1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,473 ‫أحدهم خائف، ولسبب وجيه.‬ 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 ‫لأن الوقت حان لبرنامج "نيلد إت"!‬ ‫في الهالوين.‬ 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,480 ‫منافسة المعجنات‬ ‫التي تبدأ فيها الحلويات كمأكولات جميلة‬ 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,149 ‫وتنتهي مع بعض الضربات.‬ 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,820 ‫سنقيم حفلة هالوين‬ ‫وأنا مضيفتكم "نيكول باير"‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:33,700 ‫"ويس"، هناك امرأة غريبة تتجول هنا.‬ 8 00:00:34,617 --> 00:00:39,372 ‫إنها "ماري ماوسر" من "كوبرا كاي".‬ ‫"ماري"، أنت في برنامج "نيتفليكس" الخاطئ.‬ 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,544 ‫أعتذر يا "نيكول". تلقيت ضربة‬ ‫على رأسي واستيقظت هنا. هل هذا حلم؟‬ 10 00:00:45,378 --> 00:00:48,173 ‫هل رأيت قوالب الحلوى التي عليّ أكلها؟‬ ‫هذا كابوسي.‬ 11 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 ‫كما أنه عملي.‬ 12 00:00:50,508 --> 00:00:54,137 ‫سيتنافس اليوم ثلاثة خبّازين منزليين‬ ‫في تحدّ مستوحى من الهالوين‬ 13 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 ‫في مسلسل "نيتفليكس" الساحق "كوبرا كاي".‬ 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,143 ‫أمامهم الفرصة للفوز بمبلغ عشرة آلاف دولار.‬ 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 ‫ولكن دعينا نتعرف إلى الخبّازين.‬ 16 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 ‫هيا بنا.‬ 17 00:01:07,859 --> 00:01:10,695 ‫اسمي "لاجين مكيني"،‬ ‫وأنا معلمة علوم الحاسوب‬ 18 00:01:10,779 --> 00:01:14,032 ‫في مدرسة إعدادية. كما أنني مدربة الرقص،‬ 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,409 ‫ورئيسة منظمة "بلاك هيستوري مانث".‬ 20 00:01:16,493 --> 00:01:19,954 ‫أي أن لديّ أعمالًا كثيرة، لكنني أحب الطبخ.‬ 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,207 ‫مشكلتي في جزء التزيين.‬ 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 ‫قوالب الحلوى خاصتي بسيطة ولكن طعمها لذيذ.‬ 23 00:01:27,003 --> 00:01:32,467 ‫اسمي "كانديس"،‬ ‫وأنا في فترة مراجعة خياراتي في الحياة.‬ 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 ‫في منزلي، لديّ دجاج وقطط‬ 25 00:01:35,637 --> 00:01:39,557 ‫وسنجاب صغير أحمله معي، وديك منزلي.‬ 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 ‫هذا رائع.‬ 27 00:01:43,561 --> 00:01:49,150 ‫أستمتع بالخبز حين ينجح‬ ‫كما أريده، وهذا لا يحدث مطلقًا.‬ 28 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 ‫أنا "جياني ديشينزو"، وأعمل في قول الكلمات.‬ 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,368 ‫أتعلم ما يحدث للوشاة؟‬ 30 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 ‫يكتسبون حصانة.‬ 31 00:01:59,994 --> 00:02:01,496 ‫الوشاة يكتسبون الغرزات.‬ 32 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 ‫لديّ غرزات.‬ 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,375 ‫لديّ عدد من الغرزات.‬ 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,503 ‫يريد الناس أن يسمعوني أقولها ولذا سأستمر.‬ 35 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 ‫حسنًا، هيا لنخبز.‬ 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 ‫سبب ظهوري في البرنامج اليوم‬ 37 00:02:13,299 --> 00:02:18,304 ‫هو المتعة في صنع الحلوى السيئة،‬ ‫وهذا ما أجيد فعله.‬ 38 00:02:18,888 --> 00:02:19,764 ‫مرحبًا يا "ماري".‬ 39 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 ‫عجبي، مرحبًا يا "جياني".‬ 40 00:02:21,891 --> 00:02:23,393 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للهول.‬ 41 00:02:23,476 --> 00:02:25,395 ‫- هل علمت أنني هنا؟‬ ‫- لا.‬ 42 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 ‫أنا هنا.‬ 43 00:02:28,231 --> 00:02:31,651 ‫أيها الخبازون، نعلم‬ ‫أنكم معجبون بعضو لجنة التحكيم اليوم.‬ 44 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 ‫تؤدي دور "سامانثا لاروسو"‬ ‫في مسلسل "كوبرا كاي".‬ 45 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 ‫رحبوا بـ"ماري ماوسر".‬ 46 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 ‫مرحبًا يا "ماري ماوسر".‬ 47 00:02:39,075 --> 00:02:41,953 ‫"ماري"، تعرفين "جياني"‬ ‫من مسلسلكما "كوبرا كاي".‬ 48 00:02:42,036 --> 00:02:43,788 ‫وتعلمين أنه يجيد التمثيل.‬ 49 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 ‫ولكن، هل يجيد الخبز؟‬ 50 00:02:45,874 --> 00:02:47,333 ‫آمل هذا.‬ 51 00:02:48,334 --> 00:02:49,961 ‫لأن عليّ أكل ما يخبزه.‬ 52 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 ‫"ماري"، "جياني"، ربما تتعاونان‬ ‫لصالح مدرسة خيالية في مسلسل تلفازي،‬ 53 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 ‫ولكن في مطبخنا لا مكان للتحالفات.‬ 54 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 ‫نعم يا معلمتي.‬ 55 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 ‫"معلمتي"، أعجبني هذا.‬ 56 00:03:00,597 --> 00:03:04,392 ‫يقف إلى يساري رجل يمتلك يدين محترفتين‬ 57 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 ‫تصنعان حلويات قاتلة.‬ 58 00:03:06,978 --> 00:03:09,981 ‫طاهي المعجنات‬ ‫وصانع الشوكولاتة "جاك توريس".‬ 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,192 ‫- صباح الخير جميعًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 60 00:03:12,275 --> 00:03:16,237 ‫لا مكان للهزيمة في هذا المطبخ،‬ ‫لذا فاستعدوا.‬ 61 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 ‫أولًا، خيارات الخباز.‬ 62 00:03:20,116 --> 00:03:22,202 ‫"خيارات الخباز"‬ 63 00:03:22,285 --> 00:03:26,497 ‫تحدي خيارات الخباز للهالوين‬ ‫سيبعث القشعريرة في نفوسكم‬ 64 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 ‫ويبث الخوف في قلوبكم.‬ 65 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 ‫استفيدوا من مناعة السموم حين تصنعون…‬ 66 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 ‫"(كوبرا كاي)"‬ 67 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 ‫عقدية الكوبرا الطرية.‬ 68 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 ‫يا للهول، حسنًا.‬ 69 00:03:37,634 --> 00:03:41,137 ‫سترقصون رعبًا مع هذه المعجنات المتلوية.‬ 70 00:03:41,721 --> 00:03:43,681 ‫كل أفعى منها تحمل نكهة مختلفة.‬ 71 00:03:43,765 --> 00:03:47,727 ‫لدينا "كوبرا كول"‬ ‫بنكهة عرق السوس الأسود القوية.‬ 72 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 ‫و"كوبرا كالامتي" الحمراء بنكهة الكراميل‬ 73 00:03:50,355 --> 00:03:55,443 ‫وأخيرًا، "كوبرا كوزميك"‬ ‫المثيرة بنكهة المارشميلو.‬ 74 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 ‫هذه غلطتك.‬ 75 00:03:59,239 --> 00:04:00,114 ‫آسف.‬ 76 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 ‫"جياني"، أيها تريد؟‬ 77 00:04:02,325 --> 00:04:05,703 ‫أحب اللون الأرجواني،‬ ‫ولم يقل لي أحد يومًا إنني مثير.‬ 78 00:04:06,913 --> 00:04:08,081 ‫لذا سأختار الأرجوانية.‬ 79 00:04:08,164 --> 00:04:09,666 ‫- أنت مثير.‬ ‫- شكرًا.‬ 80 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 ‫حسنًا، "لاجين".‬ 81 00:04:11,292 --> 00:04:15,088 ‫أحب الكراميل ولذا أختار "كوبرا كالامتي".‬ 82 00:04:15,171 --> 00:04:17,590 ‫تبقى "كانديس"، وجهك يظهر مشاعرك.‬ 83 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 ‫تبدين مستاءة.‬ 84 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 ‫أكره عرق السوس الأسود.‬ 85 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 ‫- تكرهين عرق السوس الأسود؟‬ ‫- نعم.‬ 86 00:04:23,763 --> 00:04:25,515 ‫- ولكن هل تحبين الأفاعي؟‬ ‫- نعم.‬ 87 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 ‫هذا مكسب.‬ 88 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 ‫مرحى!‬ 89 00:04:31,813 --> 00:04:36,484 ‫أيها الخبازون، لديكم 45 دقيقة،‬ ‫لذا، هيا إلى العمل.‬ 90 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 91 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 ‫هيا يا "كانديس"، هيا بنا.‬ 92 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 ‫"يا رحمة السماء‬ ‫الجولة الأولى"‬ 93 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 ‫كوب.‬ 94 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 ‫أنا عبقري.‬ 95 00:04:51,040 --> 00:04:52,458 ‫أنا آتية مع القدر.‬ 96 00:04:53,710 --> 00:04:57,922 ‫"جاك"، كيف تصنع العقدية؟‬ 97 00:04:58,673 --> 00:05:02,593 ‫نعطيهم العجينة الطرية‬ ‫ولكن عليهم صنع كل ما تبقى.‬ 98 00:05:02,677 --> 00:05:05,013 ‫أولًا، عليهم تشكيل العقدية،‬ 99 00:05:05,763 --> 00:05:08,850 ‫ثم سلقها في مزيج من الماء وخميرة الخبز.‬ 100 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 ‫تُطهى العقدية حتى تصبح بلون بنيّ مذهب،‬ 101 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 ‫ثم ينحتون وجوه الأفاعي باستخدام‬ ‫عجينة السكر والشوكولاتة القابلة للتشكيل.‬ 102 00:05:15,815 --> 00:05:18,359 ‫بعدها يغمسون العقدية في الشوكولاتة الذائبة‬ 103 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 ‫المخلوطة مع كمية مناسبة من مستخلص النكهة‬ 104 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 ‫وأخيرًا يجمعونها ويزينونها،‬ 105 00:05:24,490 --> 00:05:27,618 ‫لصنع عقدية أفاعي تستحق أي مدرسة.‬ 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 ‫- سيكون عملًا جميلًا.‬ ‫- العقدية معجنات كلاسيكية.‬ 107 00:05:30,663 --> 00:05:32,790 ‫- صحيح؟‬ ‫- حلوى ملائمة للهالوين.‬ 108 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 ‫- مهلًا، حقًا؟‬ ‫- نعم، تذكّرني بالمعارض.‬ 109 00:05:35,084 --> 00:05:37,337 ‫تذكّرني بالخريف، هل تفهمين قصدي؟‬ 110 00:05:37,420 --> 00:05:38,296 ‫مثل الفوشار.‬ 111 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 ‫أثناء جمع الحلوى، يقول أحدهم،‬ ‫"إليك عقدية طرية."‬ 112 00:05:43,551 --> 00:05:45,845 ‫حسنًا يا "كانديس"، اقرئي كل شيء.‬ 113 00:05:45,928 --> 00:05:47,930 ‫"شكّل العقدية وأزل العجينة."‬ 114 00:05:48,014 --> 00:05:50,141 ‫أشعر أن قدري ليس كبيرًا بما يكفي.‬ 115 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 ‫فات الأوان لهذا.‬ 116 00:05:52,101 --> 00:05:56,606 ‫حضّر سائل الخفق. حسنًا، أين…‬ 117 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 ‫أين القدر؟‬ 118 00:05:59,233 --> 00:06:00,526 ‫أشعر بالرهبة.‬ 119 00:06:00,610 --> 00:06:04,238 ‫هناك خطوات عديدة، لكنني سأجد طريقة.‬ 120 00:06:05,198 --> 00:06:06,032 ‫خميرة الخبز.‬ 121 00:06:06,532 --> 00:06:09,118 ‫نصف كوب منها، أمر سهل.‬ 122 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 ‫الفرق بين هذا البرنامج و"كوبرا كاي"‬ 123 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 ‫هو أن أحدًا لن يركلني في وجهي هنا.‬ 124 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 ‫يجب ألّا أرتكب خطأ.‬ 125 00:06:16,292 --> 00:06:19,128 ‫أو آمل على الأقل أنهم لا يفعلون هذا هنا.‬ 126 00:06:20,338 --> 00:06:21,172 ‫حسنًا.‬ 127 00:06:22,840 --> 00:06:27,261 ‫يبدو أنني واجهت مشكلة مع الغلي‬ 128 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 ‫أو هراء من هذا القبيل.‬ 129 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 ‫هذا أسوأ ما قد يحدث.‬ 130 00:06:30,681 --> 00:06:33,226 ‫صنعت عقدية مجمدة،‬ 131 00:06:33,309 --> 00:06:36,062 ‫ثم وضعتها في الفرن الكهربائي،‬ 132 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 ‫وكانت رائعة.‬ 133 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 ‫حسنًا.‬ 134 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 ‫أهذا نصف كوب؟ تقريبًا…‬ 135 00:06:48,658 --> 00:06:50,451 ‫"جياني"، ماذا حدث؟‬ 136 00:06:50,535 --> 00:06:53,454 ‫نسيت أن خميرة الخبز تتفاعل مع الأشياء.‬ 137 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 ‫هذا ليس خبزًا بل علمًا.‬ 138 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 ‫هذا سيئ.‬ 139 00:06:57,041 --> 00:06:57,959 ‫أنا أنسحب.‬ 140 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 ‫أهذا خيار قائم؟‬ ‫هل يمكنني الانسحاب في الجولة الأولى؟‬ 141 00:07:03,214 --> 00:07:05,466 ‫حسنًا، شكّلي العقدية.‬ 142 00:07:05,550 --> 00:07:08,636 ‫هيا.‬ 143 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 ‫حسنًا.‬ 144 00:07:10,513 --> 00:07:12,306 ‫كيف نصنع شكل العقدية؟‬ 145 00:07:12,390 --> 00:07:15,017 ‫ذاكرة العضلات، هيا.‬ 146 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 ‫كنت أعمل في متجر للعقدية.‬ 147 00:07:19,522 --> 00:07:22,775 ‫ولهذا فلديّ ذرّة من الخبرة.‬ 148 00:07:23,776 --> 00:07:24,610 ‫لا.‬ 149 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 ‫إنها صغيرة، أشعر أنها صغيرة.‬ 150 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ‫هل تعترف بهذا؟‬ 151 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 ‫هذا واضح.‬ 152 00:07:34,078 --> 00:07:35,455 ‫أحب الرجل الصادق.‬ 153 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 ‫"(نيلد إت)!"‬ 154 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 ‫سأضعهما معًا.‬ 155 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 ‫حسنًا.‬ 156 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ‫تعلمون…‬ 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 ‫لم يعد يمكنني استخدامها.‬ 158 00:07:54,974 --> 00:07:56,058 ‫إنها لا تتمدد.‬ 159 00:07:56,559 --> 00:07:58,269 ‫"كانديس"، كيف حالك؟‬ 160 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 ‫أنا بألف خير يا "نيكول".‬ 161 00:08:00,897 --> 00:08:01,814 ‫أعني…‬ 162 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 ‫لا تغضبي من عجينتك.‬ 163 00:08:05,067 --> 00:08:07,528 ‫"جاك"، لماذا تعتقد أنني غاضبة؟‬ 164 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 ‫"اغل كل جانب من العقدية لمدة 30 ثانية."‬ 165 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 ‫أعتقد أن 30 ثانية قد مرت.‬ 166 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 ‫إنها مقززة، هذا رأيي.‬ 167 00:08:24,629 --> 00:08:29,258 ‫أخطأت بقراءة التعليمات‬ ‫بأن عليّ صنع الشكل أولًا‬ 168 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 ‫قبل رميها في الماء.‬ 169 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 ‫رميت العجينة في الماء كأنها نقانق.‬ 170 00:08:36,891 --> 00:08:38,017 ‫واحدة أخرى.‬ 171 00:08:40,186 --> 00:08:44,232 ‫عجبي، تبدو كقيء الكلب، حقًا.‬ 172 00:08:44,315 --> 00:08:46,817 ‫"أخرجها من الماء وضعها على ورقة خبز."‬ 173 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 ‫سأقلبها.‬ 174 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 ‫ورق شمع؟ إنه محزز.‬ 175 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 ‫رائع.‬ 176 00:08:56,452 --> 00:08:58,329 ‫هل يبدو عمل أحد آخر مثل العقدية؟‬ 177 00:08:58,412 --> 00:09:01,165 ‫لا أعرف.‬ ‫في الطبقة العليا أم السفلى. سنعرف قريبًا.‬ 178 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 ‫نعم.‬ 179 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 ‫كم المدة؟‬ 180 00:09:05,127 --> 00:09:06,212 ‫"حتى النضج؟"‬ 181 00:09:07,046 --> 00:09:09,090 ‫كيف لي أن أعرف هذا؟‬ 182 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 ‫بقيت 35 دقيقة!‬ 183 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 ‫حسنًا، أسيطر على الوضع.‬ 184 00:09:15,137 --> 00:09:16,847 ‫سنصنع الرأس إذًا.‬ 185 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 ‫"جياني"، ماذا تحاول أن تفتح؟‬ 186 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 ‫شوكولاتة قابلة للتبكيل؟ لا أعرف.‬ 187 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 ‫لم أسمع طوال حياتي‬ ‫بالشوكولاتة القابلة للتبكيل.‬ 188 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 ‫"شوكولاتة قابلة للتشكيل"‬ 189 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 ‫هل هي محمية ضد الأطفال؟‬ 190 00:09:29,902 --> 00:09:32,613 ‫"ضد الأطفال"؟ نعم. افتحها بالكاراتيه.‬ 191 00:09:34,198 --> 00:09:35,575 ‫- أحسنت.‬ ‫- "جياني".‬ 192 00:09:35,658 --> 00:09:36,617 ‫لم تفتح.‬ 193 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 ‫يمكنني العمل‬ ‫مع الشوكولاتة القابلة للتبكيل.‬ 194 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 ‫أحاول تشكيل البنية العامة للوجه.‬ 195 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 ‫سنعطيها جسدًا مناسبًا.‬ 196 00:09:45,751 --> 00:09:48,629 ‫لماذا تستغرق العقدية وقتًا طويلًا؟‬ ‫فتحات الأنف.‬ 197 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 ‫اختر أنفك.‬ 198 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 ‫لا مشكلة بهذا اليوم.‬ 199 00:09:52,508 --> 00:09:56,178 ‫لديّ أفعى سعيدة. أما هذه فليست سعيدة.‬ 200 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 ‫ليست سعيدة مطلقًا.‬ 201 00:09:59,640 --> 00:10:02,101 ‫لديها شفتان كبيرتان مغيظتان.‬ 202 00:10:02,184 --> 00:10:04,937 ‫بقيت 27 دقيقة!‬ 203 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 ‫حسنًا.‬ 204 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 ‫يا للهول.‬ 205 00:10:09,233 --> 00:10:11,068 ‫عقدية "كانديس" ناقصة النضج.‬ 206 00:10:11,152 --> 00:10:14,280 ‫بالطبع سنختار هذه.‬ 207 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 ‫أخرجتها مبكرًا، لم تنضج كفاية.‬ 208 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 ‫سأبحث عن طريقة صنع العقدية.‬ 209 00:10:18,618 --> 00:10:22,121 ‫تبدو لذيذة.‬ ‫هذا مدى سوء الطعام في البرنامج.‬ 210 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 ‫فأنا أبحث عن صور الطعام وأحلم بها.‬ 211 00:10:28,002 --> 00:10:30,796 ‫يبدو أن عقدية "جياني" غير ناضجة أيضًا.‬ 212 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 ‫إنها ساخنة.‬ 213 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 ‫"جياني"، هل كانت صينيتك على الأرض؟‬ 214 00:10:37,803 --> 00:10:41,223 ‫كانت على الأرض. كانت ساخنة ولم أرد حملها.‬ 215 00:10:41,307 --> 00:10:44,810 ‫لم لا تضعها على الطاولة‬ ‫أو أي مكان لا تضع فيه قدميك؟‬ 216 00:10:44,894 --> 00:10:47,980 ‫لم تكن هناك مساحة، وتلك الطاولة بعيدة.‬ 217 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 ‫عجبًا.‬ 218 00:10:51,942 --> 00:10:54,403 ‫لا يا "جياني".‬ 219 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 ‫استخدمت ورق الشمع بدلًا من ورق الزبدة.‬ 220 00:10:56,947 --> 00:10:59,784 ‫- ما الفرق؟‬ ‫- أحدهما لا يلتصق.‬ 221 00:10:59,867 --> 00:11:04,163 ‫إن نزعت نصف الورقة،‬ ‫هل يمكنكم أكل جانب واحد منها؟‬ 222 00:11:04,246 --> 00:11:05,081 ‫اكشطها.‬ 223 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 ‫- أنزعها بقوة.‬ ‫- اكشطها.‬ 224 00:11:08,250 --> 00:11:09,502 ‫هل علينا أن نأكلها؟‬ 225 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 ‫تبدو عقديتك بنية يا فتاة.‬ 226 00:11:13,547 --> 00:11:16,801 ‫تبدو العقدية بنية.‬ 227 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 ‫تبدو العقدية بنية.‬ 228 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 ‫سأخرجك لأن عليّ تزيينك.‬ 229 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 ‫"ذوّب الشوكولاتة الملونة.‬ ‫وأضف النكهة المرغوبة."‬ 230 00:11:25,685 --> 00:11:28,521 ‫يا للهول، لديهم نكهة المارشميلو.‬ 231 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 ‫كمية قليلة تكفي.‬ 232 00:11:30,356 --> 00:11:31,273 ‫كمية قليلة تكفي.‬ 233 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 ‫"كانديس" مضحكة جدًا.‬ 234 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 ‫- لا.‬ ‫- انظرا.‬ 235 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 ‫- هل تضيف كمية أكبر من عرق السوس؟‬ ‫- عادةً يجب إضافة قطرات فقط.‬ 236 00:11:43,494 --> 00:11:45,871 ‫- هذا كثير.‬ ‫- يا للهول.‬ 237 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 ‫نعم.‬ 238 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 ‫"لاجين"؟ ألم تضف أي نكهة؟‬ 239 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 ‫ها هي.‬ 240 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 ‫- هناك طاقة محمومة.‬ ‫- نعم، الوضع جامح.‬ 241 00:12:01,762 --> 00:12:04,974 ‫- أشعر أن لدينا الابتسامات.‬ ‫- أنا الفائزة.‬ 242 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 ‫ولدينا الخوف والفزع.‬ 243 00:12:08,060 --> 00:12:09,228 ‫ثم لدينا الغضب.‬ 244 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 ‫نعم، أنت محقة.‬ 245 00:12:12,857 --> 00:12:15,818 ‫أكره هذه النكهة.‬ 246 00:12:15,901 --> 00:12:17,027 ‫نكهة؟‬ 247 00:12:17,111 --> 00:12:20,906 ‫يا للهول، نسيت إضافة النكهة في العقدية.‬ 248 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 ‫ابتعدوا!‬ 249 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 ‫"لاجين" تمارس الرياضة.‬ 250 00:12:27,747 --> 00:12:29,915 ‫نسيت النكهة.‬ 251 00:12:29,999 --> 00:12:31,625 ‫والكراميل…‬ 252 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 ‫أمسكت بمسحوق كراميل بنكهة عشوائية.‬ 253 00:12:35,588 --> 00:12:36,839 ‫لا أعرف إن كان مناسبًا حتى.‬ 254 00:12:37,590 --> 00:12:39,884 ‫وعدنا إلى هذا السائل العجيب، نعم.‬ 255 00:12:40,634 --> 00:12:41,510 ‫نعم.‬ 256 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 ‫أنقذت العمل!‬ 257 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 ‫ليس لديّ الوقت لصنع كل المثلثات الصغيرة.‬ 258 00:12:48,851 --> 00:12:50,686 ‫هذا الرأس كبير للغاية.‬ 259 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 ‫لا أشعر بالتوتر.‬ 260 00:12:52,104 --> 00:12:54,273 ‫قولي، "أحبك."‬ 261 00:12:55,983 --> 00:12:58,569 ‫نريد فقط أن يبقى الرأس في مكانه.‬ 262 00:13:03,407 --> 00:13:05,785 ‫ها هو، لن يكون طعمها لذيذًا.‬ 263 00:13:06,285 --> 00:13:07,995 ‫ولكنها لا تبدو… سيئة.‬ 264 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 ‫30 ثانية.‬ 265 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 ‫أنا متوترة.‬ 266 00:13:11,665 --> 00:13:13,751 ‫بقيت أشكال كثيرة لأضعها.‬ 267 00:13:13,834 --> 00:13:15,044 ‫لنجهزك.‬ 268 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 ‫قليلًا بعد.‬ 269 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 ‫سيسقط رأسي.‬ 270 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 ‫نعم.‬ 271 00:13:20,341 --> 00:13:25,137 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫انتهى الوقت!‬ 272 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 ‫دست على عقدية مرمية على الأرض.‬ 273 00:13:32,144 --> 00:13:35,731 ‫"كانديس"، لنتذكّر شكل عقدية الكوبرا الطرية‬ 274 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 ‫التي كنت تحاولين صنعها ولنر ما صنعت حقًا.‬ 275 00:13:39,860 --> 00:13:41,195 ‫نجحت!‬ 276 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 ‫"كانديس".‬ 277 00:13:46,784 --> 00:13:47,701 ‫"نجحت!"‬ 278 00:13:47,785 --> 00:13:51,372 ‫رغم أنك محبة للحيوانات،‬ ‫أشعر أنك لم تري أفعى من قبل.‬ 279 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 ‫كان يُفترض أن يكون هذا ذيلًا‬ ‫ولكنه يبدو مثل قدمين.‬ 280 00:13:55,125 --> 00:13:58,337 ‫من ينافسونني في "كوبرا كاي"،‬ ‫أعتبرهم أفاعي لها أقدام.‬ 281 00:13:58,420 --> 00:14:01,507 ‫- بعد أن تنتهي منهم، سيبدون هكذا.‬ ‫- أظنك محقة.‬ 282 00:14:02,424 --> 00:14:04,760 ‫حسنًا، هل نقطعها؟‬ 283 00:14:04,844 --> 00:14:06,804 ‫أظن أن عليك قطعها يا "جاك".‬ 284 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 ‫- إنها عقدية طرية.‬ ‫- طرية جدًا.‬ 285 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 ‫ناقصة النضج.‬ 286 00:14:10,182 --> 00:14:11,016 ‫عجبًا.‬ 287 00:14:13,519 --> 00:14:15,187 ‫أأنت متوترة؟‬ 288 00:14:15,271 --> 00:14:18,399 ‫نعم، أستمر بشمّها وكأن هذا سيجعلها أفضل.‬ 289 00:14:23,320 --> 00:14:26,991 ‫قلت إنك ستضعين‬ ‫كل عرق السوس الذي تجدينه هنا‬ 290 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 ‫في هذه العقدية.‬ 291 00:14:29,118 --> 00:14:32,204 ‫عادةً، نضيف قطرات فقط من الزيت الأساسي.‬ 292 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 ‫حسنًا.‬ 293 00:14:33,205 --> 00:14:34,081 ‫أنا…‬ 294 00:14:35,624 --> 00:14:38,460 ‫ممتنة لهذه اللقمة الصغيرة التي أكلتها.‬ 295 00:14:40,004 --> 00:14:41,630 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 296 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 ‫لا بأس، آسفة لأنهم لم يحبوك.‬ 297 00:14:44,842 --> 00:14:48,429 ‫- ها هو "جياني" صديق "ماري".‬ ‫- مرحبًا.‬ 298 00:14:48,512 --> 00:14:52,016 ‫لنتذكّر عقدية الكوبرا الطرية‬ ‫التي كنت تريد صنعها.‬ 299 00:14:52,099 --> 00:14:55,144 ‫"جياني"، لنر ما فعلت.‬ 300 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 ‫نجحت!‬ 301 00:14:57,146 --> 00:14:58,314 ‫مهلًا.‬ 302 00:14:59,982 --> 00:15:00,816 ‫حسنًا.‬ 303 00:15:01,483 --> 00:15:02,318 ‫حسنًا.‬ 304 00:15:02,818 --> 00:15:04,904 ‫أحبها يا "جياني".‬ 305 00:15:04,987 --> 00:15:06,780 ‫- حقًا؟‬ ‫- أحب شفتيها.‬ 306 00:15:06,864 --> 00:15:10,826 ‫أحب لسانها، إنها ألطف شيء رأيته.‬ 307 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 ‫شكرًا لك.‬ 308 00:15:12,077 --> 00:15:15,956 ‫لا أرى العقدية حقًا، لكن الرأس جميل.‬ 309 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لنقطعها.‬ 310 00:15:19,293 --> 00:15:20,544 ‫إنها رطبة.‬ 311 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 ‫- غير ناضجة.‬ ‫- ماذا؟‬ 312 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 ‫يبدو أنها… انظروا.‬ 313 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 ‫- "جياني".‬ ‫- نعم.‬ 314 00:15:38,562 --> 00:15:40,189 ‫نعم.‬ 315 00:15:41,482 --> 00:15:45,861 ‫هذه تقترب من أغرب الأشياء‬ ‫التي وضعتها في فمي، كانت رطبة جدًا.‬ 316 00:15:45,945 --> 00:15:49,114 ‫أحب المارشميلو، ولكنني لا أرى…‬ 317 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 ‫لا أراه هنا.‬ 318 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 ‫"جياني"، أشكرك لمجيئك بكل صراحة.‬ 319 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 ‫شكرًا لأنكم استضفتموني.‬ 320 00:15:56,872 --> 00:15:59,833 ‫لأن لديّ ما أتحدث به‬ ‫مع طبيبي النفسي هذا الأسبوع.‬ 321 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 ‫رائع.‬ 322 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 ‫- حسنًا، "لاجين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 323 00:16:04,880 --> 00:16:08,759 ‫لنتذكّر عقدية الكوبرا الطرية‬ ‫التي كنت تريدين صنعها.‬ 324 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 ‫ولنر ما فعلت.‬ 325 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 ‫نجحت!‬ 326 00:16:14,723 --> 00:16:16,600 ‫لا أصدّق أنهم يدفعون لي لقاء لهذا.‬ 327 00:16:16,684 --> 00:16:18,602 ‫أحببتها كثيرًا.‬ 328 00:16:19,687 --> 00:16:23,857 ‫أحب شكل الأفعى الكرتوني اللطيف.‬ 329 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 ‫شكرًا لك.‬ 330 00:16:25,609 --> 00:16:29,530 ‫تختبئ العقدية في مكان ما وعلينا إيجادها.‬ 331 00:16:29,613 --> 00:16:30,781 ‫لنتذوقها.‬ 332 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 ‫- أقل رطوبة.‬ ‫- أقل رطوبة.‬ 333 00:16:34,868 --> 00:16:36,954 ‫- وهذا جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 334 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 ‫إنها عقدية أكثر شبهًا بالعقدية.‬ 335 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 ‫ما هي النكهة؟‬ 336 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 ‫- الكراميل.‬ ‫- الكراميل؟‬ 337 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 ‫لا، لا أشعر بها.‬ 338 00:16:44,586 --> 00:16:47,089 ‫لم أستخدم مستخلص النكهة.‬ ‫استخدمت مسحوقًا ما.‬ 339 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 ‫أعتقد أنك أكثرت من مسحوق الكراميل.‬ 340 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 ‫- أشعر…‬ ‫- طعم عجينة اللعب.‬ 341 00:16:52,720 --> 00:16:54,179 ‫- نعم، كثيرًا.‬ ‫- لا!‬ 342 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 ‫آسفة.‬ 343 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 ‫أعتقد أننا انتهينا.‬ 344 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 ‫سيفوز أحدكم، أليس غريبًا؟‬ 345 00:17:00,310 --> 00:17:01,562 ‫كان ذلك ممتعًا جدًا.‬ 346 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 ‫لنذهب يا "ماري".‬ 347 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 348 00:17:03,605 --> 00:17:06,525 ‫"لاجين"، شكرًا لك، كانت مذهلة.‬ 349 00:17:06,608 --> 00:17:08,068 ‫على الرحب والسعة.‬ 350 00:17:08,694 --> 00:17:12,114 ‫حسنًا جميعًا. "جاك"، أي خباز أذهلنا؟‬ 351 00:17:12,614 --> 00:17:16,243 ‫قدّم الجميع شيئًا مميزًا.‬ 352 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 ‫ولكن واحدًا فقط انتصر في هذه المنافسة.‬ 353 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 ‫والفائز…‬ 354 00:17:29,381 --> 00:17:31,216 ‫"لاجين"، أحسنت.‬ 355 00:17:32,718 --> 00:17:34,344 ‫"ماري"، أخبريها بما فازت به.‬ 356 00:17:34,428 --> 00:17:36,889 ‫ستكونين جاهزة لجعل مدرسة المطبخ فخورة‬ 357 00:17:36,972 --> 00:17:39,266 ‫بمجموعتك المذهلة من معدات الطبخ!‬ 358 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 ‫جميل.‬ 359 00:17:41,268 --> 00:17:46,565 ‫وبالطبع، ستنالين عصابة رأس‬ ‫الخباز الذهبية من برنامجنا.‬ 360 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 ‫إنها تماثل الحزام الأسود للخبز العادي.‬ 361 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 ‫شكرًا لكم.‬ 362 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 ‫- نعم، أرينا جمالك.‬ ‫- أريد هذا لمدرستي.‬ 363 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 ‫نعم، أظهريها لنا.‬ 364 00:17:58,702 --> 00:18:02,414 ‫ممتاز، ولكن حان الوقت لنتابع.‬ 365 00:18:02,498 --> 00:18:05,417 ‫"إما أن تنجح أو تفشل"‬ 366 00:18:05,959 --> 00:18:10,047 ‫تحدي "إما أن تنجح أو تفشل"‬ ‫في هذا الهالوين هو الأصعب على الإطلاق.‬ 367 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 ‫في الموسم الأول من "كوبرا كاي"،‬ 368 00:18:13,258 --> 00:18:16,303 ‫كانت لحظة مصيرية‬ ‫حين هُزم "ميغيل" على يد "كايلر"‬ 369 00:18:16,386 --> 00:18:19,181 ‫في حمام ثانوية "ويست فالي"‬ ‫خلال رقصة الهالوين.‬ 370 00:18:19,264 --> 00:18:21,016 ‫- لا!‬ ‫- أمسكوه!‬ 371 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 ‫لا، دعوني أذهب، لا!‬ 372 00:18:22,893 --> 00:18:23,811 ‫أمسكوه جيدًا!‬ 373 00:18:23,894 --> 00:18:24,978 ‫ارفعوه!‬ 374 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 ‫- لا!‬ ‫- هيا!‬ 375 00:18:27,689 --> 00:18:33,403 ‫أيها الخبازون، ستكون لحظتكم المصيرية‬ ‫بإعادة إحياء ذلك المشهد في…‬ 376 00:18:35,405 --> 00:18:37,574 ‫قوالب حلوى معركة رقص الهالوين.‬ 377 00:18:38,951 --> 00:18:39,785 ‫لا.‬ 378 00:18:42,329 --> 00:18:44,790 ‫- عليّ صنع وجهي.‬ ‫- أجل.‬ 379 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 ‫يا للهول.‬ 380 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 ‫- هذا وجهك أيضًا.‬ ‫- إنه وجهي.‬ 381 00:18:48,085 --> 00:18:50,462 ‫ماذا تعني؟ ماذا كنت تظنه؟‬ 382 00:18:50,546 --> 00:18:52,673 ‫سنسقط معًا إذًا.‬ 383 00:18:54,383 --> 00:18:58,971 ‫قالب حلوى معركة رقص الهالوين‬ ‫طبقة واحدة مغطاة بعجينة السكر.‬ 384 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 ‫وفوقه مشهد المعركة‬ ‫من الشوكولاتة القابلة للتشكيل‬ 385 00:19:01,932 --> 00:19:05,018 ‫التي تُستخدم لتشكيل مجسمي‬ ‫"ميغيل" و"كايلر" وجدار من الحلوى‬ 386 00:19:05,102 --> 00:19:07,980 ‫ملون بزبدة الكاكاو لصنع غرفة الملابس.‬ 387 00:19:08,063 --> 00:19:12,192 ‫وفي الأسفل الرقصة مع وجه "سام"…‬ 388 00:19:12,901 --> 00:19:16,905 ‫ووجه "ديميتري" مصنوعين‬ ‫من عجينة السكر الملونة والمنتفخة.‬ 389 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 ‫انظروا إلى هذا.‬ 390 00:19:18,615 --> 00:19:20,617 ‫وكما في المشهد، لا أحد منكما‬ 391 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 ‫كان في غرفة الملابس‬ ‫ليساعد المسكين "ميغيل".‬ 392 00:19:23,495 --> 00:19:27,166 ‫حسنًا أيها الخبازون،‬ ‫هناك عشرة آلاف دولار للفائز.‬ 393 00:19:27,249 --> 00:19:29,168 ‫أمامكم 90 دقيقة، بدءًا من الآن.‬ 394 00:19:31,461 --> 00:19:33,922 ‫"الفرن أولًا: ادهن الأواني بالزيوت كثيرًا‬ ‫يا رحمة السماء"‬ 395 00:19:34,006 --> 00:19:35,757 ‫"الفرن أولًا، الجولة الثانية"‬ 396 00:19:36,300 --> 00:19:40,554 ‫تنصّ خطتي على اتباع الطريقة، هذا كثير.‬ 397 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 ‫كثير من البيض.‬ 398 00:19:42,347 --> 00:19:43,724 ‫ولا وقت كاف.‬ 399 00:19:45,017 --> 00:19:46,768 ‫لا أعرف كيف أكسر بيضة، واحد.‬ 400 00:19:46,852 --> 00:19:47,978 ‫- "جاك"؟‬ ‫- نعم يا "نيكول".‬ 401 00:19:48,061 --> 00:19:51,315 ‫هذا قالب حلوى معركة رقص الهالوين.‬ ‫كيف تحضّره؟‬ 402 00:19:51,398 --> 00:19:53,358 ‫نبدأ بقالب الحلوى.‬ 403 00:19:53,442 --> 00:19:56,820 ‫أولًا، نخلط مكونات قالب الحلوى‬ ‫ونضعه في الفرن،‬ 404 00:19:56,904 --> 00:20:00,824 ‫ثم نخبز البسكويت لصنع الخزائن‬ ‫ونصنع كريمة الزبدة.‬ 405 00:20:00,908 --> 00:20:04,786 ‫بعدها، نشكّل التمثالين الصغيرين‬ ‫ووجهي "سام" و"ديميتري".‬ 406 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 ‫وأخيرًا، نجمع ونزيّن‬ 407 00:20:07,414 --> 00:20:11,501 ‫لنكمل القالب ذا الطعم الشهي.‬ 408 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 ‫أحب مظهر شعري.‬ 409 00:20:14,046 --> 00:20:16,590 ‫سأحزن إن لم ينجح أحدهم بصنع شعري المجعد.‬ 410 00:20:21,178 --> 00:20:22,804 ‫أحب تراكض "لاجين".‬ 411 00:20:25,432 --> 00:20:30,354 ‫سأفوز بعشرة آلاف دولار،‬ ‫لن تعترض الكعكة ولا الوحوش المخيفة طريقي.‬ 412 00:20:30,437 --> 00:20:32,481 ‫ملعقة طعام تقريبًا.‬ 413 00:20:33,565 --> 00:20:35,567 ‫أنا أخوض عملية شراء منزل،‬ 414 00:20:35,651 --> 00:20:40,113 ‫وستساعدني نقود الجائزة‬ ‫في ضمان منزل مثالي لي ولكلبتي.‬ 415 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 ‫ثم بعض الروم الجامايكي.‬ 416 00:20:44,409 --> 00:20:49,581 ‫سيكون قالب الحلوى لذيذًا مع إضافة الروم.‬ 417 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 ‫تقطيع الكاراتيه.‬ 418 00:20:52,376 --> 00:20:54,962 ‫البطء والثقة لن يجعلاني أفوز بالسباق.‬ 419 00:20:56,546 --> 00:21:01,593 ‫والآن وبحذر شديد، سنقيس ثلث الكوب، حسنًا.‬ 420 00:21:02,177 --> 00:21:03,470 ‫لا أشعر بالثقة العالية،‬ 421 00:21:03,553 --> 00:21:08,016 ‫ولكن في هذه الجولة،‬ ‫سأترك العجينة تُخبز لوقت كاف.‬ 422 00:21:08,517 --> 00:21:09,351 ‫حسنًا.‬ 423 00:21:09,434 --> 00:21:10,560 ‫لا يمكن أن أفشل.‬ 424 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 ‫كوب وثلث كوب من الزبدة الذائبة…‬ 425 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 ‫لم أذوّب الزبدة.‬ 426 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 ‫إليكم ما سأفعله.‬ 427 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‫هذا مقزز بالفعل.‬ 428 00:21:24,950 --> 00:21:25,784 ‫حسنًا.‬ 429 00:21:26,785 --> 00:21:27,661 ‫حسنًا.‬ 430 00:21:27,744 --> 00:21:28,620 ‫"جياني".‬ 431 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 ‫وضع البيض في الفرن الكهربائي.‬ 432 00:21:34,418 --> 00:21:37,170 ‫- سنأكل البيض المخفوق؟ والمخلوط.‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 433 00:21:37,254 --> 00:21:38,171 ‫هذه ذائبة.‬ 434 00:21:38,672 --> 00:21:39,881 ‫سائلة.‬ 435 00:21:40,465 --> 00:21:41,466 ‫مثل العقدية التي صنعتها.‬ 436 00:21:45,637 --> 00:21:46,763 ‫أعتقد أنني أعمل جيدًا.‬ 437 00:21:46,847 --> 00:21:52,227 ‫سأسعى لإنجاح الطعم أكثر من الشكل.‬ 438 00:21:52,853 --> 00:21:53,812 ‫تبدو…‬ 439 00:21:54,938 --> 00:21:57,482 ‫الزينة والملحقات ترعبني.‬ 440 00:21:57,566 --> 00:21:58,483 ‫إنها…‬ 441 00:22:00,068 --> 00:22:01,069 ‫هذا رأيي بها.‬ 442 00:22:01,153 --> 00:22:04,489 ‫حسنًا، جميل، لا بأس.‬ 443 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 ‫هل أضع ورق الزبدة؟‬ 444 00:22:07,826 --> 00:22:11,079 ‫هل أضع ورق الزبدة؟ لن أضع ورق الزبدة.‬ 445 00:22:11,913 --> 00:22:15,876 ‫أمامكم ساعة و17 دقيقة.‬ 446 00:22:15,959 --> 00:22:17,711 ‫"مدد عجينة البسكويت."‬ 447 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 ‫سأضعها في الفرن.‬ 448 00:22:19,463 --> 00:22:21,590 ‫وضعت "كانديس" كعكتها في الفرن الآن.‬ 449 00:22:21,673 --> 00:22:22,507 ‫- يا للهول.‬ ‫- نعم.‬ 450 00:22:23,633 --> 00:22:27,471 ‫"مدد عجينة البسكويت."‬ 451 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 ‫هذه ربما؟ هل ستنفع؟‬ 452 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 ‫لنجرّب، لا.‬ 453 00:22:32,059 --> 00:22:33,643 ‫هل أعطيناهم عجينة البسكويت؟‬ 454 00:22:33,727 --> 00:22:34,770 ‫- نعم.‬ ‫- نعم؟‬ 455 00:22:35,854 --> 00:22:36,980 ‫ليست دافئة بما يكفي.‬ 456 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 ‫لا.‬ 457 00:22:40,484 --> 00:22:43,779 ‫يبدو أن "كانديس" وضعت‬ ‫عجينة البسكويت في الفرن الكهربائي.‬ 458 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 ‫لماذا؟‬ 459 00:22:45,655 --> 00:22:47,240 ‫ما قصة الفرن الكهربائي؟‬ 460 00:22:49,368 --> 00:22:50,577 ‫لم تروا هذا.‬ 461 00:22:51,828 --> 00:22:52,746 ‫"(نيلد إت)!"‬ 462 00:22:52,829 --> 00:22:53,997 ‫"(نيلد إت)!"‬ 463 00:22:54,081 --> 00:22:57,459 ‫اقطعي، ستكون واحدة منها‬ ‫غير متناسقة ولكن لا بأس بهذا.‬ 464 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 ‫إنها تغني أغنية.‬ 465 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 ‫نعم، سبعة. نجحت بهذا تمامًا. رائع.‬ 466 00:23:01,797 --> 00:23:05,217 ‫هناك حسابات كثيرة اليوم، وأنا لا أحب هذا.‬ 467 00:23:09,596 --> 00:23:10,472 ‫نعم.‬ 468 00:23:10,972 --> 00:23:11,807 ‫نعم.‬ 469 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 ‫يا للهول.‬ 470 00:23:13,683 --> 00:23:17,104 ‫في عالم كاراتيه "مياغي دو"،‬ ‫"ديميتري" شخصية "جياني"،‬ 471 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 ‫كان غريب الأطوار بعض الشيء.‬ 472 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 ‫- ما زلت أعتبره أخي الأصغر.‬ ‫- نضع بضعة أعواد هنا‬ 473 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 ‫كأنني أصنع حلوى سمور لكنني أكره نفسي الآن.‬ 474 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 ‫هذه هنا، ماذا بعد؟‬ 475 00:23:31,451 --> 00:23:36,289 ‫"ماري"، هل يمكنك أن تعلّميني‬ ‫بعض الحركات مع كيس الملاكمة هناك؟‬ 476 00:23:37,791 --> 00:23:41,545 ‫لست معلمة ولكن يسعدني‬ ‫أن أفرغ بعض الإحباط بالملاكمة.‬ 477 00:23:41,628 --> 00:23:45,090 ‫الحركات هي لكمة، ضربة، من الجهة الأخرى.‬ 478 00:23:45,841 --> 00:23:47,843 ‫ضربة ثم من الجهة الأخرى وخطاف.‬ 479 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 ‫لا.‬ 480 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 ‫عند العمل مع التلفاز، نمارس بعض الغش.‬ 481 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 ‫- تعالي لتقفي أمام الكاميرا.‬ ‫- حسنًا.‬ 482 00:23:53,265 --> 00:23:56,143 ‫إن كنت تقفين هنا،‬ ‫فهذه هي الكاميرا التي أحاول لكمها،‬ 483 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 ‫يبدو المشهد حقيقيًا جدًا.‬ 484 00:23:59,354 --> 00:24:02,566 ‫- حسنًا، واحد، اثنان… مهلًا.‬ ‫- ضربة ثم اليد الأخرى.‬ 485 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 ‫- وخطاف.‬ ‫- هكذا؟ لماذا أنا عازبة؟‬ 486 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 ‫لماذا لا يحبني أحد؟‬ 487 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 ‫لماذا أنا عازبة؟‬ 488 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 ‫لماذا لا يحبني أحد؟‬ 489 00:24:20,792 --> 00:24:23,253 ‫- تمثيل، كل هذا تمثيل.‬ ‫- شكرًا لك يا "نيكول".‬ 490 00:24:23,837 --> 00:24:25,464 ‫عجبًا، قطعًا لا.‬ 491 00:24:26,965 --> 00:24:28,717 ‫58 دقيقة.‬ 492 00:24:28,800 --> 00:24:32,053 ‫لم أصنع كريمة الزبدة من قبل.‬ ‫هل كنتم تعلمون أن طبقة الزينة تأتي معلبة؟‬ 493 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 ‫حسنًا.‬ 494 00:24:34,514 --> 00:24:35,348 ‫مرحى.‬ 495 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 ‫أريد لونًا في قالبي،‬ ‫الفانيليا جميلة لكنني أريد ألوانًا.‬ 496 00:24:40,020 --> 00:24:43,190 ‫عليّ إدخال الهواء فيها لتنتفخ جيدًا.‬ 497 00:24:43,273 --> 00:24:45,901 ‫لا أراها تنتفخ بعد.‬ 498 00:24:45,984 --> 00:24:48,069 ‫إنها جميلة.‬ 499 00:24:48,945 --> 00:24:50,197 ‫هذه زينة.‬ 500 00:24:50,822 --> 00:24:52,115 ‫صنعت طبقة الزينة.‬ 501 00:24:52,616 --> 00:24:54,117 ‫من كان يدري أنني أستطيع صنعها؟‬ 502 00:24:55,327 --> 00:24:57,954 ‫- هل تصنعين شخصياتك؟‬ ‫- هل تصنع شخصياتك؟‬ 503 00:24:58,038 --> 00:25:00,916 ‫- أنا أصنع شخصياتي.‬ ‫- حسنًا، شخصياتي ثخينة.‬ 504 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 ‫حسنًا.‬ 505 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 ‫فتى صغير مخيف.‬ 506 00:25:03,793 --> 00:25:04,794 ‫"فتى مخيف."‬ 507 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 ‫- هل تتحدث مع "ميغيل" هكذا؟‬ ‫- نعم.‬ 508 00:25:07,881 --> 00:25:09,799 ‫"تعال أيها الفتى المخيف."‬ 509 00:25:09,883 --> 00:25:12,511 ‫هل تحدثت مع مجسمك وسميته الفتى المخيف؟‬ 510 00:25:12,594 --> 00:25:14,513 ‫- نعم.‬ ‫- هذا يضحكني.‬ 511 00:25:14,596 --> 00:25:15,972 ‫إنه فتى مخيف.‬ 512 00:25:16,056 --> 00:25:18,558 ‫بقيت 37 دقيقة.‬ 513 00:25:18,642 --> 00:25:20,769 ‫ها قد صنع المجسمات، يا للهول.‬ 514 00:25:23,021 --> 00:25:24,898 ‫"نيكول"، "كانديس" متأخرة.‬ 515 00:25:24,981 --> 00:25:27,442 ‫لا أعرف إن صنعت "كانديس"‬ ‫أي جزء من الزينة بعد.‬ 516 00:25:27,526 --> 00:25:29,361 ‫ربما تركز على…‬ 517 00:25:29,444 --> 00:25:30,654 ‫- على قالب الحلوى؟‬ ‫- الحلوى.‬ 518 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 ‫"ادهن الأواني بالزيوت كثيرًا"‬ 519 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 ‫أكاد أنجز الوجه.‬ 520 00:25:36,409 --> 00:25:40,455 ‫المشكلة أنني أتذكّر الزي ولكنني أصنع هذا.‬ 521 00:25:41,998 --> 00:25:44,334 ‫"جي"، ما لون عينيك؟‬ 522 00:25:44,417 --> 00:25:47,796 ‫لون قوس قزح في ظهيرة يوم ثلاثاء.‬ 523 00:25:49,297 --> 00:25:50,882 ‫- إنهما خضراوان.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 524 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 ‫نعم.‬ 525 00:25:54,761 --> 00:25:56,680 ‫كيس التزيين، للأسفل.‬ 526 00:25:57,889 --> 00:25:59,349 ‫أضغط للأسفل.‬ 527 00:26:00,308 --> 00:26:02,352 ‫أضغط للأسفل.‬ 528 00:26:03,061 --> 00:26:05,814 ‫كانت "كانديس" آخر‬ ‫من وضعت قالب الحلوى في الفرن.‬ 529 00:26:05,897 --> 00:26:08,108 ‫وهي أول من جمعت القوالب،‬ 530 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 ‫ولذا فلا بد أنها ساخنة.‬ 531 00:26:09,484 --> 00:26:12,195 ‫الكعكة ساخنة.‬ ‫ستتسرب كريمة الزبدة إلى الكعكة.‬ 532 00:26:12,279 --> 00:26:15,115 ‫- أنت على حق.‬ ‫- كعكة بالزبدة السائحة؟‬ 533 00:26:16,783 --> 00:26:18,201 ‫"الفرن أولًا"‬ 534 00:26:18,285 --> 00:26:20,537 ‫بقيت 28 دقيقة.‬ 535 00:26:24,207 --> 00:26:26,334 ‫أنا أصنع كريمة البندق‬ 536 00:26:26,918 --> 00:26:31,214 ‫لأنني أعرف أن البندق نكهة "جاك" المفضلة.‬ 537 00:26:32,716 --> 00:26:34,801 ‫وضعت "كانديس" نوعًا لا أعرف ما هو‬ 538 00:26:34,884 --> 00:26:38,555 ‫من كريمة نوتيلا في طبقة من كعكتها.‬ ‫ستكون جيدة الطعم.‬ 539 00:26:43,810 --> 00:26:46,146 ‫هذه ضحكة ساحرة ماهرة.‬ 540 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 ‫نعم.‬ 541 00:26:51,192 --> 00:26:52,652 ‫يا فتاة.‬ 542 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 ‫نجحت بهذا، نعم.‬ 543 00:26:57,741 --> 00:26:59,993 ‫حسنًا.‬ 544 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 ‫جزء من الكعكة.‬ 545 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 ‫هذه قطع من الكعكة.‬ 546 00:27:09,586 --> 00:27:12,964 ‫هل أضع ورق الزبدة؟ لن أضع ورق الزبدة.‬ 547 00:27:13,048 --> 00:27:15,717 ‫لم أعتقد أنني سأموت بسبب خبز قالب حلوى.‬ 548 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 ‫هذا رائع.‬ 549 00:27:17,177 --> 00:27:18,136 ‫لكنني سأموت.‬ 550 00:27:18,720 --> 00:27:19,596 ‫نعم.‬ 551 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 ‫لا.‬ 552 00:27:22,140 --> 00:27:23,725 ‫لديكم 15 دقيقة.‬ 553 00:27:23,808 --> 00:27:25,101 ‫لم هي مثقبة؟‬ 554 00:27:26,895 --> 00:27:28,146 ‫كعكتي تحب صانعها.‬ 555 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 ‫يا للهول، تبدو مثل قالب حلوى.‬ 556 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 ‫أنا أصنع أشياء، حسنًا.‬ 557 00:27:36,154 --> 00:27:37,113 ‫تفاصيل كثيرة.‬ 558 00:27:38,323 --> 00:27:39,991 ‫أحاول صنع الخزائن.‬ 559 00:27:40,075 --> 00:27:41,034 ‫يا للهول.‬ 560 00:27:43,870 --> 00:27:46,706 ‫أنا أواجه مشكلة.‬ 561 00:27:46,790 --> 00:27:49,292 ‫بعد استخدام الفرن الكهربائي،‬ 562 00:27:49,376 --> 00:27:52,128 ‫لم يكن قوام عجينة البسكويت مناسبًا.‬ 563 00:27:52,712 --> 00:27:54,214 ‫سأستخدم بسكويت "غراهام".‬ 564 00:27:54,714 --> 00:27:56,466 ‫تبدو مثل الخزائن.‬ 565 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 ‫بقيت 10 دقائق.‬ 566 00:28:00,553 --> 00:28:03,473 ‫حسنًا، يمكنني فعل هذا.‬ ‫يمكنني إلصاق هذه هنا.‬ 567 00:28:04,057 --> 00:28:05,183 ‫حسنًا.‬ 568 00:28:06,142 --> 00:28:07,143 ‫بعض البرتقالي هنا.‬ 569 00:28:07,936 --> 00:28:10,939 ‫لم يعد لديّ وقت. لديه مؤخرة!‬ 570 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 ‫هناك كرات صغيرة عليها.‬ 571 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ‫يا للهول.‬ 572 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 ‫قلبي ينبض بعنف.‬ 573 00:28:18,446 --> 00:28:20,907 ‫دقيقة واحدة يا رفاق.‬ 574 00:28:27,622 --> 00:28:32,794 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫انتهى الوقت.‬ 575 00:28:37,966 --> 00:28:40,343 ‫"كانديس"، لنتذكر قالب حلوى‬ ‫معركة رقص الهالوين‬ 576 00:28:40,427 --> 00:28:45,306 ‫الذي كنت تحاولين صنعه‬ ‫ولنر قالب حلوى معركة الرقص الذي صنعته.‬ 577 00:28:45,890 --> 00:28:46,808 ‫نجحت!‬ 578 00:28:50,895 --> 00:28:55,567 ‫عليّ الاعتراف،‬ ‫خيار جريء للوجهين، لا شيء سوى العيون.‬ 579 00:28:55,650 --> 00:28:57,861 ‫بالواقع، شكلهما يشبه البط.‬ 580 00:28:58,403 --> 00:28:59,237 ‫حسنًا.‬ 581 00:28:59,738 --> 00:29:01,072 ‫هذه أنت.‬ 582 00:29:01,156 --> 00:29:04,242 ‫أولًا، لم أشعر بأنني أجمل من الآن.‬ 583 00:29:07,203 --> 00:29:10,540 ‫المجسمات الصغيرة… أعني، إنهما موجودان.‬ 584 00:29:10,623 --> 00:29:12,834 ‫إنهما قريبان من الشمس ويذوبان.‬ 585 00:29:12,917 --> 00:29:16,755 ‫هذه المرة، حاولت إنجاح الطعم‬ ‫على حساب الشكل.‬ 586 00:29:16,838 --> 00:29:21,176 ‫لا بأس يا "كانديس"، أنت بهجة حقيقية.‬ ‫سأعيدك إلى محطتك.‬ 587 00:29:22,969 --> 00:29:23,928 ‫حسنًا يا "جياني".‬ 588 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 ‫أرغب في القول إنني آسف مقدمًا.‬ 589 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 ‫لم تكن نيتي أن أؤذيكم هكذا اليوم.‬ 590 00:29:29,976 --> 00:29:32,228 ‫"جياني"، أرنا ما فعلت.‬ 591 00:29:34,397 --> 00:29:35,607 ‫نجحت!‬ 592 00:29:37,150 --> 00:29:38,610 ‫حسنًا.‬ 593 00:29:39,152 --> 00:29:41,446 ‫يبدو كأنهما يتحاربان فوق غيمة.‬ 594 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 ‫نعم، تبدو "ماري" كأن لها شاربًا.‬ 595 00:29:44,699 --> 00:29:47,869 ‫- أهذا فمها؟‬ ‫- فمها، نعم، ارتجلت.‬ 596 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 ‫- كل شيء موجود.‬ ‫- يا للهول.‬ 597 00:29:50,246 --> 00:29:52,832 ‫حين رأيت ذلك الوجه فوق الكعكة،‬ 598 00:29:53,374 --> 00:29:57,629 ‫فكرت، "حاول التمرن بصنع وجهه أولًا."‬ 599 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 ‫ولكنك كنت تصنع وجهي أنا.‬ 600 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 ‫بصراحة، هذه نسخة "ميغيل" التي سأتذكرها.‬ 601 00:30:03,593 --> 00:30:05,929 ‫- تتفقين معي إذًا، إنه يشبهه.‬ ‫- مطابق تمامًا.‬ 602 00:30:06,930 --> 00:30:09,224 ‫سأطلب منك العودة إلى محطتك.‬ 603 00:30:09,307 --> 00:30:10,141 ‫يا للهول.‬ 604 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 ‫حسنًا، "لاجين".‬ 605 00:30:13,353 --> 00:30:15,188 ‫لنر قالب الحلوى الذي صنعته.‬ 606 00:30:15,688 --> 00:30:17,148 ‫نجحت!‬ 607 00:30:17,732 --> 00:30:20,944 ‫هذه الوجوه رائعة.‬ 608 00:30:22,237 --> 00:30:23,404 ‫تبدو مثلك تمامًا.‬ 609 00:30:23,488 --> 00:30:27,325 ‫بالطبع، أحب لون كعكتك. إنها مرحة.‬ 610 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 ‫- مرحى.‬ ‫- حاجباها كثيفان!‬ 611 00:30:30,495 --> 00:30:32,497 ‫إنه قلم تحديد وليس قلم حواجب.‬ 612 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 ‫حسنًا.‬ 613 00:30:33,790 --> 00:30:35,333 ‫يبدو البسكويت غريبًا.‬ 614 00:30:36,251 --> 00:30:38,628 ‫يبدو "جياني" أكثر أنوثة مني.‬ 615 00:30:39,671 --> 00:30:40,797 ‫يبدو لطيفًا.‬ 616 00:30:42,298 --> 00:30:45,385 ‫الشخصان الصغيران في الأعلى،‬ ‫يبدوان ثملين تمامًا.‬ 617 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 ‫لا.‬ 618 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 ‫ستقطعون لنا قطعة لذيذة‬ 619 00:30:51,516 --> 00:30:54,352 ‫من قوالب حلوى‬ ‫معركة رقص الهالوين، أتشوق لتذوقها.‬ 620 00:30:54,435 --> 00:30:55,270 ‫- تقولين لذيذة؟‬ ‫- نعم.‬ 621 00:30:55,353 --> 00:30:59,649 ‫لا أعرف، قررت‬ ‫أن أكون متفائلة بدلًا من واقعية.‬ 622 00:30:59,732 --> 00:31:01,401 ‫- شكرًا لك يا "نيكول".‬ ‫- هذا مرهق.‬ 623 00:31:04,737 --> 00:31:07,782 ‫قمت بخطوة غير واردة في الطريقة.‬ 624 00:31:07,866 --> 00:31:10,660 ‫فعلت أمورًا إبداعية.‬ 625 00:31:10,743 --> 00:31:15,248 ‫ما زلت أعتقد أنني سأفوز بسبب الطعم.‬ 626 00:31:16,374 --> 00:31:18,668 ‫"كانديس"، أنت أولًا.‬ 627 00:31:22,338 --> 00:31:25,049 ‫أعتقد أنك وضعت كريمة الزبدة وهي ساخنة‬ 628 00:31:25,133 --> 00:31:28,052 ‫ولهذا فقد تسربت إلى قالب الحلوى.‬ 629 00:31:28,136 --> 00:31:31,097 ‫وجعلت الكعكة أحلى قليلًا، أحببتها.‬ 630 00:31:31,180 --> 00:31:33,975 ‫أحب أنك تجاوزت الوصفة المكتوبة.‬ 631 00:31:34,058 --> 00:31:36,769 ‫- أضفت البندق إليها.‬ ‫- بندق، نعم.‬ 632 00:31:36,853 --> 00:31:42,358 ‫أحب وجود الطبقات في الكعكة.‬ ‫بشكل عام، طعمها لذيذ.‬ 633 00:31:42,442 --> 00:31:45,570 ‫لا أعرف، أشعر بطعم‬ ‫حبوب إفطار المارشميلو من طفولتي.‬ 634 00:31:45,653 --> 00:31:46,696 ‫نعم، صحيح.‬ 635 00:31:46,779 --> 00:31:51,743 ‫قوامها يربكني، ولكن هذا ليس سيئًا بالضرورة.‬ 636 00:31:51,826 --> 00:31:53,912 ‫- "كانديس"، شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 637 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 ‫ننتقل إلى "جياني".‬ 638 00:31:56,247 --> 00:31:57,248 ‫يا للهول.‬ 639 00:32:03,046 --> 00:32:04,380 ‫هل تذوقت وجهك؟‬ 640 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‫فعلت.‬ 641 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 ‫هذه جملة لا يقولها الناس عادةً.‬ 642 00:32:07,967 --> 00:32:08,927 ‫أكلت أنفي.‬ 643 00:32:09,427 --> 00:32:10,595 ‫هذه جملة أخرى.‬ 644 00:32:11,387 --> 00:32:14,474 ‫الكعكة رطبة في بعض الأجزاء.‬ 645 00:32:14,557 --> 00:32:17,268 ‫ومقرمشة في أجزاء أخرى ومتفتتة في غيرها.‬ 646 00:32:18,019 --> 00:32:19,854 ‫بعض اللقمات جيدة وبعضها سيئة.‬ 647 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 ‫نعم.‬ 648 00:32:21,147 --> 00:32:25,652 ‫هل تتذكران أن "جياني" وضع‬ ‫البيض والزبدة في الفرن الكهربائي‬ 649 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 ‫- في البداية لتذويبها؟‬ ‫- نعم.‬ 650 00:32:27,528 --> 00:32:30,698 ‫وربما خفق البيض قليلًا؟‬ 651 00:32:30,782 --> 00:32:33,409 ‫ربما اخترعت شيئًا جديدًا كليًا.‬ 652 00:32:33,493 --> 00:32:35,828 ‫هل يمكننا تسميتها كعكة البيض المخفوق؟‬ 653 00:32:35,912 --> 00:32:39,207 ‫هل يعني هذا أنها جيدة أم…‬ 654 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 ‫نعم.‬ 655 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 ‫لا، لا بأس. ليس عليك أن تجيب.‬ 656 00:32:43,753 --> 00:32:45,254 ‫شكرًا لك يا "جياني".‬ 657 00:32:45,338 --> 00:32:46,547 ‫"لاجين".‬ 658 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 ‫يا للهول، إنها كعكة.‬ 659 00:32:53,471 --> 00:32:54,430 ‫كعكة حقيقية.‬ 660 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 ‫يا للهول.‬ 661 00:32:56,849 --> 00:32:58,393 ‫ماذا يحدث في برنامجنا؟‬ 662 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 ‫يُفترض أن نأكل الكعك السيئ طوال الوقت.‬ 663 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 ‫أنا متشوقة لآكل الكعك الآن،‬ 664 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 ‫وأحب قوامها وطعمها.‬ 665 00:33:07,276 --> 00:33:11,364 ‫إنها رائعة، أقدّم هذا البرنامج‬ ‫منذ ست سنوات،‬ 666 00:33:11,864 --> 00:33:14,492 ‫وأثق أنها أول مرة آكل فيها كعكة حقيقية.‬ 667 00:33:15,910 --> 00:33:20,707 ‫كعكة حقيقية لا شك فيها.‬ 668 00:33:20,790 --> 00:33:22,667 ‫- أنت محقة.‬ ‫- يا للهول.‬ 669 00:33:22,750 --> 00:33:24,127 ‫الكعكة جيدة.‬ 670 00:33:24,210 --> 00:33:28,673 ‫الآن، سأقول إن نكهتها خفيفة نوعًا ما.‬ 671 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 ‫الطبخ يتعلق بإبراز شخصيتك.‬ 672 00:33:31,342 --> 00:33:34,512 ‫أضفت مسحوق الروم في الخليط.‬ 673 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 ‫كنت لأبرز نكهتها أكثر،‬ 674 00:33:36,097 --> 00:33:38,474 ‫ولكنني أظنك تبالغ في طلبك منها،‬ ‫لقد صنعت كعكة حقيقية.‬ 675 00:33:40,935 --> 00:33:43,479 ‫ولكن بخطوة بسيطة إضافية،‬ 676 00:33:43,563 --> 00:33:45,815 ‫ستكون مذهلة، هذا ما أقصده.‬ 677 00:33:45,898 --> 00:33:47,525 ‫شكرًا لكم.‬ 678 00:33:47,608 --> 00:33:53,031 ‫تذكروا، من يفوز بهذا التحدي‬ ‫سينال عشرة آلاف دولار‬ 679 00:33:53,114 --> 00:33:55,700 ‫وكأس برنامجنا.‬ 680 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 ‫"ويس"!‬ 681 00:34:03,291 --> 00:34:06,461 ‫- هذا أخوك الثنائي.‬ ‫- أرى ومضات من الماضي هنا.‬ 682 00:34:08,796 --> 00:34:11,966 ‫حسنًا يا "ماري"، هل معك آلة رمي النقود؟‬ 683 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 ‫أجل.‬ 684 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 ‫"جاك"؟‬ 685 00:34:15,178 --> 00:34:20,391 ‫أيها الخبازون، كلكم صنعتم‬ ‫قوالب حلوى ملفتة.‬ 686 00:34:20,892 --> 00:34:22,101 ‫والفائز هو…‬ 687 00:34:26,272 --> 00:34:27,440 ‫"لاجين".‬ 688 00:34:32,445 --> 00:34:35,031 ‫نجحت!‬ 689 00:34:35,531 --> 00:34:36,783 ‫نعم يا "لاجين"!‬ 690 00:34:36,866 --> 00:34:37,742 ‫نعم!‬ 691 00:34:37,825 --> 00:34:42,413 ‫أنا مستعدة للعودة إلى كلبتي ومنزلي‬ ‫لأخبرها أنني سأقدّم لها فناء.‬ 692 00:34:43,122 --> 00:34:44,499 ‫سيكون لدى كلبتي فناء.‬ 693 00:34:45,541 --> 00:34:47,168 ‫سألتقط صورة.‬ 694 00:34:47,251 --> 00:34:49,087 ‫ها هي!‬ 695 00:34:52,256 --> 00:34:54,967 ‫انتهت حلقتنا ليوم الهالوين.‬ 696 00:34:55,051 --> 00:34:58,971 ‫بكلمات "دانييل لاروسو" الحكيمة،‬ ‫"هزمنا المنافسة".‬