51,717
Aku akan membawa Ayah ke sini
393
00:39:51,801 --> 00:39:53,551
agar keluarga kita bisa bersama.
394
00:41:10,426 --> 00:41:11,634
- Ji Fa.
- Yin Jiao.
395
00:41:12,259 --> 00:41:14,217
Ada siluman rubah! Ikuti aku!
396
00:41:15,009 --> 00:41:18,717
TERAS RUSA
397
00:41:26,051 --> 00:41:27,634
Kau yakin ia pergi ke arah sini?
398
00:41:31,717 --> 00:41:32,551
Di sana!
399
00:41:32,634 --> 00:41:33,842
Di Ruang Surgawi!
400
00:41:44,842 --> 00:41:46,134
Yang Mulia sedang beristirahat.
401
00:41:46,217 --> 00:41:47,967
Tidak ada yang boleh masuk.
402
00:41:49,176 --> 00:41:50,509
Ayahku dalam bahaya.
403
00:41:50,592 --> 00:41:52,009
Aku tidak punya waktu untuk ini.
404
00:42:23,967 --> 00:42:25,217
Siapa itu?
405
00:42:26,759 --> 00:42:27,926
Ayah,
406
00:42:28,009 --> 00:42:28,842
ini aku.
407
00:42:29,426 --> 00:42:31,592
Menerobos masuk dengan pedang selarut ini.
408
00:42:32,634 --> 00:42:34,426
Tidak bisakah kau menunggu
409
00:42:34,509 --> 00:42:36,176
untuk duduk di takhtaku?
410
00:42:36,259 --> 00:42:37,301
Aku tidak berani.
411
00:42:37,384 --> 00:42:39,009
Aku sedang mengejar siluman…
412
00:42:39,967 --> 00:42:41,259
rubah.
413
00:42:41,801 --> 00:42:44,467
Kami menerobos masuk
karena mencemaskan keselamatan Yang Mulia.
414
00:42:44,551 --> 00:42:45,551
Tolong maafkan kami.
415
00:42:45,634 --> 00:42:46,801
Siluman rubah apa?
416
00:42:47,801 --> 00:42:48,967
Sedang apa dia di sini?
417
00:42:50,134 --> 00:42:51,301
Keluar!
418
00:42:51,884 --> 00:42:52,884
Segera, Yang Mulia.
419
00:43:01,301 --> 00:43:03,801
Seharusnya kubunuh Su Daji
saat pertama melihatnya!
420
00:43:04,717 --> 00:43:07,176
Yang Mulia mengorbankan dirinya
untuk menyelamatkan dunia.
421
00:43:07,259 --> 00:43:08,259
Dia pahlawan.
422
00:43:12,342 --> 00:43:13,884
Jangan membuatnya kesal lagi.
423
00:43:17,926 --> 00:43:19,467
Andai itu ayahmu,
424
00:43:20,092 --> 00:43:21,551
apa yang akan kau lakukan?
425
00:43:29,717 --> 00:43:31,176
Aku sudah pergi selama delapan tahun.
426
00:43:32,426 --> 00:43:33,467
Ayahku sendiri…
427
00:43:34,967 --> 00:43:37,009
mungkin tidak akan mengenaliku lagi.
428
00:43:50,342 --> 00:43:53,967
JI CHANG, ADIPATI BARAT
429
00:43:59,509 --> 00:44:01,884
Aku takut panen kita akan buruk tahun ini.
430
00:44:04,884 --> 00:44:07,217
Dengan Kutukan Besar pada Zhaoge,
431
00:44:07,801 --> 00:44:11,842
bahkan Xiqi terpengaruh.
432
00:44:12,884 --> 00:44:14,717
Berkat tindakan pencegahanmu, Ayah,
433
00:44:14,801 --> 00:44:16,092
kita punya cukup makanan
434
00:44:16,801 --> 00:44:18,551
untuk tiga tahun ke depan.
435
00:44:19,259 --> 00:44:21,051
Bagaimana setelah itu?
436
00:44:32,967 --> 00:44:34,342
Dalam semalam,
437
00:44:34,426 --> 00:44:36,592
raja dan pangeran tertua tewas.
438
00:44:37,217 --> 00:44:38,384
Aneh sekali.
439
00:44:39,467 --> 00:44:41,967
Raja baru pasti terburu-buru
untuk naik takhta,
440
00:44:42,467 --> 00:44:45,759
lalu segera memanggil Empat Adipati.
441
00:44:45,842 --> 00:44:47,176
Aku mencurigai niat jahat.
442
00:44:48,092 --> 00:44:50,801
Perjalanan ke Zhaoge ini
bisa sangat berbahaya.
443
00:44:51,592 --> 00:44:53,134
Tolong pertimbangkan kembali, Ayah.
444
00:44:53,884 --> 00:44:54,717
Tuan.
445
00:44:56,176 --> 00:44:59,759
Jika aku tidak mematuhi Raja,
perang akan terjadi
446
00:45:00,342 --> 00:45:04,051
dan seluruh kerajaan
akan menanggung akibatnya.
447
00:45:07,217 --> 00:45:10,051
Meski takhta telah berpindah tangan,
448
00:45:11,092 --> 00:45:14,301
tugasku tetap sama.
449
00:45:18,759 --> 00:45:22,301
Aku bisa mengambil kesempatan ini
untuk mengunjungi Ji Fa.
450
00:45:23,217 --> 00:45:24,634
Sudah delapan tahun.
451
00:45:25,551 --> 00:45:27,842
Dia pasti setinggi kau sekarang.
452
00:45:30,217 --> 00:45:31,634
Mungkin lebih tinggi.
453
00:45:38,592 --> 00:45:39,676
Saat aku pergi,
454
00:45:39,759 --> 00:45:41,717
kau penjaga Xiqi,
455
00:45:42,634 --> 00:45:44,426
dan kau harus menjaganya.
456
00:45:44,509 --> 00:45:46,176
Apa pun yang terjadi,
457
00:45:47,509 --> 00:45:49,967
jangan tinggalkan Xiqi.
458
00:45:53,426 --> 00:45:54,842
Hati-hati di jalan, Ayah.
459
00:46:23,259 --> 00:46:24,384
Berbaris.
460
00:46:24,467 --> 00:46:25,509
Biarkan mereka lewat.
461
00:46:26,217 --> 00:46:27,259
Berhenti mendorong.
462
00:46:28,134 --> 00:46:29,467
Hentikan mereka.
463
00:46:29,551 --> 00:46:30,426
Berhenti mendorong.
464
00:46:31,676 --> 00:46:33,676
Mundur, kalian semua!
465
00:46:33,759 --> 00:46:34,592
Mana pasmu?
466
00:46:34,676 --> 00:46:35,759
Tak ada pas, tak boleh masuk.
467
00:46:36,509 --> 00:46:37,926
Apa kita butuh pas?
468
00:46:38,676 --> 00:46:39,717
Merepotkan sekali.
469
00:46:39,801 --> 00:46:42,342
Master Ziya, aku akan menerbangkanmu
dengan Roda Api-ku.
470
00:46:42,426 --> 00:46:45,092
Teleportasi Lima Elemen-ku lebih cepat.
471
00:46:45,801 --> 00:46:46,926
Saat kita berangkat,
472
00:46:47,009 --> 00:46:48,176
Maha Agung melarang kita
473
00:46:48,259 --> 00:46:50,342
menggunakan kekuatan kita.
474
00:46:52,259 --> 00:46:54,717
Meski begitu,
dunia manusia punya trik sendiri.
475
00:46:56,426 --> 00:46:57,551
Lihat ini.
476
00:47:01,717 --> 00:47:04,009
Selamat siang, Pak.
477
00:47:04,842 --> 00:47:05,759
Siapa kau?
478
00:47:07,426 --> 00:47:09,259
Kami makhluk abadi
479
00:47:09,342 --> 00:47:11,884
yang datang jauh-jauh dari Kunlun.
480
00:47:11,967 --> 00:47:14,551
Jadi, kami tak punya pas.
481
00:47:15,134 --> 00:47:16,301
Tidak punya pas?
482
00:47:18,926 --> 00:47:20,551
Namun, kami punya ini.
483
00:47:26,134 --> 00:47:27,092
Ambillah.
484
00:47:30,759 --> 00:47:31,634
Apa ini?
485
00:47:33,426 --> 00:47:34,634
Eliksir.
486
00:47:35,717 --> 00:47:36,801
Apa fungsinya?
487
00:47:36,884 --> 00:47:37,884
Apa fungsinya?
488
00:47:38,467 --> 00:47:41,134
Eliksir ini mengandung Qi murni,
489
00:47:41,217 --> 00:47:42,884
esensi dari air,
490
00:47:42,967 --> 00:47:44,676
berkat dari para dewa baik,
491
00:47:44,759 --> 00:47:49,926
dan yang terbaik dari langit,
bumi, dan manusia.
492
00:47:50,009 --> 00:47:50,884
Sekali hirup…
493
00:47:50,967 --> 00:47:52,467
Kau akan merasa segar.
494
00:47:52,551 --> 00:47:54,759
- Sekali cicip…
- Semua ketidaknyamanan hilang.
495
00:47:54,842 --> 00:47:55,842
- Sekali…
- Cukup.
496
00:47:57,426 --> 00:48:00,759
Eliksir sehebat itu tak bisa dibeli
497
00:48:00,842 --> 00:48:03,301
berapa pun yang kau tawarkan.
498
00:48:03,884 --> 00:48:05,301
Anggap ini hadiah kami untukmu,
499
00:48:05,384 --> 00:48:06,384
teman baru kami.
500
00:48:09,467 --> 00:48:12,176
Master Ziya, trikmu berhasil.
501
00:48:12,259 --> 00:48:13,592
Ayo.
502
00:48:13,676 --> 00:48:15,884
- Aku akan menjagamu.
- Kau terlalu baik.
503
00:48:15,967 --> 00:48:18,134
Aku sendiri yang akan mengantarmu ke kota.
504
00:48:19,884 --> 00:48:21,967
Haruskah Yang Mulia
mengorbankan dirinya di api
505
00:48:23,259 --> 00:48:26,051
untuk menghilangkan Kutukan Besar?
506
00:48:34,051 --> 00:48:35,092
Mungkin…
507
00:48:37,176 --> 00:48:38,551
hanya para dewa yang tahu.
508
00:48:45,842 --> 00:48:46,759
Kita sudah sampai.
509
00:48:46,842 --> 00:48:47,926
Turun.
510
00:48:48,009 --> 00:48:49,259
Terus jalan.
511
00:48:49,342 --> 00:48:50,551
Cepat.
512
00:48:50,634 --> 00:48:51,592
Cepat.
513
00:49:15,009 --> 00:49:15,842
Master Ziya.
514
00:49:24,342 --> 00:49:31,342
KAYU API PERSEMBAHAN
515
00:49:59,176 --> 00:50:01,384
Cepat.
516
00:50:02,176 --> 00:50:04,509
- Master Ziya, ada apa ini?
- Tarik sekuat tenaga.
517
00:50:06,176 --> 00:50:07,259
Cepat.
518
00:50:07,342 --> 00:50:08,509
Jangan…
519
00:50:09,384 --> 00:50:10,801
Sepertinya
520
00:50:11,384 --> 00:50:12,384
kita dijual.
521
00:50:12,467 --> 00:50:13,384
Dijual?
522
00:50:13,467 --> 00:50:16,634
Kukira kau tahu jalan di sini.
523
00:50:18,509 --> 00:50:20,134
Aku sudah 40 tahun tidak kembali.
524
00:50:20,217 --> 00:50:23,009
Sebelumnya tidak seperti ini.
525
00:50:23,092 --> 00:50:24,301
Bawa mereka kemari.
526
00:50:24,384 --> 00:50:25,509
Ayo. Cepat.
527
00:50:26,259 --> 00:50:29,259
Pak, kami punya sesuatu untuk Yang Mulia.
528
00:50:29,342 --> 00:50:30,634
Hentikan omong kosongmu.
529
00:50:52,551 --> 00:50:53,801
Sudah cukup.
530
00:51:02,759 --> 00:51:03,717
Gawat.
531
00:51:11,092 --> 00:51:12,759
Cepat, mundur.
532
00:51:20,426 --> 00:51:21,717
Lihat.
533
00:51:23,717 --> 00:51:25,092
Petir.
534
00:51:27,426 --> 00:51:28,717
Selamatkan orang-orang itu!
535
00:51:28,801 --> 00:51:29,926
- Boleh menggunakan kekuatan?
- Boleh menggunakan kekuatan?
536
00:51:30,009 --> 00:51:31,301
Tentu saja.
537
00:51:31,384 --> 00:51:33,051
Akhirnya!
538
00:52:17,926 --> 00:52:19,676
Rupanya para dewa benar-benar ada.
539
00:52:19,759 --> 00:52:21,301
Ada harapan untuk Yang Mulia.
540
00:52:25,467 --> 00:52:27,967
Ahli Alkimia Shen Gongbao
541
00:52:28,051 --> 00:52:29,301
dari Pulau Kura-kura Emas
542
00:52:29,384 --> 00:52:32,217
telah datang untuk menunjukkan kekuatannya
kepada Yang Mulia.
543
00:52:52,634 --> 00:52:54,009
Aku yang merasa terhormat.
544
00:53:00,176 --> 00:53:01,634
Menarik sekali.
545
00:53:01,717 --> 00:53:02,967
Sihir apa ini?
546
00:53:03,051 --> 00:53:04,259
Yang Mulia,
547
00:53:04,342 --> 00:53:07,301
dengan mantra ini,
aku bisa selamat dari pemenggalan.
548
00:53:07,801 --> 00:53:09,592
Bagaimana kalau pembakaran?
549
00:53:11,426 --> 00:53:14,051
Jika seseorang bisa hidup tanpa kepalanya,
550
00:53:14,134 --> 00:53:17,301
api kecil tidak perlu dikhawatirkan.
551
00:53:17,842 --> 00:53:18,801
Sempurna.
552
00:53:18,884 --> 00:53:20,926
Butuh berapa lama untuk menguasainya?
553
00:53:21,009 --> 00:53:25,301
Aku butuh seribu tahun.
554
00:53:25,384 --> 00:53:28,301
Dengan bakat luar biasa Yang Mulia,
555
00:53:28,884 --> 00:53:31,884
lima ratus tahun seharusnya cukup.
556
00:53:33,092 --> 00:53:34,176
Lima ratus tahun?
557
00:53:34,259 --> 00:53:35,301
Benar.
558
00:53:36,842 --> 00:53:37,717
Menggelikan!
559
00:53:37,801 --> 00:53:38,634
Sakit.
560
00:53:42,259 --> 00:53:43,634
Tidak! Jangan!
561
00:53:46,134 --> 00:53:47,259
Di sini.
562
00:53:47,342 --> 00:53:48,509
Di sini.
563
00:53:49,217 --> 00:53:50,134
Cepatlah.
564
00:53:51,551 --> 00:53:54,551
Jiang Ziya, master Taoisme dari Kunlun,
565
00:53:54,634 --> 00:53:56,884
ingin mempersembahkan sesuatu
kepada Yang Mulia.
566
00:54:05,551 --> 00:54:06,801
Apa itu?
567
00:54:06,884 --> 00:54:08,426
Yang kupegang ini
568
00:54:09,051 --> 00:54:11,384
adalah Fengshen Bang.
569
00:54:14,676 --> 00:54:16,134
Apa fungsinya?
570
00:54:16,842 --> 00:54:19,426
Kekacauan besar ada di depan mata.
571
00:54:19,509 --> 00:54:22,467
Aku diutus oleh guruku, Maha Agung,
572
00:54:22,551 --> 00:54:24,592
untuk membawa Fengshen Bang
573
00:54:24,676 --> 00:54:27,426
kepada Raja Semua Alam.
574
00:54:28,301 --> 00:54:32,092
"Raja Semua Alam mengutus para dewa baru."
575
00:54:32,676 --> 00:54:36,176
Begitu dibuka, itu akan menghilangkan
Kutukan Besar
576
00:54:36,259 --> 00:54:39,384
dan seluruh umat manusia akan selamat.
577
00:54:41,092 --> 00:54:43,092
Bisakah gulungan sekecil ini
578
00:54:43,176 --> 00:54:44,717
menghilangkan Kutukan Besar?
579
00:54:44,801 --> 00:54:47,092
Lebih dari itu!
580
00:54:54,926 --> 00:54:59,092
Fengshen Bang adalah artefak keramat
peninggalan Nona Nuwa.
581
00:54:59,592 --> 00:55:03,926
Itu menyerap Qi orang mati,
582
00:55:04,509 --> 00:55:08,342
atau yang kita sebut "jiwa".
583
00:55:08,926 --> 00:55:12,217
Begitu Yang Mulia membuka
segel Fengshen Bang,
584
00:55:12,301 --> 00:55:15,884
semua energi ini
585
00:55:15,967 --> 00:55:19,217
akan bisa kau perintahkan.
586
00:55:19,801 --> 00:55:20,842
Artinya,
587
00:55:21,384 --> 00:55:22,676
makin banyak yang mati,
588
00:55:23,259 --> 00:55:25,384
makin kuat Fengshen Bang.
589
00:55:25,467 --> 00:55:27,551
Yang Mulia memang berwawasan.
590
00:55:28,134 --> 00:55:31,092
Rupanya Kutukan Besar mungkin berkah.
591
00:55:31,176 --> 00:55:33,217
Yang Mulia memang tahu segalanya.
592
00:55:34,342 --> 00:55:35,801
Penyihir ini adalah siluman.
593
00:55:35,884 --> 00:55:36,842
Baiklah,
594
00:55:36,926 --> 00:55:38,592
beri mereka imbalan besar.
595
00:55:38,676 --> 00:55:39,842
Tunggu!
596
00:55:40,717 --> 00:55:42,842
Keaslian…
597
00:55:44,884 --> 00:55:47,176
Fengshen Bang ini…
598
00:55:49,676 --> 00:55:52,426
belum terbukti.
599
00:55:52,509 --> 00:55:54,009
Bagaimana caranya?
600
00:55:54,509 --> 00:55:57,967
Aku bisa melakukannya,
601
00:55:58,759 --> 00:56:01,342
jika ada manusia yang baru meninggal.
602
00:56:12,634 --> 00:56:15,217
Wahyu Jiwa!
603
00:56:49,426 --> 00:56:53,342
Yang Mulia sangat tegas,
604
00:56:53,926 --> 00:56:56,634
tapi ada hal lain yang harus kau tahu.
605
00:56:57,176 --> 00:57:01,134
Ada pola langkah yang diperlukan
untuk membuka Fengshen Bang.
606
00:57:01,717 --> 00:57:03,509
Biar kutunjukkan.
607
00:57:03,592 --> 00:57:04,717
Perhatikan baik-baik.
608
00:57:23,884 --> 00:57:25,134
Apa ini?
609
00:57:32,426 --> 00:57:34,259
Mungkinkah itu…
610
00:57:35,217 --> 00:57:38,342
Tangga Kosmos?
611
00:57:39,759 --> 00:57:41,717
Jangan buru-buru, Kawan Tao.
612
00:57:41,801 --> 00:57:43,134
Lari.
613
00:57:43,217 --> 00:57:44,342
Hentikan mereka.
614
00:57:53,634 --> 00:57:54,842
Jangan bunuh siapa pun.
615
00:57:54,926 --> 00:57:55,759
Baik.
616
00:58:23,676 --> 00:58:24,717
Pelan-pelan.
617
00:58:37,926 --> 00:58:38,926
Master Ziya.
618
00:58:53,717 --> 00:58:54,717
Yin Jiao, Ji Fa.
619
00:58:54,801 --> 00:58:56,342
Ambil Fengshen Bang.
620
00:59:00,509 --> 00:59:01,717
Ayo.
621
00:59:02,217 --> 00:59:03,551
Jangan menghalangi.
622
00:59:05,467 --> 00:59:06,592
Kejar dia.
623
00:59:34,717 --> 00:59:35,676
Teleportasi Air.
624
01:00:02,217 --> 01:00:03,759
Ji Fa, kau ke sana.
625
01:00:36,384 --> 01:00:38,717
Ini berbahaya. Berhentilah mengejarku.
626
01:00:41,342 --> 01:00:42,217
Berhenti melarikan diri.
627
01:00:42,967 --> 01:00:44,092
Ini jalan buntu.
628
01:00:44,176 --> 01:00:45,426
Jika kau mendekat,
629
01:00:45,509 --> 01:00:46,759
aku akan melompat.
630
01:00:46,842 --> 01:00:48,551
Kau sudah jauh-jauh.
631
01:00:48,634 --> 01:00:49,926
Kenapa berubah pikiran sekarang?
632
01:00:50,009 --> 01:00:51,926
Anggap aku tidak pernah ke sini.
633
01:00:52,009 --> 01:00:53,884
Itu menyelesaikan semuanya, bukan?
634
01:00:53,967 --> 01:00:55,467
Kembalilah.
635
01:00:56,051 --> 01:00:58,342
Fengshen Bang milik Raja Semua Alam,
636
01:00:58,426 --> 01:00:59,676
raja itu adalah ayahku.
637
01:00:59,759 --> 01:01:01,384
Apa hakmu menyimpannya?
638
01:01:01,467 --> 01:01:03,259
Aku hendak memberikan kepadanya,
639
01:01:03,342 --> 01:01:05,134
tapi tidak bisa sekarang.
640
01:01:05,217 --> 01:01:06,259
Dasar curang.
641
01:01:10,467 --> 01:01:11,634
Katakan.
642
01:01:11,717 --> 01:01:13,884
Apa artinya menjadi Raja Semua Alam?
643
01:01:14,592 --> 01:01:17,759
Jika dia bisa membantai
orang tidak bersalah,
644
01:01:17,842 --> 01:01:21,009
mana bisa dipercayakan
mengurus seluruh umat manusia?
645
01:01:21,634 --> 01:01:24,217
- Ayahku bersedia…
- Kutukan Besar akan datang.
646
01:01:25,676 --> 01:01:28,051
Banyak nyawa akan hilang setiap hari.
647
01:01:28,134 --> 01:01:31,384
Dia malah menyebut ini berkat.
648
01:01:31,467 --> 01:01:32,592
Katakan.
649
01:01:32,676 --> 01:01:35,134
Andai kau rajanya, apa kau juga begitu?
650
01:01:35,217 --> 01:01:36,051
Diam.
651
01:01:37,426 --> 01:01:39,509
Kembalikan Fengshen Bang kepada ayahku!
652
01:02:13,259 --> 01:02:15,967
Pak Tua, serahkan Fengshen Bang.
653
01:02:16,884 --> 01:02:18,884
Tanpa itu, Yang Mulia akan mati.
654
01:02:19,717 --> 01:02:20,967
Jika kuberikan kepadanya,
655
01:02:22,051 --> 01:02:24,634
aku takut seluruh dunia
akan mengalami takdir yang sama.
656
01:02:25,467 --> 01:02:26,342
Omong kosong.
657
01:02:27,176 --> 01:02:28,551
Yang Mulia adalah pahlawan.
658
01:02:28,634 --> 01:02:30,884
Namun, dia menganggap kalian bodoh.
659
01:02:33,467 --> 01:02:36,051
Dia tidak peduli dengan orang lain.
660
01:02:36,634 --> 01:02:38,426
Dia hanya memedulikan dirinya sendiri.
661
01:02:39,217 --> 01:02:40,134
Yin Jiao.
662
01:02:44,051 --> 01:02:45,676
Yin Jiao, dia menyelamatkanmu.
663
01:02:45,759 --> 01:02:46,801
Aku tak peduli.
664
01:02:47,426 --> 01:02:48,717
Aku harus selamatkan ayahku.
665
01:03:03,301 --> 01:03:04,426
Master Ziya!
666
01:03:09,634 --> 01:03:11,259
Jangan sakiti dia.
667
01:03:23,467 --> 01:03:24,717
Di mana Fengshen Bang-ku?
668
01:03:25,301 --> 01:03:26,301
Lepaskan dia.
669
01:03:30,051 --> 01:03:31,301
Ji Fa!
670
01:03:31,384 --> 01:03:33,926
- Ambil dan lari.
- Jangan lakukan itu.
671
01:03:34,009 --> 01:03:36,092
Kau tidak akan berani.
672
01:03:36,176 --> 01:03:37,551
Jangan lepaskan.
673
01:03:37,634 --> 01:03:39,467
Jangan lakukan itu.
674
01:03:43,217 --> 01:03:44,592
Dia melepaskannya.
675
01:03:44,676 --> 01:03:46,384
Petir!
676
01:03:52,509 --> 01:03:53,884
Dia melompat dari tebing.
677
01:04:10,176 --> 01:04:11,301
Yin Jiao.
678
01:05:05,051 --> 01:05:10,051
PULAU KURA-KURA EMAS
679
01:05:12,134 --> 01:05:13,176
Master!
680
01:05:14,509 --> 01:05:16,551
Ada hal penting
yang harus kulaporkan kepadamu.
681
01:05:17,051 --> 01:05:18,426
Fengshen Bang.
682
01:05:18,509 --> 01:05:21,384
Aku sungguh melihat Fengshen Bang!
683
01:05:21,967 --> 01:05:24,967
Jika kau melihat Fengshen Bang,
684
01:05:25,051 --> 01:05:28,384
kenapa tak membawanya kepadaku?
685
01:05:28,467 --> 01:05:30,217
Maafkan aku, Master.
686
01:05:32,176 --> 01:05:33,759
Bukannya aku tak mencoba,
687
01:05:34,551 --> 01:05:38,134
tapi biksu Kunlun punya banyak bantuan.
688
01:05:39,051 --> 01:05:40,051
Aku…
689
01:05:41,259 --> 01:05:43,384
Biksu Kunlun apa?
690
01:05:44,384 --> 01:05:46,384
Beraninya dia merundungmu?
691
01:05:47,134 --> 01:05:49,759
Master, mari beri mereka pelajaran.
692
01:05:54,842 --> 01:05:56,509
Mantra ini adalah Penanaman Jiwa.
693
01:05:58,342 --> 01:05:59,717
Master baik kepadamu.
694
01:06:00,717 --> 01:06:02,134
Tunggu apa lagi? Pergilah!
695
01:06:02,717 --> 01:06:04,884
Terima kasih, Master.
696
01:06:34,884 --> 01:06:35,717
Master Ziya.
697
01:06:36,842 --> 01:06:38,592
Kau sudah bangun.
698
01:06:38,676 --> 01:06:40,592
Yin Shou adalah Raja Semua Alam,
699
01:06:40,676 --> 01:06:42,592
tapi kau tak mau
menyerahkan Fengshen Bang.
700
01:06:43,259 --> 01:06:45,384
Apa gunanya kita menetap di sini?
701
01:06:45,467 --> 01:06:46,301
Benar.
702
01:06:46,384 --> 01:06:49,009
Kita belum bertemu orang baik
sejak memulai perjalanan ini.
703
01:06:49,092 --> 01:06:50,926
Kau hampir kehilangan nyawamu.
704
01:06:52,384 --> 01:06:54,592
Mari bawa Fengshen Bang kembali ke Kunlun
705
01:06:54,676 --> 01:06:56,759
dan biarkan para manusia
berbuat semau mereka.
706
01:06:59,134 --> 01:07:00,967
Yin Jiao adalah putra mahkota.
707
01:07:01,676 --> 01:07:04,092
Dia calon Raja Semua Alam.
708
01:07:07,634 --> 01:07:09,592
Dia tak seperti ayahnya.
709
01:07:09,676 --> 01:07:10,759
Yin Jiao?
710
01:07:10,842 --> 01:07:12,384
Berapa lama lagi kita harus
711
01:07:12,467 --> 01:07:14,301
menunggunya menjadi raja?
712
01:07:18,051 --> 01:07:19,884
Siapa bilang kita harus menunggu?
713
01:07:24,384 --> 01:07:26,967
Mungkinkah itu siluman lain?
714
01:07:39,342 --> 01:07:40,467
Berhenti.
715
01:07:58,551 --> 01:08:01,009
Dari mana asal bayi ini?
716
01:08:03,926 --> 01:08:06,259
Aneh sekali. Itu pasti siluman.
717
01:08:08,676 --> 01:08:10,842
Tuan, hati-hati.
718
01:08:38,384 --> 01:08:40,592
Kau sendirian.
719
01:08:41,176 --> 01:08:43,092
Kasihan sekali.
720
01:08:54,384 --> 01:08:55,259
Tuan,
721
01:08:56,717 --> 01:08:58,759
makhluk di tanganmu itu mungkin siluman.
722
01:09:00,676 --> 01:09:02,217
Sebaiknya kita bunuh sekarang
723
01:09:03,884 --> 01:09:05,551
sebelum menjadi ancaman.
724
01:09:08,759 --> 01:09:11,426
Jika kau tidak bisa,
kami akan melakukannya.
725
01:09:11,509 --> 01:09:13,134
Ini hanya bayi.
726
01:09:15,342 --> 01:09:16,842
Meskipun dia siluman,
727
01:09:17,551 --> 01:09:21,051
entah dia tumbuh menjadi baik atau jahat
728
01:09:21,592 --> 01:09:24,926
tergantung cara dia dibesarkan.
729
01:09:25,759 --> 01:09:27,967
Kita tidak bisa langsung menyimpulkan.
730
01:09:28,051 --> 01:09:30,259
Kau benar sekali.
731
01:09:30,759 --> 01:09:32,884
Nezha, Yang Jian, tahan tangan kalian.
732
01:09:34,301 --> 01:09:36,134
Aku Jiang Ziya.
733
01:09:36,217 --> 01:09:39,176
Kami dari Gunung Kunlun.
734
01:09:40,676 --> 01:09:43,092
Aku Ji Chang dari Xiqi.
735
01:09:45,259 --> 01:09:47,676
Adipati Barat. Ini suatu kehormatan.
736
01:09:54,967 --> 01:09:56,759
Bayi ini lemah.
737
01:09:56,842 --> 01:09:58,467
Untuk menyelamatkan nyawanya,
738
01:09:59,092 --> 01:10:02,134
kusarankan kita mengirimnya
ke Gunung Kunlun
739
01:10:02,217 --> 01:10:06,301
untuk dibesarkan guruku, Maha Agung.
740
01:10:08,217 --> 01:10:11,092
Aku banyak mendengar tentang Maha Agung.
741
01:10:11,801 --> 01:10:16,342
Suatu kehormatan bagi anak ini
untuk diajari olehnya.
742
01:10:18,134 --> 01:10:21,176
Kalau begitu, kau harus menamai anak ini
743
01:10:21,717 --> 01:10:23,717
supaya kau mengenalnya saat bertemu lagi.
744
01:10:25,426 --> 01:10:30,342
Kelahirannya ditemani petir.
745
01:10:31,342 --> 01:10:34,717
Mari namai dia Lei Zhenzi.
746
01:10:36,176 --> 01:10:40,092
Yang Jian, Nezha,
bawa Lei Zhenzi ke Kunlun.
747
01:10:40,176 --> 01:10:41,051
Segera.
748
01:10:51,592 --> 01:10:55,009
Hal-hal aneh terus terjadi belakangan ini.
749
01:10:56,051 --> 01:11:00,176
Itukah alasanmu pergi ke Zhaoge?
750
01:11:00,259 --> 01:11:02,176
Kami punya raja baru sekarang.
751
01:11:02,259 --> 01:11:05,926
Sudah lazim bagi Empat Adipati
752
01:11:06,509 --> 01:11:08,717
memberi hormat secara langsung.
753
01:11:08,801 --> 01:11:11,426
Rupanya tiga adipati lainnya
juga dalam perjalanan?
754
01:11:11,509 --> 01:11:12,676
Ya.
755
01:11:18,009 --> 01:11:21,342
Kau meminta Ji Chang memanggil kami
756
01:11:21,426 --> 01:11:23,676
untuk menggulingkan Yin Shou
757
01:11:23,759 --> 01:11:25,467
dan menjadikan Yin Jiao raja baru.
758
01:11:25,551 --> 01:11:26,717
Benar sekali.
759
01:11:27,217 --> 01:11:28,842
Yin Shou berjanji
760
01:11:28,926 --> 01:11:31,342
mengorbankan dirinya
untuk mengangkat Kutukan Besar.
761
01:11:31,426 --> 01:11:32,426
Bodoh sekali.
762
01:11:33,051 --> 01:11:34,967
Kau sungguh percaya
dia akan membakar dirinya?
763
01:11:35,884 --> 01:11:37,759
Saat kayu api rampung dibangun,
764
01:11:37,842 --> 01:11:39,842
kita akan lihat apa dia menepati janjinya.
765
01:11:39,926 --> 01:11:42,842
- Bagaimana kau bisa…
- Jangan buang waktu.
766
01:11:42,926 --> 01:11:45,676
Kutukan Besar telah menyebar
ke seluruh dunia.
767
01:11:46,342 --> 01:11:49,342
Ada wabah di Utara,
768
01:11:50,384 --> 01:11:53,176
air menjadi kotor di Timur,
769
01:11:53,759 --> 01:11:57,509
bayi lahir mati di Selatan,
770
01:11:58,176 --> 01:12:01,051
dan gagal panen di Barat.
771
01:12:01,926 --> 01:12:05,301
Makin lama kita menunggu,
makin besar kehancurannya.
772
01:12:06,259 --> 01:12:08,426
Kutukan ini disebabkan oleh keluarga Yin.
773
01:12:08,509 --> 01:12:10,301
Tanggung jawab mereka untuk mengakhirinya.
774
01:12:10,926 --> 01:12:13,092
Raja Shang adalah Raja Semua Alam.
775
01:12:13,176 --> 01:12:14,467
Dunia adalah miliknya.
776
01:12:14,551 --> 01:12:15,759
Dunia ini
777
01:12:15,842 --> 01:12:18,217
bukan dunia raja,
778
01:12:18,301 --> 01:12:20,842
tapi dunia semua orang.
779
01:12:20,926 --> 01:12:22,342
Menarik.
780
01:12:24,467 --> 01:12:25,926
Menarik.
781
01:12:28,009 --> 01:12:31,926
Ramalan Adipati Barat tak pernah salah.
782
01:12:32,884 --> 01:12:34,176
Jadi, apa katanya?
783
01:12:34,259 --> 01:12:37,842
Heksagram ini menandakan tipuan.
784
01:12:38,426 --> 01:12:42,134
Pembunuhan seorang raja tidak benar
785
01:12:42,759 --> 01:12:46,134
dan takhta jatuh ke tangan
yang tidak pantas.
786
01:12:47,259 --> 01:12:49,051
Jadi, tampaknya…
787
01:12:51,384 --> 01:12:54,259
sang raja tidak dibunuh oleh Yin Qi,
788
01:12:54,926 --> 01:12:57,717
tapi oleh orang lain.
789
01:12:59,301 --> 01:13:00,717
Siapa?
790
01:13:00,801 --> 01:13:04,134
Siapa lagi selain Yin Shou?
791
01:13:04,217 --> 01:13:07,509
Tidak benar menyimpulkan seperti itu.
792
01:13:11,926 --> 01:13:13,884
Kau mendukung kami atau tidak?
793
01:13:13,967 --> 01:13:15,092
Ini pengkhianatan…
794
01:13:17,801 --> 01:13:19,217
dengan peluang keberhasilan kecil.
795
01:13:24,759 --> 01:13:27,217
Bagaimana denganmu, Ji Chang?
796
01:13:27,301 --> 01:13:28,634
Jangan lupa.
797
01:13:29,884 --> 01:13:34,426
Putra-putra kita disandera di Zhaoge.
798
01:13:38,384 --> 01:13:39,676
Baiklah.
799
01:13:41,342 --> 01:13:42,384
Baiklah!
800
01:13:42,967 --> 01:13:45,092
Aku akan kembali ke selatan
dan mengerahkan pasukanku.
801
01:13:45,176 --> 01:13:48,301
Aku bisa melakukan ini tanpamu.
802
01:13:49,842 --> 01:13:50,884
Berhenti!
803
01:13:55,634 --> 01:13:58,717
Beraninya kalian
merencanakan pengkhianatan.
804
01:13:58,801 --> 01:14:00,051
Dia sendirian.
805
01:14:00,634 --> 01:14:01,509
Bunuh dia.
806
01:14:02,009 --> 01:14:03,759
Tidak!
807
01:14:05,967 --> 01:14:08,384
Ini putraku, Ji Fa.
808
01:14:11,884 --> 01:14:14,176
Aku Ji Fa, pengawal istana.
809
01:14:15,092 --> 01:14:18,384
Aku melihat Yin Qi membunuh ayahnya
dengan mataku sendiri,
810
01:14:19,176 --> 01:14:21,426
tapi kau mencoba menodai nama Yang Mulia
811
01:14:21,509 --> 01:14:23,467
dengan ramalan palsu ini.
812
01:14:24,051 --> 01:14:25,217
Kau lihat itu?
813
01:14:25,301 --> 01:14:27,509
Dia sudah terlalu lama menjadi sandera
814
01:14:27,592 --> 01:14:29,467
hingga menganggap Yin Shou
sebagai ayahnya.
815
01:14:30,301 --> 01:14:32,134
Apa gunanya seorang putra seperti itu?
816
01:14:32,717 --> 01:14:33,717
Bunuh dia.
817
01:14:44,592 --> 01:14:46,509
Kalian tidak akan lolos.
818
01:14:51,426 --> 01:14:53,009
- Ji Fa, akhirnya kami menemukanmu.
- Pasukan.
819
01:14:53,092 --> 01:14:55,009
Kami pengawal kerajaan.
Jatuhkan senjatamu.
820
01:14:55,092 --> 01:14:56,217
Minggir.
821
01:15:04,051 --> 01:15:05,884
Orang bilang kau bisa melihat masa depan.
822
01:15:06,509 --> 01:15:07,384
Ji Chang,
823
01:15:08,717 --> 01:15:10,217
bisakah kau melihat…
824
01:15:11,342 --> 01:15:12,426
kematianmu sendiri?
825
01:15:14,092 --> 01:15:16,092
Yang Mulia,
826
01:15:16,967 --> 01:15:18,426
seorang peramal
827
01:15:18,926 --> 01:15:23,301
bisa melihat masa depan segalanya
828
01:15:23,842 --> 01:15:27,717
kecuali peruntungannya sendiri.
829
01:15:27,801 --> 01:15:29,301
Apa yang kau lihat sekarang?
830
01:15:30,467 --> 01:15:32,259
Di sini tertulis…
831
01:15:33,842 --> 01:15:35,009
bahwa Yang Mulia…
832
01:15:35,967 --> 01:15:39,759
akan mati di tangan
darah dagingmu sendiri.
833
01:15:49,009 --> 01:15:50,634
Semua orang tahu
834
01:15:51,467 --> 01:15:53,509
aku berniat mengorbankan diriku
835
01:15:53,592 --> 01:15:55,342
untuk menyelamatkan dunia.
836
01:15:55,426 --> 01:15:56,467
Ji Chang,
837
01:15:57,551 --> 01:15:59,009
kau palsu.
838
01:16:00,176 --> 01:16:02,384
Ayo! Berdiri di depan ayah kalian.
839
01:16:11,634 --> 01:16:13,592
Saat Yin Qi membunuh ayahku,
840
01:16:13,676 --> 01:16:15,926
semua putra kalian ada di sana.
841
01:16:16,009 --> 01:16:17,634
Mereka melihat semua yang terjadi.
842
01:16:18,634 --> 01:16:20,259
Namun, kalian berempat
843
01:16:20,342 --> 01:16:22,801
akan memercayai rumor tidak berdasar
844
01:16:22,884 --> 01:16:25,176
atas apa yang mereka lihat sendiri.
845
01:16:26,217 --> 01:16:27,676
Kalian tidak bodoh.
846
01:16:28,509 --> 01:16:30,717
Kalian hanya berkhianat.
847
01:16:35,259 --> 01:16:38,467
Perhatikan baik-baik para pengkhianat ini.
848
01:16:40,259 --> 01:16:42,134
Dahulu mereka ayahmu.
849
01:16:43,259 --> 01:16:44,217
Kini
850
01:16:44,759 --> 01:16:47,259
mereka pendosa
yang mengkhianati Dinasti Shang.
851
01:16:47,884 --> 01:16:49,592
Kakakku adalah istrimu,
852
01:16:49,676 --> 01:16:51,217
sang ratu.
853
01:16:51,717 --> 01:16:53,967
Putra mahkota, Yin Jiao,
adalah keponakanku.
854
01:16:54,717 --> 01:16:56,176
Untuk apa aku berkhianat?
855
01:16:58,217 --> 01:16:59,842
Dengan para dewa sebagai saksiku,
856
01:16:59,926 --> 01:17:01,967
aku tak pernah berniat mengkhianatimu.
857
01:17:02,551 --> 01:17:03,801
Yin Shou!
858
01:17:06,009 --> 01:17:07,592
Kau membunuh ayah dan kakakmu
859
01:17:07,676 --> 01:17:09,134
dan membawa Kutukan Besar!
860
01:17:09,217 --> 01:17:10,092
Kau…
861
01:17:10,676 --> 01:17:13,092
adalah pendosa.
862
01:17:16,801 --> 01:17:18,009
Ayah kalian
863
01:17:18,759 --> 01:17:21,509
menjaga putra kesayangan mereka
di dekat mereka,
864
01:17:22,634 --> 01:17:24,384
memberikan makan dan pakaian layak,
865
01:17:26,051 --> 01:17:27,426
menunggu untuk suatu hari
866
01:17:27,509 --> 01:17:29,051
mewariskan takhta mereka.
867
01:17:31,092 --> 01:17:32,717
Sementara kalian
868
01:17:32,801 --> 01:17:35,342
ditinggalkan di sini, di Zhaoge yang jauh,
869
01:17:36,009 --> 01:17:37,509
untuk mengurus diri sendiri.
870
01:17:41,092 --> 01:17:42,009
Sekarang,
871
01:17:43,759 --> 01:17:45,092
kalian sudah dewasa,
872
01:17:46,342 --> 01:17:49,217
dilatih oleh tanganku
untuk menjadi prajurit Shang.
873
01:17:51,551 --> 01:17:53,092
Kekuatan dan keberanian kalian
874
01:17:53,592 --> 01:17:56,301
ditempa dalam pertempuran fana.
875
01:17:58,217 --> 01:18:00,134
Tak ada yang bisa memerintah kalian.
876
01:18:02,467 --> 01:18:06,009
Kalian jauh lebih kuat
daripada saudara-saudara kalian.
877
01:18:06,592 --> 01:18:09,884
Kalian jauh lebih memenuhi syarat
untuk menggantikan ayah kalian.
878
01:18:12,759 --> 01:18:16,384
Kini, aku memberi kalian kesempatan
untuk mengambil hak kalian.
879
01:18:18,717 --> 01:18:20,842
Siapa pun yang membunuh ayahnya…
880
01:18:24,592 --> 01:18:26,509
bisa menggantikannya.
881
01:18:33,717 --> 01:18:35,009
Hunus pedang kalian!
882
01:18:57,176 --> 01:19:00,176
Kalian lupa bagaimana Su Quanxiao mati?
883
01:19:04,009 --> 01:19:06,009
Ayah!
884
01:19:06,967 --> 01:19:08,801
Jika tak membunuh ayahmu,
885
01:19:09,759 --> 01:19:12,301
suatu hari dia akan membunuhmu.
886
01:19:20,092 --> 01:19:21,301
Ayah.
887
01:19:43,176 --> 01:19:44,259
Bagus.
888
01:19:44,342 --> 01:19:45,551
Chong Yingbiao,
889
01:19:45,634 --> 01:19:47,759
kini kau Adipati Utara.
890
01:19:54,717 --> 01:19:55,842
Dasar bodoh!
891
01:19:58,592 --> 01:20:00,342
Lakukan!
892
01:20:04,259 --> 01:20:05,426
Tidak!
893
01:20:05,509 --> 01:20:06,884
Tidak, jangan!
894
01:20:08,551 --> 01:20:10,301
Putraku!
895
01:20:12,342 --> 01:20:13,717
Putraku!
896
01:20:32,509 --> 01:20:35,467
Kau harus tetap hidup.
897
01:20:37,384 --> 01:20:38,342
Jiang Wenhuan,
898
01:20:39,134 --> 01:20:40,884
kini kau Adipati Timur.
899
01:20:42,051 --> 01:20:42,926
Ayah.
900
01:21:02,676 --> 01:21:05,592
Ji Fa, tunggu apa lagi?
901
01:21:11,884 --> 01:21:13,926
Kau ingin memohon ampun
untuk nyawa ayahmu?
902
01:21:15,759 --> 01:21:16,676
Tidak.
903
01:21:17,592 --> 01:21:18,926
Ji Chang adalah pengkhianat
904
01:21:19,009 --> 01:21:20,634
yang pantas dieksekusi.
905
01:21:20,717 --> 01:21:22,801
Empat Adipati merencanakan pengkhianatan…
906
01:21:23,884 --> 01:21:25,634
karena disesatkan oleh Ji Chang.
907
01:21:26,217 --> 01:21:27,676
Ji Chang adalah pelakunya.
908
01:21:27,759 --> 01:21:29,092
Dia yang memulai konspirasi.
909
01:21:29,176 --> 01:21:30,467
Jika kita membunuhnya,
910
01:21:30,551 --> 01:21:32,551
dosanya akan tertutupi
911
01:21:32,634 --> 01:21:34,134
dan tidak ada yang tahu kebenarannya.
912
01:21:38,092 --> 01:21:40,176
Dia harus meminta maaf di depan umum…
913
01:21:41,759 --> 01:21:43,342
untuk memberi tahu rakyat
914
01:21:44,009 --> 01:21:46,426
bahwa Empat Adipati mencoba berkhianat
915
01:21:47,009 --> 01:21:49,301
dan ketegasan Yang Mulia
916
01:21:49,384 --> 01:21:51,259
yang menyelamatkan Dinasti Shang!
917
01:21:58,092 --> 01:22:00,217
Kau tak membawa Fengshen Bang kembali.
918
01:22:00,967 --> 01:22:02,092
Sebuah kegagalan.
919
01:22:02,926 --> 01:22:05,134
Kau menangkap
empat pengkhianat untuk Shang.
920
01:22:05,926 --> 01:22:06,759
Sebuah prestasi.
921
01:22:08,259 --> 01:22:09,176
Penjaga!
922
01:22:12,926 --> 01:22:15,134
Masukkan Ji Chang ke penjara bawah tanah.
923
01:22:48,342 --> 01:22:49,259
Ayah.
924
01:22:53,509 --> 01:22:54,634
Ayah.
925
01:23:11,926 --> 01:23:13,717
Lingkaran giok itu…
926
01:23:15,676 --> 01:23:20,342
hadiahku untukmu
saat aku mengirimmu ke sini
927
01:23:20,426 --> 01:23:22,592
untuk menjadi sandera.
928
01:23:23,301 --> 01:23:25,801
Kau ingat apa maknanya?
929
01:23:27,259 --> 01:23:28,342
Yang Mulia berjanji kepadaku,
930
01:23:28,426 --> 01:23:29,967
jika kau mengakui kejahatanmu,
931
01:23:30,051 --> 01:23:31,384
dia akan membiarkanmu kembali ke Xiqi.
932
01:23:32,092 --> 01:23:33,342
Lingkaran itu…
933
01:23:34,676 --> 01:23:37,384
berarti suatu hari kau akan kembali.
934
01:23:39,676 --> 01:23:41,384
Sebentar lagi musim tanam.
935
01:23:42,217 --> 01:23:45,842
- Xiqi…
- Ramalan palsumu memicu pengkhianatan.
936
01:23:46,884 --> 01:23:48,301
Kenapa kau tidak mengakuinya?
937
01:23:53,217 --> 01:23:54,634
Aku salah.
938
01:23:57,259 --> 01:23:58,592
Seharusnya aku…
939
01:23:59,926 --> 01:24:01,384
tidak mengirimmu…
940
01:24:02,384 --> 01:24:05,884
untuk tinggal dengan orang jahat
seperti Yin Shou.
941
01:24:06,384 --> 01:24:08,092
Bagaimana kau bisa menyebutnya jahat?
942
01:24:10,051 --> 01:24:11,551
Aku melihat dengan mataku sendiri
943
01:24:11,634 --> 01:24:13,717
bagaimana dia berjuang
untuk kerajaan kita.
944
01:24:13,801 --> 01:24:15,301
Aku mendengar dengan telingaku sendiri
945
01:24:15,384 --> 01:24:17,259
bagaimana dia berniat mengorbankan dirinya
946
01:24:17,342 --> 01:24:18,967
untuk meredakan Kutukan Besar.
947
01:24:20,592 --> 01:24:21,801
Sedangkan kau,
948
01:24:22,384 --> 01:24:23,634
kau di Xiqi.
949
01:24:24,176 --> 01:24:25,592
Kau tidak menyaksikan semua itu,
950
01:24:26,592 --> 01:24:29,009
tapi kau menilainya
berdasarkan segenggam stik.
951
01:24:30,467 --> 01:24:32,051
Itu konyol.
952
01:24:36,467 --> 01:24:38,009
Putraku,
953
01:24:39,092 --> 01:24:41,009
apa yang kau lihat…
954
01:24:42,134 --> 01:24:46,967
mungkin hanya yang diizinkan Yin Shou
untuk kau lihat,
955
01:24:48,634 --> 01:24:50,342
dan apa yang kau yakini…
956
01:24:51,134 --> 01:24:55,217
mungkin hanya yang diizinkan Yin Shou
untuk kau yakini.
957
01:25:00,884 --> 01:25:01,842
Ayah.
958
01:25:07,342 --> 01:25:11,967
Jika kau sungguh memercayai semua itu,
959
01:25:13,301 --> 01:25:17,676
kau pasti sudah membunuhku
di pengadilan kemarin.
960
01:25:23,551 --> 01:25:25,009
Aku putramu.
961
01:25:26,176 --> 01:25:27,592
Bagaimana bisa aku membunuhmu?
962
01:25:34,551 --> 01:25:35,634
Ingat.
963
01:25:37,092 --> 01:25:40,259
Tidak masalah kau anak siapa.
964
01:25:42,009 --> 01:25:43,509
Yang penting…
965
01:25:44,717 --> 01:25:46,676
adalah siapa dirimu.
966
01:26:07,926 --> 01:26:09,426
Indahnya tubuhmu.
967
01:26:12,342 --> 01:26:13,551
Sayang sekali…
968
01:26:14,551 --> 01:26:16,009
kalau harus dibunuh, bukan?
969
01:26:19,051 --> 01:26:20,551
Semuanya berawal darimu.
970
01:26:21,717 --> 01:26:23,592
Mungkin juga harus berakhir denganmu.
971
01:26:28,634 --> 01:26:29,759
Sepertinya…
972
01:26:31,092 --> 01:26:33,801
aku membangunkan hewan buas.
973
01:26:41,384 --> 01:26:42,509
Pertahankan aku.
974
01:26:44,801 --> 01:26:46,342
Aku tahu cara agar kita…
975
01:26:48,259 --> 01:26:53,301
bisa berbagi keabadian.
976
01:26:59,009 --> 01:27:00,926
Aku meminta Yang Mulia mengeksekusiku.
977
01:27:03,884 --> 01:27:05,217
Atas dasar apa?
978
01:27:06,134 --> 01:27:08,634
Pengkhianat Jiang Huanchu, Adipati Timur,
979
01:27:08,717 --> 01:27:10,301
dieksekusi oleh Yang Mulia.
980
01:27:10,926 --> 01:27:13,259
Sebagai adiknya,
aku pantas menerima hukuman yang sama.
981
01:27:14,592 --> 01:27:16,009
Kau percaya dia difitnah?
982
01:27:19,092 --> 01:27:21,176
Empat Adipati
adalah orang-orang yang setia.
983
01:27:21,926 --> 01:27:23,926
Dengan membunuh mereka,
984
01:27:24,009 --> 01:27:26,009
kau mengkhianati kepercayaan rakyatmu.
985
01:27:26,717 --> 01:27:29,467
Putra mereka
adalah anak-anak yang penyayang.
986
01:27:29,551 --> 01:27:31,384
Dengan memaksa mereka
membunuh ayah mereka,
987
01:27:31,467 --> 01:27:33,259
kau mengabaikan moralitas.
988
01:27:35,009 --> 01:27:37,426
Sebenarnya yang kau bunuh
lebih dari empat orang.
989
01:27:38,551 --> 01:27:40,092
Kau membunuh kepercayaan dunia
990
01:27:40,176 --> 01:27:43,009
dan pemerintahan Shang
selama 500 tahun terakhir.
991
01:27:44,342 --> 01:27:45,592
Sebagai ratu
992
01:27:46,509 --> 01:27:47,842
kerajaan ini,
993
01:27:48,592 --> 01:27:51,217
tugasku adalah menasihati raja.
994
01:27:51,301 --> 01:27:53,217
Sebagai istrimu,
995
01:27:53,301 --> 01:27:56,051
sudah tugasku untuk menegur dosa-dosamu.
996
01:27:56,717 --> 01:27:58,759
Mungkin kematianku
997
01:27:58,842 --> 01:28:00,842
bisa menyadarkanmu.
998
01:28:00,926 --> 01:28:02,926
Mereka yang mati sudah tiada.
999
01:28:05,134 --> 01:28:07,884
Kenapa menyia-nyiakan nyawamu?
1000
01:28:14,009 --> 01:28:16,092
Tubuh indah sepertimu…
1001
01:28:17,217 --> 01:28:18,926
tidak mudah ditemukan.
1002
01:28:22,134 --> 01:28:24,051
Sebagai ratu,
1003
01:28:25,926 --> 01:28:27,342
kau pantas mendapatkan
1004
01:28:27,967 --> 01:28:29,634
semua kebahagiaan di dunia.
1005
01:28:39,134 --> 01:28:41,092
Kenapa kau tidak bergabung…
1006
01:28:42,259 --> 01:28:44,384
dalam kebahagiaan kami?
1007
01:29:49,092 --> 01:29:51,259
Pantas saja Yang Mulia sangat menyukaimu.
1008
01:29:54,342 --> 01:29:55,717
Aku pun…
1009
01:29:57,259 --> 01:29:59,467
merasa tertarik kepadamu.
1010
01:30:06,926 --> 01:30:09,967
Aneh sekali tempat sedingin
dan seterpencil Jizhou…
1011
01:30:11,509 --> 01:30:15,259
bisa menghasilkan wanita secantik dirimu.
1012
01:30:26,467 --> 01:30:28,051
Andai aku rajanya,
1013
01:30:28,134 --> 01:30:30,967
aku juga akan tersihir olehmu.
1014
01:30:33,884 --> 01:30:35,967
Penggoda jahat,
1015
01:30:36,592 --> 01:30:37,717
enyahlah dari dunia ini!
1016
01:31:40,176 --> 01:31:41,217
Siluman!
1017
01:32:44,259 --> 01:32:45,134
Ayah!
1018
01:32:45,217 --> 01:32:47,842
Rupanya kau berniat membunuhku.
1019
01:32:47,926 --> 01:32:49,217
Ayah.
1020
01:32:52,384 --> 01:32:53,634
Dia bukan manusia!
1021
01:32:53,717 --> 01:32:54,884
Dia siluman rubah!
1022
01:32:54,967 --> 01:32:56,134
Lindungi Yang Mulia!
1023
01:32:59,467 --> 01:33:00,842
Penjaga!
1024
01:33:29,592 --> 01:33:30,634
Ji Fa.
1025
01:33:35,092 --> 01:33:36,301
Apa yang harus kulakukan?
1026
01:33:42,009 --> 01:33:44,051
Ini mengarah ke luar Gerbang Meridian.
1027
01:33:44,134 --> 01:33:46,467
Pergilah ke Pendeta Agung Bi Gan
dan sembunyi beberapa hari.
1028
01:33:50,634 --> 01:33:51,551
Jika kau melepaskanku,
1029
01:33:52,426 --> 01:33:53,592
apa yang terjadi kepadamu?
1030
01:33:55,301 --> 01:33:56,717
Berikan aku Pedang Adipati Daemon.
1031
01:34:08,926 --> 01:34:09,759
Ji Fa.
1032
01:34:14,342 --> 01:34:15,301
Chong Yingbiao,
1033
01:34:15,926 --> 01:34:16,884
di dalam sana gelap.
1034
01:34:16,967 --> 01:34:18,259
Akan kucarikan obor untukmu.
1035
01:34:20,676 --> 01:34:21,592
Bawakan aku
1036
01:34:22,509 --> 01:34:23,426
obor!
1037
01:34:31,676 --> 01:34:33,217
BURONAN
JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA
1038
01:34:33,301 --> 01:34:35,092
"Kutukan Besar menimpa kita,
1039
01:34:35,176 --> 01:34:36,676
penjahat ada di mana-mana.
1040
01:34:36,759 --> 01:34:39,384
Kita sedang mengalami masa krisis.
1041
01:34:39,467 --> 01:34:40,926
Untuk mengurangi Kutukan Besar,
1042
01:34:41,009 --> 01:34:42,551
para penjahat harus dibasmi.
1043
01:34:42,634 --> 01:34:45,217
Ini menunjukkan kekhawatiran Yang Mulia
terhadap rakyatnya.
1044
01:34:45,301 --> 01:34:48,092
Empat Adipati dari Timur,
Barat, Selatan, dan Utara
1045
01:34:48,176 --> 01:34:49,717
adalah pengkhianat
1046
01:34:49,801 --> 01:34:51,467
yang merencanakan pengkhianatan.
1047
01:34:51,551 --> 01:34:53,342
Setelah gagal,
1048
01:34:53,426 --> 01:34:55,092
mereka mati atau dipenjara.
1049
01:34:55,176 --> 01:34:56,592
Ratu Jiang
1050
01:34:56,676 --> 01:34:57,842
tidak tahu diri
1051
01:34:57,926 --> 01:34:58,967
dan bicara sembarangan.
1052
01:34:59,051 --> 01:35:00,384
Malu dan menenggelamkan diri.
1053
01:35:00,467 --> 01:35:02,301
Berlutut di hadapan Adipati Utara!
1054
01:35:03,051 --> 01:35:04,426
Putra Mahkota Yin Jiao,
1055
01:35:04,509 --> 01:35:06,134
sangat tak bermoral,
1056
01:35:06,217 --> 01:35:07,717
masuk ke istana saat malam
1057
01:35:07,801 --> 01:35:09,676
untuk membunuh ayahnya dan raja.
1058
01:35:09,759 --> 01:35:11,301
Setelah gagal, dia melarikan diri
1059
01:35:11,384 --> 01:35:14,092
dan kini menjadi buronan."
1060
01:35:24,634 --> 01:35:26,801
Pedang Yin Jiao, Adipati Daemon,
memang tajam.
1061
01:35:38,967 --> 01:35:40,676
Aku sudah mengawasimu berhari-hari.
1062
01:35:41,467 --> 01:35:43,259
Di mana kau menyembunyikan Yin Jiao?
1063
01:35:45,009 --> 01:35:46,009
Di istal?
1064
01:35:46,551 --> 01:35:47,759
Di barak?
1065
01:35:49,551 --> 01:35:51,217
Atau di jamban?
1066
01:35:55,009 --> 01:35:56,384
Binatang!
1067
01:35:57,259 --> 01:35:58,176
- Pukul dia.
- Ayo.
1068
01:35:59,176 --> 01:36:00,592
- Ayo. Maju sini.
- Bunuh dia!
1069
01:36:01,342 --> 01:36:03,342
- Ayo.
- Bunuh dia!
1070
01:36:03,426 --> 01:36:04,509
Bunuh dia!
1071
01:36:06,051 --> 01:36:08,009
- Bunuh dia!
- Lebih keras!
1072
01:36:08,092 --> 01:36:09,092
Bunuh dia!
1073
01:36:10,926 --> 01:36:12,842
- Ji Fa!
- Ji Fa!
1074
01:36:13,467 --> 01:36:16,301
- Serang dia!
- Serang dia!
1075
01:36:27,551 --> 01:36:28,426
Yikao.
1076
01:36:33,092 --> 01:36:34,634
Bertahun-tahun sendirian di Zhaoge,
1077
01:36:34,717 --> 01:36:36,384
aku yakin kau sering dirundung.
1078
01:36:37,342 --> 01:36:38,301
Tidak.
1079
01:36:38,801 --> 01:36:39,759
Aku…
1080
01:36:39,842 --> 01:36:41,301
Aku yang merundung.
1081
01:36:41,384 --> 01:36:44,217
Ya, kau tidak pernah mau kalah,
1082
01:36:44,301 --> 01:36:46,009
dan ingin menjadi pahlawan hebat.
1083
01:36:46,801 --> 01:36:49,176
Aku ingat saat Dinasti Shang
datang mencari sandera,
1084
01:36:49,842 --> 01:36:52,009
dan Ayah menyuruh kita
bersaing dalam panahan
1085
01:36:52,092 --> 01:36:53,509
untuk menentukan siapa yang pergi.
1086
01:36:54,092 --> 01:36:55,634
Jangan pikir aku tidak tahu
1087
01:36:55,717 --> 01:36:58,301
kau mengutak-atik panahku.
1088
01:36:58,384 --> 01:37:01,092
Jika tidak begitu,
bagaimana aku bisa mengalahkanmu?
1089
01:37:03,009 --> 01:37:04,009
Aku tahu
1090
01:37:04,509 --> 01:37:06,967
kau menginginkan lebih
dari kehidupan tenang di Xiqi.
1091
01:37:07,592 --> 01:37:09,759
Kau ingin menjadi prajurit di Zhaoge.
1092
01:37:11,051 --> 01:37:13,176
Setelah menjadi pengawal kerajaan,
1093
01:37:13,842 --> 01:37:15,426
aku turut bahagia untukmu.
1094
01:37:21,259 --> 01:37:22,176
Yikao,
1095
01:37:22,259 --> 01:37:24,551
kau calon Adipati Xiqi.
1096
01:37:24,634 --> 01:37:26,301
Seharusnya kau tetap di sana.
1097
01:37:34,009 --> 01:37:36,592
Kereta di luar penuh dengan harta karun.
1098
01:37:37,176 --> 01:37:38,092
Katakan.
1099
01:37:38,967 --> 01:37:40,301
Apakah cukup untuk menyelamatkan Ayah?
1100
01:37:49,926 --> 01:37:51,717
Tidak ada harta karun yang cukup.
1101
01:37:58,426 --> 01:38:00,176
Aku sudah bicara dengan Ayah,
1102
01:38:02,176 --> 01:38:04,009
tapi tetap tidak mau mengaku salah.
1103
01:38:05,217 --> 01:38:06,967
Begitulah Ayah.
1104
01:38:09,009 --> 01:38:10,509
Tidak pernah meyakini…
1105
01:38:12,426 --> 01:38:13,717
yang tidak diyakini.
1106
01:38:16,217 --> 01:38:17,259
Yikao,
1107
01:38:18,634 --> 01:38:19,634
jangan khawatir.
1108
01:38:20,259 --> 01:38:21,217
Sedang kuusahakan.
1109
01:38:24,509 --> 01:38:25,801
Aku takut…
1110
01:38:27,384 --> 01:38:29,134
Ayah sudah tua dan lemah.
1111
01:38:30,426 --> 01:38:31,801
Tidak bisa menunggu lebih lama.
1112
01:38:39,134 --> 01:38:40,342
Kuda Naga Salju-ku.
1113
01:38:43,926 --> 01:38:45,342
Sudah lama sekali.
1114
01:38:45,884 --> 01:38:47,259
Mereka masih mengenaliku.
1115
01:38:50,301 --> 01:38:52,092
Kau sudah pergi terlalu lama.
1116
01:38:52,176 --> 01:38:54,259
Kau mungkin tidak tahu jalan pulang.
1117
01:38:55,467 --> 01:38:58,467
Dua Kuda Naga Salju ini hadiah dari Ayah.
1118
01:38:59,217 --> 01:39:00,967
Sudah bertahun-tahun kulatih mereka.
1119
01:39:02,134 --> 01:39:03,426
Mereka cepat
1120
01:39:03,967 --> 01:39:05,217
dan tahu jalan.
1121
01:40:18,509 --> 01:40:20,301
Harta karun yang kau bawa
1122
01:40:20,384 --> 01:40:21,717
tidak menyenangkanku.
1123
01:40:23,259 --> 01:40:24,426
Namun, kehadiranmu
1124
01:40:25,009 --> 01:40:26,426
sangat menyenangkanku.
1125
01:40:31,926 --> 01:40:33,009
Katakan.
1126
01:40:33,801 --> 01:40:34,926
Apa maumu?
1127
01:40:35,759 --> 01:40:37,384
Kukabulkan semua keinginanmu hari ini.
1128
01:40:58,551 --> 01:41:00,259
Ayahku terlalu tua dan lemah
1129
01:41:00,342 --> 01:41:02,176
untuk bertahan di penjara.
1130
01:41:02,759 --> 01:41:04,259
Maukah kau mengasihaninya
1131
01:41:04,342 --> 01:41:05,717
dan membebaskannya?
1132
01:41:05,801 --> 01:41:07,426
Tolong hukum aku
1133
01:41:08,092 --> 01:41:09,717
menggantikannya.
1134
01:41:12,176 --> 01:41:13,926
Ayahmu akan dihukum mati.
1135
01:41:19,342 --> 01:41:21,051
Aku akan mati untuknya.
1136
01:42:16,426 --> 01:42:18,092
Ji Fa, ini aku.
1137
01:42:20,759 --> 01:42:21,759
Biksu jahat.
1138
01:42:22,342 --> 01:42:23,509
Setiap kau muncul,
1139
01:42:23,592 --> 01:42:24,967
hal buruk terjadi.
1140
01:42:25,676 --> 01:42:26,801
Di mana Yin Jiao?
1141
01:42:26,884 --> 01:42:27,842
Bawa aku menemuinya.
1142
01:42:27,926 --> 01:42:29,759
Kau tidak akan berhenti
sampai kami semua tewas.
1143
01:42:29,842 --> 01:42:31,009
Hanya aku harapannya.
1144
01:42:31,092 --> 01:42:32,884
Dia tidak bisa tinggal di Zhaoge lagi.
1145
01:42:35,509 --> 01:42:37,217
Kali terakhir, kau lolos,
1146
01:42:37,301 --> 01:42:39,134
tapi kali ini, kau menyerahkan diri.
1147
01:42:39,217 --> 01:42:40,259
Berhenti bicara.
1148
01:42:40,342 --> 01:42:41,801
Ikut aku.
1149
01:42:43,051 --> 01:42:44,509
Tinggalkan Zhaoge.
1150
01:42:44,592 --> 01:42:46,717
Kunlun akan melindungimu.
1151
01:42:46,801 --> 01:42:49,384
Kau calon Raja Semua Alam.
1152
01:42:49,467 --> 01:42:51,801
Masa depan rakyat bergantung pada…
1153
01:42:53,926 --> 01:42:56,051
Ayahku adalah Raja Semua Alam.
1154
01:42:56,134 --> 01:42:57,676
Dia akan membuka Fengshen Bang
1155
01:42:57,759 --> 01:42:59,134
dan menyelamatkan dunia!
1156
01:43:00,176 --> 01:43:01,634
Sudah kubilang, Pak Tua.
1157
01:43:02,259 --> 01:43:03,801
Dia tidak akan mendengarkanmu.
1158
01:43:03,884 --> 01:43:05,301
Kau masih memercayainya?
1159
01:43:05,384 --> 01:43:07,467
Ayahku tersihir siluman rubah.
1160
01:43:08,426 --> 01:43:10,426
Nasib baik dan buruk…
1161
01:43:11,426 --> 01:43:13,176
tak terjadi secara kebetulan.
1162
01:43:14,426 --> 01:43:16,176
Orang yang punya niat jahat
1163
01:43:16,926 --> 01:43:19,009
menarik siluman.
1164
01:43:20,259 --> 01:43:21,676
Kenapa kau tidak memikirkannya?
1165
01:43:22,217 --> 01:43:27,717
Bagaimana kalau ayahmu
tak tersihir siluman rubah?
1166
01:43:32,051 --> 01:43:33,634
Jika kita bisa memancing Daji ke sini
1167
01:43:33,717 --> 01:43:35,051
dan membunuh siluman rubah itu,
1168
01:43:35,134 --> 01:43:37,467
kita akan tahu kebenarannya.
1169
01:43:45,551 --> 01:43:46,467
Aku sedih
1170
01:43:47,051 --> 01:43:48,342
melihatmu menderita.
1171
01:43:51,592 --> 01:43:53,551
Kau kemari untuk membunuhku?
1172
01:44:07,551 --> 01:44:08,884
Aku iri padamu
1173
01:44:09,801 --> 01:44:11,676
karena memiliki dua putra yang baik.
1174
01:44:12,884 --> 01:44:14,009
Sedangkan aku
1175
01:44:14,676 --> 01:44:16,176
hanya punya satu
1176
01:44:16,967 --> 01:44:18,467
yang ingin membunuhku.
1177
01:44:20,301 --> 01:44:21,801
Kita berdua ayah.
1178
01:44:22,967 --> 01:44:24,467
Kenapa aku sangat menderita?
1179
01:44:26,467 --> 01:44:29,634
Bagaimanapun kau memperlakukan
ayahmu sendiri,
1180
01:44:30,801 --> 01:44:35,592
putramu akan mengikuti contoh itu.
1181
01:44:36,384 --> 01:44:37,801
Namun, kau tidak tahu
1182
01:44:38,342 --> 01:44:40,176
bagaimana ayahku memperlakukanku.
1183
01:44:54,634 --> 01:44:56,217
Aku sangat mengagumimu.
1184
01:44:57,592 --> 01:44:59,134
Apa yang harus kulakukan?
1185
01:44:59,759 --> 01:45:01,426
Aku ingin mendengar nasihatmu.
1186
01:45:04,342 --> 01:45:06,967
Jika kau menepati janjimu
1187
01:45:07,884 --> 01:45:09,592
dan mengorbankan dirimu,
1188
01:45:10,176 --> 01:45:11,717
dosa-dosamu
1189
01:45:12,634 --> 01:45:14,509
akan diampuni…
1190
01:45:16,384 --> 01:45:21,092
dan kau akan tetap menjadi
keturunan Cheng Tang yang terhormat.
1191
01:45:22,676 --> 01:45:24,217
Masalahnya,
1192
01:45:25,092 --> 01:45:27,217
bisakah kau melakukannya?
1193
01:45:39,342 --> 01:45:42,342
Apa Bo Yikao datang ke Zhaoge?
1194
01:45:43,884 --> 01:45:45,009
Di mana dia?
1195
01:45:49,717 --> 01:45:51,676
Kau sangat menyayangi putramu.
1196
01:45:52,801 --> 01:45:56,592
Kau tidak mengenali bagaimana rasanya?
1197
01:46:03,426 --> 01:46:05,426
Binatang saja tidak memakan anaknya.
1198
01:46:07,301 --> 01:46:09,176
Kau lebih buruk dari binatang.
1199
01:46:21,759 --> 01:46:23,342
Kau mau coba?
1200
01:46:26,676 --> 01:46:28,551
Makanlah.
1201
01:46:30,051 --> 01:46:31,676
Makanlah!
1202
01:46:34,467 --> 01:46:36,092
Makanlah!
1203
01:46:37,634 --> 01:46:40,009
Dasar monster!
1204
01:46:40,759 --> 01:46:42,467
Bunuh aku!
1205
01:46:43,134 --> 01:46:44,676
Bunuh aku!
1206
01:46:44,759 --> 01:46:46,092
Aku berjanji kepada Bo Yikao
1207
01:46:46,676 --> 01:46:48,009
tidak akan membunuhmu
1208
01:46:48,634 --> 01:46:49,759
dan akan membebaskanmu.
1209
01:46:51,176 --> 01:46:52,884
Kalian tahu harus bagaimana.
1210
01:47:01,259 --> 01:47:02,342
Ingat.
1211
01:47:03,342 --> 01:47:06,134
Aku masih memiliki putramu yang lain.
1212
01:47:56,051 --> 01:47:58,092
Aku telah berdosa.
1213
01:47:59,842 --> 01:48:02,842
Aku membuat ramalan palsu.
1214
01:48:03,634 --> 01:48:06,884
Aku merencanakan pengkhianatan.
1215
01:48:07,676 --> 01:48:10,592
Aku menghasut pemberontakan.
1216
01:48:12,217 --> 01:48:14,426
Aku penjahat.
1217
01:48:15,301 --> 01:48:17,717
Aku tidak termaafkan.
1218
01:48:19,884 --> 01:48:22,217
Aku telah berdosa!
1219
01:48:23,259 --> 01:48:26,051
Aku membuat ramalan palsu!
1220
01:48:26,717 --> 01:48:30,259
Aku merencanakan pengkhianatan!
1221
01:48:30,926 --> 01:48:32,009
Aku…
1222
01:48:33,426 --> 01:48:37,009
Aku menghasut pemberontakan!
1223
01:48:40,259 --> 01:48:43,551
Aku membuat ramalan palsu.
1224
01:48:44,592 --> 01:48:48,176
Aku merencanakan pengkhianatan.
1225
01:48:50,176 --> 01:48:51,259
Aku…
1226
01:48:52,592 --> 01:48:54,301
menghasut pemberontakan.
1227
01:48:56,092 --> 01:48:57,551
Aku penjahat.
1228
01:49:04,551 --> 01:49:06,134
Aku penjahat.
1229
01:49:08,426 --> 01:49:09,259
Aku…
1230
01:49:10,134 --> 01:49:11,967
membuat ramalan palsu.
1231
01:49:24,717 --> 01:49:26,634
Aku, Yin Shou,
1232
01:49:26,717 --> 01:49:29,634
telah membawa Nona Su
menemui leluhur kita,
1233
01:49:30,801 --> 01:49:33,259
dan meminta restu mereka.
1234
01:49:42,426 --> 01:49:43,967
Mendekatlah.
1235
01:49:44,676 --> 01:49:47,759
Biarkan para leluhur melihatmu.
1236
01:50:04,009 --> 01:50:07,259
Jika tidak melihatnya sendiri,
1237
01:50:07,926 --> 01:50:09,801
aku tidak akan percaya
1238
01:50:09,884 --> 01:50:12,051
ada kecantikan seperti ini.
1239
01:50:13,259 --> 01:50:14,676
Ulurkan tanganmu.
1240
01:50:23,926 --> 01:50:25,092
Siluman rubah,
1241
01:50:25,176 --> 01:50:28,259
aku sudah mengunci jalur meridianmu.
1242
01:50:28,342 --> 01:50:30,301
Bersiaplah untuk mati!
1243
01:50:30,384 --> 01:50:32,884
Bisa-bisanya kau bilang dia siluman rubah?
1244
01:50:33,926 --> 01:50:35,092
Yin Jiao.
1245
01:50:41,384 --> 01:50:44,634
Rupanya kau bersembunyi di sini.
1246
01:50:50,176 --> 01:50:51,842
Aku melihat sendiri
1247
01:50:52,592 --> 01:50:54,592
siluman rubah menempati tubuh Su Daji.
1248
01:50:55,467 --> 01:50:57,384
Aku tak sengaja melukai Ayah
1249
01:50:57,467 --> 01:50:59,551
saat mencoba membunuh siluman ini
1250
01:51:00,092 --> 01:51:01,592
dan membalaskan dendam Ibu.
1251
01:51:02,259 --> 01:51:04,176
Daji selalu bersamaku selama ini.
1252
01:51:04,676 --> 01:51:06,676
Jika dia siluman rubah, aku pasti tahu.
1253
01:51:06,759 --> 01:51:07,676
Saat aku membunuhnya,
1254
01:51:08,176 --> 01:51:10,967
wujud aslinya akan muncul.
1255
01:51:11,967 --> 01:51:13,717
Kalau dia bukan siluman rubah?
1256
01:51:13,801 --> 01:51:15,301
Kau menghilangkan nyawa tak berdosa.
1257
01:51:19,634 --> 01:51:22,217
Sebagai Pendeta Agung,
1258
01:51:22,801 --> 01:51:26,051
aku punya jantung ajaib
dengan tujuh ruang.
1259
01:51:27,092 --> 01:51:28,884
Setelah menelan jantung ini,
1260
01:51:28,967 --> 01:51:30,092
siluman mana pun
1261
01:51:30,676 --> 01:51:34,217
akan kembali ke bentuk aslinya.
1262
01:51:34,717 --> 01:51:37,676
Kau akan menyerahkan jantungmu untuk ini?
1263
01:51:37,759 --> 01:51:39,759
Apa arti jantungku
1264
01:51:39,842 --> 01:51:41,551
dibandingkan keluarga kerajaan
1265
01:51:42,384 --> 01:51:45,342
dan dinasti kita?
1266
01:51:50,759 --> 01:51:55,467
Namun, kalau Su Daji memang siluman rubah,
1267
01:51:55,551 --> 01:51:57,967
apa tindakan Yang Mulia?
1268
01:52:01,342 --> 01:52:02,467
Sebutkan syaratmu.
1269
01:52:03,551 --> 01:52:04,967
Dia harus dihukum mati.
1270
01:52:06,259 --> 01:52:08,717
Yin Jiao harus diampuni,
1271
01:52:09,301 --> 01:52:11,676
Empat Adipati juga
harus dinyatakan tak bersalah.
1272
01:52:12,717 --> 01:52:14,717
Atas nama leluhur kita,
1273
01:52:15,259 --> 01:52:18,551
bersumpahlah untuk melakukan semua ini.
1274
01:52:23,301 --> 01:52:25,676
Dengan leluhur sebagai saksiku,
1275
01:52:26,676 --> 01:52:27,926
aku bersumpah.
1276
01:52:29,634 --> 01:52:31,259
Kakek, jangan!
1277
01:52:50,717 --> 01:52:51,634
Telan.
1278
01:53:32,801 --> 01:53:34,801
Siluman Rubah, jangan sakiti Yang Mulia!
1279
01:53:38,384 --> 01:53:39,842
Siluman rubah menunjukkan diri.
1280
01:53:39,926 --> 01:53:42,759
Sekarang, Yang Mulia, bunuh dia.
1281
01:53:46,801 --> 01:53:48,967
Lakukan atas nama leluhur kita.
1282
01:53:49,051 --> 01:53:50,009
Yin Shou,
1283
01:53:50,092 --> 01:53:52,717
tunggu apa lagi?
1284
01:53:55,342 --> 01:53:56,301
Leluhur kita?
1285
01:54:01,551 --> 01:54:02,842
Di mana para leluhur ini?
1286
01:54:06,884 --> 01:54:09,176
Jika aku memanggil mereka,
apa mereka menjawab?
1287
01:54:11,259 --> 01:54:13,217
Kalian bilang rubah putih ini siluman.
1288
01:54:15,342 --> 01:54:17,176
Sebenarnya, dia jimat.
1289
01:54:20,051 --> 01:54:23,009
Hanya dia yang tahu keinginan terdalamku.
1290
01:54:24,551 --> 01:54:25,676
Kau ingin…
1291
01:54:26,842 --> 01:54:33,092
menjadi raja seluruh dunia.
1292
01:54:44,676 --> 01:54:45,842
Dinasti Shang
1293
01:54:46,384 --> 01:54:47,842
sudah tamat.
1294
01:54:51,301 --> 01:54:52,134
Pendeta Agung.
1295
01:54:52,217 --> 01:54:53,384
Dinasti Shang…
1296
01:54:54,384 --> 01:54:57,092
benar-benar sudah tamat.
1297
01:55:03,926 --> 01:55:05,092
Kakek!
1298
01:55:07,051 --> 01:55:07,926
Dinasti Shang…
1299
01:55:11,342 --> 01:55:12,259
Pendeta Agung.
1300
01:55:12,342 --> 01:55:14,217
Keluarkan Pendeta Agung dari sini. Cepat.
1301
01:55:31,176 --> 01:55:32,467
Putra pengkhianat,
1302
01:55:33,842 --> 01:55:35,217
apa yang lucu?
1303
01:55:38,176 --> 01:55:40,592
Kukira kau tersihir siluman rubah.
1304
01:55:42,301 --> 01:55:45,092
Itu sebabnya aku terus berharap
1305
01:55:45,676 --> 01:55:48,176
kau akan kembali menjadi ayah
1306
01:55:48,842 --> 01:55:51,592
yang kuhormati dan kukagumi!
1307
01:55:51,676 --> 01:55:53,926
Aku bodoh sekali!
1308
01:55:56,092 --> 01:55:58,467
Kau melakukan ini!
1309
01:56:03,801 --> 01:56:05,467
Kau sudah memberiku hidup.
1310
01:56:07,759 --> 01:56:09,384
Kau bisa mengambilnya kembali!
1311
01:56:12,217 --> 01:56:13,342
Yin Jiao!
1312
01:56:26,884 --> 01:56:27,842
Penjaga!
1313
01:56:31,926 --> 01:56:32,884
Bawa dia pergi.
1314
01:56:32,967 --> 01:56:34,051
- Baik.
- Baik.
1315
01:56:42,342 --> 01:56:44,134
Dia akan dieksekusi besok.
1316
01:56:53,342 --> 01:56:55,551
Jangan pikir aku tidak tahu rencanamu.
1317
01:56:55,634 --> 01:56:56,842
Aku tidak berani.
1318
01:57:10,051 --> 01:57:11,217
Dari semua sandera,
1319
01:57:13,009 --> 01:57:14,634
kau favoritku…
1320
01:57:16,259 --> 01:57:18,467
karena ketika tiba di Zhaoge,
1321
01:57:19,051 --> 01:57:20,092
kau bilang…
1322
01:57:20,801 --> 01:57:22,884
ingin menjadi pahlawan.
1323
01:57:25,009 --> 01:57:27,384
Kita mirip.
1324
01:57:28,384 --> 01:57:29,467
Karena itu,
1325
01:57:30,967 --> 01:57:32,884
aku akan memberimu kesempatan terakhir.
1326
01:57:33,926 --> 01:57:35,467
Pergi dan bunuh Ji Chang.
1327
01:57:38,592 --> 01:57:39,551
Lakukan itu untukku…
1328
01:57:41,092 --> 01:57:44,134
dan kau akan menjadi putra dan pewarisku,
1329
01:57:44,884 --> 01:57:47,092
putra mahkota Shang.
1330
01:57:48,467 --> 01:57:50,592
Jangan mengecewakanku lagi.
1331
01:57:58,467 --> 01:58:00,176
Aku penjahat.
1332
01:58:01,884 --> 01:58:05,217
Aku tidak termaafkan.
1333
01:58:07,801 --> 01:58:09,634
Aku telah berdosa.
1334
01:58:28,842 --> 01:58:31,967
Kukira aku tidak akan pernah
melihat cahaya lagi,
1335
01:58:32,884 --> 01:58:34,509
tapi kau menyelamatkanku.
1336
01:58:35,592 --> 01:58:37,009
Aku berlatih selama 1.000 tahun…
1337
01:58:38,009 --> 01:58:40,009
untuk menjelma menjadi manusia
1338
01:58:40,092 --> 01:58:42,051
dan mengambil bagiandalam kenikmatan hidup.
1339
01:58:44,551 --> 01:58:48,051
Namun, Raja Cheng Tang menyegelkudi dalam Makam Xuanyuan.
1340
01:58:49,842 --> 01:58:51,217
Sudah 500 tahun.
1341
01:58:53,301 --> 01:58:55,301
Hanya darah keturunannya
1342
01:58:55,384 --> 01:58:56,926
yang bisa menghancurkan segel itu.
1343
01:58:58,259 --> 01:59:01,759
Kau menghidupkanku kembali.
1344
01:59:05,551 --> 01:59:07,009
Sebagai balasannya,
1345
01:59:08,259 --> 01:59:10,842
aku memakai mantra transfer jiwa
1346
01:59:10,926 --> 01:59:13,176
untuk menempati tubuh Yin Qi
1347
01:59:13,967 --> 01:59:15,967
demi membantu melakukan keinginanmu
1348
01:59:16,842 --> 01:59:19,301
dan membantu meraih keinginanmu.
1349
01:59:23,467 --> 01:59:25,301
Aku akan menjadikanmu abadi,
1350
01:59:27,051 --> 01:59:28,842
seorang raja selamanya.
1351
01:59:45,759 --> 01:59:47,884
"Seorang abdi melayani rajanya
1352
01:59:47,967 --> 01:59:49,551
bagai matahari dan bulan di langit.
1353
01:59:50,926 --> 01:59:53,717
Itulah dasar sebuah bangsa.
1354
01:59:55,134 --> 01:59:57,342
Seorang putra melayani ayahnya
1355
01:59:57,426 --> 01:59:59,301
bagai para dewa di surga.
1356
01:59:59,384 --> 02:00:02,051
Itulah fondasi sebuah keluarga.
1357
02:00:03,092 --> 02:00:06,509
Itu sebabnya tidak ada dosa
yang lebih besar
1358
02:00:06,592 --> 02:00:09,634
daripada pembunuhan ayah dan raja.
1359
02:00:09,717 --> 02:00:11,051
Putra pengkhianat, Yin Jiao,
1360
02:00:11,134 --> 02:00:13,092
mengabaikan semua hukum dan etika,
1361
02:00:13,176 --> 02:00:14,884
dipersenjatai dengan niat membunuh."
1362
02:00:14,967 --> 02:00:17,176
- "…berniat melakukan ketidakadilan"
- Ji Chang,
1363
02:00:17,259 --> 02:00:18,801
- "dan merebut takhta."
- siapa yang ditakdirkan mati
1364
02:00:18,884 --> 02:00:21,301
- "Untungnya, dengan perlindungan…"
- oleh darah dagingnya sendiri?
1365
02:00:21,384 --> 02:00:23,426
Yin Shou!
1366
02:00:24,967 --> 02:00:28,301
Hidup atau mati, aku akan mendatangimu!
1367
02:00:28,801 --> 02:00:30,092
Lanjutkan eksekusinya.
1368
02:00:33,467 --> 02:00:34,759
Apa ini sungguhan?
1369
02:00:42,176 --> 02:00:44,634
Nezha dan Yang Jian, di mana kalian?
1370
02:00:57,592 --> 02:00:58,426
Pasukan Xiqi,
1371
02:00:59,259 --> 02:01:00,676
selamatkan Yin Jiao!
1372
02:01:00,759 --> 02:01:02,217
Serang!
1373
02:01:11,092 --> 02:01:11,926
Hentikan mereka!
1374
02:01:17,467 --> 02:01:19,634
Kau berani menipuku!
1375
02:01:21,342 --> 02:01:24,009
Lepaskan Yin Jiao
atau aku akan membunuhmu.
1376
02:01:26,342 --> 02:01:27,884
Kau tak punya kemampuan.
1377
02:01:30,176 --> 02:01:31,217
Eksekusi dia!
1378
02:01:40,342 --> 02:01:41,384
Kawan,
1379
02:01:41,467 --> 02:01:43,009
biarkan aku mengantarmu.
1380
02:02:15,134 --> 02:02:16,926
Kau mau membunuhku?
1381
02:02:18,134 --> 02:02:19,384
Jangan lupa.
1382
02:02:20,009 --> 02:02:22,259
Aku mengajarimu semua yang kau tahu.
1383
02:02:22,342 --> 02:02:24,009
Selamatkan Ji Fa!
1384
02:02:42,092 --> 02:02:44,051
Nezha, Yang Jian. Aku di sini!
1385
02:02:45,884 --> 02:02:47,092
Master Ziya!
1386
02:02:48,051 --> 02:02:49,676
Ikut kami!
1387
02:02:49,759 --> 02:02:52,342
Jangan cemaskan aku. Bawa Yin Jiao!
1388
02:02:52,426 --> 02:02:54,717
Yin Jiao terbelah dua. Dia sudah mati!
1389
02:02:54,801 --> 02:02:55,676
Berhenti membuang waktu!
1390
02:02:55,759 --> 02:02:57,967
Segera bawa dia ke Kunlun!
1391
02:03:15,926 --> 02:03:16,884
Teleportasi Air!
1392
02:03:24,801 --> 02:03:25,801
Mereka sudah pergi?
1393
02:04:02,592 --> 02:04:03,842
Jika para dewa tak mau membunuhmu,
1394
02:04:04,384 --> 02:04:05,467
aku saja!
1395
02:04:33,759 --> 02:04:35,426
Raja sudah mati!
1396
02:04:36,301 --> 02:04:40,134
Aku, Adipati Utara,
yang memberi perintah sekarang!
1397
02:05:00,967 --> 02:05:03,301
Bawa Ji Fa padaku!
1398
02:05:03,801 --> 02:05:04,967
Baik.
1399
02:05:17,634 --> 02:05:19,009
Kenapa kau masih di Zhaoge?
1400
02:05:19,092 --> 02:05:20,384
Kau pasti ingin mati!
1401
02:05:31,342 --> 02:05:33,676
Penanaman Jiwa.
1402
02:06:09,926 --> 02:06:11,301
Yin Shou sudah mati!
1403
02:06:11,384 --> 02:06:12,884
Aku membunuhnya!
1404
02:06:15,092 --> 02:06:17,801
Dia yang bertanggung jawab
atas Kutukan Besar!
1405
02:06:18,301 --> 02:06:19,801
Hentikan mereka!
1406
02:06:27,634 --> 02:06:28,467
Jiang Wenhuan,
1407
02:06:29,051 --> 02:06:30,592
jika ingin membalaskan dendamnya,
1408
02:06:32,301 --> 02:06:33,301
lakukan sekarang.
1409
02:07:01,176 --> 02:07:02,217
Mundur!
1410
02:07:04,467 --> 02:07:05,467
Biarkan mereka pergi.
1411
02:07:11,717 --> 02:07:12,842
Ayo!
1412
02:07:23,592 --> 02:07:24,884
Tutup gerbangnya!
1413
02:07:24,967 --> 02:07:26,176
Bersiap untuk pertempuran!
1414
02:07:31,884 --> 02:07:34,259
SHANG
1415
02:07:51,759 --> 02:07:52,801
Ada yang datang!
1416
02:07:52,884 --> 02:07:53,842
Hentikan dia!
1417
02:07:53,926 --> 02:07:55,676
SUNGAI MENG, PERBATASAN ZHOU SELATAN
1418
02:07:59,176 --> 02:08:00,176
Hentikan dia sekarang!
1419
02:08:07,176 --> 02:08:08,009
Itu buronan.
1420
02:08:29,092 --> 02:08:30,384
Masuk ke hutan!
1421
02:08:32,009 --> 02:08:33,801
Ayo! Teruskan!
1422
02:08:41,509 --> 02:08:42,592
Apa ini?
1423
02:09:12,134 --> 02:09:13,134
Tembakkan panah!
1424
02:09:24,509 --> 02:09:26,551
Ji Fa, pergilah. Selamatkan dirimu.
1425
02:09:26,634 --> 02:09:28,467
Akulah yang mereka incar.
1426
02:09:30,092 --> 02:09:31,759
Aku perlu meminjam sesuatu darimu.
1427
02:09:31,842 --> 02:09:32,759
Apa?
1428
02:11:00,092 --> 02:11:03,259
Jangan buru-buru, Kawan Tao.
1429
02:11:12,342 --> 02:11:13,592
Kenapa malah kau?
1430
02:12:37,134 --> 02:12:40,759
Jiang Ziya, kau tak akan lolos!
1431
02:13:06,134 --> 02:13:07,551
Siapa kau?
1432
02:13:19,134 --> 02:13:20,717
Lei Zhenzi.
1433
02:13:20,801 --> 02:13:23,259
LEI ZHENZI
1434
02:13:28,884 --> 02:13:30,092
Anakku,
1435
02:13:31,759 --> 02:13:33,467
ayo pulang.
1436
02:13:40,092 --> 02:13:44,592
XIQI
1437
02:14:17,884 --> 02:14:21,342
Dua Kuda Naga Salju ini hadiah dari Ayah.
1438
02:14:21,842 --> 02:14:23,842
Sudah bertahun-tahun kulatih mereka.
1439
02:14:24,551 --> 02:14:26,634
Kapan pun kau ingin kembali,
1440
02:14:26,717 --> 02:14:28,801
katakan saja kepada mereka,
1441
02:14:28,884 --> 02:14:29,926
"Pulanglah."
1442
02:14:30,676 --> 02:14:32,342
Mereka akan membawamu kembali ke Xiqi.
1443
02:14:42,134 --> 02:14:43,467
Lingkaran.
1444
02:14:47,967 --> 02:14:48,884
Ayah.
1445
02:14:50,176 --> 02:14:51,884
Aku berjanji akan pulang ke Xiqi.
1446
02:14:59,634 --> 02:15:00,634
Lingkaran.
1447
02:15:06,426 --> 02:15:08,009
Lingkaran penuh.
1448
02:15:21,301 --> 02:15:22,176
Pulanglah.
1449
02:16:03,842 --> 02:16:05,176
Itu Kuda Naga Salju.
1450
02:16:05,259 --> 02:16:07,259
Tuan Muda kembali!
1451
02:16:23,592 --> 02:16:24,592
Ayah.
1452
02:16:50,759 --> 02:16:51,717
Kemari.
1453
02:17:02,926 --> 02:17:04,176
Lingkaran penuh.
1454
02:17:13,467 --> 02:17:14,384
Ayah.
1455
02:17:18,676 --> 02:17:19,842
Aku kembali.
1456
02:20:44,884 --> 02:20:47,842
SEMUA HEWAN YANG TERLIBAT
DALAM PEMBUATAN FILM INI
1457
02:20:47,926 --> 02:20:50,676
DILATIH OLEH PARA PROFESIONAL
1458
02:20:50,759 --> 02:20:54,634
DAN TIDAK ADA HEWAN YANG TERLUKA
SELAMA PROSES SYUTING
1459
02:23:54,176 --> 02:23:59,717
JAUH DI DALAM GUNUNG QI
1460
02:24:53,551 --> 02:24:56,301
Wen Zhong, Penasihat Agung Shang,
1461
02:24:56,384 --> 02:25:01,134
setelah sepuluh tahun pertempuran
dekat Laut Utara,
1462
02:25:02,426 --> 02:25:06,259
telah kembali dengan kemenangan!
1463
02:25:07,801 --> 02:25:10,342
MO LISHOU
1464
02:25:17,009 --> 02:25:19,009
MO LIHAI
1465
02:25:20,842 --> 02:25:22,967
MO LIHAI
1466
02:25:23,051 --> 02:25:24,467
MO LIQING
1467
02:25:25,051 --> 02:25:28,051
DENG CHANYU
1468
02:28:15,009 --> 02:28:17,634
CREATION OF THE GODS II
AKAN SEGERA TAYANG
1469
02:28:17,717 --> 02:28:18,967
Terjemahan subtitle oleh
Chairunnisa Rahmanindya