1 00:01:41,967 --> 00:01:43,550 Le temps trop ancien 太古之时 2 00:01:44,092 --> 00:01:45,717 Un morceau de chaos 一片混沌 3 00:01:46,884 --> 00:01:48,634 Pangu au ciel 盘古开天辟地 4 00:01:48,717 --> 00:01:51,467 Physiquement pour le soleil et la lune Yamakawa 身体化为了日月山川 5 00:01:52,300 --> 00:01:54,884 Le monde fait donc 世界因此造就 6 00:01:56,717 --> 00:01:58,675 Femme en terre cuite 女娲抟土造人 7 00:01:58,759 --> 00:02:01,509 Donne la vie à l'homme d'argile 以元气赐予了泥人生命 8 00:02:02,009 --> 00:02:04,509 L'humanité est née de cela 人类由此诞生 9 00:02:07,300 --> 00:02:10,425 La femme laisse un trésor avant sa mort 女娲离世前留下了一件宝物 10 00:02:10,509 --> 00:02:13,467 Appelé liste des dieux 叫做封神榜 11 00:02:14,300 --> 00:02:17,050 Mise en garde par les fées de Kunlun 交由昆仑仙人守护 12 00:02:17,134 --> 00:02:19,842 Cette chose a un pouvoir de retour 此物有回天之力 13 00:02:19,925 --> 00:02:24,092 Seul le copropriétaire peut ouvrir 唯有天下共主方可开启 14 00:02:26,467 --> 00:02:28,634 Remplacement des générations humaines 人间世代更替 15 00:02:28,717 --> 00:02:30,842 Construire un commerce de soupe 成汤建立殷商 16 00:02:31,342 --> 00:02:34,009 Les quatre grands berhou est - ouest - Nord - Sud 东 西 南 北四大伯侯 17 00:02:34,092 --> 00:02:36,217 A la tête des huit cents petits vassaux 率领八百小诸侯 18 00:02:36,300 --> 00:02:39,925 Le roi des marchands comme seigneur des cieux 共奉商王为天下共主 19 00:02:40,009 --> 00:02:41,217 (xiongxiqi Xincheng donglunano du Nord) (北崇 西岐 殷商 东鲁 南鄂) 20 00:02:41,300 --> 00:02:42,634 500 ans plus tard 500年后 21 00:02:42,717 --> 00:02:45,509 Le trône du commerce passe à Dieu 殷商王位传至帝乙 22 00:02:46,092 --> 00:02:49,800 Hezhou hussoho refuse nagon 冀州侯苏护却拒不纳贡 23 00:02:50,342 --> 00:02:53,300 Jamais de commerce 扬言永不朝商 24 00:02:53,800 --> 00:02:57,384 Des soldats prêts à une longue offensive 殷商遣兵征讨 久攻不下 25 00:02:57,467 --> 00:03:01,509 Alors le second Prince Yin shou 于是帝乙派二王子殷寿亲征 26 00:03:01,592 --> 00:03:02,467 (Zhou) (冀州) 27 00:03:02,550 --> 00:03:05,009 Yin Shou a dirigé une 殷寿率领了一支 28 00:03:05,092 --> 00:03:09,384 Armée spéciale entraînée par lui - même 由他亲自训练的特殊军队 29 00:04:28,175 --> 00:04:32,634 (yin) (殷) 30 00:04:34,550 --> 00:04:37,009 Je suis jifa, le fils de sibhou Jichang 我是西伯侯姬昌之子 姬发 31 00:04:38,300 --> 00:04:41,634 Près de moi, mon meilleur ami 我身边是我最好的朋友 殷郊 32 00:04:44,675 --> 00:04:47,925 Son père est le héros que nous avons en tête 他的父亲是我们心目中的英雄 33 00:04:50,092 --> 00:04:52,300 Je veux être comme lui 我想成为他那样的人 34 00:05:12,675 --> 00:05:13,509 Nom et prénom 姓名 35 00:05:13,592 --> 00:05:16,425 Suzhou Quan Xiao, fils de Hou suogan, Hezhou 冀州侯苏护之子 苏全孝 36 00:05:16,509 --> 00:05:19,259 Dit à haute voix à la tête de la ville 对着城头大声说 37 00:05:23,967 --> 00:05:26,217 Le fils de Hou sugang, Hezhou 冀州侯苏护之子 38 00:05:26,800 --> 00:05:28,425 Su Quan Xiao 苏全孝 39 00:05:28,509 --> 00:05:29,342 Postes militaires 军职 40 00:05:30,009 --> 00:05:32,384 La brigade Proton Nord 殷商质子旅北方阵 41 00:05:32,467 --> 00:05:34,217 Centurion 百夫长 42 00:05:34,300 --> 00:05:35,800 Pourquoi les protons 何为质子 43 00:05:36,300 --> 00:05:38,217 Nord - Ouest est 东 西 南 北 44 00:05:38,300 --> 00:05:42,217 Huit cents princes envoyèrent leurs fils au grand marchand 合八百诸侯各遣其子入贡大商 45 00:05:42,300 --> 00:05:43,675 Est pour les protons 是为质子 46 00:05:43,759 --> 00:05:46,009 Les princes osent avoir des détracteurs 诸侯敢有谋反者 47 00:05:46,092 --> 00:05:48,342 Tuer son Proton d'abord 先杀其质子 48 00:05:48,425 --> 00:05:50,425 Puis l'extermination 然后族灭之 49 00:05:50,925 --> 00:05:54,175 Ton père a pris soin de l'Etat et s'est retourné 你的父亲苏护举冀州而反 50 00:05:57,800 --> 00:05:59,634 Conseillez - le. 你去劝劝他吧 51 00:06:14,467 --> 00:06:18,884 Père descend. 父亲 降吧 52 00:07:14,759 --> 00:07:16,842 Je suis loin de chez moi depuis huit ans 我离家八年了 53 00:07:17,550 --> 00:07:18,967 Longue et haute 长高了 54 00:07:20,259 --> 00:07:23,634 Père, il ne me reconnaît pas 父亲他认不出我了 55 00:07:24,967 --> 00:07:26,884 Cet homme ne mérite pas d'être ton père 那个人不配做你父亲 56 00:07:32,050 --> 00:07:33,717 Tu es mon fils 你是我的儿子 57 00:07:37,175 --> 00:07:40,134 Tu seras mon fils le plus courageux 你要做我最勇敢的儿子 58 00:07:52,425 --> 00:07:53,800 Père 父亲 59 00:07:56,217 --> 00:07:57,509 Je suis allé 我去了 60 00:08:20,634 --> 00:08:23,425 (souhaité) (冀) 61 00:08:24,842 --> 00:08:26,175 Juste à l'instant 就在刚才 62 00:08:26,800 --> 00:08:28,092 Juste devant vos yeux 就在你们眼前 63 00:08:29,717 --> 00:08:31,634 Un de vos frères est mort 你们的一位兄弟死了 64 00:08:32,134 --> 00:08:34,300 Un de mes fils est mort 我的一个儿子死了 65 00:08:35,425 --> 00:08:37,425 Qui l'a tué 谁杀了他 66 00:08:37,509 --> 00:08:39,342 Anti - voleur Su - Guard anti - voleur Su - Guard 反贼苏护 反贼苏护 67 00:08:39,425 --> 00:08:41,175 Qui l'a tué 是谁杀了他 68 00:08:41,259 --> 00:08:43,300 Anti - voleur Su - Guard anti - voleur Su - Guard 反贼苏护 反贼苏护 69 00:08:43,384 --> 00:08:45,509 Qui l'a tué 是谁杀了他 70 00:08:45,592 --> 00:08:47,467 Anti - voleur Su - Guard anti - voleur Su - Guard 反贼苏护 反贼苏护 71 00:08:47,550 --> 00:08:49,217 Anti - voleur Su - Guard anti - voleur Su - Guard 反贼苏护 反贼苏护 72 00:08:49,300 --> 00:08:50,967 Anti - voleur Su - Guard anti - voleur Su - Guard 反贼苏护 反贼苏护 73 00:08:51,050 --> 00:08:52,050 Mettre 放 74 00:08:52,550 --> 00:08:53,884 (ordre) (令) 75 00:09:40,384 --> 00:09:42,092 Guerriers 殷商勇士 76 00:09:42,175 --> 00:09:44,300 Ping Hezhou Ping Hezhou 踏平冀州 踏平冀州 77 00:09:44,384 --> 00:09:48,884 Ping Hezhou Ping Hezhou 踏平冀州 踏平冀州 78 00:09:52,175 --> 00:09:55,550 Tuer tuer 杀 杀 79 00:09:55,634 --> 00:09:57,300 Envoyé. 姬发 来啊 80 00:10:00,300 --> 00:10:01,259 Faites attention 小心 81 00:10:04,759 --> 00:10:05,592 Tuer 杀 82 00:10:05,675 --> 00:10:07,050 Mettre 放 83 00:10:26,134 --> 00:10:27,300 Tuer 杀 84 00:10:28,175 --> 00:10:30,092 Se précipiter dans l'ouverture 冲进豁口 85 00:10:41,509 --> 00:10:43,717 Tuer tuer 杀 杀 86 00:10:54,134 --> 00:10:55,509 Dégage du chemin 让开 87 00:11:41,592 --> 00:11:43,092 Les cheveux 姬发 88 00:11:44,842 --> 00:11:46,050 Les cheveux 姬发 89 00:11:54,467 --> 00:11:55,509 Banlieue 殷郊 90 00:11:55,592 --> 00:11:57,134 Tu n'as pas lutté avant d'être timide. 你未战先怯 91 00:11:57,217 --> 00:11:59,467 Ça m'a tellement déçu mon père. 太让我失望了 父亲息怒 92 00:11:59,967 --> 00:12:01,967 Le manager, ce n'est pas nous qui sommes timides 主帅 不是我们胆怯 93 00:12:02,050 --> 00:12:04,884 C'est le cheval qui voit le feu et qui a peur d'avancer. 是马看见火就害怕 不敢前进 94 00:12:07,175 --> 00:12:08,259 Père 父亲 95 00:12:13,342 --> 00:12:16,009 Les chevaux voient ce que l'homme décide 马看到什么是人决定的 96 00:12:21,217 --> 00:12:22,425 Faites vite 快点 97 00:12:30,300 --> 00:12:32,800 Tuer 杀 98 00:12:37,217 --> 00:12:40,509 Tuer tuer 杀 杀 99 00:12:41,467 --> 00:12:45,050 Tuer tuer 杀 杀 100 00:12:45,134 --> 00:12:48,425 Tuer tuer 杀 杀 101 00:13:07,509 --> 00:13:08,634 Après la rupture de la ville 破城后 102 00:13:08,717 --> 00:13:10,259 On a pourchassé la famille sugao tout le chemin 我们一路追杀苏护一家 103 00:13:10,342 --> 00:13:11,759 Vers la tombe de Xuan 到了轩辕坟 104 00:13:12,675 --> 00:13:15,884 On a juré de couper la tête de sugan 我们发誓要砍了苏护的脑袋 105 00:13:15,967 --> 00:13:17,842 Vengeance pour l'Union soviétique 为苏全孝报仇 106 00:13:20,967 --> 00:13:22,550 Frère aîné 哥哥 107 00:14:25,134 --> 00:14:26,134 Frère aîné 哥哥 108 00:14:28,842 --> 00:14:30,092 Rappelez - vous 记住 109 00:14:30,175 --> 00:14:33,342 Suzhou ne fait jamais de commerce 冀州苏氏永不朝商 110 00:15:16,342 --> 00:15:17,592 Père 父亲 111 00:15:30,092 --> 00:15:31,634 Courir vite 快跑 112 00:16:30,925 --> 00:16:31,925 Faites attention 小心 113 00:17:03,967 --> 00:17:05,509 C'est une femme 是个女人 114 00:17:08,175 --> 00:17:09,342 Qui est - elle? 她是谁 115 00:17:09,925 --> 00:17:11,634 Elle est la fille de sugan 她就是苏护的女儿 116 00:17:12,134 --> 00:17:13,300 Sue elle - même. 苏妲己 117 00:17:15,217 --> 00:17:16,550 Fille de rebelle 叛臣之女 118 00:17:17,342 --> 00:17:19,050 Le péché quand il est mis à mort 罪当处死 119 00:17:20,425 --> 00:17:21,384 Les cheveux 姬发 120 00:17:22,634 --> 00:17:23,717 La tuer 杀了她 121 00:17:25,425 --> 00:17:26,592 Tuer une femme 杀女人 122 00:17:28,425 --> 00:17:29,842 Je ne descend pas la main 我下不去手 123 00:17:30,967 --> 00:17:31,884 Kang wenhuan 姜文焕 124 00:17:32,509 --> 00:17:34,050 Vous allez à oshun 你去 鄂顺 125 00:17:34,550 --> 00:17:35,550 Vous allez 你去 126 00:17:35,634 --> 00:17:36,842 Comment ne pas le faire 你怎么不动手 127 00:17:46,050 --> 00:17:47,217 Et ma chatte? 我的簪子呢 128 00:17:54,217 --> 00:17:55,634 Les cheveux 姬发 姬发 129 00:18:15,509 --> 00:18:17,092 Une telle femme 这样的女人 130 00:18:18,009 --> 00:18:19,384 C'est dommage de tuer 杀了太可惜 131 00:18:20,175 --> 00:18:21,675 Mieux dédié au Manager 不如献给主帅 132 00:18:22,300 --> 00:18:23,717 Un groupe de déchets 一群废物 133 00:18:24,384 --> 00:18:25,217 Je viens 我来 134 00:18:25,300 --> 00:18:26,634 Banlieue de yin 殷郊 殷郊 135 00:18:34,175 --> 00:18:35,175 Le maître 主帅 136 00:18:36,134 --> 00:18:37,717 Maître maître maître 主帅 主帅 137 00:18:52,717 --> 00:18:53,592 Venez 来 138 00:18:53,675 --> 00:18:54,884 On vient avec ce vin. 咱们这杯酒 来 139 00:18:54,967 --> 00:18:57,009 Merci à nous guerriers. 来 干了 敬我们殷商勇士 140 00:18:57,092 --> 00:18:58,509 Venir 来 来 141 00:18:58,592 --> 00:19:00,175 Venez boire 来 来 喝 142 00:19:00,259 --> 00:19:01,342 Mon verre de vin 我这杯酒 143 00:19:02,342 --> 00:19:03,884 À notre frère 敬我们的兄弟 144 00:19:04,384 --> 00:19:05,550 Su Quan Xiao vient 苏全孝 来 145 00:19:05,634 --> 00:19:07,884 Lui rendre hommage lui rendre hommage 来 敬他 敬他 146 00:19:07,967 --> 00:19:10,592 Su Quan Xiao est le fils de Su Quan, l'anti - voleur. 苏全孝是反贼苏护之子 敬他 147 00:19:11,092 --> 00:19:12,842 Il n'est pas qualifié pour être notre frère 他没有资格做我们的兄弟 148 00:19:12,925 --> 00:19:15,259 Père est père est fils 父是父 子是子 149 00:19:16,259 --> 00:19:17,634 Su bien que contre 苏护虽反 150 00:19:17,717 --> 00:19:19,425 Kosu n'a pas réagi. 可苏全孝不曾反 151 00:19:19,509 --> 00:19:21,425 Son père aura son fils. 有其父必有其子 对 152 00:19:22,009 --> 00:19:23,967 Votre père, siber Hou - Qichang 你父亲西伯侯姬昌 153 00:19:24,467 --> 00:19:26,342 Ne labourera que les champs 只会耕田种地 154 00:19:26,425 --> 00:19:28,425 Tu portes une armure 你姬发穿上铠甲 155 00:19:28,509 --> 00:19:30,759 Rien qu'un cikinon. 也不过就是个西岐农夫 156 00:19:31,509 --> 00:19:33,342 Un goût de merde 一身的大粪味 157 00:19:33,425 --> 00:19:35,134 Goût de merde vous 大粪味 你 158 00:19:35,217 --> 00:19:36,967 Venez boire venez boire 来 喝酒 来 喝酒 159 00:19:37,050 --> 00:19:39,217 Ton père, le tigre de baohu Chong 你父亲北伯侯崇侯虎 160 00:19:39,800 --> 00:19:43,592 Toute la journée sait tuer un loup et attraper un chien 整天就知道屠狼捉狗 161 00:19:44,675 --> 00:19:46,009 Tu portes une armure 你穿上铠甲 162 00:19:46,509 --> 00:19:49,425 Même un chasseur. 顶多就算个猎户 163 00:19:49,509 --> 00:19:50,675 Quel goût en un? 一身的什么味儿 164 00:19:50,759 --> 00:19:53,050 Quelle odeur, quelle odeur? 什么味啊 什么味 165 00:19:53,134 --> 00:19:54,467 Goût d'oiseau et de bête 禽兽味 166 00:21:02,175 --> 00:21:04,342 Je sais ce que tu veux 我知道你想要什么 167 00:21:21,259 --> 00:21:22,759 Ce que vous demandez est 你要的是 168 00:21:23,967 --> 00:21:30,259 Devenir le roi du monde entier 成为全天下的王 169 00:21:42,384 --> 00:21:45,384 Savez - vous ce qui est arrivé à la fille des rebelles? 你知道叛臣之女的下场是什么吗 170 00:21:48,509 --> 00:21:51,592 Le jour viendra te tuer pour sacrifier le drapeau 天亮就要杀了你祭旗 171 00:21:54,717 --> 00:21:56,634 Je suis différent des autres 我和别人不一样 172 00:21:58,259 --> 00:21:59,759 Je peux vous aider 我能帮你 173 00:22:36,175 --> 00:22:38,175 Huit ans de Proton à la chanson 在朝歌做了八年质子 174 00:22:39,300 --> 00:22:40,217 Aujourd'hui 今天 175 00:22:40,759 --> 00:22:43,384 Je peux enfin revenir ici comme un héros 我终于可以像英雄一样回到这里 176 00:22:43,925 --> 00:22:47,009 Écoutez les acclamations de toute la ville 聆听来自整座城市的欢呼声 177 00:23:09,675 --> 00:23:12,800 (Quotient) (商) 178 00:23:33,342 --> 00:23:36,759 Voir le père et le frère 臣殷寿参见父王和王兄 179 00:23:45,467 --> 00:23:48,009 Première offrande de sugano au père 苏护首级献父王 180 00:23:58,550 --> 00:24:01,759 Frère Wang 冀州帅旗献王兄 181 00:24:09,050 --> 00:24:10,675 Sous - Protection 苏护 182 00:24:11,384 --> 00:24:14,675 Tu n'as plus parlé de commerce. 你曾狂言不再朝商 183 00:24:15,384 --> 00:24:18,175 Comment es - tu arrivé aujourd'hui à la Fête de demain? 你今天怎么来朝了 明日庆功宴 184 00:24:18,259 --> 00:24:20,092 Cette tête comme buveur 以此头为酒器 185 00:24:20,175 --> 00:24:22,300 Dadan à boire 达旦痛饮 186 00:24:23,050 --> 00:24:27,175 Le co - propriétaire Wanxi yin le co - propriétaire Wanxi yin 天下共主 万世殷商 天下共主 万世殷商 187 00:24:27,259 --> 00:24:30,467 Le co - propriétaire Wanxi yin le co - propriétaire Wanxi yin 天下共主 万世殷商 天下共主 万世殷商 188 00:24:31,425 --> 00:24:34,259 Le voyage triomphal de proton 殷商质子旅凯旋 189 00:24:34,342 --> 00:24:37,925 Danse de combat pour le roi 特为大王献战舞助兴 190 00:24:42,717 --> 00:24:43,800 Tuer 杀 191 00:24:49,884 --> 00:24:52,259 Le roi père toute sa vie 父王万寿 192 00:25:08,134 --> 00:25:09,300 L'initiation 启儿 193 00:25:09,925 --> 00:25:13,342 Jil m'aide à danser l'épée 启儿为我舞剑助兴 194 00:25:13,425 --> 00:25:16,217 Bon 好 195 00:25:59,592 --> 00:26:00,759 Encerclé 围上 196 00:26:02,675 --> 00:26:03,800 Défense 防御 197 00:26:45,717 --> 00:26:46,675 Votre Altesse 殿下 198 00:26:52,217 --> 00:26:53,134 Mort. 死了 199 00:26:53,217 --> 00:26:54,925 Mort mort 死了 死了 200 00:26:55,509 --> 00:26:56,717 Les cheveux 姬发 201 00:26:57,425 --> 00:26:59,300 Vous avez tué le Prince marchand 你杀死了大商王子 202 00:26:59,384 --> 00:27:01,675 C'est le grand péché de la destruction. 这可是灭族的大罪 203 00:27:02,384 --> 00:27:03,467 Les cheveux 姬发 204 00:27:04,925 --> 00:27:07,384 Tuer le Prince, c'est contre - courant 杀死王子 有悖朝纲 205 00:27:07,467 --> 00:27:09,050 Ne doit pas être 不可恕 必诛之 206 00:27:09,134 --> 00:27:11,009 C'est un grand péché. 这可是大罪啊 207 00:27:11,967 --> 00:27:13,134 Cette 这 208 00:27:17,884 --> 00:27:18,925 Père 父亲 209 00:27:40,842 --> 00:27:44,425 Le père de yinki tue le tyran 殷启弑父杀君 大逆不道 210 00:27:48,217 --> 00:27:49,092 Les cheveux 姬发 211 00:27:54,550 --> 00:27:57,092 Tu l'as tué loin d'être innocent. 你杀了他非但无罪 212 00:27:57,925 --> 00:28:01,217 Au contraire, faire un grand travail pour mon grand marchand 反而为我大商立下大功 213 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 Pas de pitié pour moi. 要不是殷郊替我求情 214 00:28:40,884 --> 00:28:42,717 Le manager reconnaît clairement le bien ou le mal 主帅明辨是非 215 00:28:42,800 --> 00:28:45,217 Je crains le péché de la ruine. 我恐怕难逃灭族之罪 216 00:28:46,009 --> 00:28:47,509 Maintenant le roi est mort 现在先王已死 217 00:28:48,009 --> 00:28:50,717 Quel sera le destin des grands commerçants? 大商的命运将会怎样呢 218 00:29:12,800 --> 00:29:15,384 Le Seigneur nous appelle 12 disciples au Palais de yuhuang 天尊召我们12弟子前来玉虚宫 219 00:29:15,467 --> 00:29:16,634 Méditation de noeud 结阵冥想 220 00:29:17,134 --> 00:29:18,884 C'était pour ça. 原来是为了此事 221 00:29:19,425 --> 00:29:20,925 Tellement triste 如此凄惨 222 00:29:21,009 --> 00:29:23,384 C'est l'homme du futur? 难道这就是未来的人间 223 00:29:24,800 --> 00:29:26,717 C'est la condamnation du ciel, maître. 这是天谴啊 师尊 224 00:29:27,259 --> 00:29:29,467 Pourquoi le monde souffre - t - il de ce fléau? 世人何辜要遭此浩劫 225 00:29:30,009 --> 00:29:31,759 Les guerres humaines ne sont pas seulement 人间战乱不止 226 00:29:31,842 --> 00:29:33,175 La bête hante 妖兽出没 227 00:29:33,675 --> 00:29:36,092 La nature s'échappe. 自然难逃此劫 228 00:29:37,009 --> 00:29:40,092 Pangu fend le chaos 当初盘古劈开混沌 229 00:29:40,675 --> 00:29:42,550 Le gaz clair monte en jours 清气上升为天 230 00:29:42,634 --> 00:29:44,217 L'affaissement des gaz turbides au sol 浊气下沉为地 231 00:29:44,717 --> 00:29:46,217 Le ciel devient 天地即成 232 00:29:46,300 --> 00:29:47,884 Toutes choses se reproduisent 万物滋生 233 00:29:49,009 --> 00:29:50,634 Une fois la catastrophe arrivée 劫难一旦降临 234 00:29:50,717 --> 00:29:52,467 Va aller à contre - sens 将反其道而行 235 00:29:53,050 --> 00:29:55,717 Retour au chaos dans le monde 世间重归混沌 236 00:29:55,800 --> 00:29:58,009 Il n'y a plus de vie 不再有任何生灵 237 00:29:58,092 --> 00:30:00,634 Bien que le monde se soit auto - blâmé 虽然世人自取其咎 238 00:30:01,175 --> 00:30:04,425 On ne peut pas mourir. 我们终不能见死不救 239 00:30:05,217 --> 00:30:07,175 Femme laisse la liste des seigneurs 女娲娘娘留下封神榜 240 00:30:07,259 --> 00:30:09,050 Mis à notre garde Kunlun 交由我们昆仑守护 241 00:30:09,134 --> 00:30:12,050 C'est en prévision d'un tel jour que le matin 正是预见到人间早晚会有这么一天 242 00:30:12,675 --> 00:30:16,300 Il semble que le temps est venu de faire descendre la liste des dieux 看来封神榜下山的时候到了 243 00:30:16,842 --> 00:30:19,342 Envoyez simplement la liste des dieux sur terre 只要把封神榜送到人间 244 00:30:19,425 --> 00:30:21,259 Livré au Seigneur 交给天下共主 245 00:30:21,342 --> 00:30:23,467 C'est lui qui scelle la Liste 由他来开榜封神 246 00:30:23,550 --> 00:30:25,342 Peut éliminer la condamnation du ciel 便能消除天谴 247 00:30:25,425 --> 00:30:27,342 Sauver les êtres 拯救众生 248 00:30:27,425 --> 00:30:29,509 Le prix de cette descente de liste 这持榜下山的代价 249 00:30:29,592 --> 00:30:32,175 Sûrement tous les frères savent. 想必众师兄都已了然 250 00:30:32,717 --> 00:30:34,675 Maître disciple souhaite 师尊 弟子愿往 251 00:30:35,217 --> 00:30:37,342 Cette fois, il faut que j'y aille. 这次得我去 252 00:30:37,425 --> 00:30:38,925 Ou je vais 还是我去 253 00:30:39,009 --> 00:30:40,634 Je devrais y aller 应该我去 254 00:30:41,342 --> 00:30:43,842 Il ne faut pas perdre la moindre 此事不可丝毫有失 255 00:30:43,925 --> 00:30:46,134 Qui est le titulaire de liste le plus approprié 谁是最合适的持榜人 256 00:30:46,217 --> 00:30:48,175 Pourquoi ne pas laisser le maître décider 何不交由师尊决定 257 00:31:27,092 --> 00:31:28,175 La difficulté humaine 人间有难 258 00:31:28,259 --> 00:31:30,634 Le disciple veut descendre sur la liste des seigneurs 弟子愿持封神榜下山 259 00:31:31,634 --> 00:31:32,717 Sous - dents 子牙 260 00:31:33,217 --> 00:31:34,550 Vous pouvez savoir 你可知道 261 00:31:35,050 --> 00:31:38,050 Le faiseur une fois touché la liste des dieux 修仙者一旦触碰到封神榜 262 00:31:38,134 --> 00:31:39,717 Perd du Mana. 就会法力尽失 263 00:31:39,800 --> 00:31:41,092 Retour à Van 变回凡人 264 00:31:41,675 --> 00:31:44,759 Plus jamais de retour à Kunlun 再也不能重返昆仑 265 00:31:46,759 --> 00:31:49,009 Donc je devrais plutôt y aller. 所以更应该我去啊 266 00:31:49,717 --> 00:31:51,259 Quelle est la raison 是何道理 267 00:31:52,342 --> 00:31:53,675 Parlez et écoutez 说来一听 268 00:31:54,175 --> 00:31:57,342 Les maîtres sont vieux de plus de mille ans. 诸位师兄修仙皆在千年以上 269 00:31:57,425 --> 00:31:58,967 Créé aujourd'hui 方有今日造化 270 00:31:59,592 --> 00:32:01,842 Dix mille ne peuvent être facilement détruits 万不可轻易毁去 271 00:32:01,925 --> 00:32:04,009 J'ai appris plus de 40 我学仙不过40余载 272 00:32:04,092 --> 00:32:05,092 Micro - terminaison de Mana 法力微末 273 00:32:05,175 --> 00:32:07,050 Le manque d’abandon est 弃之不足为惜 274 00:32:07,134 --> 00:32:08,759 Avant que j'apprenne la fée 且在我学仙之前 275 00:32:08,842 --> 00:32:10,092 Ben pour le vendeur 本为商贩 276 00:32:10,175 --> 00:32:11,342 Courir autour 四处奔波 277 00:32:11,425 --> 00:32:13,467 Le plus familier avec les humains 对人间最为熟悉 278 00:32:14,842 --> 00:32:16,467 Le disciple n'est pas 弟子不才 279 00:32:16,550 --> 00:32:18,092 Souhaite assumer cette tâche 愿担此任 280 00:32:18,175 --> 00:32:19,300 Sous - dents 子牙 281 00:32:19,800 --> 00:32:21,384 Vous ne cultivez pas depuis longtemps 你修炼未久 282 00:32:21,467 --> 00:32:22,925 Mana trop faible 法力太低 283 00:32:23,009 --> 00:32:25,009 Ne peut pas apercevoir le ciel 不能窥见天机 284 00:32:25,092 --> 00:32:27,509 Je ne t'ai donc pas appelé. 所以我不曾召你前来 285 00:32:27,592 --> 00:32:30,509 Mais tu as un cœur compatissant envers les hommes, 你却因一颗对人间的悲悯之心 286 00:32:30,592 --> 00:32:32,092 Intrusion non autorisée 擅自闯入 287 00:32:32,175 --> 00:32:34,509 La condamnation du ciel a été brisée. 竟破了天谴之象 288 00:32:35,634 --> 00:32:40,050 Mofi c'est la Providence dans la méditation 莫非这便是冥冥之中的天意 289 00:33:15,967 --> 00:33:17,175 Dents de gingembre 姜子牙 290 00:33:17,759 --> 00:33:19,217 Tu es vraiment prêt à abandonner 你真的愿意放弃 291 00:33:19,300 --> 00:33:22,175 40 ans de sorts réparés et de longévité 40年修得的法术和长生 292 00:33:22,259 --> 00:33:24,467 Revenir à un mortel? 变回一个凡人吗 293 00:34:12,467 --> 00:34:19,467 Oiseau de fortune oiseau de fortune 天命玄鸟 天命玄鸟 294 00:34:20,175 --> 00:34:23,925 Un marchand descendant un marchand descendant 降而生商 降而生商 295 00:34:24,009 --> 00:34:27,675 Un marchand descendant un marchand descendant 降而生商 降而生商 296 00:34:28,467 --> 00:34:30,509 Zuzong en haut 祖宗在上 297 00:34:30,592 --> 00:34:34,342 L'enfant n'a jamais eu de coeur de roi 小子殷寿从无称王之心 298 00:34:34,425 --> 00:34:37,634 Seul le pays ne passera pas un jour sans seigneur 只是国不可一日无主 299 00:34:37,717 --> 00:34:40,884 Je suis le seul fils du roi. 我乃先王仅存子嗣 300 00:34:40,967 --> 00:34:43,009 N'ose pas ne pas hériter du trône 不敢不继承王位 301 00:34:43,092 --> 00:34:45,467 Continuer le quotient 延续殷商命脉 302 00:34:46,050 --> 00:34:50,342 Le Prince héritier demande au Mouvement national 有劳王叔敬问国运 303 00:35:57,675 --> 00:35:59,009 Dieu m'abandonne, grand marchand. 天弃我大商 304 00:35:59,092 --> 00:36:00,967 Dieu m'abandonne, grand marchand. 天弃我大商 305 00:36:01,050 --> 00:36:02,467 Dieu m'abandonne, grand marchand. 天弃我大商 306 00:36:04,717 --> 00:36:06,759 Dieu m'abandonne, grand marchand. 天弃我大商 307 00:36:07,467 --> 00:36:09,217 Dieu m'abandonne, grand marchand. 天弃我大商 308 00:36:11,259 --> 00:36:13,425 Dieu m'abandonne, grand marchand. 天弃我大商 309 00:36:22,467 --> 00:36:23,800 C'est ce qu'a dit le roi. 王叔何出此言 310 00:36:23,884 --> 00:36:26,175 J'envoie des jours dans un grand pays commercial 我以大商国运问天 311 00:36:26,259 --> 00:36:29,217 Dieu brise les écailles pour répondre 天碎龟甲 以此作答 312 00:36:29,300 --> 00:36:31,384 Le grand marchand condamne ce ciel 大商何罪致此天谴 313 00:36:31,467 --> 00:36:33,342 Le roi yin xuen 殷商王族 314 00:36:33,425 --> 00:36:36,509 Père régicide 以子弑父 以臣弑君 315 00:36:36,592 --> 00:36:40,217 Les péchés du monde sont grands. 世间之罪莫大乎此 316 00:36:40,300 --> 00:36:43,800 Alors la colère du ciel 故此上天震怒 317 00:36:44,342 --> 00:36:48,842 Nous sommes devenus des soupes indignes d'être les co - Seigneurs du ciel. 我们成汤子孙已经不配为天下共主了 318 00:36:49,675 --> 00:36:52,217 Le roi offre 100 sacrifices 本王献100人牲祭天 319 00:36:52,300 --> 00:36:53,259 Colère dans l'espoir 以息天怒 320 00:36:53,967 --> 00:36:55,134 Difficile 难 321 00:36:55,217 --> 00:36:56,425 Mille personnes 一千人牲 322 00:36:56,509 --> 00:37:00,217 Dix mille personnes n'aident pas non plus 一万人牲也无济于事 323 00:37:00,300 --> 00:37:01,800 Année 当年 324 00:37:01,884 --> 00:37:06,134 Le temps de l'unification des patriarches de la soupe 成汤先祖统一天下之时 325 00:37:06,217 --> 00:37:08,009 Tuer trop lourd 杀伐太重 326 00:37:08,092 --> 00:37:10,009 Provoquer la condamnation du ciel 招致天谴 327 00:37:10,092 --> 00:37:13,842 Sept ans de sécheresse 天下大旱七年 328 00:37:13,925 --> 00:37:16,425 La terre ne vit pas 大地寸草不生 329 00:37:17,509 --> 00:37:21,925 Tsukutai, patriarche de la soupe 成汤先祖筑台祭天 330 00:37:22,009 --> 00:37:23,175 Immoler son corps 自焚其身 331 00:37:23,259 --> 00:37:25,967 Enfin touché le ciel 终于感动了上天 332 00:37:26,050 --> 00:37:28,009 Descendre les gorges 降下甘霖 333 00:37:28,092 --> 00:37:32,467 L'oncle Wang mo fei veut que je sois un patriarche de Tong 王叔莫非想让我效法成汤先祖 334 00:37:32,967 --> 00:37:34,717 Quel est le grand - oncle? 叔祖是何居心 335 00:37:41,884 --> 00:37:43,384 Le père vient d'accéder au trône 父王刚刚登基 336 00:37:43,467 --> 00:37:45,509 Tu veux le forcer à s'immoler 你就想逼他自焚献祭 337 00:37:45,592 --> 00:37:47,592 L'adversaire complice 大逆不道 行同谋反 338 00:37:47,675 --> 00:37:48,509 Peut tuer 可杀 339 00:37:48,592 --> 00:37:49,967 Présomptueux 放肆 340 00:37:50,050 --> 00:37:52,134 La condamnation céleste ne fait que commencer 天谴才刚刚开始 341 00:37:52,217 --> 00:37:53,884 Pas pour longtemps 用不了多久 342 00:37:53,967 --> 00:37:56,217 Le peuple sera plongé dans le feu des eaux. 百姓便将深陷水火 343 00:37:56,300 --> 00:37:57,842 Zuzong ne doit pas manger de sang 祖宗不得血食 344 00:37:57,925 --> 00:37:59,134 À ce moment - là 到那个时候 345 00:37:59,217 --> 00:38:02,175 Il n'y a plus de grand marchand, il n'y a plus de grand roi. 大商都没有了 还有什么大王 346 00:38:04,717 --> 00:38:06,134 Passe - moi le roi père 请父王传位给我 347 00:38:06,717 --> 00:38:08,300 Je veux que le roi s'immole par le feu 我愿代父王自焚献祭 348 00:38:14,342 --> 00:38:15,967 Pourquoi le roi 何为王者 349 00:38:16,842 --> 00:38:18,592 Coupable sous le ciel 天下有罪 350 00:38:18,675 --> 00:38:20,300 Dans Wang Yin 在王一人 351 00:38:22,800 --> 00:38:25,717 Je vais imiter le Patriarche de la soupe 我将效法成汤先祖 352 00:38:26,509 --> 00:38:29,384 Construction d'une terrasse sacrificielle au chant 在朝歌建造一座祭天台 353 00:38:30,384 --> 00:38:31,967 Le jour de taicheng 台成之日 354 00:38:32,467 --> 00:38:35,009 Le roi se brûlera au ciel 本王将自焚祭天 355 00:38:35,092 --> 00:38:37,300 Rendez - vous pour les grands commerçants 为大商请命 356 00:38:40,384 --> 00:38:43,967 Heureusement le grand marchand 幸哉大商 357 00:38:44,050 --> 00:38:46,342 À genoux 跪 358 00:38:47,717 --> 00:38:49,884 Heureusement grand marchand heureusement grand marchand 幸哉大商 幸哉大商 359 00:38:49,967 --> 00:38:51,925 Heureusement grand marchand heureusement grand marchand 幸哉大商 幸哉大商 360 00:38:52,009 --> 00:38:53,842 Heureusement grand marchand heureusement grand marchand 幸哉大商 幸哉大商 361 00:38:53,925 --> 00:38:56,884 Bai 拜 362 00:39:11,550 --> 00:39:13,925 Le petit homme attend une demi - heure à l'extérieur de la table des cerfs 小人在鹿台外候了半个时辰 363 00:39:14,009 --> 00:39:15,092 Le grand roi 大王 364 00:39:15,967 --> 00:39:17,550 Toujours pas vu 还是不见 365 00:39:22,842 --> 00:39:24,259 Je vais demander au père 我去请父王 366 00:39:25,925 --> 00:39:27,925 Aujourd'hui, vous avez dit des choses que vous n'auriez pas dû 今天你说了不该说的话 367 00:39:30,092 --> 00:39:31,800 Ton père te suspecte? 你父亲正猜忌你呢 368 00:39:32,425 --> 00:39:34,134 J'ai fait passer le roi père à moi 我让父王传位给我 369 00:39:34,800 --> 00:39:36,550 Mourir sincèrement pour lui. 是真心替他赴死 370 00:39:37,134 --> 00:39:38,592 Ne saura - t - il pas 他岂会不知 371 00:39:41,717 --> 00:39:43,134 Tu ne connais pas ton père 你不了解你父亲 372 00:39:44,842 --> 00:39:45,759 Mère 母亲 373 00:39:47,592 --> 00:39:49,092 Vous pensez plus 你想多了 374 00:39:49,967 --> 00:39:51,717 Je dois inviter le père roi 我一定把父王请来 375 00:39:52,300 --> 00:39:53,550 Réunion de famille 全家团聚 376 00:40:47,342 --> 00:40:48,342 Va - t'en 走开 377 00:41:10,425 --> 00:41:11,717 La banlieue 姬发 殷郊 378 00:41:12,217 --> 00:41:14,217 Un démon renard me poursuit. 有狐妖 快跟我追 379 00:41:26,050 --> 00:41:27,717 Tu es sûr qu'il a couru dedans 你确定它是跑进来了 380 00:41:31,800 --> 00:41:33,842 C'est là qu'est entré l'étoile. 在那儿 进了摘星阁 381 00:41:44,842 --> 00:41:46,217 Le grand roi se repose 大王正在休息 382 00:41:46,300 --> 00:41:48,134 Ne pas être appelé 未蒙传召 不得擅闯 383 00:41:49,092 --> 00:41:50,592 Le père est en danger 父王有危险 384 00:41:50,675 --> 00:41:52,009 Ne peut pas prendre autant en compte 顾不了那么多了 385 00:42:23,967 --> 00:42:25,217 Quelle personne 什么人 386 00:42:26,634 --> 00:42:27,925 Le père roi 父王 387 00:42:28,009 --> 00:42:29,259 C'est moi 是我 388 00:42:29,342 --> 00:42:31,675 Deep Midnight avec une épée 深更半夜带剑闯入 389 00:42:32,634 --> 00:42:34,384 Vouloir mon trône 想要我的王位 390 00:42:34,467 --> 00:42:36,217 Tu es trop pressé. 你太着急了吧 391 00:42:36,300 --> 00:42:37,384 L'enfant n'ose pas 孩儿不敢 392 00:42:37,467 --> 00:42:39,009 L'enfant poursuit un renard. 孩儿是在追一只狐 393 00:42:40,467 --> 00:42:41,300 Le démon 妖 394 00:42:41,800 --> 00:42:44,425 Nous craignons que la sécurité du roi ne fasse irruption 我们担心大王的安危才贸然闯入 395 00:42:44,509 --> 00:42:45,550 Que le grand roi pardonne le péché 请大王恕罪 396 00:42:45,634 --> 00:42:46,800 Où il y a des renards 哪里有狐妖 397 00:42:47,800 --> 00:42:48,967 Comment peut - elle être là 她怎么会在这儿 398 00:42:50,134 --> 00:42:51,300 Sortir 出去 399 00:42:51,884 --> 00:42:52,842 Le roi merci 谢大王 400 00:43:01,259 --> 00:43:03,884 J'aurais dû tuer sue par une épée. 我当初真应该一剑杀了苏妲己 401 00:43:04,759 --> 00:43:06,967 Le roi se sacrifie pour ceux qui sont sous le ciel 大王为了天下人牺牲自己 402 00:43:07,050 --> 00:43:08,259 Est un grand héros 是个大英雄 403 00:43:12,342 --> 00:43:14,009 Ne l'énerve plus 不要再惹他生气了 404 00:43:17,800 --> 00:43:19,634 Si c'est ton père qui change 如果换作是你父亲 405 00:43:20,134 --> 00:43:21,675 Que feriez - vous 你会怎么做 406 00:43:29,717 --> 00:43:31,384 Je suis loin de chez moi depuis huit ans 我离家八年 407 00:43:32,467 --> 00:43:36,925 Mon père a peur de ne pas me reconnaître. 父亲恐怕也认不出我了吧 408 00:43:59,384 --> 00:44:02,050 J'ai peur d'une mauvaise récolte cette année 今年恐怕要歉收了 409 00:44:04,884 --> 00:44:07,217 La condamnation du chant 朝歌发生天谴 410 00:44:07,717 --> 00:44:12,217 SiQi ne semble pas épargné. 西岐看来也不能幸免呀 411 00:44:12,759 --> 00:44:14,717 Le père a une vision 父亲有先见之明 412 00:44:14,800 --> 00:44:18,134 Les stocks de nourriture de SiQi sont suffisants pour trois ans 西岐的存粮足够支撑三年 413 00:44:19,259 --> 00:44:21,217 Et après trois ans? 三年之后呢 414 00:44:32,925 --> 00:44:34,342 Pendant la nuit 一夜之间 415 00:44:34,425 --> 00:44:37,050 Le premier prince est mort 先王 长王子都死于非命 416 00:44:37,134 --> 00:44:38,384 Le pôle de l'échafaudage 蹊跷之极 417 00:44:39,509 --> 00:44:41,967 Le nouveau roi est d'abord précipité sur le trône 新王先是仓促登基 418 00:44:42,467 --> 00:44:45,759 Puis convoqua les quatre grands burhous au Hajj 而后又召四大伯侯入朝觐见 419 00:44:45,842 --> 00:44:47,175 Mesurer avec intention 用心叵测 420 00:44:47,967 --> 00:44:49,342 Ca va à la chanson. 此去朝歌 421 00:44:49,425 --> 00:44:50,925 Ji Huai 吉凶未卜 422 00:44:51,592 --> 00:44:53,175 Demandez au père de réfléchir à deux fois 请父亲三思 423 00:44:53,800 --> 00:44:54,925 Princesse principale 主公 主公 424 00:44:56,134 --> 00:44:59,717 Ne pas respecter la vie du roi, il faut combattre la guerre 不遵王命 必起战乱 425 00:45:00,300 --> 00:45:04,092 Me nuire. 利我而害天下 426 00:45:07,217 --> 00:45:10,175 Le trône change de seigneur 王位虽易主 427 00:45:11,217 --> 00:45:14,300 La fête des seigneurs ne doit pas être abandonnée 臣节不可废 428 00:45:18,800 --> 00:45:22,300 Juste pour voir les cheveux. 正好去看看姬发 429 00:45:23,175 --> 00:45:25,009 Huit ans ont disparu 八年不见了 430 00:45:25,509 --> 00:45:28,134 Tu devrais être si haut, hein? 应该有你这么高了吧 431 00:45:30,259 --> 00:45:31,800 Peut - être plus haut que moi. 也许比我都高了 432 00:45:38,550 --> 00:45:41,925 Quand je serai parti, tu seras le Seigneur de sichi 我走以后 你就是西岐之主 433 00:45:42,509 --> 00:45:44,509 Responsabilité de préserver le territoire 守土有责 434 00:45:44,592 --> 00:45:46,509 Quoi qu'il arrive 无论发生什么 435 00:45:47,300 --> 00:45:50,259 Ne quitte pas SiQi. 都不要擅离西岐 436 00:45:53,467 --> 00:45:55,050 Le retour précoce du père 父亲早日归来 437 00:46:23,384 --> 00:46:24,425 La bonne équipe la bonne équipe 排好队 排好队 438 00:46:24,509 --> 00:46:25,509 Laissez marcher 放行 走 439 00:46:26,300 --> 00:46:28,092 Ne vous précipitez pas. 别挤了 有急事啊 440 00:46:28,175 --> 00:46:29,425 Arrête, laisse vite. 来 拦着 快让一下 441 00:46:29,509 --> 00:46:30,717 Ne nous bouscule pas, laissez - nous passer. 别挤了 让我们过去吧 442 00:46:31,217 --> 00:46:32,175 Laisse - nous reculer. 快让我们过去 往后退 443 00:46:32,259 --> 00:46:33,675 Le dos ne nous presse pas. 后面的不许挤 让我们过去 444 00:46:33,759 --> 00:46:35,759 Sortez les panneaux de la route, il n'y a pas de panneaux de la route qui n'entrent pas. 把路牌拿出来 没路牌不准进 哪有这样啊 445 00:46:36,467 --> 00:46:38,050 Encore du Road sign. 还要路牌啊 446 00:46:38,592 --> 00:46:39,675 Tant de mal à reculer 这么麻烦 退后 447 00:46:39,759 --> 00:46:42,550 Maître, je t'emmène vite avec ma roue à vent 师叔 我用我风火轮带你飞进去 快点 448 00:46:42,634 --> 00:46:45,509 Aller en ville plus vite avec mes cinq lignes 用我的五行遁术进城更快 449 00:46:45,592 --> 00:46:48,175 Maître lors de la descente à plusieurs reprises 下山之时 师尊一再叮嘱 450 00:46:48,259 --> 00:46:50,342 Ne pas utiliser les sorts 不得妄用法术 451 00:46:52,259 --> 00:46:54,717 Mais les sorts de la Chambre sont alignés. 不过人间自有人间的法术 来 排好了 452 00:46:56,425 --> 00:46:57,342 Regarde le mien 看我的 453 00:47:00,050 --> 00:47:01,134 Faites vite 快点 454 00:47:01,759 --> 00:47:04,217 Adultes laborieux. 大人辛苦啊 455 00:47:04,842 --> 00:47:05,925 Qui êtes - vous? 你谁啊 456 00:47:07,634 --> 00:47:11,842 Nous, les moines de Kunlun, sommes venus de loin. 我们乃昆仑修仙之人 远道而来 457 00:47:11,925 --> 00:47:14,550 Donc nous n'avons pas de panneaux routiers 所以我们没有路牌 458 00:47:14,634 --> 00:47:16,384 Pas de Road sign 没路牌 459 00:47:18,759 --> 00:47:20,550 Mais nous avons ceci 但是我们有这个 460 00:47:26,175 --> 00:47:27,092 Prenez 拿着 461 00:47:29,467 --> 00:47:30,675 Le Road sign est sorti 路牌拿出来 462 00:47:30,759 --> 00:47:32,259 Qu'est - ce que c'est que ça roule? 这是什么呀 滚吧 463 00:47:33,092 --> 00:47:34,759 Ah, sendan. 仙丹啊 464 00:47:35,675 --> 00:47:37,884 A quoi ça sert, à quoi ça sert 有什么用啊 有什么用 465 00:47:37,967 --> 00:47:41,134 Bonne équipe, Dany respire. 排好队啊 此丹乃是采先天清气 466 00:47:41,217 --> 00:47:42,884 Prendre l'esprit de la décade 夺壬癸之精 467 00:47:42,967 --> 00:47:44,675 Cache - toi. 藏天乙之妙 468 00:47:44,759 --> 00:47:47,509 Par homme céleste 按天 地 人 469 00:47:47,592 --> 00:47:49,925 Trois en un. 三才合为一气 470 00:47:50,009 --> 00:47:50,884 Sentir 闻一闻 471 00:47:51,550 --> 00:47:52,467 Rafraîchissez votre esprit 提神醒脑 472 00:47:52,550 --> 00:47:53,800 Goûter un goût 尝一尝 473 00:47:53,884 --> 00:47:54,759 La disparition totale des 100 maladies 百病全消 474 00:47:54,842 --> 00:47:55,884 Je vais bien 我 好 475 00:47:57,384 --> 00:48:00,717 Si bon sendan en tout cas. 反正这么好的仙丹啊 476 00:48:00,800 --> 00:48:03,300 Vous ne pouvez pas acheter combien vous dépensez à l'extérieur 你在外边花多少钱可都买不来 477 00:48:03,884 --> 00:48:05,342 Est une cause 是个缘分 478 00:48:05,425 --> 00:48:06,592 Vous a envoyé 送你了 479 00:48:08,967 --> 00:48:12,092 Maître, vous, les sorts fonctionnent. 师叔 你这人间法术果然管用 480 00:48:12,175 --> 00:48:13,634 Venez 来 481 00:48:13,717 --> 00:48:16,092 Alors je dois prendre bien soin de vous. 那我得好好地照顾照顾你们 客气啦 482 00:48:16,175 --> 00:48:18,134 Conduisez - vous en ville en personne 亲自驾车送你们进城 483 00:48:20,050 --> 00:48:22,092 Vouloir éliminer la condamnation céleste 想要消除天谴 484 00:48:23,259 --> 00:48:26,175 Le grand roi doit - il s'immoler sur cette terrasse sacrificielle? 大王就必须自焚在这祭天台吗 485 00:48:34,050 --> 00:48:35,217 Peut - être 也许 486 00:48:37,175 --> 00:48:39,175 Seuls les dieux ont un moyen 只有神仙才有办法 487 00:48:45,925 --> 00:48:46,759 C'est arrivé 到了 488 00:48:46,842 --> 00:48:47,967 Descendre du bus 下车 489 00:48:48,050 --> 00:48:49,300 Le talon serré plus vite 后边跟紧了 快点 490 00:48:49,384 --> 00:48:50,217 Vite et vite 快点 快 491 00:48:50,717 --> 00:48:51,717 Faites vite 快点 492 00:48:55,550 --> 00:48:56,425 Viens ici 过来 493 00:49:08,175 --> 00:49:09,050 Aller 走 494 00:49:09,592 --> 00:49:10,467 Marche rapide 快走 495 00:49:15,009 --> 00:49:16,009 Maître - oncle 师叔 496 00:49:23,675 --> 00:49:24,634 Marche rapide 快走 497 00:49:59,175 --> 00:50:00,467 Déménagez vite 快点搬 498 00:50:02,217 --> 00:50:04,634 Maître, tout ce qui se passe me tire fort. 师叔 怎么回事儿啊 都给我使劲拉 499 00:50:06,175 --> 00:50:07,384 Vite. 赶紧的 500 00:50:07,467 --> 00:50:08,759 Ne pas broyer 别磨磨蹭蹭的 501 00:50:09,425 --> 00:50:10,800 Voir le look 看样子 502 00:50:11,384 --> 00:50:12,467 Nous sommes vendus rapidement. 我们是被卖了呀 快 503 00:50:12,550 --> 00:50:13,384 Vendu 卖了 504 00:50:13,467 --> 00:50:14,759 Vite, maître 快点 师叔 505 00:50:14,842 --> 00:50:16,675 Vous n'êtes pas familier avec les humains? 您不是对人间很熟吗 506 00:50:18,300 --> 00:50:20,175 Je ne suis pas revenu depuis 40 ans. 我这40年没回来了 507 00:50:20,259 --> 00:50:22,925 Ce n'était pas le cas avant. 之前人间也不这样啊 508 00:50:23,009 --> 00:50:25,342 Amenez - les quelques - uns à pied 把他们几个带过去 走 快走 509 00:50:26,259 --> 00:50:29,300 Seigneur, nous offrons des trésors au roi 大人 我们是给大王来献宝的 510 00:50:29,384 --> 00:50:30,634 Moins de conneries 少废话 511 00:50:32,967 --> 00:50:33,842 N'est pas 不是 512 00:50:52,550 --> 00:50:53,800 Presque obtenu 差不多得了 513 00:51:02,759 --> 00:51:03,717 C'est cassé 坏了 514 00:51:11,134 --> 00:51:12,717 Vite tout le monde recule 快 大家退后 515 00:51:13,384 --> 00:51:14,342 Reculer 退后 516 00:51:20,259 --> 00:51:21,092 Vous voyez 你看 517 00:51:23,717 --> 00:51:25,175 Coup de poing 掌心雷 518 00:51:27,300 --> 00:51:28,759 Pas encore vite pour sauver les gens 还不快去救人 519 00:51:28,842 --> 00:51:30,717 Peut - on utiliser des sorts conneries 能用法术吗 废话 520 00:51:31,467 --> 00:51:33,009 Me retenir. 可憋死我啦 521 00:52:17,717 --> 00:52:19,259 Il y a vraiment des dieux. 原来真的有神仙啊 522 00:52:19,759 --> 00:52:21,259 Le grand roi est sauvé 大王有救了 523 00:52:25,467 --> 00:52:29,217 Guiji Shin Panther, JINAO Island, mer de l'est 东海金鳌岛炼气士申公豹 524 00:52:29,300 --> 00:52:32,300 Montrer les sorts pour le grand roi 为大王展示法术 525 00:52:52,717 --> 00:52:54,259 Donner la laideur. 献丑了 526 00:53:00,050 --> 00:53:01,134 Intéressant 有意思 527 00:53:01,675 --> 00:53:03,050 Quel est ce sort 这是什么法术 528 00:53:03,134 --> 00:53:04,259 Retour au grand roi 回大王 529 00:53:04,342 --> 00:53:07,300 C'est l'art de ne pas mourir. 此乃断头不死之术 530 00:53:07,800 --> 00:53:09,800 Si le feu brûle? 若是烈火焚烧呢 531 00:53:11,509 --> 00:53:13,592 Ne pas mourir nulle part 身首异处都不能死 532 00:53:14,134 --> 00:53:17,675 Quelle peur du feu? 以火烧身又何惧之有啊 533 00:53:17,759 --> 00:53:20,884 Combien de temps peut - on apprendre 好 多少时日可以习成 534 00:53:20,967 --> 00:53:25,259 Le petit homme a pratiqué cette technique pendant mille ans 小人修炼此术耗去了一千年的光阴 535 00:53:25,342 --> 00:53:28,759 Mais le roi est surdoué 不过大王禀赋超群 536 00:53:28,842 --> 00:53:31,967 500 ans suffisent. 有个500年也就够了 537 00:53:33,175 --> 00:53:34,217 500 ans 500年 538 00:53:34,300 --> 00:53:35,342 Pas mal 不错 539 00:53:37,050 --> 00:53:38,634 La blague fait mal 笑话 疼 540 00:53:42,217 --> 00:53:43,634 Ne le fais pas 别 不要 541 00:53:46,134 --> 00:53:47,342 Ici 这儿 542 00:53:47,425 --> 00:53:48,509 Ici 这儿 543 00:53:49,092 --> 00:53:50,050 Faites vite 快点 544 00:53:51,467 --> 00:53:57,009 Les dents de gingembre du mont Kunlun viennent déposer un trésor 昆仑山道士姜子牙前来献宝 545 00:54:05,384 --> 00:54:06,800 Quel trésor 什么宝 546 00:54:06,884 --> 00:54:08,509 Le trésor que j'offre 我所献之宝 547 00:54:09,009 --> 00:54:11,384 Nom liste des dieux 名叫封神榜 548 00:54:14,592 --> 00:54:16,134 Quelle est l'utilité de ce trésor 此宝有何用处 549 00:54:16,842 --> 00:54:19,467 La Shoah viendra 天下浩劫将至 550 00:54:19,550 --> 00:54:23,925 J'ai pris ce trésor et je suis descendu de la montagne par ordre céleste du maître. 我奉师父元始天尊之命特持此宝下山 551 00:54:24,592 --> 00:54:27,550 Trouver un co - Seigneur sous le ciel 寻找天下共主 552 00:54:28,300 --> 00:54:32,675 La liste des dieux 天下共主开榜封神 553 00:54:32,759 --> 00:54:36,175 Cette liste sera supprimée en un jour. 此榜一开 天谴便会消除 554 00:54:36,259 --> 00:54:39,384 Sauver les êtres de la catastrophe 可救众生免于灾难 555 00:54:41,050 --> 00:54:43,175 Une si petite liste de seigneurs 这么一个小小的封神榜 556 00:54:43,259 --> 00:54:44,592 Vraiment éliminer la condamnation céleste 真能消除天谴 557 00:54:44,675 --> 00:54:47,175 Peut - on éliminer la condamnation céleste? 岂止能消除天谴 558 00:54:54,967 --> 00:54:59,009 La liste des dieux est le Trésor laissé par la dame 封神榜乃是女娲娘娘留下的宝物 559 00:54:59,509 --> 00:55:03,925 Peut absorber tous les morts du monde 能吸纳世间所有死者的元气 560 00:55:04,509 --> 00:55:08,800 C'est ce que le monde dit. 也就是世人所说的魂魄 561 00:55:08,884 --> 00:55:12,217 Le roi ouvre la liste des dieux 大王一旦打开封神榜 562 00:55:12,300 --> 00:55:15,759 Ces coups seront attribués au roi 这些元气都将归于大王 563 00:55:15,842 --> 00:55:19,217 Laissez le roi 任由大王调遣 564 00:55:19,800 --> 00:55:20,800 Dire cela 这么说 565 00:55:21,300 --> 00:55:23,092 Plus les gens meurent 人死得越多 566 00:55:23,175 --> 00:55:24,884 Plus le mana de la liste des seigneurs est fort 封神榜的法力越强 567 00:55:24,967 --> 00:55:27,550 Le grand roi sage 大王英明 568 00:55:27,634 --> 00:55:31,050 Il semble que la condamnation du ciel ne soit pas nécessairement mauvaise 看来天谴未必是坏事 569 00:55:31,134 --> 00:55:33,217 Le grand roi 大王高见 570 00:55:34,217 --> 00:55:35,425 Cette personne est un démon 此人是妖孽 571 00:55:35,967 --> 00:55:36,842 Venez 来 572 00:55:36,925 --> 00:55:38,550 Beaucoup d'appréciation 重重有赏 573 00:55:38,634 --> 00:55:39,842 Et lent 且慢 574 00:55:40,592 --> 00:55:43,009 Cette liste de dieux 这封神榜 575 00:55:44,800 --> 00:55:47,300 Vrai ou faux 是真是假 576 00:55:49,592 --> 00:55:52,592 Pas encore connu. 还尚未可知啊 577 00:55:52,675 --> 00:55:53,925 Comment vérifier le vrai et le faux 如何检验真假 578 00:55:54,009 --> 00:55:58,175 Si quelqu'un vient de mourir 倘若有刚死之人 579 00:55:58,759 --> 00:56:01,342 Les petits moyens 小人自有办法 580 00:56:12,717 --> 00:56:15,259 Caractère d'âme 显魂符 581 00:56:49,425 --> 00:56:53,342 Le grand roi est puissant. 大王威武啊 582 00:56:53,425 --> 00:56:56,592 Dommage que le roi ne sache pas. 可惜大王有所不知 583 00:56:57,175 --> 00:57:01,134 Pour ouvrir cette liste, il faut accompagner le sentier de la famille des fées 要打开此榜还须配合仙家之步法 584 00:57:01,717 --> 00:57:03,425 Je vais vous le montrer. 我这就演示给您 585 00:57:03,509 --> 00:57:04,717 Vous regardez attentivement 您看仔细 586 00:57:23,884 --> 00:57:25,134 C'est 这是 587 00:57:32,425 --> 00:57:34,675 Mofi est 莫非是 588 00:57:35,217 --> 00:57:38,592 Pédaler pour marcher 步罡踏斗 走 589 00:57:39,759 --> 00:57:40,634 Ami Tao 道友 590 00:57:40,717 --> 00:57:42,550 S'il vous plaît, courez. 请留步 快跑啊 591 00:57:42,634 --> 00:57:43,759 Arrêtez - les 拦住他们 592 00:57:53,634 --> 00:57:55,759 Ne blesse pas la vie. 不可伤人性命 好咧 593 00:58:23,134 --> 00:58:24,717 Soyez léger 轻点 594 00:58:37,800 --> 00:58:38,925 Maître - oncle 师叔 595 00:58:53,759 --> 00:58:54,717 La banlieue 殷郊 姬发 596 00:58:54,800 --> 00:58:56,467 Reprendre la liste des seigneurs 夺回封神榜 597 00:59:00,509 --> 00:59:02,884 Flash 快 闪 598 00:59:05,467 --> 00:59:06,675 Poursuite rapide 快追 599 00:59:34,217 --> 00:59:35,259 L'eau s'en va 水遁 600 01:00:02,217 --> 01:00:03,717 Je t'envoie là - Bas. 姬发 你去那边 601 01:00:36,467 --> 01:00:38,759 Le danger arrête de courir après 危险 别追了 602 01:00:41,342 --> 01:00:42,384 Ne fuis pas 别逃了 603 01:00:43,009 --> 01:00:44,175 Devant toi, la mort. 前面是死路 你 604 01:00:44,259 --> 01:00:45,384 Vous allez poursuivre à nouveau 你要再追 605 01:00:45,467 --> 01:00:46,925 Saute après moi à nouveau 再追我跳下去了 606 01:00:47,009 --> 01:00:48,675 Maintenant qu'on présente la liste des dieux, 既然来献封神榜 607 01:00:48,759 --> 01:00:49,884 Pourquoi diable 为什么出尔反尔 608 01:00:49,967 --> 01:00:52,009 Tu vois quand je ne suis pas venu 你看你 就当我没来过 609 01:00:52,092 --> 01:00:53,967 Non, ce n'est pas ça. 不就没这事了嘛 是不是 610 01:00:54,050 --> 01:00:55,467 Reviens vite 快回去 611 01:00:56,050 --> 01:00:58,509 La liste des dieux appartient au Seigneur des cieux 封神榜是属于天下共主的 612 01:00:58,592 --> 01:00:59,842 Mon père le roi est 我父王就是 613 01:00:59,925 --> 01:01:01,384 Pourquoi tu ne donnes pas 你凭什么不给 614 01:01:01,467 --> 01:01:03,300 C'est ce que j'allais lui donner 我本就是要给他的 615 01:01:03,384 --> 01:01:05,134 Mais je ne peux pas donner. 可我不能给啊 616 01:01:05,217 --> 01:01:06,342 Aussi vouloir tricher 还想耍诈 617 01:01:10,467 --> 01:01:11,634 Alors je te demande 那我问你 618 01:01:11,717 --> 01:01:13,967 Pourquoi le Seigneur du ciel? 何为天下共主 619 01:01:14,634 --> 01:01:17,759 Décapiter au hasard un innocent au - dessus du grand temple 随意将一无辜之人斩杀于大殿之上 620 01:01:17,842 --> 01:01:21,134 Comment il traitera la vie des gens sous le ciel 他将如何对待天下百姓之性命 621 01:01:21,675 --> 01:01:24,217 Mon père le condamnera pour cent jours 我父王为了百 天谴将至 622 01:01:25,675 --> 01:01:28,050 D’innombrables personnes meurent chaque jour 每天无数人死于非命 623 01:01:28,134 --> 01:01:31,342 Il a dit que la condamnation du ciel n'était pas nécessairement mauvaise. 他竟然说天谴也未必是坏事 624 01:01:31,425 --> 01:01:32,634 Je te demande 我问你 625 01:01:32,717 --> 01:01:34,259 Si un autre jour tu deviens roi, 他日你若成王 626 01:01:34,342 --> 01:01:36,050 Tu vas faire ça, tu te taises? 你会这么做吗 你闭嘴 627 01:01:37,592 --> 01:01:39,717 Rends vite la liste des seigneurs à mon père 快把封神榜还给我父王 628 01:02:13,342 --> 01:02:16,134 La maison du vieil homme me donne la liste des scellements 老人家 把封神榜交给我 629 01:02:16,759 --> 01:02:18,884 Le roi ne peut vivre sans lui 没有它 大王可就活不成了 630 01:02:19,717 --> 01:02:21,259 Donné à lui 给了他 631 01:02:22,050 --> 01:02:24,759 Je crains que les gens du ciel ne vivent pas 恐怕天下人就活不成了 632 01:02:25,342 --> 01:02:26,342 Vous dites 你胡说 633 01:02:27,217 --> 01:02:28,509 Le grand roi est un héros 大王是个英雄 634 01:02:28,592 --> 01:02:30,884 Mais il vous traite comme des imbéciles. 可是他把你们当傻瓜呀 635 01:02:33,467 --> 01:02:36,050 Il ne se soucie pas du tout de la mort des autres 他根本不在乎别人的死活 636 01:02:36,134 --> 01:02:38,425 Il ne se soucie que de lui - même 他在乎的只有他自己 637 01:02:39,259 --> 01:02:40,175 Banlieue 殷郊 638 01:02:44,009 --> 01:02:45,675 Il vient de te sauver. 殷郊 他刚刚救了你 639 01:02:45,759 --> 01:02:46,800 Je m'en fiche 我不在乎 640 01:02:47,384 --> 01:02:48,717 C'est le père que je sauverai 我要救的是父王 641 01:03:03,217 --> 01:03:04,384 Maître - oncle 师叔 642 01:03:09,634 --> 01:03:11,259 Ne le blesse pas ne le blesse pas. 不可伤他 不可伤 643 01:03:23,634 --> 01:03:24,717 Et ma liste de seigneurs? 我的封神榜呢 644 01:03:24,800 --> 01:03:26,509 Vous l'avez laissé partir. 你们放了他 645 01:03:30,550 --> 01:03:33,925 Courir avec la liste des dieux pour ne pas 姬发 拿着封神榜快跑 使不得 使不得呀 646 01:03:34,009 --> 01:03:36,842 Tu jettes un essai tu ne peux pas jeter 你扔个试试 不能扔 647 01:03:37,634 --> 01:03:39,675 Rendre impossible 使不得 648 01:03:43,217 --> 01:03:44,592 Il a vraiment jeté. 他真扔啊 649 01:03:44,675 --> 01:03:46,425 Coup de poing 掌心雷 650 01:03:52,467 --> 01:03:53,884 Le maître saute. 师叔还真跳啊 651 01:04:10,175 --> 01:04:11,300 Banlieue 殷郊 652 01:05:12,092 --> 01:05:13,092 Maître 师父 653 01:05:14,425 --> 01:05:16,509 Le disciple fait de grandes choses 弟子有大事相报 654 01:05:17,009 --> 01:05:18,425 C'est la liste des dieux. 是封神榜 655 01:05:18,509 --> 01:05:21,550 Le disciple voit la liste des canons 弟子看到封神榜了 656 01:05:21,634 --> 01:05:25,050 Maintenant que vous voyez la liste des dieux 你既然看到封神榜 657 01:05:25,134 --> 01:05:28,467 Pourquoi ne pas me l'apporter 为什么不把它带来给我 658 01:05:28,550 --> 01:05:30,384 Maître pardonne le péché 师父恕罪 659 01:05:32,175 --> 01:05:33,800 Pas l'incompétence du disciple 不是弟子无能 660 01:05:34,509 --> 01:05:38,425 Ce sont ceux qui Kunlun sont si impressionnants. 是那些昆仑妖道人多势众 661 01:05:39,050 --> 01:05:40,050 Le disciple 弟子 662 01:05:41,217 --> 01:05:43,384 Qu'est - ce que Kunlun? 什么昆仑妖道 663 01:05:44,384 --> 01:05:46,467 Comment oser intimider frère 竟敢欺负师兄 664 01:05:47,134 --> 01:05:49,884 Maître, nous allons les enseigner 师父 我们去教训他们 665 01:05:54,717 --> 01:05:56,592 C'est le shifter 这是移魂符 666 01:05:58,384 --> 01:05:59,800 Maître vous aide 师父助你 667 01:06:00,717 --> 01:06:02,134 Pas encore bientôt 还不快去 668 01:06:02,634 --> 01:06:04,884 Merci maître 谢师父 669 01:06:34,800 --> 01:06:35,842 Maître - oncle 师叔 670 01:06:36,717 --> 01:06:38,592 Maître, vous êtes réveillé. 师叔 你醒了 671 01:06:38,675 --> 01:06:40,634 Yishou est le co - Seigneur du ciel 殷寿是天下共主 672 01:06:40,717 --> 01:06:43,134 Mais tu ne veux pas lui donner la liste des seigneurs. 可你又不愿意把封神榜给他 673 01:06:43,217 --> 01:06:45,092 Quel sens avons - nous de rester sur terre? 我们留在人间还有什么意义 674 01:06:45,675 --> 01:06:47,425 Pour nous cette descente 对 我们这次下山 675 01:06:47,509 --> 01:06:48,800 Rien de bien rencontré. 就没遇到什么好人 676 01:06:48,884 --> 01:06:51,009 Maître, même toi, tu as presque perdu la vie. 师叔 连你都差点丢了性命 677 01:06:52,467 --> 01:06:53,967 Autant que nous renvoyons la liste des canons à Kunlun 不如我们把封神榜送回昆仑 678 01:06:54,050 --> 01:06:56,842 Laissez ces mortels s'éteindre. 让那些凡人自生自灭去吧 679 01:06:59,009 --> 01:07:01,092 La banlieue est reine. 殷郊是太子 680 01:07:01,675 --> 01:07:04,092 Le prochain ciel, c'est lui. 下一个天下共主就是他啊 681 01:07:07,509 --> 01:07:09,425 Il est différent de son père. 他和他父亲可不一样啊 682 01:07:09,509 --> 01:07:10,759 Banlieue 殷郊 683 01:07:10,842 --> 01:07:12,467 Jusqu'à ce qu'il devienne co - Seigneur sous le ciel 等他成为天下共主 684 01:07:12,550 --> 01:07:14,300 Alors attendez quand 那还要等到什么时候 685 01:07:17,967 --> 01:07:19,634 Qui a dit d'attendre 谁说要等了 686 01:07:24,425 --> 01:07:27,550 Mofi, encore une iniquité! 莫非又有妖孽降世啊 687 01:07:39,384 --> 01:07:40,467 Arrêter 停 688 01:07:58,509 --> 01:08:01,259 Où vient le bébé à Wild Mountain Ridge 荒山野岭 哪儿来的婴儿 689 01:08:03,800 --> 01:08:06,509 L'étrange apparence doit être un démon. 样貌古怪 一定是个妖孽 690 01:08:08,675 --> 01:08:10,717 Le protagoniste fait attention 主公 小心 691 01:08:28,134 --> 01:08:29,217 Venez 来 692 01:08:38,467 --> 01:08:43,092 Tu es pauvre sans père et sans mère. 你无父无母 着实可怜啊 693 01:08:54,425 --> 01:08:55,259 La maison du vieil homme 老人家 694 01:08:56,759 --> 01:08:58,759 Cette chose dans tes bras pourrait être une iniquité 你怀里这个东西可能是个妖孽 695 01:09:00,675 --> 01:09:02,217 À part lui maintenant 现在就除了他 696 01:09:03,967 --> 01:09:05,550 De peur de devenir un fléau plus tard 免得以后变成祸害 697 01:09:08,759 --> 01:09:11,342 Si la maison du vieil homme n'ose pas nous laisser venir, 老人家若是不敢下手 让我们来 698 01:09:11,425 --> 01:09:13,467 Il n'était qu'un enfant 他只是个孩子 699 01:09:15,175 --> 01:09:16,967 Même les démons 即便是妖 700 01:09:17,467 --> 01:09:21,342 Grandir est bien ou mal 长大后是善是恶 701 01:09:21,425 --> 01:09:24,925 Voir aussi comment sont enseignés 也要看所受教诲如何 702 01:09:25,592 --> 01:09:27,967 Peut - on décider? 岂能妄下定论 703 01:09:28,050 --> 01:09:30,634 Monsieur a dit très bien 先生所言极是 704 01:09:30,717 --> 01:09:31,592 吒戬 哪吒 杨戬 705 01:09:31,675 --> 01:09:32,967 Ne doit pas être créé 不得造次 706 01:09:34,342 --> 01:09:36,009 Dans la dent inférieure de gingembre 在下姜子牙 707 01:09:36,092 --> 01:09:39,467 Nous sommes tous des moines du mont Kunlun 我们都是昆仑山修道之人 708 01:09:40,550 --> 01:09:43,092 À Lower West Qichang 在下西岐姬昌 709 01:09:45,259 --> 01:09:47,884 Siberhou est longue 西伯侯 久仰久仰 710 01:09:54,884 --> 01:09:56,759 Cet enfant est faible 这孩子很虚弱 711 01:09:56,842 --> 01:09:58,925 Pour préserver sa vie 为保其性命 712 01:09:59,009 --> 01:10:02,134 Je pense mieux que de l'envoyer au mont Kunlun 我想不如把他送到昆仑山 713 01:10:02,217 --> 01:10:06,342 Enseigné personnellement par mon maître comment 由我师父元始天尊亲自教诲如何 714 01:10:08,092 --> 01:10:11,009 Nom du ciel 久闻元始天尊大名 715 01:10:11,675 --> 01:10:13,342 Peut se prosterner sous sa porte 能拜他门下 716 01:10:13,884 --> 01:10:16,634 C'est la bénédiction de cet enfant. 那是此儿的福分啊 717 01:10:18,134 --> 01:10:21,467 Alors demande à siberhou de donner un nom à l'enfant. 那就请西伯侯给孩子取个名字 718 01:10:21,550 --> 01:10:23,884 Afin que vous vous reconnaissiez plus tard 以便你们日后相认 719 01:10:25,425 --> 01:10:27,592 Tremblement de tonnerre céleste 天雷震动 720 01:10:28,467 --> 01:10:30,425 Cette naissance 此儿降生 721 01:10:31,342 --> 01:10:34,717 Nommez le tonnerre. 便取名雷震子吧 722 01:10:36,217 --> 01:10:37,634 Yang 戬戬 杨戬 哪吒 723 01:10:37,717 --> 01:10:40,092 Envoyer le tonnerre à Kunlun rapidement 速将雷震子送上昆仑 724 01:10:40,175 --> 01:10:41,092 Bon, oui. 好咧 725 01:10:51,384 --> 01:10:55,259 Ces visions célestes sont fréquentes ces derniers jours. 近日此类天谴异象频出啊 726 01:10:55,967 --> 01:11:00,175 Je ne sais pas si siberhou est allé à la chanson pour cela 不知西伯侯是否为此事前往朝歌 727 01:11:00,259 --> 01:11:02,009 Le nouveau roi accède au trône 新王登基 728 01:11:02,092 --> 01:11:05,925 Hajj à baiga dans le nord et le Sud - ouest de l'est 东 西 南 北四伯侯觐见拜贺 729 01:11:06,425 --> 01:11:08,592 Aussi le salut des princes 也是君臣之礼 730 01:11:08,675 --> 01:11:11,550 Les trois autres berhou sont aussi en route. 那其他三位伯侯也在路上 731 01:11:18,050 --> 01:11:21,342 Tu as laissé siber Hou Qichang nous appeler les quatre grands 你让西伯侯姬昌召集我们四大伯侯 732 01:11:21,425 --> 01:11:23,675 C'est pour détrôner la vie. 就是为了要废黜殷寿 733 01:11:23,759 --> 01:11:25,467 Une autre banlieue est roi 另立殷郊为王 734 01:11:25,550 --> 01:11:26,675 C'est précisément 正是 735 01:11:27,217 --> 01:11:28,884 Yishou a promis 殷寿已经许诺 736 01:11:28,967 --> 01:11:31,342 Il se sacrifiera par le feu pour éliminer la condamnation céleste 他将自焚献祭 消除天谴 737 01:11:31,425 --> 01:11:32,425 Stupide 愚蠢 738 01:11:33,217 --> 01:11:34,967 Tu crois vraiment qu'il va s'immoler 你真的相信他会自焚 739 01:11:35,842 --> 01:11:37,717 Après la réparation de la terrasse 待祭天台修好之后 740 01:11:37,800 --> 01:11:40,342 C'est vrai, c'est faux, comment tu sais? 殷寿是真是假 自见分晓 你怎么 741 01:11:40,425 --> 01:11:42,884 Il ne faut pas attendre. 等不得 等不得呀 742 01:11:42,967 --> 01:11:45,717 La condamnation du ciel s'est propagée aux quatre 天谴已向四方蔓延 743 01:11:46,342 --> 01:11:49,592 La peste du Nord traverse 北地瘟疫横行 744 01:11:50,342 --> 01:11:53,175 L'eau du puits oriental est amère à boire 东方井水苦不堪饮 745 01:11:53,759 --> 01:11:57,884 Le bébé du Sud - Jiang va mourir 南疆 婴儿出生便会夭折 746 01:11:57,967 --> 01:12:01,342 Siki a du blé. 西岐 有麦无实啊 747 01:12:01,925 --> 01:12:05,384 Attendre un jour de plus va tuer plus de gens 多等一天 就会死更多的人 748 01:12:06,092 --> 01:12:08,425 La condamnation céleste a été déclenchée par eux. 天谴是他们殷家引发的 749 01:12:08,509 --> 01:12:10,300 La nature doit être résolue par Yingjia 自然应该由殷家解决 750 01:12:10,884 --> 01:12:13,050 Le roi des marchands est le Seigneur des cieux 商王是天下共主 751 01:12:13,134 --> 01:12:15,092 Le ciel est son ciel. 天下都是他的 天下 752 01:12:15,842 --> 01:12:18,217 Le jour des non - marchands 非商王之天下 753 01:12:18,300 --> 01:12:20,842 Sous le ciel des gens. 乃天下人之天下 754 01:12:20,925 --> 01:12:22,300 Ah oui. 准啊 755 01:12:24,425 --> 01:12:26,050 Ah oui. 准啊 756 01:12:27,800 --> 01:12:29,842 Siberhou maîtrise les commérages 西伯侯精通八卦 757 01:12:30,550 --> 01:12:32,050 Jamais perdu de calcul 从未失算 758 01:12:32,842 --> 01:12:34,175 Que dire dans les potins 卦上怎么说 759 01:12:34,259 --> 01:12:38,300 Ce message s'appelle sans prétention 此卦名为无妄 760 01:12:38,384 --> 01:12:40,050 Affaire de régicide 弑君之事 761 01:12:40,134 --> 01:12:42,259 Cette voie non droite 本非正道 762 01:12:42,759 --> 01:12:44,050 La place des six - deux 六二之位 763 01:12:44,134 --> 01:12:46,175 Obtenu sans labour 不耕而获 764 01:12:47,425 --> 01:12:49,467 De cette vue 由此观之 765 01:12:50,884 --> 01:12:54,259 Les régicides ne sont pas motivés 弑君者并非殷启 766 01:12:54,967 --> 01:12:58,217 Mais d'autres personnes. 而是另有其人啊 767 01:12:59,259 --> 01:13:00,675 Alors qui serait 那会是谁呢 768 01:13:00,759 --> 01:13:02,634 Outre la survie 除了殷寿 769 01:13:02,717 --> 01:13:04,134 Qui d'autre pourrait 还能有谁 770 01:13:04,217 --> 01:13:07,592 Est - ce important de croire? 事关重大 岂能信口臆断 771 01:13:11,884 --> 01:13:13,967 Tu es contre ou pas 你反还是不反 772 01:13:14,050 --> 01:13:15,134 Anti 反 773 01:13:17,842 --> 01:13:19,800 Les chances sont minces 胜算渺茫 774 01:13:24,759 --> 01:13:25,675 Jichang 姬昌 775 01:13:26,342 --> 01:13:27,217 Et vous 你呢 776 01:13:27,300 --> 01:13:28,800 N'oubliez pas 别忘了 777 01:13:29,884 --> 01:13:34,675 Notre fils fait encore des protons? 我们的儿子还在朝歌做质子呢 778 01:13:37,884 --> 01:13:39,217 Bien. 好啊 779 01:13:41,342 --> 01:13:42,467 Bon 好 780 01:13:42,967 --> 01:13:45,092 Je retourne donc à Nandu. 我这就回南都起兵 781 01:13:45,175 --> 01:13:46,425 Sans vous 没有你们 782 01:13:46,967 --> 01:13:48,300 Moi aussi anti 我一样反 783 01:13:49,925 --> 01:13:51,092 Arrêt 站住 784 01:13:55,634 --> 01:13:58,717 Comment osez - vous vous rassembler ici? 你们竟敢在这儿聚众谋反 785 01:13:58,800 --> 01:14:01,467 Il l'a tué seul. 就他一个人 杀了他 786 01:14:02,009 --> 01:14:04,092 Tout le monde ne peut pas 万万不可 787 01:14:05,925 --> 01:14:08,717 C'est mon fils. 这是我儿子姬发呀 788 01:14:11,384 --> 01:14:14,259 Je suis le roi des affaires 我是殷商王家侍卫姬发 789 01:14:15,050 --> 01:14:18,634 Mon père a vu 殷启弑父乃我亲眼所见 790 01:14:19,175 --> 01:14:21,425 Tu as trompé le roi par la divination. 你居然假借占卜诬陷大王 791 01:14:21,509 --> 01:14:23,009 Où se concentrer 居心何在 792 01:14:24,050 --> 01:14:25,217 Voyez - le. 看见了吧 793 01:14:25,300 --> 01:14:27,509 Protons trop longtemps 质子当得太久了 794 01:14:27,592 --> 01:14:29,467 Que tu sois papa. 真把殷寿当亲爹啊 795 01:14:30,217 --> 01:14:32,592 Comment un tel fils le veut 这样的儿子要他何用 796 01:14:32,675 --> 01:14:33,884 Le tuer 杀了他 797 01:14:44,425 --> 01:14:46,592 Aucun de vous ne veut partir 你们一个都别想走 798 01:14:51,342 --> 01:14:52,717 Nous t'avons trouvé, mes frères. 姬发 我们可找到你了 兄弟们 799 01:14:52,800 --> 01:14:54,925 Nous sommes les serviteurs du roi des affaires déposant les armes 我们是殷商王家侍卫 放下武器 800 01:14:55,009 --> 01:14:56,050 Tout clignote 都闪开 801 01:15:01,175 --> 01:15:03,925 (Quotient) (商) 802 01:15:04,009 --> 01:15:05,925 Tout dit que vous parlez. 都说你算卦准 803 01:15:06,467 --> 01:15:07,467 Jichang 姬昌 804 01:15:08,550 --> 01:15:10,217 Comment tu es mort toi - même 你自己是怎么死的 805 01:15:11,175 --> 01:15:12,425 Est - ce calculé? 算出来了吗 806 01:15:14,009 --> 01:15:16,342 Le roi de la dotation 禀大王 807 01:15:16,967 --> 01:15:18,342 Le devin 占卜者 808 01:15:18,842 --> 01:15:20,967 Peut occuper le ciel 上能占天 809 01:15:21,050 --> 01:15:23,300 Sous terre 下能卜地 810 01:15:23,884 --> 01:15:27,717 Seul pas soi - même 唯独算不了自己 811 01:15:27,800 --> 01:15:29,717 Alors qu'est - ce que tu divinises? 那你在占卜什么 812 01:15:30,467 --> 01:15:32,509 Comme indiqué 卦象所示 813 01:15:33,342 --> 01:15:34,967 O grand roi 大王啊 814 01:15:35,884 --> 01:15:39,759 Tu mourras entre les mains de tes parents. 你将死于血亲之手啊 815 01:15:49,050 --> 01:15:50,842 Tout le monde sait sous le ciel 天下人都知道 816 01:15:51,342 --> 01:15:53,425 Ce roi pour le peuple sous le ciel 本王为了天下百姓 817 01:15:53,509 --> 01:15:55,342 Mourra au jour de l'immolation 将死于自焚祭天 818 01:15:55,425 --> 01:15:56,467 Jichang 姬昌 819 01:15:57,300 --> 01:15:58,425 Vous êtes un menteur 你就是个骗子 820 01:16:00,175 --> 01:16:01,092 Allez 去 821 01:16:01,175 --> 01:16:03,009 Tenez - vous devant votre père 站到你们父亲面前 822 01:16:11,509 --> 01:16:13,592 Quand le père est tué 殷启弑父之时 823 01:16:13,675 --> 01:16:15,925 Vos fils sont tous présents 你们的儿子都在场 824 01:16:16,009 --> 01:16:17,592 Témoin de première main 亲眼目睹 825 01:16:18,634 --> 01:16:20,092 Pour vous quatre. 可你们四人 826 01:16:20,175 --> 01:16:22,717 Ne pas croire au fait que les yeux voient 不相信眼睛看见的事实 827 01:16:22,800 --> 01:16:25,175 Mais croyez aux rumeurs que vos oreilles entendent 却相信耳朵听见的谣言 828 01:16:26,217 --> 01:16:27,925 Vous n'êtes pas stupides 你们并不愚蠢 829 01:16:28,509 --> 01:16:30,717 Vous êtes la rébellion existentielle. 你们就是存心叛乱 830 01:16:35,175 --> 01:16:38,467 Voyez l'apparence de ces rebelles 看清楚这些谋逆者的相貌 831 01:16:39,967 --> 01:16:42,259 Ils étaient autrefois vos pères 他们曾经是你们的父亲 832 01:16:43,300 --> 01:16:47,384 Aujourd'hui, ce sont des pécheurs qui trahissent le commerce 如今他们是背叛殷商的罪人 833 01:16:47,884 --> 01:16:49,592 Ma sœur t'épouse 我的妹妹嫁给你 834 01:16:49,675 --> 01:16:51,217 Aujourd'hui chère reine 如今贵为王后 835 01:16:51,717 --> 01:16:53,967 La banlieue est mon neveu. 太子殷郊是我的外甥 836 01:16:54,759 --> 01:16:56,175 Comment pourrais - je réagir? 我怎么可能谋反呢 837 01:16:58,175 --> 01:16:59,842 Le ciel comme preuve 苍天为证 838 01:16:59,925 --> 01:17:01,967 Mon cœur inconsidéré 我从无谋逆之心 839 01:17:02,550 --> 01:17:03,800 Yin shou 殷寿 840 01:17:06,092 --> 01:17:07,634 Votre père tue son frère 你弑父杀兄 841 01:17:07,717 --> 01:17:08,967 Provoquer la condamnation céleste 引发天谴 842 01:17:09,050 --> 01:17:10,092 Vous 你 843 01:17:10,675 --> 01:17:13,467 Ce sont les pécheurs du ciel. 才是天下的罪人 844 01:17:16,800 --> 01:17:18,509 Votre père 你们的父亲 845 01:17:18,592 --> 01:17:21,634 Laissez votre fils préféré avec vous 把最宠爱的儿子留在身边 846 01:17:22,717 --> 01:17:24,550 Nourriture de Jinja 锦衣玉食 847 01:17:26,009 --> 01:17:29,217 En attendant la succession du jour 等着日后继承爵位 848 01:17:31,092 --> 01:17:35,425 Le chant qui vous jette à des milliers de kilomètres 而把你们丢到千里之外的朝歌 849 01:17:35,967 --> 01:17:37,884 Peu importe la mort 不管死活 850 01:17:41,050 --> 01:17:42,009 Aujourd'hui 如今 851 01:17:43,717 --> 01:17:45,425 Vous avez grandi 你们已经长大 852 01:17:46,300 --> 01:17:49,550 Vous êtes des guerriers de commerce que j'ai formés de mes propres mains. 你们是我亲手训练的殷商勇士 853 01:17:51,425 --> 01:17:53,009 Vous êtes sur le champ de bataille 你们是在战场上 854 01:17:53,092 --> 01:17:56,509 L'homme de sang de fer qui a vécu l'épreuve de la vie et de la mort 经历过生死考验的铁血男儿 855 01:17:58,259 --> 01:18:00,384 Plus personne ne peut vous mettre à la merci 没有人可以再摆布你们 856 01:18:02,425 --> 01:18:06,009 Vous êtes plus forts que vos frères qui sont restés dans votre patrie 你们比你们留在家乡的兄弟更加强大 857 01:18:06,092 --> 01:18:10,009 Vous êtes plus qualifiés pour hériter de la seigneurie de votre père 你们更有资格继承你们父亲的爵位 858 01:18:12,759 --> 01:18:16,759 Ce roi vous donnera aujourd'hui une chance de rendre justice. 本王今天就给你们一个讨回公道的机会 859 01:18:18,634 --> 01:18:20,967 Qui peut tuer son propre père 谁能杀了自己的父亲 860 01:18:24,592 --> 01:18:26,509 Peut prendre sa place 就能取而代之 861 01:18:33,675 --> 01:18:35,009 Tirer l'épée 拔剑 862 01:18:57,217 --> 01:19:00,175 Avez - vous oublié Su Quan Xiao sous la ville de Hezhou? 难道你们忘了冀州城下的苏全孝吗 863 01:19:04,009 --> 01:19:07,092 Père 父亲 864 01:19:07,175 --> 01:19:08,800 Tu ne tues pas le père 你不杀父 865 01:19:09,800 --> 01:19:12,300 Le père doit te tuer un jour 父有一天必杀你 866 01:19:20,092 --> 01:19:21,175 Père 父亲 867 01:19:43,092 --> 01:19:44,259 Bon 好 868 01:19:44,342 --> 01:19:45,509 Chongsu 崇应彪 869 01:19:45,592 --> 01:19:47,759 Tu es North berhou maintenant 你现在就是北伯侯 870 01:19:54,717 --> 01:19:55,925 Idiot 笨蛋 871 01:19:58,592 --> 01:20:00,759 Mains sur. 动手啊 872 01:20:04,342 --> 01:20:05,467 Non 不 873 01:20:05,550 --> 01:20:06,925 Ne le fais pas 不要 不 874 01:20:08,550 --> 01:20:10,509 Oh, mon fils. 儿啊 875 01:20:12,509 --> 01:20:13,717 Mon fils. 我的儿啊 876 01:20:32,550 --> 01:20:35,717 Tu vas vivre 你要活下去 877 01:20:37,384 --> 01:20:38,425 Kang wenhuan 姜文焕 878 01:20:39,134 --> 01:20:40,884 Vous êtes maintenant East berhou 你现在是东伯侯 879 01:20:41,717 --> 01:20:42,925 Père 父亲 880 01:21:02,675 --> 01:21:05,550 Pourquoi pas encore? 姬发 为何还不动手 881 01:21:11,384 --> 01:21:13,925 Tu imploreras pour ton père 你要为你父亲求情 882 01:21:15,800 --> 01:21:16,842 Non 不 883 01:21:17,550 --> 01:21:19,009 Le péché de Qichang 姬昌之罪 884 01:21:19,092 --> 01:21:20,634 Pas assez pour tuer la haine 虽杀不足以解恨 885 01:21:20,717 --> 01:21:22,800 Les quatre berhou complotent pour la rébellion 此次四大伯侯密谋叛乱 886 01:21:23,884 --> 01:21:25,634 Tout yin Qichang fabrique des rumeurs 全因姬昌捏造卦象 887 01:21:25,717 --> 01:21:27,550 Qichangnai est le premier coupable 姬昌乃是首犯 888 01:21:27,634 --> 01:21:29,092 Le grand mal 罪大恶极 889 01:21:29,175 --> 01:21:30,467 Le tuer 杀了他 890 01:21:30,550 --> 01:21:32,467 Au lieu de cela, il a couvert le péché pour lui 反而替他掩盖了罪恶 891 01:21:32,550 --> 01:21:34,134 Rendre la vérité inconnue sous le ciel 使天下人不明真相 892 01:21:38,050 --> 01:21:40,342 Il faut le faire remercier publiquement. 必须让他公开谢罪啊 893 01:21:41,634 --> 01:21:43,384 Que les gens du ciel sachent 让天下人都知道 894 01:21:43,967 --> 01:21:46,425 Les quatre grandes tentatives 四大伯侯谋反未遂 895 01:21:47,009 --> 01:21:49,425 C'est le roi qui s'arrête. 是大王当机立断 896 01:21:49,509 --> 01:21:51,259 Sauvé le quotient 拯救了殷商 897 01:21:57,925 --> 01:22:00,717 Tu n'as pas pu me ramener la liste des scellements 你没能把封神榜带回来给我 898 01:22:00,800 --> 01:22:01,675 Coupable 有罪 899 01:22:02,967 --> 01:22:05,759 Vous avez capturé les quatre grands renégats pour le courtier 你为殷商捕获了四大叛贼 900 01:22:05,842 --> 01:22:06,759 Actif 有功 901 01:22:08,342 --> 01:22:09,384 La personne à venir 来人 902 01:22:12,925 --> 01:22:15,342 Mettre kichang dans le donjon 把姬昌押入地牢 903 01:22:48,384 --> 01:22:49,509 Père 父亲 904 01:22:53,342 --> 01:22:54,634 Père 父亲 905 01:23:11,842 --> 01:23:13,925 Cette bague de jade 这只玉环 906 01:23:15,509 --> 01:23:20,259 C'est quand tu es venu faire le Proton 是你来朝歌做质子的时候 907 01:23:20,342 --> 01:23:22,675 Je l'ai mis sur toi 我戴在你身上的 908 01:23:23,175 --> 01:23:26,175 Vous souvenez - vous de sa morale? 你还记得它的寓意吗 909 01:23:27,384 --> 01:23:28,675 Le grand roi m'a promis 大王答应过我 910 01:23:28,759 --> 01:23:29,925 Tant que vous vous trompez 只要您肯认错 911 01:23:30,009 --> 01:23:31,384 Laissez - vous retourner à SiQi 就放您回西岐 912 01:23:31,967 --> 01:23:33,342 Anneaux 环 913 01:23:34,509 --> 01:23:37,425 C'est le retour à la maison 就是返还家乡 914 01:23:39,592 --> 01:23:41,592 Bientôt à la mangue 快到芒种了 915 01:23:42,092 --> 01:23:44,467 Xiqimingming est votre mensonge 西岐 明明是您捏造卦象 916 01:23:44,550 --> 01:23:45,884 Sédition 煽动叛乱 917 01:23:46,884 --> 01:23:48,467 Pourquoi ne pas se tromper 为何不肯认错 918 01:23:53,217 --> 01:23:54,634 J'avais tort 我错了 919 01:23:57,384 --> 01:23:58,717 Je ne devrais pas 我不该 920 01:23:59,967 --> 01:24:05,884 T'envoyer aux méchants comme yishou 把你送到殷寿这样的恶人身边 921 01:24:06,384 --> 01:24:08,300 Pourquoi dis - tu que le grand roi est méchant? 你凭什么说大王是恶人 922 01:24:09,925 --> 01:24:11,550 J'ai vu de mes propres yeux 我亲眼看见 923 01:24:11,634 --> 01:24:13,884 Il est mort pour la guerre de son pays. 他为国征战 出生入死 924 01:24:13,967 --> 01:24:15,300 J'ai entendu 我亲耳听见 925 01:24:15,384 --> 01:24:17,425 Il condamne pour calmer le ciel 他为了平息天谴 926 01:24:17,509 --> 01:24:19,175 Offrande volontaire d'auto - immolation 甘愿自焚献祭 927 01:24:20,759 --> 01:24:21,800 Et vous 你呢 928 01:24:22,384 --> 01:24:23,634 Vous êtes à SiQi 你人在西岐 929 01:24:24,175 --> 01:24:26,009 Ne rien comprendre 什么都不了解 930 01:24:26,092 --> 01:24:29,092 Affirmer le bien et le mal des autres par quelques bâtons d'herbe seulement 只凭几根草棍就断言别人的善恶 931 01:24:30,509 --> 01:24:32,259 Pas ridicule? 岂不可笑 932 01:24:36,467 --> 01:24:38,259 L'enfant 孩子 933 01:24:39,134 --> 01:24:41,300 Ce que vous pouvez voir 你能看见的 934 01:24:42,092 --> 01:24:47,092 Peut - être juste ce que yishou veut que vous voyiez 也许只是殷寿想让你看见的 935 01:24:48,634 --> 01:24:50,384 Ce que vous croyez 你相信的 936 01:24:51,050 --> 01:24:55,675 Juste ce que yishou veut que vous croyiez 也只是殷寿希望你相信的 937 01:25:00,884 --> 01:25:02,092 Père 父亲 938 01:25:07,342 --> 01:25:11,967 Si vous croyez vraiment en ces 如果你真的相信这些 939 01:25:13,384 --> 01:25:17,675 Tu m'aurais tué hier dans le grand temple 你昨天在大殿上就会杀了我 940 01:25:23,550 --> 01:25:25,259 Je suis votre fils 我是您的儿子 941 01:25:26,259 --> 01:25:27,675 Comment pourrais - je te tuer? 我怎么能杀您呢 942 01:25:34,509 --> 01:25:36,009 Rappelez - vous 记住 943 01:25:37,134 --> 01:25:40,467 Peu importe le fils de qui tu es 你是谁的儿子不重要 944 01:25:42,050 --> 01:25:46,675 Qui vous êtes est important 你是谁才重要 945 01:26:07,967 --> 01:26:10,050 Un si beau corps 这么美的身体 946 01:26:12,300 --> 01:26:13,384 Tué 杀了 947 01:26:14,467 --> 01:26:15,800 Pas dommage? 岂不可惜 948 01:26:19,092 --> 01:26:20,675 Tout commence par vous 一切由你开始 949 01:26:21,842 --> 01:26:23,509 A toi aussi de finir 也该由你结束 950 01:26:28,509 --> 01:26:29,925 Il semble 看来 951 01:26:31,009 --> 01:26:33,967 J'ai réveillé une bête 我唤醒了一头野兽 952 01:26:41,384 --> 01:26:42,759 Garde - moi 留着我 953 01:26:44,759 --> 01:26:46,675 Je peux faire le grand roi 我能让大王 954 01:26:48,342 --> 01:26:53,634 Partager la naissance avec moi 和我共享长生 955 01:26:58,759 --> 01:27:00,925 Prie le grand roi de donner la mort à sa concubine. 请大王赐死臣妾 956 01:27:03,967 --> 01:27:05,175 Quel est votre péché 你有何罪 957 01:27:06,634 --> 01:27:10,425 L'anti - voleur Dong bahou Jiang huanchu a été mis à mort par le grand roi 反贼东伯侯姜桓楚已被大王处死 958 01:27:10,925 --> 01:27:13,300 Je suis sa sœur, Li Dang. 我是他的妹妹 理当连坐 959 01:27:14,342 --> 01:27:16,009 Tu cries pour lui 你在为他喊冤 960 01:27:18,967 --> 01:27:21,259 Les quatre berhou sont fidèles 四大伯侯皆是忠臣 961 01:27:21,925 --> 01:27:23,925 Le roi tue facilement 大王轻易杀之 962 01:27:24,009 --> 01:27:26,092 Il y a des princes perdus 有失君臣大义 963 01:27:26,800 --> 01:27:29,842 Ben le fils de berhou 伯侯之子本为孝子 964 01:27:29,925 --> 01:27:31,384 Le roi oblige son père à tuer 大王逼其弑父 965 01:27:31,467 --> 01:27:33,259 Corrompre le ciel et la terre 败坏天地人伦 966 01:27:35,009 --> 01:27:36,217 Tué par le grand roi 大王所杀 967 01:27:36,300 --> 01:27:38,009 Pas les quatre berhou 并非四大伯侯 968 01:27:38,509 --> 01:27:40,092 Le Roi a tué le cœur du peuple 大王杀的是天下民心 969 01:27:40,175 --> 01:27:42,967 Tuer 500 ans de commerce de base 杀的是殷商500年的基业 970 01:27:44,384 --> 01:27:45,592 Dans le pays 在国 971 01:27:46,550 --> 01:27:47,800 Je suis la reine 我为王后 972 01:27:48,550 --> 01:27:51,009 Le Roi a tort de se plaindre 王有过失 不得不谏 973 01:27:51,092 --> 01:27:53,342 A la maison, je suis ma femme. 在家 我为正妻 974 01:27:53,425 --> 01:27:56,134 Le coupable n'ose pas parler 夫有罪责 不敢不言 975 01:27:56,717 --> 01:27:58,717 La concubine veut mourir 臣妾愿以死明志 976 01:27:58,800 --> 01:28:00,717 Le retour du roi 换大王迷途知返 977 01:28:00,800 --> 01:28:03,050 La mort ne peut pas renaître 人死不能复生 978 01:28:05,134 --> 01:28:08,050 Pourquoi reprendre ta propre vie? 何必再搭上你自己的性命 979 01:28:14,134 --> 01:28:16,300 Un si beau corps 这么美好的身体 980 01:28:17,134 --> 01:28:18,925 Combien il n'est pas facile 得之多么地不易 981 01:28:22,217 --> 01:28:24,259 Sœur chère reine 姐姐贵为王后 982 01:28:26,009 --> 01:28:29,800 Plus de plaisir 更应享尽人间至乐 983 01:28:38,925 --> 01:28:41,259 Pourquoi ne pas pratiquer avec nous 何不与我们同修 984 01:28:42,259 --> 01:28:44,467 Plaisir perpétuel 永享极乐 985 01:29:48,967 --> 01:29:51,259 Pas étonnant que le roi t'aime tant 难怪大王这么喜欢你 986 01:29:54,300 --> 01:29:56,009 Même si je t'ai vu 连我见了你 987 01:29:57,384 --> 01:29:59,884 Il est également inévitable d'avoir de l'amour et de la compassion. 也难免心生爱怜 988 01:30:07,009 --> 01:30:09,967 Je ne pense pas à ce pays froid 想不到冀州这种苦寒之地 989 01:30:11,717 --> 01:30:15,550 Peut naître une belle comme toi. 竟能生出如你这般娇艳的美人儿 990 01:30:26,467 --> 01:30:27,967 Si je suis roi 我若是王 991 01:30:28,050 --> 01:30:30,967 Et aussi pour ton Dieu. 也会为你神颠魂倒 992 01:30:33,884 --> 01:30:36,009 Le pays perdu 倾家丧国之物 993 01:30:36,509 --> 01:30:37,717 Faut - il rester dans le monde? 岂可留于世间 994 01:31:40,425 --> 01:31:41,509 L'iniquité 妖孽 995 01:32:44,300 --> 01:32:45,134 Le père roi 父王 996 01:32:45,217 --> 01:32:48,425 Fils, tu veux tuer le père. 孽子 你果然是要弑父 997 01:32:48,509 --> 01:32:49,800 Le père roi 父王 998 01:32:52,384 --> 01:32:54,759 Elle n'est pas humaine, c'est un renard 她不是人 是狐妖 999 01:32:54,842 --> 01:32:56,217 Protéger le grand roi 保护大王 1000 01:32:59,467 --> 01:33:00,842 La personne à venir 来人 1001 01:33:29,592 --> 01:33:30,717 Les cheveux 姬发 1002 01:33:35,009 --> 01:33:36,342 Que dois - je faire 我该怎么办 1003 01:33:42,050 --> 01:33:43,592 Ici au - delà de la porte du midi 这里直通午门之外 1004 01:33:44,384 --> 01:33:46,425 Va te cacher quelques jours avant de partir 去找大司命比干先躲几天 1005 01:33:50,634 --> 01:33:51,717 Laissez - moi 放了我 1006 01:33:52,634 --> 01:33:53,592 Que faites - vous 你怎么办 1007 01:33:55,467 --> 01:33:56,717 Donne - moi l'épée du fantôme 把鬼侯剑给我 1008 01:34:08,967 --> 01:34:09,967 Les cheveux 姬发 1009 01:34:14,342 --> 01:34:15,425 Chongsu 崇应彪 1010 01:34:16,092 --> 01:34:18,259 Noir à l'intérieur, je t'aide à trouver une torche 里面黑 我帮你找个火把 1011 01:34:20,800 --> 01:34:21,717 La personne à venir 来人 1012 01:34:22,509 --> 01:34:23,634 Torche de feu 火把 1013 01:34:31,675 --> 01:34:33,300 (戬山山山) (缉 姜子牙 杨戬 哪吒 殷郊) 1014 01:34:33,384 --> 01:34:35,092 Le ciel condamnera 天谴将至 1015 01:34:35,175 --> 01:34:36,759 Malheur humain fait rage 人祸肆虐 1016 01:34:36,842 --> 01:34:39,384 Quand mon grand commerce est en danger 乃我大商危亡之时 1017 01:34:39,467 --> 01:34:40,967 Pour dissiper la condamnation 欲消天谴 1018 01:34:41,050 --> 01:34:42,467 D'abord malheur à l'homme 先弭人祸 1019 01:34:42,550 --> 01:34:45,217 La volonté de mon grand roi 乃我大王恤民之意 1020 01:34:45,300 --> 01:34:48,300 Les quatre grands berhou est - ouest - Nord - Sud 东 西 南 北四大伯侯 1021 01:34:48,384 --> 01:34:49,675 Pas de sentiment 不感国恩 1022 01:34:49,759 --> 01:34:51,467 Rassemblement contre 聚众谋反 1023 01:34:51,550 --> 01:34:53,009 Défaite instantanée 旋即事败 1024 01:34:53,092 --> 01:34:55,009 Ou des prisonniers 或诛或囚 1025 01:34:55,092 --> 01:34:56,509 La Reine Ginger ceci 王后姜氏 这 1026 01:34:56,592 --> 01:34:58,009 Ne pas quitter la route. 不谨妇道 让开 1027 01:34:58,092 --> 01:34:59,384 Bavardage sans forme 狂言无状 1028 01:34:59,467 --> 01:35:02,759 Réveillez - vous timidement et jetez de l'eau pour voir North berhou ne pas encore tomber à genoux 醒而知羞 投水自绝 见到北伯侯还不下跪 1029 01:35:02,842 --> 01:35:04,425 La banlieue de yin 太子殷郊 1030 01:35:04,509 --> 01:35:06,300 Souvent en désordre 悖乱纲常 1031 01:35:06,384 --> 01:35:09,467 Nuit plongée dans le Palais meurtre du père 夜潜入宫弑父杀君 1032 01:35:09,550 --> 01:35:11,300 Tentative de fuite 未遂逃窜 1033 01:35:11,384 --> 01:35:14,217 Chercher tout le territoire 着全境缉拿 1034 01:35:24,634 --> 01:35:27,217 L'épée du fantôme de la banlieue est tranchante. 殷郊的鬼侯剑果然锋利啊 1035 01:35:38,967 --> 01:35:40,675 Je regarde bien depuis quelques jours 我盯你好几天了 1036 01:35:41,467 --> 01:35:43,300 Où as - tu caché la banlieue? 你把殷郊藏哪儿了 1037 01:35:44,884 --> 01:35:46,009 C'est la cabane à chevaux 是马棚 1038 01:35:46,550 --> 01:35:47,675 La caserne 营房 1039 01:35:49,050 --> 01:35:51,217 Ou la fosse à fumier. 还是粪坑啊 1040 01:35:55,009 --> 01:35:57,092 Toi, oiseau, frappe - le. 你这个禽兽 打他 1041 01:35:57,175 --> 01:35:58,175 Frappe - le. 打他 上 1042 01:35:58,259 --> 01:35:59,134 Frapper loin 打 走 1043 01:35:59,217 --> 01:36:00,050 Venez tuer 来 杀 1044 01:36:00,134 --> 01:36:01,175 Viens le frapper. 来啊 打他 1045 01:36:01,259 --> 01:36:03,342 Tuer tuer 杀 杀 1046 01:36:03,425 --> 01:36:04,592 Tuer tuer 杀 杀 1047 01:36:05,967 --> 01:36:08,009 Force de tuer 杀 用力 1048 01:36:08,092 --> 01:36:09,092 Tuer tuer 杀 杀 1049 01:36:09,175 --> 01:36:10,259 Bien fait 好 好 1050 01:36:10,342 --> 01:36:11,800 Frapper pour tuer 打他 杀 1051 01:36:11,884 --> 01:36:12,759 Tue et ne frappe pas 杀 别打了 1052 01:36:12,842 --> 01:36:14,050 Le frapper le frapper 打他 打他 1053 01:36:14,134 --> 01:36:16,300 Tuer le tuer le tuer 杀了他 杀了他 1054 01:36:16,384 --> 01:36:18,092 Bien le frapper bien. 好 打他 好 1055 01:36:27,550 --> 01:36:28,509 Frère aîné 哥哥 1056 01:36:33,217 --> 01:36:34,717 Un homme dans la chanson ces années 这些年一个人在朝歌 1057 01:36:34,800 --> 01:36:36,175 Pas moins intimidé. 没少受欺负吧 1058 01:36:37,300 --> 01:36:38,300 Où il y a 哪儿有 1059 01:36:38,884 --> 01:36:39,800 Moi 我 1060 01:36:39,884 --> 01:36:41,300 C'est moi qui harcèle les autres 都是我欺负别人 1061 01:36:41,384 --> 01:36:44,259 Tu t'es battu dès l'enfance 你从小就争强好胜 1062 01:36:44,342 --> 01:36:46,009 Envie d'être un grand héros 一心想做个大英雄 1063 01:36:46,800 --> 01:36:49,217 L'année en question, yin xiqi a appelé Proton 当年殷商来西岐征召质子 1064 01:36:49,759 --> 01:36:51,967 Mon père nous a donné deux frères pour essayer de tirer à l'arc 父亲让咱们兄弟二人比试射箭 1065 01:36:52,050 --> 01:36:53,509 Qui gagne et qui va 谁赢谁去 1066 01:36:54,092 --> 01:36:55,717 Ne crois pas que je ne sais pas 你别以为我不知道 1067 01:36:55,800 --> 01:36:58,300 Tu as secrètement fait des mains et des pieds sur mes flèches 你偷偷地在我的箭上做了手脚 1068 01:36:58,384 --> 01:36:59,884 Si je ne fais pas les mains et les pieds 我要是不做手脚 1069 01:36:59,967 --> 01:37:01,092 Peut - on vous gagner 能赢得了你吗 1070 01:37:03,050 --> 01:37:04,009 Je sais 我知道 1071 01:37:04,509 --> 01:37:06,967 Tu ne te résignes pas à passer des jours FADES à SiQi 你不甘心在西岐过平淡的日子 1072 01:37:07,592 --> 01:37:09,884 Envie d'être un guerrier 一心想来朝歌做一名战士 1073 01:37:10,925 --> 01:37:13,175 Tu es maintenant le gardien de la maison du roi 你现在是堂堂的王家侍卫 1074 01:37:13,800 --> 01:37:15,425 Mon frère est heureux pour toi 哥哥真替你高兴 1075 01:37:21,300 --> 01:37:22,175 Frère 哥 1076 01:37:22,759 --> 01:37:24,217 Tu es le fils de SiQi 你是西岐的世子 1077 01:37:24,759 --> 01:37:26,300 Devrait rester à SiQi 应该留在西岐 1078 01:37:33,925 --> 01:37:36,967 Plusieurs chariots à l'extérieur de la porte remplis de trésors exotiques 门外的几辆马车上装满了奇珍异宝 1079 01:37:37,050 --> 01:37:38,134 Vous regardez 你看看 1080 01:37:39,092 --> 01:37:40,509 Pas assez pour sauver le père 够不够救父亲 1081 01:37:49,925 --> 01:37:51,967 Plus de trésors ne sert à rien 再多珍宝也没用 1082 01:37:58,467 --> 01:38:00,259 J'ai déjà conseillé le père 我已经劝过父亲了 1083 01:38:02,175 --> 01:38:04,092 Mais il n'a pas plaidé coupable. 可是他怎么都不肯认罪 1084 01:38:05,384 --> 01:38:06,967 Le père est ainsi 父亲就是这样 1085 01:38:09,175 --> 01:38:10,592 Une infraction au cœur 违心之事 1086 01:38:12,342 --> 01:38:13,717 Jamais fait 从来不做 1087 01:38:16,134 --> 01:38:17,259 Frère 哥 1088 01:38:18,717 --> 01:38:20,175 Ne t'inquiète pas 你不用担心 1089 01:38:20,259 --> 01:38:21,842 Je cherche un moyen 我正在想办法呢 1090 01:38:24,759 --> 01:38:25,925 Stupide garçon 傻小子 1091 01:38:27,509 --> 01:38:29,217 Père vieux et faible 父亲年迈体弱 1092 01:38:30,509 --> 01:38:31,800 Peur de ne pas pouvoir attendre 只怕等不起了 1093 01:38:39,134 --> 01:38:40,259 Le Poulain du dragon 雪龙驹 1094 01:38:43,925 --> 01:38:45,384 Pas vu depuis tant d'années 这么多年没见 1095 01:38:45,884 --> 01:38:47,425 Vous me connaissez tous les deux. 你们俩还认识我啊 1096 01:38:50,175 --> 01:38:51,675 Tu n'es pas retourné à SiQi depuis des années. 你多年未回西岐 1097 01:38:52,217 --> 01:38:54,342 Je crains de ne pas reconnaître même le chemin du retour 恐怕连回去的路都不认识了 1098 01:38:55,467 --> 01:38:58,467 Ces deux poulains de dragon de neige nous ont été donnés par notre père cette année - là 这两匹雪龙驹是当年父亲送给我们的 1099 01:38:59,217 --> 01:39:01,092 Je les ai déjà enseignées 我把它们已经调教好了 1100 01:39:02,134 --> 01:39:03,425 Mille kilomètres par jour 日行千里 1101 01:39:03,925 --> 01:39:05,342 Le meilleur chemin de connaissance 最善识途 1102 01:40:18,509 --> 01:40:21,967 Les trésors exotiques que tu m'as envoyés ne me rendent pas heureux 你送来的奇珍异宝并不能让我开心 1103 01:40:23,300 --> 01:40:26,550 Mais tu me rends heureux 但你让我很开心 1104 01:40:31,925 --> 01:40:33,009 Dire 说 1105 01:40:33,800 --> 01:40:35,175 Que vouloir 想要什么 1106 01:40:35,259 --> 01:40:37,300 Le roi vous a promis aujourd'hui 本王今天都答应你 1107 01:40:58,550 --> 01:41:00,509 Mon père est vieux et faible 我父亲年迈体弱 1108 01:41:00,592 --> 01:41:02,175 Peur de la prison 恐不堪牢狱之苦 1109 01:41:02,259 --> 01:41:04,217 Implore la miséricorde du grand roi 恳请大王垂怜 1110 01:41:04,300 --> 01:41:05,717 Laissez - le revenir à SiQi 放他回西岐 1111 01:41:05,800 --> 01:41:07,509 Je veux plaider coupable pour le père 我愿意替父认罪 1112 01:41:08,092 --> 01:41:09,842 A la disposition du roi 听凭大王处置 1113 01:41:11,842 --> 01:41:13,925 Ton père a commis un crime mortel. 你父亲犯的可是死罪 1114 01:41:19,550 --> 01:41:21,175 Je peux mourir pour lui 我可以替他去死 1115 01:42:16,467 --> 01:42:18,134 C'est moi. 姬发 是我 1116 01:42:20,800 --> 01:42:21,759 Toi, démon. 你这妖道 1117 01:42:22,342 --> 01:42:24,967 Chaque fois que tu apparais, c'est pas bon. 每次你一出现准没好事 1118 01:42:25,592 --> 01:42:27,842 Où est Yin Shu pour me conduire à lui rapidement 殷郊在哪儿 赶快带我见他 1119 01:42:27,925 --> 01:42:29,759 Combien de talents tu veux encore tuer 你还要害死多少人才肯甘心 1120 01:42:29,842 --> 01:42:31,009 Maintenant, moi seul peux le sauver 现在只有我能救他 1121 01:42:31,092 --> 01:42:32,884 Il ne peut plus rester à la chanson 他不能再待在朝歌了 1122 01:42:35,342 --> 01:42:36,717 La dernière fois que tu t'es fait courir 上次让你跑了 1123 01:42:36,800 --> 01:42:39,134 Cette fois - ci, vous vous présentez à la porte 这次你自己送上门来 1124 01:42:39,217 --> 01:42:41,800 Arrête ça, viens vite avec moi. 别说这些了 你赶快跟我走 1125 01:42:43,050 --> 01:42:44,509 Quitter la chanson 离开朝歌 1126 01:42:44,592 --> 01:42:46,717 Kunlun te protégera 昆仑会保护你的 1127 01:42:46,800 --> 01:42:49,384 Tu es le futur co - Seigneur 你是未来的天下共主 1128 01:42:49,467 --> 01:42:51,800 Tous les espoirs pour l'avenir 天下人未来的希望全在 1129 01:42:54,009 --> 01:42:56,092 Mon père le roi est le co - Seigneur du ciel. 我父王才是天下共主 1130 01:42:56,175 --> 01:42:58,759 C'est lui qui va ouvrir la liste pour sauver le ciel. 他才是要打开封神榜 拯救天下的人 1131 01:42:58,842 --> 01:42:59,675 Vous êtes juste 你就 1132 01:43:00,175 --> 01:43:01,634 Je t'ai dit le vieux 我告诉过你 老头儿 1133 01:43:02,217 --> 01:43:03,759 Il ne t'écoutera pas 他不会听你的 1134 01:43:03,842 --> 01:43:05,300 Tu crois aussi en lui 你还信他 1135 01:43:05,384 --> 01:43:07,592 Le père est juste intrigué par les renards 父王只是被狐妖魅惑了 1136 01:43:08,925 --> 01:43:10,592 Bénédiction sans porte 福祸无门 1137 01:43:11,467 --> 01:43:13,342 Le seul appelé 唯人所召 1138 01:43:14,300 --> 01:43:16,217 Pensées mauvaises 心怀恶念 1139 01:43:16,842 --> 01:43:19,009 L'iniquité depuis l'arrivée 妖孽自至 1140 01:43:20,300 --> 01:43:21,717 Tu ne penses pas 你就不想想 1141 01:43:22,217 --> 01:43:27,842 Au cas où ton père ne serait pas intrigué par un renard démon? 万一你父亲不是被妖狐所惑呢 1142 01:43:32,050 --> 01:43:35,050 Si nous pouvions nous conduire ici et tuer le renard 我们若能把妲己引到这里 杀了狐妖 1143 01:43:35,134 --> 01:43:37,592 Naturel vrai blanc 自然真相大白 1144 01:43:45,675 --> 01:43:48,425 Siberhou, tu souffres 西伯侯 你受苦了 1145 01:43:51,550 --> 01:43:53,550 Pour me tuer 要杀我了 1146 01:44:07,550 --> 01:44:08,967 Je t'enviais 我很羡慕你 1147 01:44:09,800 --> 01:44:11,675 Avoir deux bons fils 有两个好儿子 1148 01:44:12,800 --> 01:44:14,134 Et moi 而我呢 1149 01:44:14,634 --> 01:44:16,342 Un seul fils 只有一个儿子 1150 01:44:16,884 --> 01:44:18,675 Il veut encore me tuer 他还要杀死我 1151 01:44:20,175 --> 01:44:21,675 Le même père 同样是父亲 1152 01:44:22,884 --> 01:44:24,675 Pourquoi suis - je si malheureux 我为什么这么不幸 1153 01:44:26,634 --> 01:44:29,675 Comment as - tu fait à ton père? 你怎样对自己的父亲 1154 01:44:30,717 --> 01:44:35,717 Que ton fils ne te fasse pas de même. 便怨不得你的儿子同样对你 1155 01:44:36,384 --> 01:44:37,675 Mais vous savez 可你知道 1156 01:44:38,259 --> 01:44:40,259 Comment mon père m'a fait 我父亲又是怎样对我的 1157 01:44:54,550 --> 01:44:56,134 Tu es quelqu'un que j'admire 你是我钦佩的人 1158 01:44:57,509 --> 01:44:59,217 Où dois - je partir? 我该何去何从 1159 01:44:59,800 --> 01:45:01,884 Que l'enseignement du vieux berhou soit écouté 愿听老伯侯教诲 1160 01:45:04,384 --> 01:45:07,134 Si vous tenez vos promesses 你如果信守诺言 1161 01:45:07,842 --> 01:45:09,592 Sacrifice d'auto - immolation 自焚献祭 1162 01:45:10,175 --> 01:45:11,842 Vos péchés 你的罪孽 1163 01:45:12,634 --> 01:45:14,634 Capable de nettoyer 便能够洗清 1164 01:45:16,092 --> 01:45:21,300 Tu mérites toujours d'être un enfant. 你仍无愧于成汤子孙 1165 01:45:22,717 --> 01:45:24,384 Juste 只是 1166 01:45:24,967 --> 01:45:27,259 Pouvez - vous le faire pour obtenir 你能做得到吗 1167 01:45:39,217 --> 01:45:42,425 Birkikau chante. 伯邑考来朝歌了 1168 01:45:44,009 --> 01:45:45,009 Où 在哪 1169 01:45:49,717 --> 01:45:51,925 Tu aimes tellement ton fils 你那么爱你的儿子 1170 01:45:52,884 --> 01:45:56,842 Ne goûte - t - il pas son goût? 难道没尝出来他的味道吗 1171 01:46:03,425 --> 01:46:05,425 Le poison du tigre ne se nourrit pas encore 虎毒尚不食子 1172 01:46:07,300 --> 01:46:09,425 Tu n'es même pas meilleur qu'un oiseau. 你连禽兽都不如 1173 01:46:21,675 --> 01:46:23,342 Avez - vous goûté 你尝尝吗 1174 01:46:26,675 --> 01:46:28,675 Goûter 尝尝吧 1175 01:46:30,134 --> 01:46:31,717 Goûter. 尝啊 1176 01:46:34,384 --> 01:46:36,134 Goûter. 尝啊 1177 01:46:37,550 --> 01:46:40,050 Toi, bête aviaire. 你这个禽兽 1178 01:46:40,634 --> 01:46:42,550 Tu m'as tué. 你杀了我 1179 01:46:43,175 --> 01:46:44,509 Me tuer 杀了我 1180 01:46:44,592 --> 01:46:46,550 J'ai promis à bergnenenebx 我答应过伯邑考 1181 01:46:46,634 --> 01:46:47,967 Je ne te tue pas 我不杀你 1182 01:46:48,550 --> 01:46:49,925 Encore te libérer 还要放了你 1183 01:46:51,050 --> 01:46:52,925 Tu sais quoi faire. 你知道该怎么做吧 1184 01:47:01,259 --> 01:47:02,509 N'oubliez pas 别忘了 1185 01:47:03,300 --> 01:47:06,467 Tu as encore un fils entre mes mains 你还有一个儿子在我手上 1186 01:47:55,925 --> 01:47:58,134 Je suis coupable 我有罪 1187 01:47:59,759 --> 01:48:02,967 Je falsifie les commérages 我伪造卦象 1188 01:48:03,592 --> 01:48:06,925 Je me révolte. 我聚众叛乱 1189 01:48:07,675 --> 01:48:10,925 J'incite à la révolte 我煽动谋反 1190 01:48:12,467 --> 01:48:14,717 Je suis un pécheur 我是个罪人 1191 01:48:15,425 --> 01:48:18,050 Je ne pardonne rien. 我十恶不赦 1192 01:48:19,800 --> 01:48:22,217 Je suis coupable 我有罪 1193 01:48:23,217 --> 01:48:25,925 Je falsifie les commérages 我伪造卦象 1194 01:48:26,842 --> 01:48:30,259 Je me révolte. 我聚众叛乱 1195 01:48:30,967 --> 01:48:32,092 Moi 我 1196 01:48:33,342 --> 01:48:37,384 J'incite à la révolte 我煽动谋反 1197 01:48:40,259 --> 01:48:43,384 Je falsifie les commérages 我伪造卦象 1198 01:48:44,634 --> 01:48:48,592 Je me révolte. 我聚众叛乱 1199 01:48:50,175 --> 01:48:51,217 Moi 我 1200 01:48:52,759 --> 01:48:55,009 Incitation à la riposte 煽动谋反 1201 01:48:56,300 --> 01:48:58,217 Je suis un pécheur 我是罪人 1202 01:49:04,592 --> 01:49:06,259 Je suis un pécheur 我是罪人 1203 01:49:08,509 --> 01:49:09,592 Moi 我 1204 01:49:10,175 --> 01:49:11,925 Je falsifie les commérages 我伪造卦象 1205 01:49:24,717 --> 01:49:26,675 Non Xiao Sun yishou 不肖孙殷寿 1206 01:49:26,759 --> 01:49:29,675 La belle su rencontre zuzong 携美人苏氏拜见祖宗 1207 01:49:30,717 --> 01:49:33,467 Bénissez le Patriarche 求祖宗庇佑赐福 1208 01:49:42,467 --> 01:49:44,009 Viens avant 上前来 1209 01:49:44,592 --> 01:49:48,050 Laisse zuzong voir clair 让祖宗看看清楚 1210 01:50:04,050 --> 01:50:07,342 Il y a tellement de choses sur terre. 人间竟有如此尤物 1211 01:50:07,925 --> 01:50:12,092 Si ce n'est pas ce que l'on voit de ses propres yeux, il est difficile de croire 若不是亲眼所见 实难置信 1212 01:50:13,217 --> 01:50:14,884 Donne - moi les mains 把手给我 1213 01:50:23,925 --> 01:50:25,092 Le démon renard 狐妖 1214 01:50:25,175 --> 01:50:28,300 J'ai verrouillé ta taille. 我锁住了你的寸关尺脉 1215 01:50:28,384 --> 01:50:30,300 Vous êtes mort. 你受死吧 1216 01:50:30,384 --> 01:50:32,884 Qu'est - ce qui fait qu'elle est un renard? 王叔凭什么说她是狐妖 1217 01:50:33,967 --> 01:50:35,134 Banlieue 殷郊 1218 01:50:40,884 --> 01:50:44,759 Tu t'es caché ici. 你这孽子原来一直躲在这 1219 01:50:50,175 --> 01:50:52,009 Le démon renard attaché à sue 狐妖附身在苏妲己体内 1220 01:50:52,800 --> 01:50:54,634 Vu par les enfants. 乃是孩儿亲眼所见 1221 01:50:55,467 --> 01:50:57,384 L'enfant blesse son père par erreur 孩儿误伤父王 1222 01:50:57,467 --> 01:50:59,509 Pour tuer cette iniquité. 实是为了斩杀这个妖孽 1223 01:51:00,009 --> 01:51:01,592 Vengeance pour la mère 为母后报仇 1224 01:51:02,300 --> 01:51:04,175 Reste avec moi toute la journée. 妲己终日伴我左右 1225 01:51:04,717 --> 01:51:06,675 Si elle était une renarde, comment ne saurais - je pas? 她若是狐妖 我怎会不知 1226 01:51:06,759 --> 01:51:08,092 Attends que je me tue. 等我杀了妲己 1227 01:51:08,175 --> 01:51:10,967 Elle apparaîtra naturellement en forme originale de renard 她自然会现出狐妖原形 1228 01:51:12,175 --> 01:51:13,717 Si elle n'était pas un renard 倘若她不是狐妖 1229 01:51:13,800 --> 01:51:15,300 N'as - tu pas tué des innocents? 你岂不是滥杀无辜 1230 01:51:19,509 --> 01:51:22,717 En tant que grand maître des affaires 身为殷商大司命 1231 01:51:22,800 --> 01:51:26,092 J'ai un coeur de Linglong 我有一颗七窍玲珑心 1232 01:51:26,592 --> 01:51:28,884 Il suffit de manger mon cœur 只要吃了我的心 1233 01:51:28,967 --> 01:51:34,634 Toute iniquité apparaîtra instantanément 什么妖孽都会立刻现出原形 1234 01:51:34,717 --> 01:51:37,675 L'oncle Roi a voulu donner son cœur pour cela. 王叔为此竟愿献出自己的心 1235 01:51:37,759 --> 01:51:39,759 Pour devenir tongjiangshan 为了成汤江山 1236 01:51:39,842 --> 01:51:41,550 Les affaires 殷商社稷 1237 01:51:42,259 --> 01:51:45,300 Qu'est - ce que j'ai pitié de ce cœur? 我何惜此心 1238 01:51:50,717 --> 01:51:55,550 Si sue apparaît en forme de renard 倘若苏妲己现出狐妖原形 1239 01:51:55,634 --> 01:51:58,092 Comment le grand roi va disposer 大王将如何处置 1240 01:52:01,300 --> 01:52:02,550 Écoutez votre 听你的 1241 01:52:03,050 --> 01:52:04,967 Tuer le renard 诛杀狐妖 1242 01:52:06,259 --> 01:52:08,717 Pas coupable. 恕殷郊无罪 1243 01:52:09,300 --> 01:52:11,717 Neige pour les quatre grands burhous 为四大伯侯昭雪 1244 01:52:12,717 --> 01:52:15,175 En présence de lézoulézon 当着列祖列宗的面 1245 01:52:15,259 --> 01:52:18,800 Vous pouvez le faire 你可能做到 1246 01:52:23,259 --> 01:52:25,675 Léon en témoigne 列祖列宗为证 1247 01:52:26,592 --> 01:52:27,925 Je te promets 我答应你 1248 01:52:29,634 --> 01:52:31,259 Grand - oncle impossible 叔祖 万万不可 1249 01:52:50,675 --> 01:52:51,675 Mangez en bas 吃下去 1250 01:53:32,800 --> 01:53:35,050 Hugh le renard blesse le roi 狐妖 休伤大王 1251 01:53:38,509 --> 01:53:39,842 Le démon renard en forme 狐妖现形 1252 01:53:39,925 --> 01:53:42,884 Que le grand roi soit tué immédiatement. 请大王即刻斩杀 1253 01:53:46,925 --> 01:53:48,925 Zuzong en haut 祖宗在上 1254 01:53:49,009 --> 01:53:52,842 Pourquoi tu ne prends pas encore les choses en main? 殷寿 你为什么还不动手 1255 01:53:55,259 --> 01:53:56,342 Zuzong 祖宗 1256 01:54:01,592 --> 01:54:02,842 Où est zuzong 祖宗在哪 1257 01:54:06,925 --> 01:54:09,175 Appeler une réponse? 叫一声有回应吗 1258 01:54:11,134 --> 01:54:13,384 Vous dites tous que le renard blanc est un démon 你们都说白狐是妖孽 1259 01:54:15,467 --> 01:54:17,384 C'est beau. 它明明是祥瑞 1260 01:54:20,050 --> 01:54:23,342 Lui seul sait ce que je veux 只有它知道我要什么 1261 01:54:24,550 --> 01:54:26,092 Ce que vous demandez est 你要的是 1262 01:54:26,800 --> 01:54:33,092 Devenir le roi du monde entier 成为全天下的王 1263 01:54:44,717 --> 01:54:48,467 Le grand marchand va mourir 大商要亡了 1264 01:54:51,300 --> 01:54:52,134 Le Grand Commandant 大司命 1265 01:54:52,217 --> 01:54:57,092 Le grand marchand est vraiment en train de mourir 大商真的要亡了 1266 01:55:03,925 --> 01:55:05,217 Grand - oncle 叔祖 1267 01:55:07,092 --> 01:55:08,634 Le grand marchand 大商 1268 01:55:11,259 --> 01:55:14,259 Le grand maître porte le grand maître vite 大司命 把大司命抬走 快 1269 01:55:31,384 --> 01:55:32,467 Le fils de 孽子 1270 01:55:33,925 --> 01:55:35,217 Qu'est - ce qui est ridicule 有何可笑 1271 01:55:38,259 --> 01:55:40,925 Je croyais que tu étais intrigué par un renard 我以为你是被狐妖魅惑 1272 01:55:42,300 --> 01:55:45,092 Donc toujours fantasmé sur vous 所以一直对你还心存幻想 1273 01:55:45,175 --> 01:55:47,175 Pense que tu vas redevenir celui - là 认为你会重新变回那个 1274 01:55:47,259 --> 01:55:51,717 Je respecte le père adoré 我尊重 景仰 敬爱的父亲 1275 01:55:51,800 --> 01:55:53,925 Je suis si stupide 我太蠢了 1276 01:55:56,092 --> 01:55:58,467 Tu as fait tout ça 这一切都是你做的 1277 01:56:03,759 --> 01:56:05,467 Ma vie est celle que tu m'as donnée 我的命是你给我的 1278 01:56:07,759 --> 01:56:09,634 Je te rends 我还给你 1279 01:56:12,217 --> 01:56:13,342 Banlieue 殷郊 1280 01:56:26,925 --> 01:56:28,009 La personne à venir 来人 1281 01:56:31,884 --> 01:56:33,467 Faites - le sortir de No 把他拖出去 诺 1282 01:56:42,342 --> 01:56:44,134 Décapitation à la porte de demain 明日午门斩首 1283 01:56:52,842 --> 01:56:55,550 Ne pense pas que je ne sais pas ce que tu as fait 别以为我不知道你干了些什么 1284 01:56:55,634 --> 01:56:57,009 Je n'ose pas. 姬发不敢 1285 01:57:10,134 --> 01:57:11,884 Tant de protons 这么多质子 1286 01:57:12,925 --> 01:57:14,717 Je t'apprécie le plus 我最欣赏你 1287 01:57:16,300 --> 01:57:18,884 Parce que tu es venu au premier jour de la chanson 因为你来到朝歌的第一天 1288 01:57:18,967 --> 01:57:20,259 Juste me dire 就告诉我 1289 01:57:20,967 --> 01:57:22,884 Tu vas être un grand héros 你要做一个大英雄 1290 01:57:25,009 --> 01:57:27,384 Nous sommes les mêmes personnes 我们是同样的人 1291 01:57:28,384 --> 01:57:29,467 Donc 所以 1292 01:57:30,884 --> 01:57:32,884 Je te donne une dernière chance 我给你最后一次机会 1293 01:57:33,425 --> 01:57:35,592 Tu vas tuer Jichang. 你去杀了姬昌 1294 01:57:38,592 --> 01:57:39,634 Depuis lors 从此 1295 01:57:41,175 --> 01:57:44,217 Tu es mon fils biologique. 你就是我的亲生儿子 1296 01:57:44,884 --> 01:57:47,259 La reine des grands marchands 大商的太子 1297 01:57:48,384 --> 01:57:50,800 Ne me laisse plus tomber 不要再让我失望 1298 01:57:58,467 --> 01:58:00,425 Je suis un pécheur 我是个罪人 1299 01:58:01,884 --> 01:58:05,259 Je ne pardonne rien. 我十恶不赦 1300 01:58:07,842 --> 01:58:09,634 Je suis coupable 我有罪 1301 01:58:28,842 --> 01:58:31,967 Je pensais que je ne pourrais jamais revoir le jour 我以为我将永远不能再见天日 1302 01:58:32,925 --> 01:58:34,717 C'est toi qui m'as sauvé 是你救了我 1303 01:58:35,592 --> 01:58:37,009 Je cultive le Millénaire 我修炼千年 1304 01:58:37,925 --> 01:58:40,009 Sans vouloir être humain 无非想化作人形 1305 01:58:40,092 --> 01:58:42,134 Vivre loin 过得逍遥自在 1306 01:58:44,384 --> 01:58:48,634 Que le Patriarche me scelle dans la tombe 可成汤先祖将我封印在轩辕坟中 1307 01:58:49,675 --> 01:58:51,425 500 ans déjà 500年了 1308 01:58:53,175 --> 01:58:57,092 Seul le sang des enfants de la soupe peut défaire le sceau 只有成汤子孙的血能够解开封印 1309 01:58:58,134 --> 01:59:02,050 C'est toi qui m'as ramené sur terre. 是你让我重回人间 1310 01:59:05,550 --> 01:59:07,384 Pour vous rembourser 为了报答你 1311 01:59:08,092 --> 01:59:10,842 J'emprunte le sort de l'âme 我用借尸还魂的法术 1312 01:59:10,925 --> 01:59:13,175 Les appendices sur l'initiation 附体在殷启身上 1313 01:59:14,009 --> 01:59:16,092 Vous a aidé à faire ce que vous voulez le plus 帮你做了最想做的 1314 01:59:16,800 --> 01:59:19,467 Vous permet d'obtenir ce que vous voulez le plus 让你得到了最想要的 1315 01:59:23,425 --> 01:59:25,675 Je vais te rendre immortel 我要让你长生不老 1316 01:59:26,925 --> 01:59:29,175 Yonge roi 永世为王 1317 01:59:45,717 --> 01:59:47,425 Le Seigneur des serviteurs 臣之侍君 1318 01:59:48,050 --> 01:59:49,550 Comme le soleil et la lune 如仰日月 1319 01:59:50,717 --> 01:59:53,509 Le livre de cet article 此社稷之本 1320 01:59:55,092 --> 01:59:57,092 Le père serviteur du fils 子之侍父 1321 01:59:57,175 --> 01:59:59,425 Comme Dieu. 如敬昊天 1322 01:59:59,509 --> 02:00:02,050 La racine de cette personne Len 此人伦之根 1323 02:00:02,967 --> 02:00:06,425 Donc, depuis l'antiquité, c'est une erreur. 故 自古大逆不道 1324 02:00:06,509 --> 02:00:09,550 Il n'y a rien de plus meurtrier que le père 莫过于弑父杀君 1325 02:00:09,634 --> 02:00:11,050 La banlieue 孽子殷郊 1326 02:00:11,134 --> 02:00:13,092 La loi du mépris 灭伦藐法 1327 02:00:13,175 --> 02:00:14,842 L'épée dans le Palais 仗剑入宫 1328 02:00:14,925 --> 02:00:16,592 Pour commettre l'injustice, ô Chi - Chang. 欲行不义 姬昌啊姬昌 1329 02:00:16,675 --> 02:00:18,509 Usurper le trône nous deux 篡夺王位 我们两个人 1330 02:00:18,592 --> 02:00:21,300 Heureux qui est mort aux mains de ses parents par le sang? 幸得祖宗庇佑 到底是谁死于血亲之手啊 1331 02:00:21,384 --> 02:00:24,384 Yin shou 殷寿 1332 02:00:24,467 --> 02:00:28,800 Je ne te laisserai pas mourir non plus. 我死也不会放过你 1333 02:00:28,884 --> 02:00:30,675 Exécution immédiate 即刻行刑 1334 02:00:33,467 --> 02:00:34,634 Vraiment tué 真杀了 1335 02:00:42,175 --> 02:00:43,300 吒戬 哪吒 杨戬 1336 02:00:43,384 --> 02:00:44,634 Où êtes - vous? 你们在哪儿啊 1337 02:00:57,592 --> 02:00:59,092 Les frères de SiQi 西岐的兄弟们 1338 02:00:59,175 --> 02:01:00,050 Sauver la banlieue 救殷郊 1339 02:01:00,134 --> 02:01:03,717 Tuer tuer 杀 杀 1340 02:01:11,092 --> 02:01:11,925 Arrêtez - les 拦住他们 1341 02:01:17,384 --> 02:01:19,800 Tu oses me mentir. 你竟然敢骗我 1342 02:01:21,425 --> 02:01:22,717 Libéré la banlieue. 放了殷郊 1343 02:01:22,800 --> 02:01:24,425 Sinon je te tuerai. 不然我就杀了你 1344 02:01:26,300 --> 02:01:28,009 Tu n'as pas cette audace. 你没这个胆量 1345 02:01:30,217 --> 02:01:31,384 Ouvrir 开斩 1346 02:01:40,384 --> 02:01:41,384 Frère 兄弟 1347 02:01:41,467 --> 02:01:43,009 Je vous envoie un voyage 我送你一程 1348 02:02:14,634 --> 02:02:17,217 Tu veux aussi me tuer 你还想杀我 1349 02:02:18,050 --> 02:02:19,384 N'oubliez pas 别忘了 1350 02:02:19,467 --> 02:02:22,259 Ton épée, j'enseigne tout 你的剑术都是我教的 1351 02:02:22,342 --> 02:02:23,967 Salut les cheveux 救姬发 1352 02:02:42,092 --> 02:02:44,634 Je suis là. 哪吒 杨戬 我在这儿 1353 02:02:45,884 --> 02:02:47,092 Maître marche rapide 师叔 快走 1354 02:02:48,050 --> 02:02:49,675 Viens vite avec nous 快 跟我们走 1355 02:02:49,759 --> 02:02:52,342 Laisse - moi partir. 别管我 快带殷郊走啊 1356 02:02:52,425 --> 02:02:54,717 Les banlieues sont mortes deux fois. 殷郊都已经成两截 死了 1357 02:02:54,800 --> 02:02:57,967 Moins de conneries, ramenez - le d'abord à Kunlun et dites - le. 少废话 先把他带回昆仑再说 1358 02:03:15,967 --> 02:03:16,884 L'eau s'en va 水遁 1359 02:03:24,884 --> 02:03:25,800 Tout est parti. 都走啦 1360 02:04:02,592 --> 02:04:04,175 Dieu ne te tue pas 天不杀你 1361 02:04:04,259 --> 02:04:05,467 Je tue 我杀 1362 02:04:33,634 --> 02:04:35,425 Le grand roi est mort 大王已死 1363 02:04:36,175 --> 02:04:40,134 Écoutez - moi maintenant North berhou 现在都听我北伯侯的 1364 02:05:01,009 --> 02:05:03,259 Arrête les cheveux. 拦住姬发 1365 02:05:03,925 --> 02:05:04,967 No 诺 1366 02:05:17,134 --> 02:05:19,009 Comment tu chantes encore? 你怎么还在朝歌 1367 02:05:19,092 --> 02:05:20,384 Pas envie de vivre. 不想活啦 1368 02:05:31,300 --> 02:05:34,009 Déplacer l'âme 移魂符 1369 02:06:09,425 --> 02:06:11,300 Yin Shou est mort 殷寿死了 1370 02:06:11,384 --> 02:06:12,884 Je l'ai tué. 我杀了他 1371 02:06:15,175 --> 02:06:17,717 C'est lui le pécheur qui provoque la condamnation du ciel. 他才是引发天谴的罪人 1372 02:06:17,800 --> 02:06:19,842 Arrêtez - les 拦住他们 1373 02:06:27,842 --> 02:06:30,592 Jiang wenhwan, les paroles que tu vas lui venger 姜文焕 你要为他报仇的话 1374 02:06:32,342 --> 02:06:33,300 Faites - le. 动手吧 1375 02:07:01,175 --> 02:07:02,217 Recevoir 收 1376 02:07:04,467 --> 02:07:05,467 Libération 放行 1377 02:07:11,717 --> 02:07:12,759 Aller 走 1378 02:07:23,592 --> 02:07:24,967 Fermer la porte de la ville 关城门 1379 02:07:25,050 --> 02:07:26,675 Tuer l'ennemi 迎敌 杀 1380 02:07:31,884 --> 02:07:34,925 (Quotient) (商) 1381 02:07:51,550 --> 02:07:52,592 Quelqu'un fait irruption 有人闯关 1382 02:07:52,675 --> 02:07:53,592 Arrêter 拦住 1383 02:07:58,592 --> 02:08:00,300 Arrêtez - le rapidement 快点拦住他 1384 02:08:07,092 --> 02:08:08,009 Est un fugitif 是个逃犯 1385 02:08:29,092 --> 02:08:30,467 Dans les bois 进树林 1386 02:08:32,009 --> 02:08:33,592 Suivre rapidement 快 跟上 1387 02:08:40,675 --> 02:08:42,592 Qu'est - ce que c'est 这 这是什么 1388 02:09:12,009 --> 02:09:13,217 Mettez les flèches 放箭 1389 02:09:24,425 --> 02:09:26,384 Courez vous - même. 姬发 你自己跑吧 1390 02:09:26,467 --> 02:09:28,634 Ces deux gars me poursuivent. 那两个家伙追的是我 1391 02:09:30,175 --> 02:09:31,967 Je dois t'emprunter quelque chose. 我得借你点儿东西 1392 02:10:59,967 --> 02:11:03,259 Tao, s'il vous plaît, restez 道友 请留步 1393 02:11:11,842 --> 02:11:13,592 Comment c'est toi 怎么是你 1394 02:12:37,050 --> 02:12:40,800 Dents de gingembre que vous ne pouvez pas courir 姜子牙 你跑不了的 1395 02:13:06,134 --> 02:13:07,592 Qui êtes - vous? 你是谁 1396 02:13:19,092 --> 02:13:20,717 Tonnerre 雷震子 1397 02:13:29,009 --> 02:13:30,300 L'enfant 孩子 1398 02:13:31,675 --> 02:13:33,550 Nous rentrons à la maison 我们回家 1399 02:14:17,842 --> 02:14:21,675 Ces deux poulains de dragon de neige nous ont été donnés par notre père cette année - là 这两匹雪龙驹是当年父亲送给我们的 1400 02:14:21,759 --> 02:14:23,842 Je les ai déjà enseignées 我把它们已经调教好了 1401 02:14:24,675 --> 02:14:26,217 Quand voulez - vous revenir 你什么时候想回去 1402 02:14:26,717 --> 02:14:28,717 Il suffit de leur dire deux mots 只需要对它们说两个字 1403 02:14:28,800 --> 02:14:30,009 Retour à la maison 回家 1404 02:14:30,634 --> 02:14:32,634 Ils vous ramèneront à SiQi. 它们便会带你回西岐 1405 02:14:42,092 --> 02:14:43,675 Anneaux 环 1406 02:14:47,967 --> 02:14:49,009 Père 父亲 1407 02:14:50,175 --> 02:14:52,009 Je reviendrai certainement à SiQi 我一定会回到西岐 1408 02:14:59,550 --> 02:15:00,842 Anneaux 环 1409 02:15:06,425 --> 02:15:08,134 Aussi 还 1410 02:15:21,300 --> 02:15:22,384 Retour à la maison 回家 1411 02:16:03,842 --> 02:16:05,175 Le Poulain du dragon 雪龙驹 1412 02:16:05,259 --> 02:16:07,259 Moins le Seigneur revient moins le Seigneur revient 少主回来啦 少主回来啦 1413 02:16:23,592 --> 02:16:24,759 Père 父亲 1414 02:16:50,717 --> 02:16:51,759 Venez 来 1415 02:17:02,925 --> 02:17:04,134 Aussi 还 1416 02:17:13,425 --> 02:17:14,425 Père 父亲 1417 02:17:18,717 --> 02:17:20,217 Je suis de retour 我回来了 1418 02:24:50,717 --> 02:24:53,300 (Quotient) (商) 1419 02:24:53,384 --> 02:24:56,300 Le business tailor 殷商太师闻仲 1420 02:24:56,384 --> 02:24:58,717 Expédition mer du Nord 远征北海 1421 02:24:58,800 --> 02:25:01,259 Dix ans de guerre amère 苦战十年 1422 02:25:02,425 --> 02:25:06,342 Aujourd'hui le triomphe 今凯旋回朝 1423 02:28:15,050 --> 02:28:17,800 (attendez - vous à la deuxième partie de la canonisation) (敬请期待《封神第二部》)