1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Pobrane z YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Oficjalna strona z filmami YIFY: YTS.MX 3 00:01:17,166 --> 00:01:20,958 Na podstawie powieści Minga „Inwestytura bogów”, oraz scenariusz Song/Yuan, Atak Shangów króla Zhou 4 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 Na początku świata świat był bezkształtny. 5 00:01:40,291 --> 00:01:42,250 Oddziela niebo od ziemi, 6 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 Pangu zamienił swoje ciało w słońce, księżyc i góry i rzeki, 7 00:01:45,750 --> 00:01:48,291 i w ten sposób powstał świat. 8 00:01:50,208 --> 00:01:52,208 Nuwa wykonał figurki z gliny, 9 00:01:52,208 --> 00:01:54,916 udzielając swego ducha, aby dać im życie, 10 00:01:55,416 --> 00:01:57,916 i w ten sposób został stworzony człowiek. 11 00:02:00,708 --> 00:02:03,916 Zanim umarła, Nuwa pozostawiła po sobie święty artefakt, 12 00:02:03,916 --> 00:02:06,708 zwany „wybuchem Fengshen”, 13 00:02:07,708 --> 00:02:10,166 i wyznaczył Nieśmiertelnych z Kunlun, aby go strzegli. 14 00:02:10,500 --> 00:02:13,125 Miał moc uratowania świata... 15 00:02:13,375 --> 00:02:17,375 ...i mógł je otworzyć jedynie Król Wszystkich Królestw. 16 00:02:19,916 --> 00:02:21,875 Gdy pokolenia przychodziły i odchodziły, 17 00:02:22,083 --> 00:02:24,250 Cheng Tang założył dynastię Shang. 18 00:02:24,750 --> 00:02:27,500 Czterech Książąt Wschodu, Zachodu, Południa i Północy, 19 00:02:27,500 --> 00:02:29,708 wraz z 800 panami pod nimi, 20 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 uznał monarchę Shang za króla wszystkich królestw. 21 00:02:34,541 --> 00:02:35,833 Ale przyszedł czas, 22 00:02:36,166 --> 00:02:38,875 500 lat po panowaniu Shangów, 23 00:02:39,458 --> 00:02:43,041 Su Hu, władca Jizhou, odmówił złożenia daniny... 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,583 ...i zbuntował się przeciwko królowi Shang Yi. 25 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 Po długim i zaciętym oblężeniu, 26 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 Król Yi wysłał do bitwy swojego drugiego syna, Yin Shou. 27 00:02:55,958 --> 00:03:02,666 Yin Shou dowodził specjalną siłą wyszkoloną własnoręcznie. 28 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 Jestem Ji Fa, syn Ji Chang, księcia Zachodu. 29 00:04:31,625 --> 00:04:35,000 U mojego boku jedzie mój najlepszy przyjaciel, Yin Jiao. 30 00:04:38,208 --> 00:04:40,958 Jego ojciec jest naszym dowódcą i bohaterem. 31 00:04:43,541 --> 00:04:45,958 Mam nadzieję, że pewnego dnia stanę się taki jak on. 32 00:05:06,041 --> 00:05:06,750 Podaj swoje imię i nazwisko. 33 00:05:07,000 --> 00:05:08,500 Su Quanxiao, syn Su Hu, 34 00:05:08,791 --> 00:05:09,750 Pan Jizhou. 35 00:05:10,041 --> 00:05:12,458 Głośniej, żeby cię usłyszeli. 36 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Su Quanxiao, syn Su Hu, 37 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Pan Jizhou. 38 00:05:21,833 --> 00:05:22,708 Podaj swoją rangę. 39 00:05:23,375 --> 00:05:25,708 Centurion z Brygady Zakładników Shang, 40 00:05:26,083 --> 00:05:27,333 Batalion Północ. 41 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Powiedz nam, dlaczego jesteś „zakładnikiem”. 42 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 800 Lordów... 43 00:05:31,708 --> 00:05:35,625 ...ze Wschodu, Zachodu, Południa i Północy są zobowiązani do przesłania jeden z ich synów... 44 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 ...być zakładnikami dworu Shang. 45 00:05:37,416 --> 00:05:39,583 Jeśli któryś Pan spiskuje przeciwko Królowi, 46 00:05:39,583 --> 00:05:41,625 jego syn-zakładnik ma zostać stracony jako pierwszy, 47 00:05:41,625 --> 00:05:43,875 a za nim cała jego rodzina. 48 00:05:44,541 --> 00:05:48,375 Twój ojciec Su Hu przewodził buntowi w Jizhou. 49 00:05:51,166 --> 00:05:52,916 Idź przemów mu do rozsądku. 50 00:06:07,791 --> 00:06:12,916 Ojciec! Proszę się poddać! 51 00:07:08,166 --> 00:07:10,166 Nie było mnie przez osiem lat. 52 00:07:11,000 --> 00:07:12,750 Dorosłem. 53 00:07:13,833 --> 00:07:16,875 Mój ojciec mnie nie poznaje. 54 00:07:18,375 --> 00:07:20,166 Ten człowiek nie zasługuje na to, żeby być twoim ojcem. 55 00:07:25,333 --> 00:07:27,208 Jesteś moim synem. 56 00:07:30,666 --> 00:07:33,458 A teraz musisz być moim najodważniejszym synem. 57 00:07:45,666 --> 00:07:47,125 Pożegnanie, 58 00:07:49,625 --> 00:07:50,750 Ojciec! 59 00:08:18,416 --> 00:08:19,791 Właśnie, 60 00:08:20,083 --> 00:08:21,875 tuż przed twoimi oczami, 61 00:08:22,875 --> 00:08:25,125 jeden z twoich braci zmarł! 62 00:08:25,750 --> 00:08:28,083 Jeden z moich synów nie żyje! 63 00:08:28,958 --> 00:08:30,916 Kto go zabił? 64 00:08:30,916 --> 00:08:32,916 Zdrajca Su Hu! 65 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 Kto go zabił? 66 00:08:34,875 --> 00:08:36,416 Zdrajca Su Hu! 67 00:08:36,791 --> 00:08:38,875 Kto go zabił? 68 00:08:38,916 --> 00:08:40,458 Zdrajca Su Hu! 69 00:08:40,666 --> 00:08:42,375 Zdrajca Su Hu! 70 00:08:42,583 --> 00:08:44,375 Zdrajca Su Hu! 71 00:08:44,375 --> 00:08:45,250 Ogień! 72 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Wojownicy Shanga... 73 00:09:35,666 --> 00:09:37,708 unicestwić Jizhou! 74 00:09:37,875 --> 00:09:42,250 Zniszcz Jizhou! 75 00:09:45,416 --> 00:09:48,541 Atak! 76 00:09:49,041 --> 00:09:50,583 Ji Fa, chodź! 77 00:09:53,625 --> 00:09:54,416 Uważaj! 78 00:09:58,375 --> 00:09:59,208 Atak! 79 00:09:59,333 --> 00:10:00,375 Ogień! 80 00:10:19,375 --> 00:10:20,500 Atak! 81 00:10:21,666 --> 00:10:23,416 W wyłom! 82 00:10:34,708 --> 00:10:36,541 Atak! 83 00:10:48,625 --> 00:10:49,458 Zrób miejsce! 84 00:11:35,166 --> 00:11:36,250 Ji Fa! 85 00:11:38,291 --> 00:11:39,375 Ji Fa! 86 00:11:48,166 --> 00:11:48,750 Yin Jiao, 87 00:11:48,750 --> 00:11:50,625 cofnąłeś się ze strachem. 88 00:11:50,625 --> 00:11:51,708 Jesteś wielkim rozczarowaniem. 89 00:11:51,708 --> 00:11:52,750 Wybacz mi, Ojcze! 90 00:11:53,500 --> 00:11:54,125 Pan, 91 00:11:54,583 --> 00:11:55,708 To nie byliśmy my! 92 00:11:55,708 --> 00:11:58,416 Konie spłoszyły się, gdy zobaczyły ogień. 93 00:12:00,500 --> 00:12:01,166 Ojciec! 94 00:12:06,708 --> 00:12:09,250 Konie widzą to, co im pozwalamy widzieć! 95 00:12:14,625 --> 00:12:15,541 Szybciej! 96 00:12:23,875 --> 00:12:26,291 Atak! 97 00:12:30,958 --> 00:12:33,041 Atak! 98 00:12:34,625 --> 00:12:36,416 Atak! 99 00:12:37,916 --> 00:12:38,958 Atak! 100 00:12:39,625 --> 00:12:42,041 Atak! 101 00:13:00,833 --> 00:13:03,791 Po zajęciu miasta ścigaliśmy rodzinę Su... 102 00:13:03,791 --> 00:13:05,708 ...aż do grobowca Xuanyuan. 103 00:13:06,250 --> 00:13:09,500 Byliśmy zdeterminowani odciąć głowę Su Hu... 104 00:13:09,500 --> 00:13:11,125 ...aby pomścić swojego syna, Su Quanxiao. 105 00:13:14,375 --> 00:13:14,875 Brat! 106 00:13:15,208 --> 00:13:15,708 Brat! 107 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Brat! 108 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Nigdy nie zapomnij... 109 00:14:23,708 --> 00:14:26,916 rodzina Su nigdy nie podda się królowi Shang! 110 00:15:09,666 --> 00:15:10,500 Ojciec. 111 00:15:23,458 --> 00:15:25,125 Uruchomić! 112 00:16:24,208 --> 00:16:25,416 Uważaj. 113 00:16:57,375 --> 00:16:58,583 Kobieta. 114 00:17:01,583 --> 00:17:02,625 Kim ona jest? 115 00:17:03,541 --> 00:17:05,000 córka Su Hu, 116 00:17:05,541 --> 00:17:06,583 Su Daji. 117 00:17:08,625 --> 00:17:09,833 Córka zdrajcy... 118 00:17:11,125 --> 00:17:12,333 ...musi zostać skazany na śmierć. 119 00:17:13,833 --> 00:17:14,583 Ji Fa, 120 00:17:16,125 --> 00:17:16,916 zabij ją. 121 00:17:17,125 --> 00:17:17,750 co? 122 00:17:18,875 --> 00:17:19,833 Zabić kobietę? 123 00:17:22,000 --> 00:17:23,333 Nie mogę. 124 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 Jiang Wenhuana, 125 00:17:25,916 --> 00:17:26,583 robisz to. 126 00:17:26,916 --> 00:17:27,458 E Shun, 127 00:17:27,958 --> 00:17:28,583 robisz to. 128 00:17:29,083 --> 00:17:30,416 Dlaczego tego nie zrobisz? 129 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 Moja spinka do włosów... 130 00:17:47,750 --> 00:17:48,125 Ji Fa! 131 00:17:48,250 --> 00:17:48,791 Ji Fa! 132 00:18:09,125 --> 00:18:10,250 To byłaby strata... 133 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 ...zabić taką dziewczynę. 134 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Oddajmy ją Komendantowi. 135 00:18:15,666 --> 00:18:16,875 Wy przegrani! 136 00:18:17,833 --> 00:18:18,541 Zrobię to. 137 00:18:18,708 --> 00:18:19,166 Yin Jiao! 138 00:18:19,458 --> 00:18:20,041 Yin Jiao! 139 00:18:27,541 --> 00:18:28,208 Pan! 140 00:18:29,541 --> 00:18:30,000 Pan! 141 00:18:30,333 --> 00:18:30,916 Pan! 142 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 Toast za nas! Wojownicy... 143 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 ...z dynastii Shang! 144 00:18:50,708 --> 00:18:52,208 Słuchaj, słuchaj. 145 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Chcę wznieść toast... 146 00:18:55,833 --> 00:18:57,166 ...do naszego brata, 147 00:18:57,708 --> 00:18:58,500 Su Quanxiao. 148 00:18:59,291 --> 00:19:00,458 Do naszego brata. 149 00:19:00,541 --> 00:19:01,166 Do naszego brata. 150 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 Syn zdrajcy Su Hu... 151 00:19:04,208 --> 00:19:06,291 ...nie zasługuje na to, żeby być naszym bratem. 152 00:19:06,291 --> 00:19:08,583 Ojciec i syn nie zawsze są tacy sami. 153 00:19:09,541 --> 00:19:10,833 Jego ojciec mógł być zdrajcą, 154 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 ale Su Quanxiao nie zrobił nic złego. 155 00:19:12,791 --> 00:19:14,750 Jaki ojciec, taki syn. 156 00:19:15,125 --> 00:19:17,541 Twój ojciec, Ji Chang, książę Zachodu, 157 00:19:18,041 --> 00:19:19,875 nie umie nic innego jak orać pola. 158 00:19:19,875 --> 00:19:21,916 Nawet w tej zbroi, Ji Fa, 159 00:19:21,916 --> 00:19:24,000 nadal jesteś tylko rolnikiem z Xiqi, 160 00:19:24,875 --> 00:19:26,958 śmierdziało obornikiem. 161 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 Wypijmy. 162 00:19:30,625 --> 00:19:33,125 Twój ojciec, Chong Houhu, Książę Północy, 163 00:19:33,125 --> 00:19:36,833 nie zna nic innego jak polowanie na zwierzęta. 164 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Nawet w tej zbroi 165 00:19:39,916 --> 00:19:40,791 nadal jesteś... 166 00:19:41,166 --> 00:19:42,541 ...tylko myśliwy, 167 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 cuchnący... czym? 168 00:19:44,333 --> 00:19:46,166 Jak on pachnie? 169 00:19:46,666 --> 00:19:47,708 Bestia. 170 00:20:55,583 --> 00:20:57,416 Wiem, czego chcesz. 171 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Chcesz być... 172 00:21:17,208 --> 00:21:23,583 ...Król całego świata. 173 00:21:36,083 --> 00:21:38,666 Wiesz, co dzieje się z córkami zdrajców? 174 00:21:42,000 --> 00:21:44,875 O świcie zostaniesz złożony w ofierze naszemu sztandarowi. 175 00:21:48,166 --> 00:21:49,833 Jestem inny niż inni. 176 00:21:51,708 --> 00:21:52,958 Mogę ci pomóc. 177 00:22:29,708 --> 00:22:31,625 Po ośmiu latach bycia zakładnikiem w Zhaoge, 178 00:22:32,708 --> 00:22:33,583 tego dnia, 179 00:22:34,083 --> 00:22:36,625 Wreszcie wracam jako bohater... 180 00:22:37,291 --> 00:22:40,291 ...na powitalne wiwaty całego miasta. 181 00:23:26,833 --> 00:23:30,791 Ja, Yin Shou, kłaniam się Jego Królewskiej Mości i Jego Wysokości. 182 00:23:38,833 --> 00:23:41,375 Tobie, Ojcze, przedstawiam głowę Su Hu. 183 00:23:51,875 --> 00:23:55,250 I tobie, bracie, flaga bojowa Jizhou. 184 00:24:02,500 --> 00:24:04,000 Su Hu, 185 00:24:04,666 --> 00:24:08,250 kiedyś oświadczyłeś, że nigdy mi się nie ukłonisz, 186 00:24:08,708 --> 00:24:10,000 a jednak oto jesteś. 187 00:24:10,083 --> 00:24:11,583 Jutro na bankiecie zwycięstwa 188 00:24:11,583 --> 00:24:13,375 użyjemy jego czaszki jako kielicha... 189 00:24:13,541 --> 00:24:15,000 ...i pij z niego aż do świtu! 190 00:24:16,583 --> 00:24:24,083 Król Shang, król wszystkich królestw! 191 00:24:24,916 --> 00:24:27,708 Brygada Zakładników, powracająca ze zwycięstwem, 192 00:24:27,708 --> 00:24:31,291 wykona taniec wojenny dla Jego Królewskiej Mości. 193 00:24:36,208 --> 00:24:37,500 Atak! 194 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Niech żyje Wasza Wysokość! 195 00:25:01,500 --> 00:25:03,333 Mój syn... 196 00:25:03,333 --> 00:25:06,833 ...mój najdroższy syn tańczy dla mnie! 197 00:25:07,416 --> 00:25:10,208 Doskonały! 198 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Otocz go! 199 00:25:56,125 --> 00:25:56,833 Tarcze! 200 00:26:39,208 --> 00:26:40,000 Wasza Wysokość... 201 00:26:46,666 --> 00:26:48,000 On nie żyje! 202 00:26:48,958 --> 00:26:50,125 Ji Fa, 203 00:26:50,791 --> 00:26:53,208 zabiłeś księcia. 204 00:26:53,208 --> 00:26:54,708 Cała twoja rodzina zostanie stracona. 205 00:26:55,666 --> 00:26:56,833 Ji Fa. 206 00:26:58,250 --> 00:27:00,833 Zabicie księcia jest poważnym przestępstwem, 207 00:27:00,833 --> 00:27:02,916 a karą jest śmierć. 208 00:27:02,916 --> 00:27:04,250 Cóż za straszna zbrodnia! 209 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Ojciec! 210 00:27:34,041 --> 00:27:37,625 Mój brat Yin Qi zabił naszego ojca, króla. 211 00:27:41,625 --> 00:27:42,208 Ji Fa, 212 00:27:48,041 --> 00:27:50,375 to co zrobiłeś było nie tylko uzasadnione, 213 00:27:51,375 --> 00:27:54,875 ale służba naszemu królestwu. 214 00:28:32,166 --> 00:28:34,250 Gdyby Yin Jiao nie przemówił w moim imieniu… 215 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 ...a Komendant nie okazał litości, 216 00:28:36,166 --> 00:28:39,083 cała moja rodzina zostałaby stracona. 217 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 Ale teraz, gdy król nie żyje, 218 00:28:41,458 --> 00:28:44,041 co stałoby się z dynastią Shang? 219 00:29:06,375 --> 00:29:10,166 Dlatego właśnie Najwyższy przywołał nas dwunastu... 220 00:29:10,625 --> 00:29:12,250 ...tu do Pałacu Yuxu. 221 00:29:12,875 --> 00:29:14,375 Świat śmiertelników pogrążony jest w niedoli. 222 00:29:14,375 --> 00:29:16,791 Czy taka jest przyszłość całej ludzkości? 223 00:29:18,250 --> 00:29:20,083 To jest Wielka Klątwa. Powiedz nam, Najwyższy, 224 00:29:20,666 --> 00:29:22,833 czym śmiertelnicy sobie na to zasłużyli? 225 00:29:23,458 --> 00:29:25,166 Kiedy szaleją wojny 226 00:29:25,166 --> 00:29:26,416 i demony szaleją, 227 00:29:27,083 --> 00:29:29,791 Wielka Klątwa z pewnością spadnie na wszystkich. 228 00:29:30,458 --> 00:29:31,208 Na początku 229 00:29:31,666 --> 00:29:33,416 kiedy Pangu przedarł się przez chaos, 230 00:29:34,041 --> 00:29:35,875 czysta Qi uniosła się, tworząc niebo... 231 00:29:35,875 --> 00:29:37,541 ...i nieczyści zstąpili, aby uformować ziemię. 232 00:29:38,125 --> 00:29:39,625 W ten sposób powstało niebo i ziemia, 233 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 i życie rozkwitło. 234 00:29:42,416 --> 00:29:44,125 Wielka Klątwa sprawi, że... 235 00:29:44,125 --> 00:29:45,791 ...wszystko do odwrócenia. 236 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 Świat ponownie pogrąża się w chaosie... 237 00:29:49,166 --> 00:29:50,833 ...i całe życie zgaśnie. 238 00:29:51,416 --> 00:29:54,208 Chociaż śmiertelnicy zapewne na to zasługują, 239 00:29:54,666 --> 00:29:57,708 nie możemy tu po prostu siedzieć i nic nie robić. 240 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 Lady Nuwa opuściła Fengshen Bang... 241 00:30:00,583 --> 00:30:02,041 ...tutaj w Kunlun, pod naszą strażą... 242 00:30:02,458 --> 00:30:04,958 ...właśnie dlatego, że przewidziała ten dzień. 243 00:30:06,000 --> 00:30:09,833 Nadszedł czas, aby Wybuch Fengshen został dostarczony światu. 244 00:30:10,291 --> 00:30:12,791 Gdy tylko Fengshen Bang zostanie włożony w ręce... 245 00:30:12,791 --> 00:30:14,375 ...Króla Wszystkich Królestw, 246 00:30:14,375 --> 00:30:16,791 i odpieczętowuje go i inwestuje nowych bogów, 247 00:30:16,791 --> 00:30:18,833 Wielka Klątwa zostanie zdjęta... 248 00:30:18,833 --> 00:30:20,625 ...a ludzkość zostanie ocalona. 249 00:30:20,875 --> 00:30:23,041 Jestem pewien, że wszyscy jesteście świadomi ceny, jaką trzeba zapłacić... 250 00:30:23,041 --> 00:30:25,333 ...być nosicielem Wybuchu Fengshen. 251 00:30:26,166 --> 00:30:28,125 Najwyższy, pozwól mi. 252 00:30:28,625 --> 00:30:30,208 Tym razem to powinienem być ja. 253 00:30:30,750 --> 00:30:32,083 Zrobię to. 254 00:30:32,416 --> 00:30:33,625 Powinienem być tym jedynym. 255 00:30:34,708 --> 00:30:36,916 Nie ma miejsca na błędy. 256 00:30:37,375 --> 00:30:39,333 Musimy pozwolić Najwyższemu zdecydować... 257 00:30:39,666 --> 00:30:41,375 ...kto będzie nosicielem. 258 00:31:20,500 --> 00:31:21,416 Ludzkość jest w poważnym niebezpieczeństwie. 259 00:31:21,416 --> 00:31:24,000 Dostarczę im Fengshen Bang. 260 00:31:24,958 --> 00:31:25,750 Ziya, 261 00:31:26,666 --> 00:31:27,958 musisz mieć tego świadomość, 262 00:31:28,333 --> 00:31:31,375 kiedy Nieśmiertelny dotknie Wybuchu Fengshen, 263 00:31:31,375 --> 00:31:33,041 stracą całą swoją moc, 264 00:31:33,041 --> 00:31:34,416 ponownie stać się śmiertelnym, 265 00:31:34,958 --> 00:31:37,750 i dlatego nigdy nie wracaj do Kunlun. 266 00:31:40,125 --> 00:31:42,291 To kolejny powód, dla którego to ja powinienem być tym jedynym. 267 00:31:43,083 --> 00:31:47,250 Dlaczego tak jest? 268 00:31:47,541 --> 00:31:50,541 Wszyscy praktykujecie od ponad tysiąca lat... 269 00:31:50,541 --> 00:31:52,333 ...aby osiągnąć swoje obecne moce. 270 00:31:52,875 --> 00:31:54,833 Nie można tego zmarnować. 271 00:31:55,250 --> 00:31:57,333 Ćwiczę dopiero od czterdziestu lat. 272 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 To nie jest wielka tragedia... 273 00:31:58,500 --> 00:32:00,041 ...aby stracić moc, którą posiadam. 274 00:32:00,458 --> 00:32:02,125 I zanim zacząłem ćwiczyć, 275 00:32:02,125 --> 00:32:03,458 Byłem kupcem. 276 00:32:03,458 --> 00:32:04,708 Jeździłem dość często... 277 00:32:04,708 --> 00:32:06,666 ...i miał wiele światowych doświadczeń. 278 00:32:08,208 --> 00:32:09,375 Pokornie zgłaszam się na ochotnika... 279 00:32:09,791 --> 00:32:11,166 ...podjąć się tego zadania. 280 00:32:11,875 --> 00:32:14,583 Ziya, dawno nie byłeś z nami, 281 00:32:14,750 --> 00:32:16,208 i jeszcze nie jesteś w stanie... 282 00:32:16,416 --> 00:32:18,416 ...aby zobaczyć wizje przyszłości, 283 00:32:18,416 --> 00:32:20,791 dlatego cię dzisiaj nie wezwałem. 284 00:32:21,125 --> 00:32:24,000 A jednak twoje wtargnięcie, spowodowane współczuciem... 285 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 ...dla śmiertelników, 286 00:32:25,625 --> 00:32:27,666 zakłóciło naszą wizję Wielkiej Klątwy. 287 00:32:29,083 --> 00:32:33,416 Czy to może być twoje przeznaczenie? 288 00:33:09,375 --> 00:33:10,541 Jiang Ziya, 289 00:33:11,166 --> 00:33:12,791 czy naprawdę jesteś gotowy się poddać... 290 00:33:12,791 --> 00:33:15,500 ...czterdzieści lat nieśmiertelności i mocy... 291 00:33:16,083 --> 00:33:18,125 ...i wrócić do bycia śmiertelnikiem? 292 00:34:06,041 --> 00:34:13,500 Wielki Czarny Ptak... 293 00:34:13,500 --> 00:34:20,250 ... urodziła lud Shang. 294 00:34:21,833 --> 00:34:23,916 Przodkowie, usłyszcie mnie! 295 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Ja, Yin Shou, nigdy nie pragnąłem być królem, 296 00:34:27,791 --> 00:34:31,125 ale kraj musi mieć władcę, 297 00:34:31,125 --> 00:34:34,416 a ja, będąc jedynym żyjącym dzieckiem mojego ojca, 298 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 nie mam innego wyboru, jak tylko wstąpić na tron... 299 00:34:36,375 --> 00:34:38,791 ... i utrzymać dynastię Shang. 300 00:34:39,416 --> 00:34:40,958 Błagam teraz mojego wujka, Arcykapłana Bi Gana… 301 00:34:40,958 --> 00:34:43,333 ...by zajrzeć w przyszłość naszego królestwa. 302 00:35:50,875 --> 00:35:52,166 Dynastia jest skazana na zagładę! 303 00:35:52,250 --> 00:35:53,375 Dynastia jest skazana na zagładę! 304 00:35:53,458 --> 00:35:54,333 Dynastia jest skazana na zagładę! 305 00:35:54,458 --> 00:35:55,333 Dynastia jest skazana na zagładę! 306 00:35:58,041 --> 00:35:59,666 Dynastia jest skazana na zagładę! 307 00:36:04,666 --> 00:36:07,000 Dynastia jest skazana na zagładę! 308 00:36:15,791 --> 00:36:17,416 Wujku, co mówisz? 309 00:36:17,500 --> 00:36:19,666 Bogowie przepowiedzieli naszą zagładę... 310 00:36:19,666 --> 00:36:22,916 ...niszcząc nasze wróżby. 311 00:36:23,375 --> 00:36:24,625 Czym sobie zasłużyliśmy na taką klątwę? 312 00:36:25,250 --> 00:36:26,666 Członek naszej rodziny królewskiej... 313 00:36:26,666 --> 00:36:29,833 ...zabił własnego ojca i króla. 314 00:36:29,833 --> 00:36:33,583 Nie można było popełnić większego grzechu, 315 00:36:33,958 --> 00:36:37,166 bogowie się wściekli. 316 00:36:37,791 --> 00:36:39,458 My, potomkowie Cheng Tanga... 317 00:36:39,458 --> 00:36:42,666 ...nie nadają się już na króla wszystkich królestw. 318 00:36:43,083 --> 00:36:45,333 Poświęcę życie stu ludzi... 319 00:36:45,500 --> 00:36:47,208 ...aby stłumić wściekłość. 320 00:36:47,208 --> 00:36:48,291 To bezużyteczne. 321 00:36:48,666 --> 00:36:49,791 Zatem tysiąc. 322 00:36:49,791 --> 00:36:53,541 Nawet dziesięć tysięcy nie pomoże. 323 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Na początku 324 00:36:55,250 --> 00:36:59,125 kiedy nasz przodek Cheng Tang zjednoczył ziemię, 325 00:36:59,583 --> 00:37:03,125 tak wiele istnień ludzkich zostało odebranych, że spadła Wielka Klątwa. 326 00:37:03,541 --> 00:37:07,333 Wielka susza trwająca siedem lat... 327 00:37:07,333 --> 00:37:10,125 ...opuścił ziemię całkowicie jałową. 328 00:37:10,875 --> 00:37:15,458 Budując i wznosząc stos ofiarny... 329 00:37:15,458 --> 00:37:16,791 ...i składając w ofierze samego siebie, 330 00:37:16,791 --> 00:37:21,708 Cheng Tang w końcu przesunął bogów i zdjął klątwę. 331 00:37:21,708 --> 00:37:25,791 Sugerujesz, że powinienem zrobić to samo? 332 00:37:26,458 --> 00:37:27,625 Jak śmiecie, Bi Gan! 333 00:37:35,333 --> 00:37:36,958 Mój ojciec dopiero co wstąpił na tron... 334 00:37:37,250 --> 00:37:38,958 ...i chcesz, żeby się poświęcił! 335 00:37:39,250 --> 00:37:41,291 Sam pomysł... 336 00:37:41,291 --> 00:37:42,041 ...to zdrada stanu! 337 00:37:42,083 --> 00:37:43,333 Ty głupcze! 338 00:37:43,333 --> 00:37:45,541 Wielka Klątwa dopiero się zaczyna. 339 00:37:45,958 --> 00:37:47,333 Wkrótce, 340 00:37:47,333 --> 00:37:49,750 nasi ludzie będą w nędzy... 341 00:37:49,750 --> 00:37:51,375 ...a nasi przodkowie pozostaną bez ofiar. 342 00:37:51,375 --> 00:37:52,333 Kiedy nadejdzie ten czas, 343 00:37:52,333 --> 00:37:55,791 nie będzie już całej dynastii Shang! 344 00:37:58,041 --> 00:37:59,916 Ojcze, przekaż mi tron. 345 00:38:00,041 --> 00:38:01,875 Poświęcę się na twoim miejscu. 346 00:38:07,666 --> 00:38:09,083 Kim jest król... 347 00:38:10,291 --> 00:38:13,625 ...jeśli nie nosicielem wszystkich ziemskich grzechów? 348 00:38:16,041 --> 00:38:19,000 Pójdę za przykładem naszego przodka Cheng Tanga… 349 00:38:20,000 --> 00:38:22,458 ...i zbuduj stos ofiarny w Zhaoge. 350 00:38:23,916 --> 00:38:25,375 W dniu jego zakończenia, 351 00:38:26,041 --> 00:38:30,750 Spalę się jako ofiarę, aby ocalić królestwo. 352 00:38:33,708 --> 00:38:36,916 Błogosławione królestwo! 353 00:38:37,250 --> 00:38:39,583 Klęczeć! 354 00:38:41,125 --> 00:38:43,125 Błogosławione królestwo! 355 00:38:43,291 --> 00:38:45,166 Błogosławione królestwo! 356 00:38:45,291 --> 00:38:47,083 Błogosławione królestwo! 357 00:38:47,166 --> 00:38:50,208 Łazić! 358 00:39:05,000 --> 00:39:07,125 Czekałem przed Deer Terrace przez godzinę, 359 00:39:07,291 --> 00:39:08,375 ale Jego Wysokość... 360 00:39:09,458 --> 00:39:10,833 ...nie chciał się ze mną spotkać. 361 00:39:16,291 --> 00:39:17,541 Pójdę po niego. 362 00:39:19,291 --> 00:39:21,291 Mówiłeś dzisiaj poza kolejnością. 363 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 Wzbudziłeś nieufność ojca. 364 00:39:25,875 --> 00:39:27,375 Poprosiłem go, aby przekazał mi tron... 365 00:39:28,250 --> 00:39:29,875 ...żebym mógł umrzeć zamiast niego. 366 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Z pewnością musi to wiedzieć. 367 00:39:34,958 --> 00:39:36,958 Nie znasz swojego ojca. 368 00:39:38,250 --> 00:39:39,041 Matka, 369 00:39:41,000 --> 00:39:42,166 martwisz się za bardzo. 370 00:39:43,333 --> 00:39:44,958 Przyprowadzę tu Ojca, 371 00:39:45,583 --> 00:39:47,250 aby nasza rodzina mogła być razem. 372 00:41:03,791 --> 00:41:04,166 Ji Fa. 373 00:41:04,333 --> 00:41:05,000 Yin Jiao. 374 00:41:05,625 --> 00:41:06,416 To lis demon. 375 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 Podążaj za mną. 376 00:41:19,416 --> 00:41:21,208 Jesteś pewien, że to poszło w tę stronę? 377 00:41:25,208 --> 00:41:27,458 Tam, w Niebiańskiej Komnacie. 378 00:41:38,208 --> 00:41:39,500 Jego Wysokość odpoczywa, 379 00:41:39,708 --> 00:41:41,333 i nikt nie ma prawa tam wejść. 380 00:41:42,541 --> 00:41:43,750 Mój ojciec jest w niebezpieczeństwie. 381 00:41:44,083 --> 00:41:45,375 Nie mam na to czasu! 382 00:42:17,541 --> 00:42:18,291 Kto tam jest? 383 00:42:20,125 --> 00:42:20,875 Ojciec, 384 00:42:21,333 --> 00:42:22,375 to ja. 385 00:42:22,666 --> 00:42:24,958 Wtargnę o tej porze, niosąc miecz! 386 00:42:26,125 --> 00:42:27,625 Nie spieszy Ci się... 387 00:42:27,875 --> 00:42:29,500 ...zasiąść na moim tronie! 388 00:42:29,625 --> 00:42:30,583 Nigdy bym tego nie zrobił! 389 00:42:30,750 --> 00:42:32,208 Goniłem lisa... 390 00:42:33,750 --> 00:42:34,625 ...demon. 391 00:42:35,166 --> 00:42:36,458 Wtargnęliśmy tu z obawy... 392 00:42:36,750 --> 00:42:39,000 ...dla bezpieczeństwa Waszej Królewskiej Mości. Proszę, przebacz nam. 393 00:42:39,125 --> 00:42:40,250 Jaki lis demon? 394 00:42:41,166 --> 00:42:42,500 Co ona tu robi? 395 00:42:43,583 --> 00:42:44,500 Wysiadać! 396 00:42:45,166 --> 00:42:46,125 Natychmiast, Wasza Wysokość! 397 00:42:54,875 --> 00:42:57,166 Powinienem był ją zabić, kiedy ją zobaczyliśmy po raz pierwszy! 398 00:42:58,208 --> 00:43:00,416 Jego Królewska Mość poświęca się, aby ocalić świat. 399 00:43:00,500 --> 00:43:01,625 On jest bohaterem. 400 00:43:05,708 --> 00:43:07,250 Nie denerwuj go znowu. 401 00:43:11,291 --> 00:43:13,083 Gdyby to był twój ojciec, 402 00:43:13,458 --> 00:43:14,916 co byś zrobił? 403 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 Nie było mnie przez osiem lat. 404 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 Mój własny ojciec... 405 00:43:28,333 --> 00:43:30,791 ...prawdopodobnie już by mnie nawet nie rozpoznał. 406 00:43:52,875 --> 00:43:55,375 Obawiam się, że w tym roku będziemy mieli kiepskie zbiory. 407 00:43:58,250 --> 00:44:01,166 Wraz z Wielką Klątwą na Zhaoge, 408 00:44:01,166 --> 00:44:05,583 dotyczy to nawet Xiqi. 409 00:44:06,250 --> 00:44:07,916 Dzięki Twoim środkom ostrożności, Ojcze, 410 00:44:08,291 --> 00:44:10,166 mamy dość zapasów żywności... 411 00:44:10,166 --> 00:44:11,875 ...przez kolejne trzy lata. 412 00:44:12,625 --> 00:44:14,833 A co potem? 413 00:44:26,333 --> 00:44:27,500 W ciągu jednej nocy, 414 00:44:27,916 --> 00:44:30,541 zarówno król, jak i książę zostali zabici. 415 00:44:30,583 --> 00:44:31,916 Najbardziej dziwne, 416 00:44:32,833 --> 00:44:35,375 nowy król powinien tak spieszyć się z wstąpieniem na tron, 417 00:44:36,125 --> 00:44:39,208 a następnie natychmiast przywołaj Czterech Książąt, 418 00:44:39,208 --> 00:44:41,083 myślę, że z mrocznymi intencjami. 419 00:44:41,458 --> 00:44:42,833 Ta wycieczka do Zhaoge... 420 00:44:42,833 --> 00:44:44,583 ...może być najbardziej zdradliwe. 421 00:44:44,958 --> 00:44:46,166 Proszę to przemyśleć, ojcze. 422 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 Mój Panie. 423 00:44:49,541 --> 00:44:53,708 Jeśli nie posłucham króla, wybuchnie wojna... 424 00:44:53,708 --> 00:44:57,625 ...a cały kraj zapłaci cenę. 425 00:45:00,333 --> 00:45:03,750 Choć tron ​​zmienił właściciela, 426 00:45:04,333 --> 00:45:07,833 moje obowiązki pozostają takie same. 427 00:45:12,375 --> 00:45:15,791 Skorzystajmy z okazji i odwiedź Ji Fa. 428 00:45:16,708 --> 00:45:18,458 To już osiem lat. 429 00:45:18,916 --> 00:45:21,208 Musi być teraz tak wysoki jak ty. 430 00:45:23,583 --> 00:45:25,250 Może nawet wyższy. 431 00:45:31,958 --> 00:45:35,333 Kiedy odejdę, będziesz strażnikiem Xiqi, 432 00:45:36,000 --> 00:45:37,708 i musisz go chronić. 433 00:45:38,000 --> 00:45:39,791 Nieważne co się stanie, 434 00:45:40,875 --> 00:45:44,208 nie opuszczaj Xiqi. 435 00:45:46,916 --> 00:45:49,250 Bezpiecznego powrotu, ojcze. 436 00:46:16,625 --> 00:46:17,666 Ustawiać się w kolejce. Ustawiać się w kolejce. 437 00:46:17,833 --> 00:46:18,875 Przepuść ich. 438 00:46:19,583 --> 00:46:20,625 Przestań naciskać. 439 00:46:21,500 --> 00:46:22,541 Zatrzymaj ich. 440 00:46:22,916 --> 00:46:23,541 Przestań naciskać. 441 00:46:25,500 --> 00:46:27,000 Odsuńcie się, wy! 442 00:46:27,125 --> 00:46:27,916 Twoja przepustka. 443 00:46:27,916 --> 00:46:29,208 Nie ma przepustki, nie ma wjazdu. 444 00:46:29,875 --> 00:46:31,291 Potrzebujemy przepustki? 445 00:46:32,041 --> 00:46:33,166 Co za kłopot. 446 00:46:33,166 --> 00:46:33,875 Mistrzu Ziya, 447 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 pozwól, że przywiozę cię na moich Ognistych Kołach. 448 00:46:36,041 --> 00:46:39,041 Teleportacja moich pięciu elementów jest szybsza. 449 00:46:39,041 --> 00:46:41,708 Nie. Kiedy wyruszyliśmy, Najwyższy powiedział nam... 450 00:46:41,708 --> 00:46:43,708 ...aby powstrzymać się od użycia naszych mocy. 451 00:46:45,750 --> 00:46:48,291 Ale świat śmiertelników ma swoje własne sztuczki. 452 00:46:49,833 --> 00:46:50,916 Obejrzyj to. 453 00:46:54,833 --> 00:46:57,375 Dzień dobry, proszę pana. 454 00:46:58,083 --> 00:46:59,125 Kim jesteś? 455 00:47:00,708 --> 00:47:05,333 Jesteśmy nieśmiertelni aż do Kunlun. 456 00:47:05,333 --> 00:47:08,083 Więc nie mamy przepustki. 457 00:47:08,083 --> 00:47:09,833 Nie masz przepustki? 458 00:47:12,291 --> 00:47:14,208 Ale mamy to. 459 00:47:19,500 --> 00:47:20,708 Weź to. 460 00:47:24,125 --> 00:47:25,000 Co to jest? 461 00:47:26,666 --> 00:47:28,000 Eliksir. 462 00:47:29,083 --> 00:47:29,708 Co to robi? 463 00:47:30,125 --> 00:47:31,208 Co to robi?! 464 00:47:31,333 --> 00:47:35,000 Eliksir ten zawiera czystą Qi, 465 00:47:35,000 --> 00:47:36,541 esencja wody, 466 00:47:36,541 --> 00:47:38,291 błogosławieństwo łaskawych bogów, 467 00:47:38,291 --> 00:47:43,333 i to, co najlepsze w Niebie, Ziemi i Człowieku. 468 00:47:43,333 --> 00:47:44,500 Jeden powiew. 469 00:47:44,875 --> 00:47:45,958 I poczujesz się odświeżony. 470 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 Jeden smak. 471 00:47:47,125 --> 00:47:49,083 I cały dyskomfort zniknie. 472 00:47:50,791 --> 00:47:53,625 Tak niesamowitego eliksiru nie da się kupić... 473 00:47:54,208 --> 00:47:56,916 ...nieważne, ile jesteś gotowy zaoferować. 474 00:47:57,250 --> 00:47:58,625 Potraktuj to jako nasz prezent... 475 00:47:58,750 --> 00:47:59,750 ...do ciebie, nasz nowy przyjacielu. 476 00:48:02,583 --> 00:48:05,375 Mistrzu Ziya, twoja śmiertelna sztuczka zadziałała! 477 00:48:05,375 --> 00:48:07,041 Zbliżać się, 478 00:48:07,041 --> 00:48:08,583 Dobrze się tobą zaopiekuję. 479 00:48:08,583 --> 00:48:09,333 Jesteś zbyt miły. 480 00:48:09,333 --> 00:48:11,458 Sam odwiozę cię do miasta. 481 00:48:13,375 --> 00:48:15,583 Czy Jego Wysokość musi się poświęcić... 482 00:48:16,625 --> 00:48:19,625 ...na stosie, aby rozproszyć Wielką Klątwę? 483 00:48:27,166 --> 00:48:28,458 Może... 484 00:48:30,541 --> 00:48:32,791 ...tylko bogowie znają odpowiedź. 485 00:48:39,375 --> 00:48:40,166 Jesteśmy tutaj. 486 00:48:40,250 --> 00:48:41,125 Wysiadać. 487 00:48:41,375 --> 00:48:42,416 Nadążać. 488 00:48:42,708 --> 00:48:43,500 Spieszyć się. 489 00:49:08,375 --> 00:49:08,958 Mistrz Ziya. 490 00:49:55,541 --> 00:49:57,875 Mistrzu Ziya, co się dzieje? 491 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Wygląda jak... 492 00:50:04,708 --> 00:50:06,083 ...zostaliśmy sprzedani. 493 00:50:06,083 --> 00:50:07,000 Sprzedany? 494 00:50:07,083 --> 00:50:10,000 Myślałem, że znasz się tu na rzeczy. 495 00:50:11,875 --> 00:50:13,583 Nie byłem tam od czterdziestu lat. 496 00:50:13,583 --> 00:50:15,958 Wcześniej tak nie było. 497 00:50:16,458 --> 00:50:17,875 Przyprowadź ich. 498 00:50:19,666 --> 00:50:20,416 Pan, 499 00:50:20,416 --> 00:50:22,708 mamy coś dla Jego Królewskiej Mości. 500 00:50:22,708 --> 00:50:24,083 Skończ bzdury. 501 00:50:45,958 --> 00:50:46,916 To tyle. 502 00:50:56,208 --> 00:50:56,791 O nie. 503 00:51:13,791 --> 00:51:14,250 Patrzeć! 504 00:51:17,208 --> 00:51:18,458 Pioruny! 505 00:51:20,666 --> 00:51:22,000 Idź i uratuj tych ludzi! 506 00:51:22,166 --> 00:51:23,250 Czy możemy użyć naszych mocy? 507 00:51:23,250 --> 00:51:23,958 Oczywiście. 508 00:51:24,875 --> 00:51:26,291 Wreszcie! 509 00:52:11,291 --> 00:52:12,833 Zatem bogowie naprawdę istnieją! 510 00:52:13,583 --> 00:52:14,625 Jest nadzieja dla Jego Królewskiej Mości! 511 00:52:18,833 --> 00:52:22,750 Alchemik Shen Gongbao z Wyspy Złotych Żółwi... 512 00:52:22,750 --> 00:52:25,583 ...jest tutaj, aby zademonstrować swoje moce przed Jego Królewską Mością. 513 00:52:46,000 --> 00:52:47,791 Zaszczyt jest mój. 514 00:52:53,541 --> 00:52:54,416 Fascynujący. 515 00:52:55,083 --> 00:52:56,125 Co to za czary? 516 00:52:56,416 --> 00:52:57,458 Wasza Królewska Mość, 517 00:52:57,708 --> 00:53:00,666 Dzięki temu zaklęciu mogę przeżyć ścięcie. 518 00:53:01,416 --> 00:53:03,083 A co ze spalaniem? 519 00:53:04,791 --> 00:53:06,916 Jeśli ktoś potrafi żyć bez głowy, 520 00:53:07,500 --> 00:53:10,541 mały ogień nie jest powodem do zmartwień. 521 00:53:11,208 --> 00:53:13,916 Doskonały. Ile czasu zajmuje opanowanie tego? 522 00:53:14,375 --> 00:53:18,416 Zajęło mi to tysiąc lat, 523 00:53:18,875 --> 00:53:21,875 ale dzięki niezwykłym talentom Waszej Królewskiej Mości, 524 00:53:22,250 --> 00:53:25,250 500 lat powinno wystarczyć. 525 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 500 lat? 526 00:53:27,625 --> 00:53:28,666 Zgadza się. 527 00:53:30,208 --> 00:53:31,041 Śmieszny! 528 00:53:31,041 --> 00:53:32,083 To boli. 529 00:53:35,625 --> 00:53:36,125 NIE! 530 00:53:36,458 --> 00:53:36,958 Nie. 531 00:53:39,500 --> 00:53:40,541 Tutaj. Tutaj. 532 00:53:40,833 --> 00:53:41,875 Tutaj. 533 00:53:42,333 --> 00:53:43,375 Pospiesz się! 534 00:53:44,916 --> 00:53:47,458 Jiang Ziya, mnich taoistyczny z Kunlun, 535 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 ma coś do zaprezentowania Jego Królewskiej Mości. 536 00:53:58,916 --> 00:53:59,958 Co to jest? 537 00:54:00,416 --> 00:54:01,791 Co tu mam... 538 00:54:02,416 --> 00:54:04,833 ...to Wybuch Fengshena. 539 00:54:08,041 --> 00:54:09,958 Co to robi? 540 00:54:10,333 --> 00:54:12,541 Na horyzoncie widać wielkie zamieszanie. 541 00:54:13,000 --> 00:54:17,583 Zostałem wysłany przez mojego mistrza, Najwyższego, abym przyniósł Fengshen Bang... 542 00:54:18,041 --> 00:54:20,916 ...do Króla Wszystkich Królestw. 543 00:54:21,791 --> 00:54:25,791 Kiedy król odpieczętuje go i powierzy nowych bogów, 544 00:54:26,000 --> 00:54:29,125 Wybuch Fengshen usunie Wielką Klątwę... 545 00:54:29,500 --> 00:54:32,708 ...a cała ludzkość zostanie ocalona. 546 00:54:34,458 --> 00:54:36,416 Czy taki mały scroll... 547 00:54:36,666 --> 00:54:38,208 ...naprawdę usunąć Wielką Klątwę? 548 00:54:38,250 --> 00:54:40,458 Więcej niż to! 549 00:54:48,250 --> 00:54:52,458 Wybuch Fengshen to święty artefakt pozostawiony przez... Pani Nuwa. 550 00:54:52,958 --> 00:54:57,208 Pochłania energię Qi zmarłych, 551 00:54:57,791 --> 00:55:02,125 lub to, co możemy nazwać „duszami”. 552 00:55:02,291 --> 00:55:05,500 Gdy Wasza Wysokość odpieczętuje Wybuch Fengshen... 553 00:55:05,833 --> 00:55:08,916 cała ta energia będzie Twoja... 554 00:55:09,333 --> 00:55:12,500 ...dowodzić. 555 00:55:13,166 --> 00:55:14,208 To znaczy, 556 00:55:14,750 --> 00:55:16,291 im więcej ludzi umiera, 557 00:55:16,625 --> 00:55:18,625 tym potężniejszy staje się Fengshen Bang? 558 00:55:18,708 --> 00:55:20,875 Wasza Wysokość jest przenikliwy. 559 00:55:21,416 --> 00:55:24,583 Zatem Wielka Klątwa może w rzeczywistości być błogosławieństwem. 560 00:55:24,666 --> 00:55:26,416 Wasza Wysokość jest wszechwiedzący. 561 00:55:27,708 --> 00:55:29,000 Ten czarownik jest demonem. 562 00:55:29,375 --> 00:55:30,000 Cóż, więc... 563 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 ...podzielimy się nagrodami! 564 00:55:32,041 --> 00:55:32,958 Wytrzymać. 565 00:55:34,083 --> 00:55:36,208 Autentyczność... 566 00:55:38,250 --> 00:55:40,541 ...wybuchu Fengshen... 567 00:55:43,041 --> 00:55:45,666 ...nie zostało jeszcze udowodnione. 568 00:55:46,000 --> 00:55:47,416 Jak to zrobić? 569 00:55:47,625 --> 00:55:51,333 Mógłbym to zrobić... 570 00:55:52,125 --> 00:55:54,583 gdybym miał świeżo zmarłego człowieka. 571 00:56:06,000 --> 00:56:08,916 Objawienie Duszy! 572 00:56:42,791 --> 00:56:46,541 Wasza Wysokość jest najbardziej zdecydowana, 573 00:56:47,166 --> 00:56:50,208 ale jest coś jeszcze. 574 00:56:50,541 --> 00:56:54,291 Aby rozpieczętować Wybuch Fengshen, potrzebny jest wzór kroków. 575 00:56:55,041 --> 00:56:56,958 Pozwól, że ci pokażę. 576 00:56:56,958 --> 00:56:58,375 Oglądaj uważnie. 577 00:57:17,500 --> 00:57:18,958 Czy to...? 578 00:57:26,041 --> 00:57:28,083 Czy to możliwe... 579 00:57:28,750 --> 00:57:31,916 ...Schody Kosmosu? 580 00:57:33,125 --> 00:57:35,166 Nie tak szybko, mój taoistyczny bracie. 581 00:57:35,208 --> 00:57:36,250 Uruchomić! 582 00:57:36,375 --> 00:57:37,416 Zatrzymaj ich! 583 00:57:47,291 --> 00:57:48,541 Nie zabijaj nikogo! 584 00:57:48,541 --> 00:57:49,458 Rozumiem! 585 00:58:16,583 --> 00:58:17,500 Łatwy! Łatwy! 586 00:58:31,291 --> 00:58:32,625 Mistrzu Ziya! 587 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 Yin Jiao! Ji Fa! Zdobądź Fengshen Bang! 588 00:58:54,416 --> 00:58:54,958 Pospiesz się! 589 00:58:55,416 --> 00:58:56,541 Z drogi! 590 00:58:58,833 --> 00:58:59,958 Idź za nimi! 591 00:59:28,041 --> 00:59:28,791 Teleportacja wodna! 592 00:59:55,958 --> 00:59:57,708 Ji Fa, idź tędy! 593 01:00:29,750 --> 01:00:32,083 To niebezpieczne! Zatrzymywać się! 594 01:00:34,708 --> 01:00:35,583 Przestań! 595 01:00:36,333 --> 01:00:37,416 To ślepy zaułek. 596 01:00:37,541 --> 01:00:38,458 Jeśli podejdziesz bliżej, 597 01:00:38,875 --> 01:00:40,166 skoczę. 598 01:00:40,208 --> 01:00:41,666 Przebyłeś całą tę drogę, 599 01:00:42,125 --> 01:00:43,125 dlaczego teraz zmieniłeś zdanie? 600 01:00:43,375 --> 01:00:45,000 Udawaj, że nigdy mnie tu nie było. 601 01:00:45,375 --> 01:00:47,083 To rozwiązuje wszystko, prawda? 602 01:00:47,333 --> 01:00:49,000 Wracać! Wracać! 603 01:00:49,375 --> 01:00:51,625 Fengshen Bang należy do Króla Wszystkich Królestw, 604 01:00:51,791 --> 01:00:53,083 i ten król jest moim ojcem. 605 01:00:53,250 --> 01:00:54,750 Jakie masz prawo to zatrzymać? 606 01:00:54,750 --> 01:00:56,500 Miałem zamiar mu to dać, 607 01:00:56,833 --> 01:00:58,500 ale nie mogę teraz. 608 01:00:58,500 --> 01:00:59,375 Ty podły oszustu. 609 01:01:03,916 --> 01:01:04,833 Powiedz mi, 610 01:01:05,250 --> 01:01:07,250 co to znaczy być królem wszystkich królestw? 611 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Jeśli uda mu się zabić... 612 01:01:09,416 --> 01:01:11,208 ...niewinny człowiek, 613 01:01:11,208 --> 01:01:14,375 jak można mu ufać w stosunku do całej ludzkości? 614 01:01:15,125 --> 01:01:15,916 Mój ojciec jest chętny... 615 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 Nadchodzi Wielka Klątwa, 616 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 i każdego dnia niezliczone rzesze ludzi będą tracić życie. 617 01:01:21,500 --> 01:01:24,833 Jednak nazwał to błogosławieństwem! 618 01:01:24,833 --> 01:01:25,625 Powiedz mi. 619 01:01:26,041 --> 01:01:27,375 Gdybyś był królem, 620 01:01:27,500 --> 01:01:28,500 zrobiłbyś to samo? 621 01:01:28,583 --> 01:01:29,333 Zamknąć się! 622 01:01:30,666 --> 01:01:32,625 Zwróć Fengshen Bang mojemu ojcu! 623 01:02:06,625 --> 01:02:09,458 Stary człowieku, oddaj Fengshen Bang. 624 01:02:10,250 --> 01:02:12,375 Bez tego Jego Wysokość umrze. 625 01:02:13,083 --> 01:02:14,458 Jeśli mu to dam, 626 01:02:15,416 --> 01:02:18,291 Obawiam się, że resztę świata spotka ten sam los. 627 01:02:18,833 --> 01:02:19,750 Nonsens! 628 01:02:20,541 --> 01:02:21,791 Jego Wysokość jest bohaterem! 629 01:02:22,000 --> 01:02:24,208 Ale on uważa was za głupców. 630 01:02:26,916 --> 01:02:29,333 Nie przejmuje się nikim innym. 631 01:02:29,833 --> 01:02:31,958 Dba tylko o siebie. 632 01:02:32,583 --> 01:02:33,500 Yin Jiao. 633 01:02:37,458 --> 01:02:37,916 Yin Jiao, 634 01:02:38,333 --> 01:02:39,416 właśnie uratował ci życie. 635 01:02:39,458 --> 01:02:40,291 Nie obchodzi mnie to. 636 01:02:40,791 --> 01:02:42,166 Muszę uratować mojego ojca. 637 01:02:56,666 --> 01:02:57,791 Mistrzu Ziya! 638 01:03:02,875 --> 01:03:04,333 Nie rób mu krzywdy. Nie! 639 01:03:17,083 --> 01:03:18,333 Gdzie jest mój Fengshen Bang? 640 01:03:18,500 --> 01:03:19,833 Uwolnij go! 641 01:03:24,125 --> 01:03:24,791 Ji Fa, 642 01:03:24,791 --> 01:03:26,041 weź Fengshen Bang i uciekaj! 643 01:03:26,041 --> 01:03:27,458 Nie rób tego. Nie rób tego. 644 01:03:28,000 --> 01:03:29,333 Nie odważyłbyś się. 645 01:03:29,333 --> 01:03:30,375 Nie puszczaj! 646 01:03:31,375 --> 01:03:32,833 Nie rób tego! 647 01:03:36,458 --> 01:03:37,666 Puścił. 648 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 Pioruny! 649 01:03:45,875 --> 01:03:47,250 On naprawdę skoczył! 650 01:04:03,666 --> 01:04:04,333 Yin Jiao. 651 01:05:05,500 --> 01:05:07,041 Gospodarz, 652 01:05:07,875 --> 01:05:09,916 Mam ci coś ważnego do przekazania. 653 01:05:10,416 --> 01:05:11,541 To Wybuch Fengshena. 654 01:05:11,958 --> 01:05:14,875 Rzeczywiście widziałem Wybuch Fengshen. 655 01:05:15,583 --> 01:05:18,666 Jeśli widziałeś Wybuch Fengshen, 656 01:05:18,666 --> 01:05:21,333 dlaczego mi tego nie przyniosłeś? 657 01:05:21,833 --> 01:05:24,000 Wybacz mi, Mistrzu. 658 01:05:25,625 --> 01:05:27,125 To nie tak, że nie próbowałem, 659 01:05:27,916 --> 01:05:31,500 ale mnich Kunlun miał mnóstwo wsparcia. 660 01:05:32,333 --> 01:05:33,416 byłem... 661 01:05:34,333 --> 01:05:36,208 Jaki mnich Kunlun? 662 01:05:37,833 --> 01:05:40,208 Jak on śmie cię znęcać? 663 01:05:40,500 --> 01:05:43,625 Mistrzu, chodźmy dać im nauczkę! 664 01:05:47,958 --> 01:05:50,375 To zaklęcie służy do „Zaszczepienia Duszy”. 665 01:05:51,708 --> 01:05:53,083 Nasz Mistrz jest dla ciebie dobry. 666 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 Na co czekasz? Iść! 667 01:05:56,083 --> 01:05:57,458 Dziękuję, Mistrzu. 668 01:06:28,250 --> 01:06:29,083 Mistrz Ziya. 669 01:06:29,958 --> 01:06:31,833 Nie śpisz. 670 01:06:32,416 --> 01:06:34,041 Yin Shou jest królem wszystkich królestw, 671 01:06:34,166 --> 01:06:36,375 ale nie dasz mu Fengshen Bang. 672 01:06:36,625 --> 01:06:38,583 Jaki jest sens, żebyśmy tu zostali? 673 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Prawidłowy! Nie poznaliśmy nikogo miłego... 674 01:06:41,000 --> 01:06:42,333 ...od kiedy rozpoczęliśmy tę podróż. 675 01:06:42,333 --> 01:06:44,291 Prawie straciłeś życie. 676 01:06:45,875 --> 01:06:47,708 Dlaczego nie zabierzemy Fengshen Bang z powrotem do Kunlun... 677 01:06:47,708 --> 01:06:50,000 ...i zostawić tych śmiertelników samym sobie? 678 01:06:52,500 --> 01:06:55,041 Yin Jiao jest księciem koronnym. 679 01:06:55,041 --> 01:06:57,833 Jest następnym Królem Wszystkich Królestw. 680 01:07:01,000 --> 01:07:03,166 Nie jest taki jak jego ojciec. 681 01:07:03,166 --> 01:07:05,833 Yin Jiao? Jak długo musimy czekać... 682 01:07:05,833 --> 01:07:07,625 ...żeby został królem? 683 01:07:11,416 --> 01:07:13,250 Kto mówił coś o czekaniu? 684 01:07:17,750 --> 01:07:20,791 Czy to może być inny demon? 685 01:07:32,708 --> 01:07:33,833 Zatrzymywać się. 686 01:07:51,916 --> 01:07:54,958 Skąd się wzięło to dziecko? 687 01:07:57,291 --> 01:07:59,500 Takie dziwne. To musi być demon. 688 01:08:02,166 --> 01:08:04,208 Mój Panie, bądź ostrożny. 689 01:08:31,750 --> 01:08:36,791 Żałosna rzecz, całkiem sama. 690 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Pan, 691 01:08:50,083 --> 01:08:52,291 ta rzecz w twoich ramionach może być demonem. 692 01:08:54,166 --> 01:08:56,000 Lepiej to teraz zabić, 693 01:08:57,250 --> 01:08:59,083 zanim stanie się zagrożeniem. 694 01:09:02,208 --> 01:09:04,500 Jeśli nie możesz tego zrobić, my to zrobimy. 695 01:09:04,875 --> 01:09:06,500 To tylko dziecko. 696 01:09:08,708 --> 01:09:10,666 Nawet jeśli jest demonem, 697 01:09:10,916 --> 01:09:14,875 czy wyrośnie na dobrego czy złego... 698 01:09:14,958 --> 01:09:18,750 ... zależy od tego, jak jest wychowany. 699 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 Nie możemy wyciągać pochopnych wniosków. 700 01:09:21,250 --> 01:09:23,625 Masz całkowitą rację. 701 01:09:24,125 --> 01:09:26,666 Nezha, Yang Jian, trzymajcie ręce. 702 01:09:28,083 --> 01:09:32,916 Jestem Jiang Ziya. Pochodzimy z Kunlun. 703 01:09:34,041 --> 01:09:36,583 Jestem Ji Chang, z Xiqi. 704 01:09:38,625 --> 01:09:41,041 Książę Zachodu. To zaszczyt. 705 01:09:48,333 --> 01:09:50,208 Dziecko jest słabe. 706 01:09:50,625 --> 01:09:52,458 Aby ocalić mu życie, 707 01:09:52,458 --> 01:09:55,583 Proponuję wysłać go do Kunlun... 708 01:09:55,583 --> 01:09:59,583 ...by mój mistrz, Najwyższy, wychował. 709 01:10:01,708 --> 01:10:04,958 Wiele słyszałem o Najwyższym. 710 01:10:05,166 --> 01:10:10,250 Uczenie się przez niego byłoby dla dziecka zaszczytem. 711 01:10:11,625 --> 01:10:14,833 Następnie powinieneś nadać dziecku imię, 712 01:10:15,083 --> 01:10:16,958 więc poznasz go, jeśli spotkasz się ponownie. 713 01:10:18,916 --> 01:10:24,250 Jego narodzinom towarzyszył grzmot. 714 01:10:25,000 --> 01:10:28,458 Nazwijmy go Lei Zhenzi. 715 01:10:29,541 --> 01:10:33,500 Yang Jian, Nezha, zabierz Lei Zhenzi do Kunlun. 716 01:10:33,500 --> 01:10:34,416 Zaraz. 717 01:10:45,083 --> 01:10:48,708 W dzisiejszych czasach ciągle dzieją się dziwne rzeczy. 718 01:10:49,416 --> 01:10:54,041 Dlatego jedziesz do Zhaoge? 719 01:10:54,166 --> 01:10:55,625 Mamy już nowego króla. 720 01:10:55,625 --> 01:10:59,875 To zwyczaj dla Czterech Książąt... 721 01:10:59,875 --> 01:11:02,291 ...aby osobiście złożyć wyrazy szacunku. 722 01:11:02,291 --> 01:11:04,833 Więc pozostali trzej książęta też są w drodze? 723 01:11:04,875 --> 01:11:05,541 Tak. 724 01:11:11,375 --> 01:11:14,791 Poprosiłeś Ji Changa, żeby nas wezwał... 725 01:11:14,791 --> 01:11:18,916 ...zdetronizować Yin Shou i uczynić Yin Jiao nowym królem. 726 01:11:19,375 --> 01:11:20,250 Dokładnie. 727 01:11:20,625 --> 01:11:21,875 Yin Shou obiecał... 728 01:11:22,291 --> 01:11:24,791 ...poświęcić się, aby zdjąć Wielką Klątwę. 729 01:11:24,791 --> 01:11:25,791 Głupiec! 730 01:11:26,583 --> 01:11:28,500 Naprawdę wierzysz, że mógłby się spalić? 731 01:11:29,250 --> 01:11:30,875 Gdy zbuduje się stos, 732 01:11:31,208 --> 01:11:33,458 zobaczymy, czy dotrzyma słowa. 733 01:11:33,458 --> 01:11:33,833 Jak możesz... 734 01:11:33,833 --> 01:11:36,041 Nie ma czasu do stracenia. 735 01:11:36,416 --> 01:11:39,833 Wielka Klątwa rozprzestrzeniła się na wszystkie krainy. 736 01:11:39,833 --> 01:11:43,500 Plagi na północy, 737 01:11:43,750 --> 01:11:46,416 woda staje się brudna na wschodzie, 738 01:11:47,041 --> 01:11:51,125 martwe dzieci urodzone na południu, 739 01:11:51,541 --> 01:11:54,875 i nieurodzaj na Zachodzie. 740 01:11:55,291 --> 01:11:58,666 Im dłużej czekamy, tym większe zniszczenia. 741 01:11:59,625 --> 01:12:01,791 Klątwa ta została sprowadzona przez rodzinę Yin. 742 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 Ich obowiązkiem jest zakończyć to. 743 01:12:04,291 --> 01:12:06,541 Król Shang jest królem wszystkich królestw. 744 01:12:06,541 --> 01:12:07,666 Świat jest jego. 745 01:12:07,666 --> 01:12:09,291 Ten świat... 746 01:12:09,291 --> 01:12:11,791 ...nie jest światem króla, 747 01:12:11,791 --> 01:12:14,333 ale świat wszystkich. 748 01:12:14,333 --> 01:12:15,250 Fascynujący... 749 01:12:17,833 --> 01:12:19,750 Fascynujący... 750 01:12:21,375 --> 01:12:26,250 Wróżby księcia Zachodu nigdy się nie myliły. 751 01:12:26,250 --> 01:12:27,500 Co więc jest napisane? 752 01:12:27,791 --> 01:12:31,125 Heksagram oznacza „oszustwo”. 753 01:12:31,666 --> 01:12:35,500 Zabicie króla nie było sprawiedliwe, 754 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 i tron ​​wpadł w niezasłużone ręce. 755 01:12:40,625 --> 01:12:43,250 Wydawałoby się więc, 756 01:12:44,625 --> 01:12:51,541 Król nie został zabity przez Yin Qi, ale przez kogoś innego. 757 01:12:52,666 --> 01:12:54,166 Kto to byłby? 758 01:12:54,166 --> 01:12:57,916 Kto inny jak nie Yin Shou? 759 01:12:57,916 --> 01:13:00,875 Niewłaściwe jest wyciąganie takich wniosków. 760 01:13:05,291 --> 01:13:07,333 Jesteś z nami czy nie? 761 01:13:07,333 --> 01:13:08,750 To zdrada stanu, 762 01:13:11,166 --> 01:13:13,458 z małymi szansami na sukces. 763 01:13:18,000 --> 01:13:20,541 A ty, Ji Chang? 764 01:13:20,875 --> 01:13:27,791 Nie zapominaj, że nasi synowie są przetrzymywani jako zakładnicy w Zhaoge. 765 01:13:31,791 --> 01:13:33,208 Niech tak będzie. 766 01:13:34,875 --> 01:13:36,291 Niech tak będzie! 767 01:13:36,291 --> 01:13:38,541 Wrócę na południe i zbiorę moje wojska. 768 01:13:38,625 --> 01:13:41,750 Mogę to zrobić bez ciebie. 769 01:13:43,208 --> 01:13:44,583 Zatrzymywać się! Nikt się nie rusza! 770 01:13:48,958 --> 01:13:52,083 Ośmielasz się planować zdradę stanu! 771 01:13:52,416 --> 01:13:55,083 Jest sam. Zabij go. 772 01:13:55,083 --> 01:13:57,125 NIE! 773 01:13:59,458 --> 01:14:02,458 To mój syn, Ji Fa. 774 01:14:05,208 --> 01:14:07,791 Jestem Ji Fa, strażnik dworu królewskiego. 775 01:14:08,458 --> 01:14:11,958 Na własne oczy widziałem, jak Yin Qi zabił swojego ojca, 776 01:14:12,750 --> 01:14:15,083 a mimo to próbujesz oczernić Jego Wysokość... 777 01:14:15,250 --> 01:14:16,791 ...z tymi fałszywymi wróżbami! 778 01:14:17,333 --> 01:14:18,666 widzisz? 779 01:14:18,875 --> 01:14:20,833 Był zakładnikiem tak długo... 780 01:14:21,250 --> 01:14:23,291 ...że bierze Yin Shou za swojego ojca. 781 01:14:23,666 --> 01:14:25,916 Co dobrego jest w takim synu? 782 01:14:26,208 --> 01:14:27,583 Zabij go. 783 01:14:37,833 --> 01:14:39,875 Nie uciekniesz! 784 01:14:44,916 --> 01:14:46,250 Ji Fa! W końcu cię znaleźliśmy. -Bracia! 785 01:14:46,333 --> 01:14:48,458 Jesteśmy strażą królewską. Rzuć broń! 786 01:14:48,458 --> 01:14:49,875 Odsunąć się na bok! 787 01:14:57,416 --> 01:14:59,125 Mówią, że widzisz przyszłość. 788 01:14:59,875 --> 01:15:00,750 Ji Chang, 789 01:15:02,083 --> 01:15:03,708 czy widzisz... 790 01:15:04,708 --> 01:15:06,166 ...twoja własna śmierć? 791 01:15:07,458 --> 01:15:09,333 Wasza Królewska Mość, 792 01:15:10,333 --> 01:15:11,791 wróżka... 793 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 ...widzi przyszłość... 794 01:15:14,666 --> 01:15:16,666 ...ze wszystkiego... 795 01:15:17,208 --> 01:15:18,208 ...z wyjątkiem... 796 01:15:19,000 --> 01:15:21,041 ...jego własne losy. 797 01:15:21,166 --> 01:15:22,750 Co teraz widzisz? 798 01:15:23,833 --> 01:15:25,833 Pokazuje tu, że 799 01:15:27,083 --> 01:15:28,375 Wasza Królewska Mość, 800 01:15:29,458 --> 01:15:33,958 umrzecie z ręki waszego ciała i krwi. 801 01:15:42,750 --> 01:15:44,250 Każdy to wie... 802 01:15:44,833 --> 01:15:46,750 ...Mam zamiar się poświęcić... 803 01:15:46,958 --> 01:15:48,833 ...aby uratować świat. 804 01:15:48,875 --> 01:15:49,833 Ji Chang, 805 01:15:50,916 --> 01:15:52,458 jesteś niczym innym jak tylko oszustem! 806 01:15:53,750 --> 01:15:56,250 Iść! Stańcie przed swoimi ojcami. 807 01:16:05,000 --> 01:16:06,666 Kiedy Yin Qi zabił naszego ojca, 808 01:16:07,416 --> 01:16:09,083 byli tam wszyscy twoi synowie, 809 01:16:09,708 --> 01:16:10,875 widzieli wszystko, co się wydarzyło. 810 01:16:12,000 --> 01:16:13,125 Ale wasza czwórka... 811 01:16:13,625 --> 01:16:15,833 ...uwierzyłbym bezpodstawnym plotkom... 812 01:16:16,250 --> 01:16:18,833 ...nad tym, co widzieli na własne oczy. 813 01:16:19,583 --> 01:16:21,041 Nie jesteś głupi. 814 01:16:21,875 --> 01:16:24,250 Jesteś po prostu zdradziecki. 815 01:16:28,625 --> 01:16:31,625 Przyjrzyj się dobrze tym zdrajcom. 816 01:16:33,666 --> 01:16:35,500 To byli kiedyś twoi ojcowie. 817 01:16:36,625 --> 01:16:37,333 Teraz, 818 01:16:38,125 --> 01:16:40,625 to grzesznicy, którzy zdradzili Shangów. 819 01:16:41,125 --> 01:16:42,583 Moja siostra jest twoją żoną, 820 01:16:42,916 --> 01:16:44,833 królowa. 821 01:16:45,083 --> 01:16:47,291 Książę koronny, Yin Jiao, jest moim siostrzeńcem. 822 01:16:48,083 --> 01:16:49,708 Dlaczego miałbym być zdrajcą? 823 01:16:51,708 --> 01:16:53,166 Z bogami jako moimi świadkami, 824 01:16:53,166 --> 01:16:55,291 Nigdy nie miałem zamiaru cię zdradzić. 825 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 Yin Shou! 826 01:16:59,500 --> 01:17:01,083 Zabiłeś swojego ojca i brata, 827 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 i sprowadził Wielką Klątwę. 828 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Ty... 829 01:17:04,166 --> 01:17:06,791 ...są grzesznikami. 830 01:17:10,166 --> 01:17:11,375 Twoi ojcowie... 831 01:17:12,125 --> 01:17:14,875 ...trzymali przy sobie swoich ulubionych synów, 832 01:17:16,000 --> 01:17:18,125 dobrze odżywiony i dobrze ubrany, 833 01:17:19,416 --> 01:17:21,000 czekam, aż pewnego dnia odziedziczę... 834 01:17:21,000 --> 01:17:22,666 ...ich tron. 835 01:17:24,458 --> 01:17:25,791 Podczas gdy ty... 836 01:17:26,166 --> 01:17:29,375 ...zostali porzuceni tutaj, w odległym Zhaoge, 837 01:17:29,375 --> 01:17:31,333 żeby sobie radzić. 838 01:17:34,458 --> 01:17:35,291 A teraz, 839 01:17:37,125 --> 01:17:38,458 wszyscy dorośliście, 840 01:17:39,708 --> 01:17:42,791 wyszkoleni przeze mnie na wojowników Shang. 841 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Twoja siła i odwaga... 842 01:17:46,541 --> 01:17:49,791 ... zostały wykute w śmiertelnej walce. 843 01:17:51,583 --> 01:17:53,625 Nikt nie może Ci powiedzieć, co masz robić. 844 01:17:55,875 --> 01:17:59,208 Jesteś znacznie silniejszy niż twoi bracia w domu. 845 01:17:59,875 --> 01:18:03,541 Masz o wiele większe kwalifikacje, aby zostać następcą swoich ojców. 846 01:18:06,250 --> 01:18:10,000 Teraz daję ci szansę odebrania tego, co ci się prawnie należy. 847 01:18:12,083 --> 01:18:14,333 Kto zabije swego ojca... 848 01:18:18,041 --> 01:18:19,791 ...może zająć jego miejsce. 849 01:18:27,083 --> 01:18:28,250 Wyciągnij miecze! 850 01:18:50,416 --> 01:18:53,708 Czy zapomniałeś, jak zginął Su Quanxiao? 851 01:18:57,291 --> 01:18:58,625 Ojciec! 852 01:19:00,458 --> 01:19:01,791 Jeśli nie zabijesz swojego ojca, 853 01:19:03,125 --> 01:19:05,833 pewnego dnia cię zabije. 854 01:19:13,750 --> 01:19:14,875 Ojciec! 855 01:19:36,541 --> 01:19:37,375 Dobry. 856 01:19:37,666 --> 01:19:38,541 Chong Yingbiao, 857 01:19:39,000 --> 01:19:41,083 jesteś teraz księciem północy. 858 01:19:48,083 --> 01:19:49,208 Ty głupcze! 859 01:19:51,958 --> 01:19:54,041 Zrób to! 860 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 NIE! 861 01:19:58,750 --> 01:19:59,500 NIE! 862 01:19:59,541 --> 01:20:00,250 NIE! 863 01:20:01,916 --> 01:20:03,458 Mój synu! 864 01:20:06,125 --> 01:20:07,041 Mój synu! 865 01:20:25,875 --> 01:20:27,000 Musisz... 866 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 ...pozostać przy życiu. 867 01:20:30,666 --> 01:20:31,708 Jiang Wenhuana, 868 01:20:32,500 --> 01:20:34,208 jesteś teraz księciem Wschodu. 869 01:20:35,083 --> 01:20:35,916 Ojciec! 870 01:20:56,041 --> 01:20:57,000 Ji Fa, 871 01:20:57,458 --> 01:20:59,166 na co czekasz? 872 01:21:05,250 --> 01:21:07,416 Chcesz błagać o życie swojego ojca? 873 01:21:09,250 --> 01:21:09,791 NIE. 874 01:21:10,958 --> 01:21:12,500 Ji Chang jest zdrajcą... 875 01:21:12,500 --> 01:21:14,375 ...który zasługuje na egzekucję. 876 01:21:14,416 --> 01:21:16,666 Czterej książęta planowali zdradę stanu... 877 01:21:17,250 --> 01:21:19,541 ...ponieważ zostali wprowadzeni w błąd przez Ji Chang. 878 01:21:19,541 --> 01:21:20,916 Ji Chang jest winowajcą, 879 01:21:21,125 --> 01:21:22,166 rozpoczął spisek. 880 01:21:22,583 --> 01:21:23,541 Jeśli go zabijemy, 881 01:21:23,916 --> 01:21:26,000 jego grzechy zostaną zakryte... 882 01:21:26,000 --> 01:21:27,833 ...i nikt nie pozna prawdy. 883 01:21:31,583 --> 01:21:34,208 Musi przeprosić publicznie... 884 01:21:35,125 --> 01:21:36,833 ...aby ludzie wiedzieli, że... 885 01:21:37,375 --> 01:21:39,708 ... Czterech Książąt próbowało zdrady stanu, 886 01:21:40,375 --> 01:21:42,625 i to była zdecydowanie Wasza Wysokość... 887 01:21:42,875 --> 01:21:44,708 ...to uratowało Shangów. 888 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 Pozwoliłeś Fengshen Bang uciec. 889 01:21:54,333 --> 01:21:55,416 To była porażka. 890 01:21:56,291 --> 01:21:58,958 Schwytałeś czterech zdrajców dla Shang. 891 01:21:59,291 --> 01:22:00,208 To twoja zasługa. 892 01:22:01,625 --> 01:22:02,541 Gwardia! 893 01:22:06,291 --> 01:22:08,583 Wsadź Ji Changa do lochu. 894 01:22:41,708 --> 01:22:42,625 Ojciec. 895 01:22:46,875 --> 01:22:47,791 Ojciec. 896 01:23:05,291 --> 01:23:07,083 Ten jadeitowy krąg... 897 01:23:09,041 --> 01:23:13,458 ...był moim prezentem dla ciebie... 898 01:23:13,791 --> 01:23:16,166 ...kiedy wysłałem cię tutaj jako zakładnika. 899 01:23:16,666 --> 01:23:19,458 Czy pamiętasz, co to znaczy? 900 01:23:20,750 --> 01:23:21,833 Jego Wysokość obiecał mi to, 901 01:23:22,208 --> 01:23:23,250 gdy tylko przyznasz się do przestępstwa, 902 01:23:23,541 --> 01:23:24,708 pozwoli ci wrócić do Xiqi. 903 01:23:25,583 --> 01:23:27,041 Okrąg... 904 01:23:28,041 --> 01:23:30,750 ...oznacza, że ​​pewnego dnia powrócisz. 905 01:23:33,041 --> 01:23:34,958 Niedługo zacznie się sezon sadzenia. 906 01:23:35,583 --> 01:23:36,083 Xiqi... 907 01:23:36,083 --> 01:23:39,208 Twoje fałszywe proroctwa podżegały do ​​zdrady stanu. 908 01:23:40,250 --> 01:23:41,666 Dlaczego tego nie przyznasz? 909 01:23:46,583 --> 01:23:47,958 myliłem się. 910 01:23:50,625 --> 01:23:51,958 Nie powinienem był... 911 01:23:53,291 --> 01:23:59,250 ...wysłał cię, abyś żył z tak złą osobą jak Yin Shou. 912 01:23:59,833 --> 01:24:01,458 Jak możesz nazywać go złym? 913 01:24:03,416 --> 01:24:04,875 Widziałem na własne oczy... 914 01:24:04,875 --> 01:24:06,750 ...jak walczył za nasz kraj. 915 01:24:07,166 --> 01:24:08,500 Słyszałem na własne uszy... 916 01:24:09,041 --> 01:24:10,708 ...jak zamierza się poświęcić... 917 01:24:10,958 --> 01:24:12,791 ...aby złagodzić Wielką Klątwę. 918 01:24:13,958 --> 01:24:15,125 Jeśli chodzi o ciebie, 919 01:24:15,750 --> 01:24:17,000 byłeś w Xiqi. 920 01:24:17,541 --> 01:24:18,916 Nie byłeś tego świadkiem, 921 01:24:19,833 --> 01:24:22,375 a mimo to oceniasz go na podstawie garści patyków. 922 01:24:23,833 --> 01:24:25,708 To niedorzeczne. 923 01:24:30,125 --> 01:24:31,500 Mój synu, 924 01:24:32,458 --> 01:24:34,583 co widzisz... 925 01:24:35,500 --> 01:24:40,333 ...może być tylko tym, co Yin Shou chce, żebyś zobaczył, 926 01:24:41,916 --> 01:24:43,583 i w co wierzysz... 927 01:24:44,500 --> 01:24:48,583 ...może być tylko tym, w co Yin Shou chce, żebyś uwierzył. 928 01:24:54,458 --> 01:24:55,583 Ojciec. 929 01:25:00,708 --> 01:25:02,166 Jeśli... 930 01:25:02,750 --> 01:25:05,625 ...naprawdę w to wszystko wierzyłeś, 931 01:25:06,791 --> 01:25:11,000 zabiłbyś mnie wczoraj w sądzie. 932 01:25:17,041 --> 01:25:18,500 Jestem twoim synem. 933 01:25:19,666 --> 01:25:21,375 Jak mógłbym cię zabić? 934 01:25:27,916 --> 01:25:29,291 Pamiętać, 935 01:25:30,458 --> 01:25:33,958 nie ma znaczenia, czyim jesteś synem. 936 01:25:35,375 --> 01:25:40,000 Ważne jest to, kim jesteś. 937 01:26:01,291 --> 01:26:03,666 Takie piękne ciało. 938 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Zabić to... 939 01:26:07,916 --> 01:26:09,708 ...byłaby szkoda, nie? 940 01:26:12,416 --> 01:26:14,250 Wszystko zaczęło się od Ciebie, 941 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 może powinno się to skończyć także na tobie. 942 01:26:22,000 --> 01:26:23,125 Wydawać by się mogło, że... 943 01:26:24,458 --> 01:26:27,291 ...Obudziłem bestię. 944 01:26:34,750 --> 01:26:35,875 Trzymaj mnie w pobliżu. 945 01:26:38,166 --> 01:26:39,708 Znam na nas sposób... 946 01:26:41,625 --> 01:26:46,583 ...by dzielić się nieśmiertelnością. 947 01:26:52,375 --> 01:26:54,833 Proszę Waszą Wysokość o wykonanie na mnie egzekucji. 948 01:26:57,250 --> 01:26:58,791 Na jakiej podstawie? 949 01:26:59,500 --> 01:27:02,083 Jiang Huanchu, książę Wschodu, 950 01:27:02,083 --> 01:27:03,833 został stracony przez Waszą Wysokość. 951 01:27:04,250 --> 01:27:06,791 Jako jego siostra zasługuję na taką samą karę. 952 01:27:07,958 --> 01:27:09,541 Uważasz, że się mylił? 953 01:27:12,583 --> 01:27:14,541 Czterej książęta byli lojalnymi ludźmi. 954 01:27:15,416 --> 01:27:17,166 Zabijając ich, 955 01:27:17,500 --> 01:27:19,500 zdradziłeś zaufanie swoich poddanych. 956 01:27:20,208 --> 01:27:22,916 Ich synowie byli kochającymi dziećmi. 957 01:27:22,916 --> 01:27:24,791 Zmuszając ich do zabicia swoich ojców, 958 01:27:24,791 --> 01:27:26,583 porzuciłeś wszelką moralność. 959 01:27:28,250 --> 01:27:29,791 To co zabiłeś... 960 01:27:29,791 --> 01:27:31,916 ...było więcej niż czterech mężczyzn. 961 01:27:31,916 --> 01:27:33,875 Zabiłeś zaufanie świata... 962 01:27:33,875 --> 01:27:36,500 ...i panowanie Shangów przez ostatnie 500 lat. 963 01:27:37,833 --> 01:27:39,208 Jako Królowa... 964 01:27:39,875 --> 01:27:42,083 ...tego kraju, 965 01:27:42,083 --> 01:27:44,666 moim obowiązkiem jest doradzać królowi. 966 01:27:44,666 --> 01:27:46,791 Jako twoja żona, 967 01:27:46,791 --> 01:27:50,083 moim obowiązkiem jest zająć się twoimi grzechami. 968 01:27:50,083 --> 01:27:52,083 Być może moja śmierć posłuży... 969 01:27:52,083 --> 01:27:54,041 ...przywróci Ci rozsądek. 970 01:27:54,291 --> 01:27:56,291 Zmarłych już nie ma. 971 01:27:58,791 --> 01:28:01,250 Po co marnować własne życie? 972 01:28:07,500 --> 01:28:09,666 Ciało takie jak twoje... 973 01:28:10,583 --> 01:28:12,250 ...nie jest łatwo do niego dotrzeć. 974 01:28:15,625 --> 01:28:17,291 Jako królowa, 975 01:28:19,291 --> 01:28:21,333 zasługujesz na to, żeby mieć... 976 01:28:21,333 --> 01:28:23,125 ...cała radość świata. 977 01:28:32,500 --> 01:28:34,458 Dlaczego nie dołączysz do nas... 978 01:28:35,625 --> 01:28:38,041 ...w naszej radości? 979 01:29:42,458 --> 01:29:44,916 Nic dziwnego, że Jego Wysokość tak cię lubi. 980 01:29:47,833 --> 01:29:49,541 Nawet ja... 981 01:29:50,500 --> 01:29:53,166 ...nie mogę powstrzymać uczucia, że ​​cię przyciągam. 982 01:30:00,291 --> 01:30:03,333 Dziwne, że miejsce tak zimne i odległe jak Jizhou... 983 01:30:04,875 --> 01:30:08,875 ...był w stanie stworzyć tak oszałamiającą piękność jak Ty. 984 01:30:20,041 --> 01:30:21,250 Gdybym był królem, 985 01:30:21,250 --> 01:30:24,333 Ja też bym uległa Twojemu czarowi. 986 01:30:27,250 --> 01:30:29,583 Zła kusicielka, 987 01:30:29,958 --> 01:30:31,625 odejdź z tego świata! 988 01:31:33,541 --> 01:31:34,458 Demon! 989 01:32:37,750 --> 01:32:38,666 Wasza Królewska Mość! 990 01:32:38,750 --> 01:32:41,166 Więc masz zamiar mnie zabić! 991 01:32:41,791 --> 01:32:42,541 Ojciec! 992 01:32:46,125 --> 01:32:46,666 Ona nie jest człowiekiem! 993 01:32:46,958 --> 01:32:47,916 Ona jest lisim demonem! 994 01:32:48,333 --> 01:32:49,500 Chroń Jego Wysokość! 995 01:32:53,000 --> 01:32:53,791 Gwardia! 996 01:33:22,958 --> 01:33:24,250 Ji Fa. 997 01:33:28,458 --> 01:33:30,041 Co powinienem zrobić? 998 01:33:35,500 --> 01:33:37,583 Prowadzi to na zewnątrz Bramy Południkowej. 999 01:33:37,833 --> 01:33:40,333 Idź do Arcykapłana Bi Gana i ukryj się tam. 1000 01:33:44,125 --> 01:33:44,916 Jeśli pozwolisz mi odejść, 1001 01:33:46,041 --> 01:33:46,833 co się z tobą stanie? 1002 01:33:48,875 --> 01:33:50,041 Daj mi miecz Demonicznego Księcia. 1003 01:34:02,416 --> 01:34:03,000 Ji Fa. 1004 01:34:07,833 --> 01:34:08,666 Chong Yingbiao, 1005 01:34:09,416 --> 01:34:10,250 jest tam ciemno. 1006 01:34:10,500 --> 01:34:11,958 Znajdę ci pochodnię. 1007 01:34:14,166 --> 01:34:14,958 Przynieś mi... 1008 01:34:16,000 --> 01:34:16,791 ...pochodnia! 1009 01:34:26,666 --> 01:34:28,666 Nad nami wielka klątwa, 1010 01:34:28,666 --> 01:34:30,125 a złoczyńcy są wszędzie. 1011 01:34:30,125 --> 01:34:32,833 Jesteśmy w czasie kryzysu. 1012 01:34:32,833 --> 01:34:34,250 Aby złagodzić Wielką Klątwę, 1013 01:34:34,250 --> 01:34:35,875 należy wykorzenić złoczyńców. 1014 01:34:35,875 --> 01:34:38,666 To pokazuje troskę Jego Królewskiej Mości o swój lud. 1015 01:34:38,666 --> 01:34:40,125 Czterech książąt... 1016 01:34:40,125 --> 01:34:41,541 ...wschodu, zachodu, południa i północy... 1017 01:34:41,541 --> 01:34:43,166 ...byliśmy niewdzięcznymi zdrajcami... 1018 01:34:43,166 --> 01:34:44,916 ...który zaplanował zdradę stanu. 1019 01:34:44,916 --> 01:34:46,791 Teraz, gdy ponieśli porażkę, 1020 01:34:46,791 --> 01:34:48,416 albo nie żyją, albo są w więzieniu. 1021 01:34:48,416 --> 01:34:50,041 Królowa Jiang, 1022 01:34:50,041 --> 01:34:51,541 nie znała swojego miejsca jako kobiety, 1023 01:34:51,541 --> 01:34:52,666 i mówił poza kolejnością. 1024 01:34:52,666 --> 01:34:54,375 Wstydziła się tego, co zrobiła, 1025 01:34:54,375 --> 01:34:56,291 utopiła się. -Uklęknij przed Księciem Północy! 1026 01:34:56,291 --> 01:34:57,875 Książę koronny, Yin Jiao, 1027 01:34:57,875 --> 01:34:59,583 całkowicie pozbawiony moralności, 1028 01:34:59,583 --> 01:35:01,166 wkradł się nocą do pałacu... 1029 01:35:01,166 --> 01:35:03,125 ...zabić swego ojca i króla. 1030 01:35:03,125 --> 01:35:05,083 Po niepowodzeniu uciekł... 1031 01:35:05,083 --> 01:35:07,708 ...i jest teraz poszukiwanym mężczyzną. 1032 01:35:18,000 --> 01:35:20,333 Ten miecz Yin Jiao jest naprawdę ostry. 1033 01:35:32,458 --> 01:35:34,208 Od kilku dni mam na ciebie oko. 1034 01:35:35,083 --> 01:35:36,708 Gdzie ukrywasz Yin Jiao? 1035 01:35:38,375 --> 01:35:39,375 W stajni? 1036 01:35:40,250 --> 01:35:41,000 W koszarach? 1037 01:35:42,916 --> 01:35:44,375 Albo w gównie? 1038 01:35:48,583 --> 01:35:49,750 Bestia. 1039 01:35:52,541 --> 01:35:53,166 Pospiesz się. 1040 01:35:53,458 --> 01:35:54,083 No dalej! 1041 01:36:20,916 --> 01:36:21,791 Brat! 1042 01:36:26,583 --> 01:36:28,083 Przez te wszystkie lata samotnie tutaj, w Zhaoge, 1043 01:36:28,208 --> 01:36:29,625 Jestem pewien, że często byłeś prześladowany. 1044 01:36:30,708 --> 01:36:31,666 Nie ma mowy. 1045 01:36:33,208 --> 01:36:34,625 Robię całe znęcanie się! 1046 01:36:34,791 --> 01:36:37,208 Zawsze byłeś konkurencyjny, 1047 01:36:37,666 --> 01:36:39,250 zawsze chciałem być wielkim bohaterem. 1048 01:36:40,166 --> 01:36:42,541 Pamiętam, kiedy Shang przyszedł po zakładników... 1049 01:36:43,208 --> 01:36:45,458 ...a Ojciec kazał nam rywalizować w łucznictwie... 1050 01:36:45,458 --> 01:36:46,833 ...aby zobaczyć, kto pójdzie. 1051 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 Nie myśl ani przez chwilę, że nie wiem... 1052 01:36:49,083 --> 01:36:51,666 ...że majstrowałeś przy mojej strzałce. 1053 01:36:51,750 --> 01:36:53,208 Gdybym tego nie zrobił, 1054 01:36:53,208 --> 01:36:54,375 jak mogłem cię pokonać? 1055 01:36:56,375 --> 01:36:57,416 Wiem, że... 1056 01:36:57,875 --> 01:37:00,333 ...chciałeś czegoś więcej niż spokojnego życia w Xiqi. 1057 01:37:00,958 --> 01:37:03,375 Pragnąłeś zostać wojownikiem w Zhaoge. 1058 01:37:04,125 --> 01:37:06,333 Teraz, gdy jesteś strażnikiem królewskim, 1059 01:37:07,208 --> 01:37:09,208 Jestem naprawdę szczęśliwy z twojego powodu. 1060 01:37:14,875 --> 01:37:15,708 Brat, 1061 01:37:16,041 --> 01:37:17,541 jesteś następny w kolejce do tytułu księcia Xiqi. 1062 01:37:18,125 --> 01:37:19,541 Powinieneś był tam zostać. 1063 01:37:27,375 --> 01:37:30,416 Wozy na zewnątrz są wypełnione skarbami. 1064 01:37:30,541 --> 01:37:31,458 Powiedz mi... 1065 01:37:32,333 --> 01:37:33,541 ...czy wystarczy, żeby ocalić Ojca? 1066 01:37:43,291 --> 01:37:45,208 Żadna ilość skarbów nie wystarczy. 1067 01:37:51,916 --> 01:37:53,541 Rozmawiałem już z Ojcem, 1068 01:37:55,625 --> 01:37:57,375 ale nie przyzna się do błędu. 1069 01:37:58,583 --> 01:38:00,666 Ojciec taki jest. 1070 01:38:02,500 --> 01:38:04,166 On nigdy nic nie robi... 1071 01:38:05,791 --> 01:38:07,541 ...on nie wierzy. 1072 01:38:09,708 --> 01:38:10,291 Brat, 1073 01:38:12,000 --> 01:38:13,208 Nie martw się. 1074 01:38:13,625 --> 01:38:15,000 Pracuję nad tym. 1075 01:38:18,000 --> 01:38:19,291 Obawiam się, że... 1076 01:38:20,750 --> 01:38:22,625 ...Ojciec jest stary i wątły. 1077 01:38:23,791 --> 01:38:25,500 Nie może już dłużej czekać. 1078 01:38:32,458 --> 01:38:33,833 Moje śnieżne smoki! 1079 01:38:37,333 --> 01:38:38,708 Minęły wieki. 1080 01:38:39,291 --> 01:38:41,083 Wciąż mnie rozpoznają! 1081 01:38:43,666 --> 01:38:45,416 Nie było cię zbyt długo. 1082 01:38:45,541 --> 01:38:47,916 Prawdopodobnie nie znasz już drogi powrotnej. 1083 01:38:48,833 --> 01:38:51,916 Te dwa Śnieżne Smoki były prezentem od Ojca, 1084 01:38:52,583 --> 01:38:54,333 ale szkoliłem ich przez lata. 1085 01:38:55,500 --> 01:38:56,791 Są szybcy... 1086 01:38:57,333 --> 01:38:58,583 ...i znają się na rzeczy. 1087 01:40:12,041 --> 01:40:13,750 Skarby, które przyniosłeś... 1088 01:40:13,750 --> 01:40:15,083 ...nie zadowalaj mnie; 1089 01:40:16,625 --> 01:40:17,583 ale twoja obecność... 1090 01:40:18,416 --> 01:40:19,791 ...bardzo mnie to cieszy. 1091 01:40:25,583 --> 01:40:26,500 Powiedz mi, 1092 01:40:27,166 --> 01:40:28,541 czego chcesz? 1093 01:40:29,041 --> 01:40:30,750 Dziś spełnię każde Twoje życzenie. 1094 01:40:51,916 --> 01:40:53,458 Mój ojciec jest za stary i słaby... 1095 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 ...przetrwać w więzieniu. 1096 01:40:56,083 --> 01:40:57,583 Czy zlitowałbyś się nad nim... 1097 01:40:57,708 --> 01:40:59,041 ...i zwolnić go? 1098 01:40:59,208 --> 01:41:01,000 Ukaraj mnie... 1099 01:41:01,708 --> 01:41:03,333 ...na jego miejscu. 1100 01:41:05,541 --> 01:41:07,708 Twój ojciec został skazany na śmierć. 1101 01:41:12,958 --> 01:41:14,791 Wtedy umarłbym za niego. 1102 01:42:09,666 --> 01:42:11,208 Ji Fa, to ja. 1103 01:42:14,125 --> 01:42:15,083 Demoniczny mnich! 1104 01:42:15,791 --> 01:42:18,333 Za każdym razem, gdy się pojawiasz, dzieje się coś złego. 1105 01:42:19,166 --> 01:42:20,166 Gdzie jest Yin Jiao? 1106 01:42:20,500 --> 01:42:21,333 Zabierz mnie do niego! 1107 01:42:21,333 --> 01:42:23,041 Nie spoczniesz, dopóki wszyscy nie zginiemy! 1108 01:42:23,041 --> 01:42:24,458 Tylko ja mogę go uratować. 1109 01:42:24,458 --> 01:42:26,125 Nie może już pozostać w Zhaoge. 1110 01:42:29,000 --> 01:42:30,375 Ostatni raz uciekłeś, 1111 01:42:30,458 --> 01:42:31,875 ale tym razem się poddałeś. 1112 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Przestań mówić. 1113 01:42:33,708 --> 01:42:35,250 Proszę ze mną. 1114 01:42:36,416 --> 01:42:37,833 Opuść Zhaoge. 1115 01:42:38,250 --> 01:42:40,000 Kunlun cię ochroni. 1116 01:42:40,416 --> 01:42:42,500 Jesteś przyszłym królem wszystkich królestw. 1117 01:42:43,083 --> 01:42:44,416 Przyszłość ludzi... 1118 01:42:44,416 --> 01:42:45,083 ...zależy od... 1119 01:42:47,291 --> 01:42:49,208 Mój ojciec jest Królem Wszystkich Królestw. 1120 01:42:49,583 --> 01:42:50,875 To on otworzy Fengshen Bang... 1121 01:42:50,916 --> 01:42:52,125 ...i uratuj świat! 1122 01:42:53,500 --> 01:42:54,708 Mówiłem ci, stary. 1123 01:42:55,750 --> 01:42:56,958 Nie będzie cię słuchał. 1124 01:42:57,250 --> 01:42:58,666 Nadal mu wierzysz? 1125 01:42:58,875 --> 01:43:00,833 Mój Ojciec jest oczarowany przez lisiego demona. 1126 01:43:02,250 --> 01:43:03,791 Dobre i złe losy... 1127 01:43:04,916 --> 01:43:06,541 ...nie dzieje się to przez przypadek. 1128 01:43:07,791 --> 01:43:09,541 Ci, którzy mają złe zamiary... 1129 01:43:10,291 --> 01:43:12,250 ...przyciągają demony. 1130 01:43:13,625 --> 01:43:15,041 A co jeśli... 1131 01:43:15,875 --> 01:43:21,083 A co jeśli twój ojciec nie zostanie zaczarowany przez lisiego demona? 1132 01:43:25,416 --> 01:43:27,208 Jeśli uda nam się zwabić Daji w to miejsce... 1133 01:43:27,208 --> 01:43:28,500 ...i zabij lisa, 1134 01:43:28,500 --> 01:43:31,541 wtedy poznamy prawdę. 1135 01:43:38,916 --> 01:43:41,708 Boli mnie, gdy widzę, jak cierpiałeś. 1136 01:43:45,083 --> 01:43:46,833 Jesteś tu, żeby mnie zabić? 1137 01:44:00,916 --> 01:44:02,583 Zazdroszczę ci... 1138 01:44:03,291 --> 01:44:05,000 ...za to, że mam dwóch dobrych synów. 1139 01:44:06,250 --> 01:44:07,750 Ja natomiast, 1140 01:44:08,166 --> 01:44:09,666 mieć tylko jedno, 1141 01:44:10,333 --> 01:44:11,833 kto chce mnie zabić. 1142 01:44:13,666 --> 01:44:15,166 Oboje jesteśmy ojcami. 1143 01:44:16,333 --> 01:44:17,833 Dlaczego jestem taki dotknięty? 1144 01:44:20,083 --> 01:44:23,500 Jakkolwiek traktujesz własnego ojca, 1145 01:44:24,166 --> 01:44:29,083 twój syn pójdzie za tym przykładem. 1146 01:44:29,750 --> 01:44:31,166 Ale nie masz pojęcia... 1147 01:44:31,708 --> 01:44:33,875 ...jak traktował mnie mój ojciec. 1148 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 Darzę Cię wielkim podziwem. 1149 01:44:50,958 --> 01:44:52,583 Co powinienem zrobić? 1150 01:44:53,000 --> 01:44:55,208 Chciałbym usłyszeć twoją radę. 1151 01:44:57,708 --> 01:45:00,333 Jeśli dotrzymasz słowa... 1152 01:45:01,250 --> 01:45:02,666 ...i poświęć się, 1153 01:45:03,416 --> 01:45:05,083 twoje grzechy... 1154 01:45:06,000 --> 01:45:08,333 ...zostanie rozgrzeszony, 1155 01:45:09,750 --> 01:45:14,458 i będziesz honorowym potomkiem Cheng Tanga. 1156 01:45:16,041 --> 01:45:17,583 Rzecz w tym, 1157 01:45:18,458 --> 01:45:21,416 możesz to zrobić? 1158 01:45:32,708 --> 01:45:36,166 Bo Yikao jest tutaj? W Zhaoge? 1159 01:45:37,500 --> 01:45:38,500 Gdzie on jest? 1160 01:45:43,333 --> 01:45:45,666 Bardzo kochasz swojego syna. 1161 01:45:46,291 --> 01:45:49,958 Nie poznajesz, jak on smakuje? 1162 01:45:56,916 --> 01:45:58,875 Nawet zwierzęta nie zjadają swoich młodych. 1163 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 Jesteś mniej niż zwierzę. 1164 01:46:15,250 --> 01:46:17,250 Chcesz coś przekąsić? 1165 01:46:20,291 --> 01:46:21,916 Przekąsić. 1166 01:46:23,416 --> 01:46:25,041 Weź to! 1167 01:46:27,833 --> 01:46:29,458 Weź to! 1168 01:46:31,000 --> 01:46:33,625 Ty potworze! 1169 01:46:34,125 --> 01:46:38,250 Zabij mnie! 1170 01:46:38,250 --> 01:46:39,875 Obiecałem Bo Yikao... 1171 01:46:40,291 --> 01:46:41,500 ...żebym cię nie zabił... 1172 01:46:42,000 --> 01:46:43,375 ...i że cię uwolnię. 1173 01:46:44,791 --> 01:46:46,583 Wiesz, co musisz zrobić. 1174 01:46:54,625 --> 01:46:55,958 Pamiętać, 1175 01:46:56,708 --> 01:47:00,333 Wciąż trzymam w rękach twojego drugiego syna. 1176 01:47:49,416 --> 01:47:51,458 zgrzeszyłem. 1177 01:47:53,208 --> 01:47:56,708 Zrobiłem fałszywą wróżbę. 1178 01:47:57,000 --> 01:48:00,250 Zaplanowałem zdradę stanu. 1179 01:48:01,041 --> 01:48:04,208 Wszczęłem bunt. 1180 01:48:05,458 --> 01:48:08,666 Jestem przestępcą. 1181 01:48:08,666 --> 01:48:11,583 Jestem niewybaczalny. 1182 01:48:13,250 --> 01:48:15,583 zgrzeszyłem. 1183 01:48:16,500 --> 01:48:20,083 Zrobiłem fałszywą wróżbę. 1184 01:48:20,083 --> 01:48:23,625 Zaplanowałem zdradę stanu. 1185 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 I... 1186 01:48:26,791 --> 01:48:30,125 Wszczęłem bunt. 1187 01:48:33,333 --> 01:48:36,916 Zrobiłem fałszywą wróżbę. 1188 01:48:38,875 --> 01:48:41,833 Zaplanowałem zdradę stanu. 1189 01:48:43,541 --> 01:48:45,125 I... 1190 01:48:46,083 --> 01:48:47,666 ...wzbudził bunt. 1191 01:48:49,458 --> 01:48:51,041 Jestem przestępcą. 1192 01:48:58,041 --> 01:48:59,625 Jestem przestępcą. 1193 01:49:02,041 --> 01:49:03,625 I... 1194 01:49:03,625 --> 01:49:07,208 Zrobiłem fałszywą wróżbę. 1195 01:49:18,083 --> 01:49:20,083 Ja, Yin Shou, 1196 01:49:20,083 --> 01:49:23,000 sprowadziliśmy Lady Su na spotkanie z naszymi przodkami... 1197 01:49:24,166 --> 01:49:26,625 ...i poproś o błogosławieństwo. 1198 01:49:35,791 --> 01:49:37,833 Podejdź bliżej. 1199 01:49:38,041 --> 01:49:41,125 Niech przodkowie cię zobaczą. 1200 01:49:57,375 --> 01:50:00,750 Gdybym tego nie widział na własne oczy, 1201 01:50:01,291 --> 01:50:05,541 Nigdy bym nie uwierzyła, że ​​takie piękno może istnieć. 1202 01:50:06,625 --> 01:50:08,458 Podaj mi rękę. 1203 01:50:17,375 --> 01:50:18,166 Lis Demon, 1204 01:50:18,166 --> 01:50:21,541 Zablokowałem twoją ścieżkę południka! 1205 01:50:22,125 --> 01:50:23,791 Przygotuj się na śmierć. 1206 01:50:23,791 --> 01:50:26,208 Jak możesz mówić, że jest lisim demonem? 1207 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Yin Jiao. 1208 01:50:34,500 --> 01:50:37,625 Więc to tutaj się ukrywałeś. 1209 01:50:43,541 --> 01:50:45,208 Widziałem na własne oczy... 1210 01:50:46,083 --> 01:50:47,833 ...jak lis demon zamieszkuje ciało Daji. 1211 01:50:49,166 --> 01:50:50,708 Ojcze, przez przypadek Cię zraniłem, 1212 01:50:50,708 --> 01:50:52,916 kiedy próbowałem zabić tego demona... 1213 01:50:53,458 --> 01:50:54,875 ...i pomścij Matkę. 1214 01:50:55,625 --> 01:50:57,666 Daji był ze mną przez cały ten czas. 1215 01:50:58,166 --> 01:50:59,875 Gdyby była lisim demonem, wiedziałbym. 1216 01:50:59,875 --> 01:51:01,291 Kiedy ją zabiję, 1217 01:51:01,291 --> 01:51:04,625 jej prawdziwa postać ujawni się. 1218 01:51:05,125 --> 01:51:06,875 A jeśli ona nie jest lisim demonem? 1219 01:51:07,041 --> 01:51:08,625 Odbierzesz niewinne życie! 1220 01:51:13,000 --> 01:51:16,041 Jako Najwyższy Kapłan, 1221 01:51:16,416 --> 01:51:19,416 Mam magiczne serce z siedmioma komorami. 1222 01:51:20,250 --> 01:51:22,208 Po spożyciu tego serca, 1223 01:51:22,416 --> 01:51:23,750 jakiś demon... 1224 01:51:24,166 --> 01:51:27,833 ...powróci do swojej pierwotnej formy. 1225 01:51:28,250 --> 01:51:31,250 Oddałbyś za to swoje serce? 1226 01:51:31,250 --> 01:51:32,916 Jakie jest moje serce... 1227 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 ...w porównaniu do rodziny królewskiej... 1228 01:51:35,875 --> 01:51:38,458 ...a nasza dynastia? 1229 01:51:44,125 --> 01:51:48,916 Ale jeśli Su Daji rzeczywiście jest lisim demonem, 1230 01:51:49,041 --> 01:51:51,458 co zrobi Wasza Wysokość? 1231 01:51:54,708 --> 01:51:55,541 Nazwij swoje warunki. 1232 01:51:56,833 --> 01:51:58,291 Trzeba ją skazać na śmierć. 1233 01:51:59,625 --> 01:52:01,916 Yin Jiao musi zostać ułaskawiony. 1234 01:52:02,666 --> 01:52:05,291 A Czterech Książąt należy uznać za niewinnych. 1235 01:52:06,083 --> 01:52:08,041 W imieniu naszych przodków, 1236 01:52:08,666 --> 01:52:12,083 przysięgnij, że zrobisz to wszystko. 1237 01:52:16,916 --> 01:52:18,875 Ponieważ przodkowie są moim świadkiem, 1238 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 Przysięgam! 1239 01:52:22,500 --> 01:52:25,166 Dziadku, nie wolno ci! 1240 01:52:44,083 --> 01:52:45,000 Połknij to! 1241 01:53:26,041 --> 01:53:28,416 Lis demonie, nie skrzywdzisz Jego Królewskiej Mości! 1242 01:53:31,958 --> 01:53:33,333 Lis demon się pokazał. 1243 01:53:33,416 --> 01:53:36,333 A teraz, Wasza Wysokość, zabij to! 1244 01:53:40,166 --> 01:53:42,000 W imieniu naszych przodków, 1245 01:53:42,416 --> 01:53:46,083 Yin Shou, na co czekasz? 1246 01:53:48,708 --> 01:53:49,666 Nasi przodkowie? 1247 01:53:54,916 --> 01:53:56,500 Gdzie są ci przodkowie? 1248 01:54:00,375 --> 01:54:02,583 Jeśli do nich zawołam, czy odpowiadają? 1249 01:54:04,500 --> 01:54:06,583 Wszyscy mówicie, że biały lis to demon. 1250 01:54:08,958 --> 01:54:11,083 Prawdę mówiąc, jest czarująca. 1251 01:54:13,416 --> 01:54:16,708 Tylko ona wie, czego naprawdę pragnę. 1252 01:54:18,000 --> 01:54:19,125 Chcesz być... 1253 01:54:20,208 --> 01:54:25,625 ...Król całego świata. 1254 01:54:38,041 --> 01:54:39,208 Dynastia Shang... 1255 01:54:39,916 --> 01:54:41,416 ...jest skończony. 1256 01:54:44,791 --> 01:54:45,458 Arcykapłan! 1257 01:54:45,458 --> 01:54:47,125 Dynastia Shang... 1258 01:54:47,750 --> 01:54:50,708 ...jest naprawdę skończony. 1259 01:54:57,291 --> 01:54:58,875 Wielki wujku! 1260 01:55:00,416 --> 01:55:01,666 Dynastia Shang... 1261 01:55:05,583 --> 01:55:07,416 Zabierzcie stąd Arcykapłana. 1262 01:55:24,541 --> 01:55:25,833 Zdradziecki chłopiec, 1263 01:55:27,208 --> 01:55:28,750 co cię tak bawi? 1264 01:55:31,541 --> 01:55:33,958 Myślałem, że zostałeś oczarowany przez lisiego demona. 1265 01:55:35,833 --> 01:55:38,375 Dlatego cały czas miałem nadzieję, że... 1266 01:55:38,833 --> 01:55:40,666 ...zamieniłbyś się z powrotem w... 1267 01:55:40,666 --> 01:55:43,000 ...ojciec... 1268 01:55:43,291 --> 01:55:44,875 ...którą szanowałem i którą podziwiałem. 1269 01:55:45,375 --> 01:55:47,000 Byłem takim głupcem. 1270 01:55:49,708 --> 01:55:52,750 Zrobiłeś to! 1271 01:55:57,291 --> 01:55:59,166 Dałeś mi życie. 1272 01:56:01,083 --> 01:56:02,916 Teraz możesz to odzyskać! 1273 01:56:05,625 --> 01:56:06,375 Yin Jiao! 1274 01:56:20,375 --> 01:56:21,458 Gwardia! 1275 01:56:25,291 --> 01:56:26,541 Zabierz go. 1276 01:56:35,833 --> 01:56:37,500 Jutro zostanie stracony przy Bramie Południka. 1277 01:56:46,666 --> 01:56:49,000 Nie myśl, że nie wiem, co robiłeś. 1278 01:56:49,250 --> 01:56:50,208 Nigdy bym... 1279 01:57:03,541 --> 01:57:05,000 Spośród wszystkich zakładników 1280 01:57:06,500 --> 01:57:08,000 byłeś moim ulubieńcem, 1281 01:57:09,625 --> 01:57:12,041 ponieważ w dniu, w którym przybyłeś do Zhaoge, 1282 01:57:12,041 --> 01:57:13,750 powiedziałeś mi to... 1283 01:57:14,166 --> 01:57:16,583 ...chciałeś zostać bohaterem. 1284 01:57:18,416 --> 01:57:20,541 Jesteśmy jedyni w swoim rodzaju, 1285 01:57:21,750 --> 01:57:22,666 W związku z tym, 1286 01:57:24,458 --> 01:57:26,250 Dam ci ostatnią szansę. 1287 01:57:27,166 --> 01:57:28,708 Idź i zabij Ji Changa. 1288 01:57:31,875 --> 01:57:32,666 Zrób to dla mnie... 1289 01:57:34,458 --> 01:57:37,500 ...i zostaniesz moim synem i dziedzicem, 1290 01:57:38,250 --> 01:57:40,333 następca tronu Shang. 1291 01:57:41,958 --> 01:57:43,833 Nie rozczaruj mnie ponownie. 1292 01:57:51,750 --> 01:57:54,083 Jestem przestępcą. 1293 01:57:55,250 --> 01:57:58,583 Jestem niewybaczalny. 1294 01:58:01,166 --> 01:58:03,375 zgrzeszyłem. 1295 01:58:22,333 --> 01:58:25,125 Myślałam, że już nigdy nie ujrzę światła dziennego, 1296 01:58:26,250 --> 01:58:27,750 ale mnie uratowałeś. 1297 01:58:29,083 --> 01:58:30,666 Ćwiczyłem przez tysiąc lat... 1298 01:58:31,500 --> 01:58:33,250 ...aby przybrać ludzką postać... 1299 01:58:33,583 --> 01:58:35,583 ...i ciesz się przyjemnościami życia. 1300 01:58:37,916 --> 01:58:41,625 Ale król Cheng Tang zapieczętował mnie w grobowcu Xuanyuan. 1301 01:58:43,208 --> 01:58:44,458 To już 500 lat... 1302 01:58:46,666 --> 01:58:50,583 Tylko krew jego potomków mogła złamać pieczęć. 1303 01:58:51,625 --> 01:58:55,416 Przywróciłeś mnie do życia. 1304 01:58:59,041 --> 01:59:00,833 W zamian, 1305 01:59:01,625 --> 01:59:03,875 Użyłem zaklęcia przeniesienia duszy... 1306 01:59:04,291 --> 01:59:06,541 ...zamieszkać w ciele Yin Qi... 1307 01:59:07,583 --> 01:59:09,333 ...aby pomóc Ci zrobić to, co chciałeś, 1308 01:59:10,333 --> 01:59:13,166 wziąć to, co chciałeś mieć. 1309 01:59:16,875 --> 01:59:18,666 Sprawię, że będziesz nieśmiertelny, 1310 01:59:20,416 --> 01:59:22,083 królem na całą wieczność. 1311 01:59:39,125 --> 01:59:41,458 Poddany służy swemu królowi... 1312 01:59:41,458 --> 01:59:43,250 ...jak słońce i księżyc na niebie. 1313 01:59:44,291 --> 01:59:47,416 Taka jest podstawa narodu. 1314 01:59:48,625 --> 01:59:50,500 Syn służy ojcu... 1315 01:59:50,791 --> 01:59:52,625 ...jak bogowie w niebiosach. 1316 01:59:53,000 --> 01:59:55,458 Taki jest fundament rodziny. 1317 01:59:56,458 --> 02:00:00,083 Dlatego nie ma większego grzechu... 1318 02:00:00,083 --> 02:00:02,750 ...niż morderstwo własnego ojca i króla. 1319 02:00:03,083 --> 02:00:04,375 Zdradziecki syn, Yin Jiao, 1320 02:00:04,750 --> 02:00:06,500 lekceważąc wszelkie prawo i etykę, 1321 02:00:06,541 --> 02:00:08,125 uzbrojony w mordercze zamiary... 1322 02:00:08,333 --> 02:00:10,666 Zatem Ji Chang, 1323 02:00:10,916 --> 02:00:12,125 któremu z nas była przeznaczona śmierć... 1324 02:00:12,125 --> 02:00:15,041 ...ręką z własnego ciała i krwi? 1325 02:00:15,041 --> 02:00:16,750 Yin Shou! 1326 02:00:18,208 --> 02:00:22,125 Żywy czy martwy, idę po ciebie! 1327 02:00:22,291 --> 02:00:23,958 Kontynuuj egzekucję! 1328 02:00:35,833 --> 02:00:38,375 Nezha, Yang Jian, gdzie jesteście? 1329 02:00:50,958 --> 02:00:52,083 Bracia Xiqi, 1330 02:00:52,625 --> 02:00:54,000 ocal Yin Jiao! 1331 02:01:04,375 --> 02:01:05,291 Zatrzymaj ich! 1332 02:01:10,833 --> 02:01:13,125 Odważyłeś się mnie oszukać?! 1333 02:01:14,833 --> 02:01:16,250 Uwolnij Yin Jiao, 1334 02:01:16,250 --> 02:01:17,333 albo będę musiał cię zabić. 1335 02:01:19,875 --> 02:01:21,250 Nie masz tego, czego potrzeba. 1336 02:01:23,541 --> 02:01:24,583 Wykonaj go! 1337 02:01:33,708 --> 02:01:34,458 Towarzysz, 1338 02:01:34,833 --> 02:01:35,875 pozwól, że cię wyślę w drogę. 1339 02:02:08,708 --> 02:02:10,833 Myślisz, że mnie zabijesz? 1340 02:02:11,500 --> 02:02:12,541 Nie zapomnij, 1341 02:02:13,208 --> 02:02:15,583 Nauczyłem cię wszystkiego, co wiesz. 1342 02:02:15,875 --> 02:02:17,041 Uratuj Ji Fa! 1343 02:02:35,500 --> 02:02:37,625 Nezha, Yang Jian, jestem tutaj! 1344 02:02:39,333 --> 02:02:40,208 Mistrzu Ziya! 1345 02:02:41,500 --> 02:02:42,958 Chodź z nami! Chodźmy! 1346 02:02:43,083 --> 02:02:45,625 Nie martw się o mnie. Zabierz ze sobą Yin Jiao. 1347 02:02:46,000 --> 02:02:48,208 Yin Jiao składa się z dwóch części! On nie żyje. 1348 02:02:48,208 --> 02:02:49,125 Przestań marnować czas! 1349 02:02:49,125 --> 02:02:51,458 Zabierz go natychmiast do Kunlun! 1350 02:03:09,750 --> 02:03:10,625 Teleportacja wodna! 1351 02:03:18,500 --> 02:03:19,666 Czy oboje musieli odejść? 1352 02:03:55,958 --> 02:03:57,625 Jeśli bogowie cię nie zabiją, 1353 02:03:57,750 --> 02:03:58,625 Będę. 1354 02:04:27,250 --> 02:04:28,958 Jego Wysokość nie żyje. 1355 02:04:29,666 --> 02:04:33,291 Ja, Książę Północy, wydaję teraz rozkazy. 1356 02:04:54,333 --> 02:04:56,291 Przynieś mi Ji Fa. 1357 02:05:10,875 --> 02:05:12,291 Dlaczego wciąż jesteś w Zhaoge? 1358 02:05:12,500 --> 02:05:13,666 Musisz mieć życzenie śmierci! 1359 02:05:24,708 --> 02:05:25,875 Przeniesienie Duszy! 1360 02:06:03,125 --> 02:06:04,541 Yin Shou nie żyje. 1361 02:06:05,000 --> 02:06:06,416 Zabiłem go. 1362 02:06:08,708 --> 02:06:11,083 To on jest odpowiedzialny za Wielką Klątwę. 1363 02:06:11,375 --> 02:06:13,166 Zatrzymaj ich! 1364 02:06:21,375 --> 02:06:24,291 Jiang Wenhuan, jeśli chcesz go pomścić, 1365 02:06:25,791 --> 02:06:27,250 zrób to teraz. 1366 02:06:54,416 --> 02:06:55,583 Wycofać się! 1367 02:06:58,125 --> 02:06:58,625 Pozwól im odejść. 1368 02:07:05,333 --> 02:07:06,583 Iść! 1369 02:07:17,000 --> 02:07:18,208 Zamknij bramy. 1370 02:07:18,333 --> 02:07:19,541 Przygotuj się do bitwy! 1371 02:07:45,083 --> 02:07:46,125 Ktoś przechodzi! 1372 02:07:46,125 --> 02:07:47,166 Zatrzymaj go! 1373 02:07:52,541 --> 02:07:53,583 Zatrzymaj go teraz! 1374 02:08:00,541 --> 02:08:01,333 To uciekinier. 1375 02:08:22,458 --> 02:08:23,958 Do lasu! 1376 02:08:25,500 --> 02:08:27,166 Nadążać! 1377 02:08:34,875 --> 02:08:36,166 Co to jest? 1378 02:09:05,541 --> 02:09:06,458 Wypuść strzałki! 1379 02:09:17,875 --> 02:09:19,833 Ji Fa, idź. Ratuj siebie. 1380 02:09:20,000 --> 02:09:21,833 To mnie szukają. 1381 02:09:23,625 --> 02:09:24,875 Pożyczę coś od ciebie. 1382 02:09:25,083 --> 02:09:25,875 Co? 1383 02:10:53,333 --> 02:10:56,583 Nie tak szybko, mój taoistyczny bracie. 1384 02:11:05,458 --> 02:11:07,083 Ty! 1385 02:12:30,500 --> 02:12:34,125 Jiang Ziya! Nie uciekniesz! 1386 02:12:59,375 --> 02:13:00,958 Kim jesteś? 1387 02:13:12,500 --> 02:13:14,250 Lei Zhenzi. 1388 02:13:22,250 --> 02:13:23,583 Moje dziecko, 1389 02:13:25,125 --> 02:13:27,625 chodźmy do domu. 1390 02:14:11,250 --> 02:14:15,041 Te dwa Śnieżne Smoki były prezentami od Ojca. 1391 02:14:15,333 --> 02:14:17,166 Szkoliłem ich przez lata. 1392 02:14:18,041 --> 02:14:19,958 Kiedykolwiek zechcesz wrócić, 1393 02:14:20,125 --> 02:14:22,000 po prostu im powiedz: 1394 02:14:22,250 --> 02:14:23,541 "Dom". 1395 02:14:24,041 --> 02:14:25,708 I zabiorą cię z powrotem do Xiqi. 1396 02:14:35,375 --> 02:14:36,958 Okrąg. 1397 02:14:41,208 --> 02:14:42,250 Ojciec, 1398 02:14:43,541 --> 02:14:45,791 Obiecuję, że wrócę do domu, do Xiqi. 1399 02:14:53,000 --> 02:14:54,333 Koło. 1400 02:14:59,791 --> 02:15:01,375 Pełne koło. 1401 02:15:14,458 --> 02:15:16,291 Dom. 1402 02:15:57,125 --> 02:15:58,500 To Śnieżny Smok! 1403 02:15:58,666 --> 02:16:00,666 Młody Mistrz powrócił! 1404 02:16:17,125 --> 02:16:17,958 Ojciec. 1405 02:16:44,125 --> 02:16:45,458 Przychodzić. 1406 02:16:56,291 --> 02:16:57,625 Pełne koło. 1407 02:17:06,958 --> 02:17:08,000 Ojciec, 1408 02:17:12,041 --> 02:17:13,791 wróciłem. 1409 02:24:47,041 --> 02:24:50,000 Dowódca Shang Wen Zhong, 1410 02:24:50,000 --> 02:24:55,666 po dziesięciu latach bitew w pobliżu Morza Północnego, 1411 02:24:55,791 --> 02:24:59,625 powrócił w zwycięstwie!