1 00:00:06,506 --> 00:00:09,884 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,473 ‫מישהו פוחד! ובצדק!‬ 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,767 ‫כי זה הזמן ל"הצלחתי! האלווין"!‬ 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,480 ‫זוהי תחרות האפייה‬ ‫שבה עוגות מתחילות כמטעמים‬ 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,149 ‫אך גומרות על הפנים.‬ 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,696 ‫זאת הולכת להיות מסיבת האלווין‬ ‫ואני המנחה שלכם, ניקול באייר ו…‬ 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 ‫וס!‬ 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 ‫יש מאחורה אישה זרה.‬ 9 00:00:34,617 --> 00:00:39,789 ‫זאת מרי מאוזר, מ"קוברה קאי".‬ ‫מרי, את בנטפליקס הלא נכון.‬ 10 00:00:39,873 --> 00:00:44,544 ‫סליחה, ניקול. קיבלתי בעיטה‬ ‫בראש והתעוררתי כאן. זה חלום?‬ 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,089 ‫ראית את העוגות‬ ‫שאני צריכה לאכול? זה הסיוט שלי.‬ 12 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 ‫זאת גם העבודה שלי.‬ 13 00:00:50,508 --> 00:00:53,553 ‫היום יתחרו שלושה‬ ‫אופים חובבנים באתגר להאלווין‬ 14 00:00:53,636 --> 00:00:57,098 ‫בהשראת תוכנית הלהיט‬ ‫של נטפליקס, "קוברה קאי".‬ 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,143 ‫על הכף מוטל הסיכוי לזכות ב-10,000 דולרים.‬ 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 ‫בואי ניפגש עם האופים שלנו.‬ 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 ‫קדימה.‬ 18 00:01:07,859 --> 00:01:11,488 ‫שמי לז'אן מקיני‬ ‫ואני מורה למחשבים בחטיבת ביניים.‬ 19 00:01:11,571 --> 00:01:16,409 ‫אני גם מאמנת נבחרת המחול‬ ‫ויו"ר ועדת חודש ההיסטוריה השחורה.‬ 20 00:01:16,493 --> 00:01:19,954 ‫ידיי מלאות עבודה, אבל אני אוהבת לאפות.‬ 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,207 ‫הבעיה שלי היא החלק של הקישוט.‬ 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 ‫זה יהיה פשוט למראה, אבל טעים.‬ 23 00:01:27,003 --> 00:01:32,467 ‫שמי קנדיס וכרגע אני‬ ‫שוקלת מחדש את בחירותיי בחיים.‬ 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 ‫בבית יש לי תרנגולות, חתולים,‬ 25 00:01:35,637 --> 00:01:39,557 ‫סנאי קטן אחד‬ ‫שאני נושאת איתי ואת תרנגול הבית שלי.‬ 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 ‫זה ממש נהדר.‬ 27 00:01:43,561 --> 00:01:49,150 ‫אני נהנית לאפות‬ ‫כשהכול מתנהל כמתוכנן, מה שלא קורה לעולם.‬ 28 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 ‫אני ג'יאני דיצ'נזו,‬ ‫ואני אומר מילים למחייתי.‬ 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,327 ‫אתה יודע מה קורה למלשינים?‬ ‫-הם מקבלים חסינות.‬ 30 00:02:00,036 --> 00:02:01,496 ‫הם מקבלים מכות.‬ 31 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 ‫אני כבר קיבלתי מכות!‬ 32 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 ‫הרבה מכות!‬ 33 00:02:05,458 --> 00:02:08,753 ‫מסתבר שאנשים רוצים‬ ‫לשמוע אותי אומר אותן, אז אמשיך בזה.‬ 34 00:02:09,879 --> 00:02:11,214 ‫טוב, בואו נאפה.‬ 35 00:02:11,297 --> 00:02:13,216 ‫הסיבה שאני בתוכנית היום‬ 36 00:02:13,299 --> 00:02:18,304 ‫היא שממש כיף‬ ‫להכין עוגות זוועתיות, ואני מעולה בזה.‬ 37 00:02:18,888 --> 00:02:19,764 ‫שלום, מרי.‬ 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 ‫אלוהים, ג'יאני! שלום!‬ 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,393 ‫שלום.‬ ‫-אלוהים.‬ 40 00:02:23,476 --> 00:02:25,395 ‫לא ידעת שאני כאן?‬ ‫-לא.‬ 41 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 ‫טוב, אני כאן.‬ 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,651 ‫אופים, אנחנו יודעים שאתם מעריצים‬ ‫שרופים של השופטת האורחת שלנו היום.‬ 43 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 ‫היא מגלמת את סמנתה לרוסו ב"קוברה קאי".‬ 44 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 ‫תגידו שלום למרי מאוזר!‬ 45 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 ‫שלום, מרי מאוזר.‬ 46 00:02:39,075 --> 00:02:41,995 ‫מרי, את מכירה את ג'יאני‬ ‫מהתוכנית שלך, "קוברה קאי",‬ 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 ‫אז את יודעת שהוא מסוגל לשחק.‬ 48 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 ‫אך האם הוא מסוגל לאפות?‬ 49 00:02:45,874 --> 00:02:47,333 ‫אני מקווה מאוד,‬ 50 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 ‫כי אצטרך לאכול את זה.‬ 51 00:02:50,753 --> 00:02:52,380 ‫מרי, ג'יאני, אולי בטלוויזיה‬ 52 00:02:52,463 --> 00:02:57,218 ‫אתם נאבקים למען אותו דוג'ו בדיוני,‬ ‫אך במטבח של "הצלחתי!" אין בריתות.‬ 53 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 ‫כן, סנסיי.‬ 54 00:02:58,219 --> 00:02:59,304 ‫"סנסיי." אהבתי.‬ 55 00:03:00,597 --> 00:03:04,392 ‫לשמאלי ניצב אדם‬ ‫שכפות ידיו הן כלי נשק מיומנים‬ 56 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 ‫שיוצרים מעדנים שכולם מתים עליהם,‬ 57 00:03:06,978 --> 00:03:09,981 ‫הקונדיטור והשוקולטייר, מר ז'אק טורס.‬ 58 00:03:10,064 --> 00:03:12,192 ‫בונז'ור, כולם.‬ ‫-בונז'ור.‬ 59 00:03:12,275 --> 00:03:16,237 ‫תבוסה אינה קיימת‬ ‫במטבח הזה, אז תהיו מוכנים.‬ 60 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 ‫ובכן, ראשית ניגש ל"בחירת האופה".‬ 61 00:03:20,116 --> 00:03:22,202 ‫- בחירת האופה -‬ 62 00:03:22,285 --> 00:03:26,497 ‫אתגר בחירת האופה‬ ‫בהאלווין הזה יטיל צמרמורת בגופכם‬ 63 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 ‫ופחד בליבכם.‬ 64 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 ‫שמרו על נוגדן הארס קרוב בשעה שתכינו את…‬ 65 00:03:31,044 --> 00:03:32,587 ‫- קוברה קאי -‬ 66 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 ‫פרעצלי הקוברה האלה.‬ 67 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 ‫אלוהים. בסדר.‬ 68 00:03:37,634 --> 00:03:41,137 ‫המאפים המפותלים האלה‬ ‫יגרמו לכם לעוויתות אימה.‬ 69 00:03:41,721 --> 00:03:43,681 ‫לכל נחש יש טעם אחר.‬ 70 00:03:43,765 --> 00:03:47,727 ‫יש את ה"קוברה קול",‬ ‫בעל הכשת השוש השחור רבת העוצמה.‬ 71 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 ‫טעמו של ה"קוברה קאלאמיטי" האדום הוא קרמל‬ 72 00:03:50,355 --> 00:03:54,275 ‫ולאחרון, ה"קוברה קוסמיק" המפתה,‬ 73 00:03:54,359 --> 00:03:55,443 ‫יש טעם מרשמלו.‬ 74 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 ‫אתה אשם בזה.‬ 75 00:03:59,239 --> 00:04:00,114 ‫אני מצטער.‬ 76 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 ‫ג'יאני, איזה מהם תרצה?‬ 77 00:04:02,325 --> 00:04:04,786 ‫אני אוהב סגול, ואמרו לי שאני מפתה…‬ 78 00:04:04,869 --> 00:04:05,703 ‫אפס פעמים,‬ 79 00:04:06,913 --> 00:04:08,081 ‫אז אקח את הסגול!‬ 80 00:04:08,164 --> 00:04:10,083 ‫אתה מפתה.‬ ‫-תודה.‬ 81 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 ‫טוב, לז'אן.‬ 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,088 ‫אני אוהבת קרמל,‬ ‫אז אלך על ה"קוברה קאלאמיטי".‬ 83 00:04:15,171 --> 00:04:17,590 ‫זה מותיר את קנדיס. הפרצוף שלך…‬ 84 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 ‫את נראית לא מרוצה.‬ 85 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 ‫אני שונאת שוש שחור.‬ 86 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 ‫את שונאת שוש שחור?‬ ‫-כן.‬ 87 00:04:23,763 --> 00:04:25,974 ‫אבל את אוהבת נחשים?‬ ‫-כן.‬ 88 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 ‫אז זכית!‬ 89 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 ‫יש!‬ 90 00:04:31,896 --> 00:04:34,190 ‫טוב, אופים, על השעון יש 45 דקות,‬ 91 00:04:34,274 --> 00:04:36,484 ‫אז לכו, התחילו, עשו את זה.‬ 92 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 ‫לכו כבר.‬ ‫-בסדר!‬ 93 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 ‫קדימה, קנדיס. צריך לזוז.‬ 94 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 ‫- סיבוב ראשון -‬ 95 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 ‫כוס.‬ 96 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 ‫אני גאון.‬ 97 00:04:51,040 --> 00:04:52,750 ‫אני באה עם הסיר!‬ 98 00:04:53,710 --> 00:04:58,589 ‫ז'אק, איך היית מכין פרעצלים?‬ 99 00:04:58,673 --> 00:05:02,593 ‫אנחנו נותנים להם את הבצק הגולמי,‬ ‫אך עליהם לעשות את כל השאר.‬ 100 00:05:02,677 --> 00:05:05,013 ‫טוב, ראשית עליהם לעצב את הפרעצלים‬ 101 00:05:05,763 --> 00:05:09,058 ‫ואז לבשל אותם בתערובת של מים וסודה לשתייה.‬ 102 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 ‫בשעה שהפרעצלים נאפים לצבע חום זהוב,‬ 103 00:05:11,978 --> 00:05:15,648 ‫יש לפסל את פרצופי הקוברות‬ ‫בעזרת פונדנט ושוקולד לפיסול.‬ 104 00:05:15,732 --> 00:05:18,359 ‫כעת יש לטבול את הפרעצל בשוקולד מומס‬ 105 00:05:18,443 --> 00:05:21,946 ‫שמעורבב בכמות הנכונה של תמצית אפייה.‬ 106 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 ‫בסוף מרכיבים ומקשטים,‬ 107 00:05:24,490 --> 00:05:28,077 ‫כך שפרעצל הקוברה שלהם‬ ‫יהיה ראוי לכל דוג'ו שהוא.‬ 108 00:05:28,161 --> 00:05:30,663 ‫אני מתרגשת. זה הולך להיות טוב.‬ ‫-פרעצלים. זה קלסי.‬ 109 00:05:30,747 --> 00:05:32,790 ‫נכון?‬ ‫-חטיף לתקופת האלווין.‬ 110 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 ‫מה, באמת?‬ ‫-כן, בירידים…‬ 111 00:05:35,084 --> 00:05:37,337 ‫הבנתי.‬ ‫-בסתיו. את מבינה אותי?‬ 112 00:05:37,420 --> 00:05:39,881 ‫כמו פופקורן.‬ ‫-אם תצאי ל"ממתק או ברדק" ומישהו יגיד,‬ 113 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 ‫"הנה פרעצל רך", את תגידי, "תודה!"‬ ‫-נכון!‬ 114 00:05:43,551 --> 00:05:45,845 ‫טוב, קנדיס, תקראי עד הסוף.‬ 115 00:05:45,928 --> 00:05:47,930 ‫"עצבו את הפרעצלים. קחו את הבצק מהקערה."‬ 116 00:05:48,014 --> 00:05:49,932 ‫הסיר שלי לא נראה לי גדול מספיק.‬ 117 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 ‫טוב, קצת מאוחר מדי.‬ 118 00:05:52,101 --> 00:05:56,606 ‫"הכינו נוזל שליקה." בסדר. טוב, איפה ה…‬ 119 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 ‫איפה הסיר?‬ 120 00:05:59,233 --> 00:06:00,526 ‫יש לי קצת חששות.‬ 121 00:06:00,610 --> 00:06:04,238 ‫יש המון שלבים,‬ ‫אבל אני בטח אבין איך לעשות זאת.‬ 122 00:06:05,198 --> 00:06:06,032 ‫סודה לשתייה.‬ 123 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 ‫חצי כוס. קלי קלות.‬ 124 00:06:09,285 --> 00:06:11,871 ‫ההבדל בין "הצלחתי!" לבין "קוברה קאי"‬ 125 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 ‫הוא שלא בועטים לי בפרצוף.‬ 126 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 ‫אסור לי לעשות טעויות.‬ 127 00:06:16,292 --> 00:06:19,337 ‫לפחות, אני מקווה‬ ‫שהמתחרים שלי לא יעשו את זה.‬ 128 00:06:20,338 --> 00:06:21,172 ‫בסדר.‬ 129 00:06:22,840 --> 00:06:25,468 ‫מסתבר שיש לי מין…‬ 130 00:06:25,551 --> 00:06:28,721 ‫צרה ורעה וטרחה ברתיחה,‬ ‫או מה שזה לא יהיה, לעזאזל.‬ 131 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 ‫המצב פשוט נורא.‬ 132 00:06:30,681 --> 00:06:33,226 ‫הכנתי בעבר פרעצלים קפואים,‬ 133 00:06:33,309 --> 00:06:36,062 ‫שצריך לשים אותם במיקרוגל,‬ 134 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 ‫והם נהדרים.‬ 135 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 ‫בסדר.‬ 136 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 ‫זה חצי? זה בערך…‬ 137 00:06:48,658 --> 00:06:50,535 ‫ג'יאני? מה קרה?‬ 138 00:06:50,618 --> 00:06:53,454 ‫שכחתי שסודה לשתייה מגיבה לדברים.‬ 139 00:06:53,538 --> 00:06:56,958 ‫זאת לא אפייה, אלא מדע.‬ ‫-זה רע!‬ 140 00:06:57,041 --> 00:06:58,042 ‫אני פורש.‬ 141 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 ‫זה אפשרי? אני יכול לפרוש בסיבוב הראשון?‬ 142 00:07:03,214 --> 00:07:05,466 ‫בסדר. "עצבו את הפרעצלים."‬ 143 00:07:05,550 --> 00:07:08,636 ‫נו כבר…‬ 144 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 ‫בסדר.‬ 145 00:07:10,513 --> 00:07:12,306 ‫איך עושים צורה של פרעצל?‬ 146 00:07:12,390 --> 00:07:15,101 ‫זיכרון שרירים.‬ 147 00:07:17,353 --> 00:07:19,480 ‫כשלמדתי בתיכון, עבדתי בחנות פרעצלים,‬ 148 00:07:19,564 --> 00:07:22,775 ‫אז יש לי טיפה ניסיון.‬ 149 00:07:23,776 --> 00:07:24,610 ‫לא.‬ 150 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 ‫הוא קטן. לדעתי הוא קטן מדי.‬ 151 00:07:29,574 --> 00:07:30,867 ‫מה, אתה מודה בזה?‬ 152 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 ‫תראי, זה ברור.‬ 153 00:07:34,078 --> 00:07:35,872 ‫אין כמו גברים כנים.‬ 154 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 ‫אני אזרוק את שניהם לסיר. טוב…‬ 155 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ‫אתם יודעים…‬ 156 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 ‫כבר אי אפשר להשתמש בו.‬ 157 00:07:55,016 --> 00:07:56,476 ‫הוא לא מתגלגל!‬ 158 00:07:56,559 --> 00:07:58,269 ‫מה המצב, קנדיס?‬ 159 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 ‫הכול בסדר גמור, ניקול!‬ 160 00:08:00,897 --> 00:08:02,148 ‫תראי…‬ 161 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 ‫אל תכעסי על הבצק שלך.‬ 162 00:08:05,067 --> 00:08:07,528 ‫ז'אק, למה אתה חושב שאני כועסת?‬ 163 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 ‫"שלקו את הפרעצל בסיר‬ ‫במשך 30 שניות מכל צד."‬ 164 00:08:15,036 --> 00:08:17,622 ‫לדעתי כבר חלפו 30 שניות.‬ 165 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 ‫זה פשוט דוחה.‬ 166 00:08:24,629 --> 00:08:29,258 ‫טעיתי בהבנת ההוראות.‬ ‫ראשית הייתי צריכה לעצב אותו‬ 167 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 ‫ורק אז לשים אותו בסיר.‬ 168 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 ‫אני פשוט זרקתי‬ ‫אותם למים כאילו שהם נקניקיות.‬ 169 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 ‫עוד אחד.‬ 170 00:08:40,186 --> 00:08:44,232 ‫אלוהים, זה נראה‬ ‫כמו משהו שהכלבה הקיאה. ברצינות.‬ 171 00:08:44,315 --> 00:08:46,817 ‫"הוציאו מהמים‬ ‫ושימו על תבנית מרופדת בנייר."‬ 172 00:08:48,277 --> 00:08:49,237 ‫אני אהפוך אותו.‬ 173 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 ‫נייר שעווה? ארפד איתו.‬ 174 00:08:51,948 --> 00:08:54,534 ‫- טיפ מצופה: בשונה מנייר אפייה,‬ ‫נייר שעווה אינו עמיד בחום… -‬ 175 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 ‫יופי.‬ 176 00:08:55,535 --> 00:08:56,786 ‫- ואסור לשים אותו בתנור. -‬ 177 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 ‫זה נראה כמו פרעצל אצל האחרים?‬ 178 00:08:58,412 --> 00:09:01,165 ‫אני לא יודעת, למעלה או למטה. עוד נגלה.‬ 179 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 ‫יופי.‬ 180 00:09:03,751 --> 00:09:04,627 ‫לכמה זמן?‬ 181 00:09:05,127 --> 00:09:06,462 ‫"עד שיהיה מוכן"?‬ 182 00:09:07,046 --> 00:09:08,673 ‫איך אני אמורה לדעת את זה?‬ 183 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 ‫נותרו 35 דקות!‬ 184 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 ‫בסדר, קטן עלינו.‬ 185 00:09:15,137 --> 00:09:16,764 ‫עכשיו נכין את הראש שלו, כן?‬ 186 00:09:18,015 --> 00:09:20,851 ‫ג'יאני, מה אתה מנסה לפתוח?‬ 187 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 ‫שוקולד פיסולי? אני לא יודע.‬ 188 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 ‫אף פעם לא שמעתי על שוקולד פיסולי.‬ 189 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 ‫- שוקולד לפיסול -‬ 190 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 ‫זה פקק בטיחותי?‬ 191 00:09:29,902 --> 00:09:33,030 ‫"זה פקק בטיחותי?" כן. פתח אותו במכת קרטה.‬ 192 00:09:34,198 --> 00:09:35,575 ‫יופי!‬ ‫-אוי, ג'יאני.‬ 193 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 ‫זה לא הלך.‬ ‫אני יכול לעבוד עם שוקולד פיסולי.‬ 194 00:09:38,244 --> 00:09:39,287 ‫- שוקולד לפיסול -‬ 195 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 ‫אני מנסה להשיג את המבנה הכללי של הפנים.‬ 196 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 ‫צריך לתת לו קצת גוף.‬ 197 00:09:45,251 --> 00:09:47,128 ‫למה פרעצלים מצריכים כל כך הרבה זמן?‬ 198 00:09:47,211 --> 00:09:48,629 ‫אוי, הנחיריים.‬ 199 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 ‫חטט באף שלך.‬ 200 00:09:51,007 --> 00:09:52,425 ‫היום מותר לך.‬ 201 00:09:52,508 --> 00:09:56,262 ‫פעם היה לי נחש שמח.‬ ‫הטיפוס הזה? הוא לא שמח.‬ 202 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 ‫ממש לא שמח.‬ 203 00:09:59,640 --> 00:10:02,101 ‫יש לה שפתיים עבות ומחוצפות.‬ 204 00:10:02,184 --> 00:10:04,937 ‫נותרו 27 דקות!‬ 205 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 ‫בסדר.‬ 206 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 ‫אוי ואבוי.‬ 207 00:10:09,233 --> 00:10:14,280 ‫הפרעצלים של קנדיס אינם אפויים מספיק.‬ ‫-ברור שזה האחד שאשתמש בו.‬ 208 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 ‫בהחלט מוקדם מדי. לא מספיק זמן.‬ 209 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 ‫עכשיו אחפש "פרעצלים" באינטרנט.‬ 210 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 ‫תראה את זה. הוא נראה ממש טעים.‬ ‫-כן.‬ 211 00:10:20,703 --> 00:10:25,708 ‫האוכל בתוכנית הזאת גרוע כל כך עד שאני‬ ‫מחפשת תמונות של אוכל וחושבת, "הלוואי".‬ 212 00:10:28,002 --> 00:10:30,796 ‫נראה שגם הפרעצלים‬ ‫של ג'יאני לא אפויים מספיק.‬ 213 00:10:32,548 --> 00:10:33,382 ‫זה חם.‬ 214 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 ‫ג'יאני, התבנית שלך הייתה על הרצפה?‬ 215 00:10:37,803 --> 00:10:41,223 ‫נכון. היא הייתה חמה‬ ‫ולא רציתי להמשיך להחזיק אותה.‬ 216 00:10:41,307 --> 00:10:44,810 ‫למה לא הנחת אותה על משטח העבודה,‬ ‫או במקום אחר שאנשים לא דורכים בו?‬ 217 00:10:44,894 --> 00:10:48,105 ‫לא היה כאן מקום ושם היה ממש רחוק בשבילי.‬ 218 00:10:49,357 --> 00:10:50,358 ‫אוי ואבוי.‬ 219 00:10:51,984 --> 00:10:54,403 ‫אוי, לא, ג'יאני!‬ 220 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 ‫הוא השתמש בנייר שעווה במקום בנייר אפייה.‬ 221 00:10:56,947 --> 00:10:59,784 ‫מה ההבדל?‬ ‫-אחד מהם לא נדבק.‬ 222 00:10:59,867 --> 00:11:03,746 ‫אם אקלף רק חצי מהנייר,‬ ‫תוכלו לאכול רק צד אחד מזה?‬ 223 00:11:04,246 --> 00:11:05,081 ‫גרד אותו משם.‬ 224 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 ‫אני אתלוש אותו!‬ ‫-גרד אותו!‬ 225 00:11:08,250 --> 00:11:09,502 ‫נצטרך לאכול את זה?‬ 226 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 ‫הפרעצלים של הבחורה שלך נראים חומים.‬ 227 00:11:13,547 --> 00:11:16,801 ‫הפרעצלים שלה נראים חומים.‬ 228 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 ‫הם נראים חומים.‬ 229 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 ‫אתם צריכים לצאת, כי אני צריכה לקשט.‬ 230 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 ‫"המסו את השוקולד הצבעוני. הוסיפו את הטעם."‬ 231 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 ‫- 3. הוסיפו לשוקולד טעם‬ ‫וטבלו את הפרעצלים. -‬ 232 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 ‫מרשמלו. אלוהים. יש טעם כזה!‬ 233 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 ‫פחות זה יותר.‬ 234 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 ‫- טיפ מצופה: ג'יאני צודק.‬ ‫בתמציות אפייה, פחות זה יותר. -‬ 235 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 ‫קנדיס מבדרת מאוד.‬ 236 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 ‫אוי, לא.‬ ‫-תראו.‬ 237 00:11:40,282 --> 00:11:42,743 ‫היא שמה עוד שוש?‬ ‫-לרוב זה בטיפות ספורות.‬ 238 00:11:44,036 --> 00:11:45,871 ‫זה הרבה.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 239 00:11:45,955 --> 00:11:47,289 ‫איזה יופי!‬ 240 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 ‫לז'אן? היא לא הוסיפה טעם כלל?‬ 241 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 ‫זהו זה.‬ 242 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 ‫יש כאן המון אנרגייה קדחתנית.‬ ‫-כן, זה די מטורף.‬ 243 00:12:01,762 --> 00:12:04,974 ‫נראה לי שיש לנו חיוכים…‬ ‫-מי המנצחת שלוקחת…‬ 244 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 ‫יש לנו פחד ופניקה…‬ 245 00:12:08,060 --> 00:12:09,228 ‫ויש לנו זעם.‬ 246 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 ‫כן, את צודקת.‬ 247 00:12:12,857 --> 00:12:15,818 ‫אני שונאת את הטעם הזה!‬ 248 00:12:15,901 --> 00:12:17,027 ‫טעם?‬ 249 00:12:17,111 --> 00:12:20,906 ‫אלוהים. שכחתי להוסיף טעם לפרעצל שלי.‬ 250 00:12:25,786 --> 00:12:29,915 ‫לז'אן עושה את מכסת הצעדים היומית שלה.‬ ‫-שכחתי את הטעם.‬ 251 00:12:29,999 --> 00:12:32,042 ‫והקרמל…‬ 252 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 ‫לקחתי משהו שנראה כמו אבקה בטעם קרמל.‬ 253 00:12:35,588 --> 00:12:36,839 ‫לא נראה לי שזה נכון.‬ 254 00:12:37,590 --> 00:12:39,467 ‫כן, חזרנו אל הילד הרע הזה.‬ 255 00:12:40,634 --> 00:12:41,802 ‫יש!‬ 256 00:12:42,303 --> 00:12:43,971 ‫הצלתי את המצב!‬ 257 00:12:45,473 --> 00:12:46,599 ‫- 4. הרכיבו וקשטו -‬ 258 00:12:46,682 --> 00:12:48,768 ‫אין זמן לקחת את כל המשולשים הקטנים.‬ 259 00:12:48,851 --> 00:12:50,686 ‫הראש הזה הרבה יותר מדי גדול!‬ 260 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 ‫אני לא לחוצה.‬ 261 00:12:52,104 --> 00:12:54,690 ‫תגיד, "אני אוהב אותך".‬ 262 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 ‫רק אל תאבד את הראש.‬ 263 00:13:03,407 --> 00:13:05,785 ‫זהו זה. הוא לא יהיה טעים,‬ 264 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 ‫אבל הוא לא נראה… רע.‬ 265 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 ‫שלושים שניות!‬ 266 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 ‫אני מתרגשת.‬ 267 00:13:11,665 --> 00:13:13,751 ‫אני צריך להוסיף עוד המון יהלומים.‬ 268 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 ‫בוא נכין אותך.‬ 269 00:13:15,544 --> 00:13:17,671 ‫רק טיפונת.‬ 270 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 ‫אוי, הראש שלי נופל.‬ 271 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 ‫יופי!‬ 272 00:13:20,341 --> 00:13:25,137 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. סיימתם!‬ 273 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 ‫דרכתי על פרעצל שהיה על הרצפה.‬ 274 00:13:32,186 --> 00:13:35,731 ‫קנדיס, בואי ניזכר בפרעצל הקוברה‬ 275 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 ‫שניסית להכין ואז נראה מה הכנת.‬ 276 00:13:39,860 --> 00:13:41,612 ‫הצלחתי!‬ 277 00:13:45,699 --> 00:13:47,701 ‫קנדיס…‬ 278 00:13:47,785 --> 00:13:51,372 ‫את אוהבת חיות,‬ ‫אבל אני לא בטוחה אם ראית חיה כזאת אי פעם.‬ 279 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 ‫זה היה אמור להיות זנב,‬ ‫אבל הוא יצא לי כרגליים.‬ 280 00:13:55,125 --> 00:13:58,420 ‫הייתי מתארת רבים מיריביי‬ ‫ב"קוברה קאי" כנחשים עם רגליים.‬ 281 00:13:58,504 --> 00:14:01,507 ‫לאחר שסיימת איתם, הם נראו כך.‬ ‫-את צודקת.‬ 282 00:14:02,424 --> 00:14:04,760 ‫בסדר. כדאי שנקצוץ אותו?‬ 283 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 ‫נראה לי שכן.‬ 284 00:14:07,054 --> 00:14:08,806 ‫הפרעצל הזה רך.‬ ‫-רך מאוד.‬ 285 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 ‫הוא לא אפוי מספיק.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 286 00:14:13,519 --> 00:14:15,187 ‫את חוששת?‬ 287 00:14:15,271 --> 00:14:17,982 ‫כן. אני מרחרחת אותו‬ ‫כאילו שזה ישפר את טעמו.‬ 288 00:14:23,320 --> 00:14:29,034 ‫את אמרת, "אני אוסיף לפרעצל הזה‬ ‫את כל השוש שמצאתי בעולם אי פעם ".‬ 289 00:14:29,118 --> 00:14:32,204 ‫כשמשתמשים בתמצית אפייה‬ ‫צריך לשים רק כמה טיפות, לרוב.‬ 290 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 ‫בסדר.‬ 291 00:14:33,205 --> 00:14:34,248 ‫אני…‬ 292 00:14:35,624 --> 00:14:38,460 ‫ממש מודה על הביס הקטן שלקחתי.‬ 293 00:14:40,004 --> 00:14:41,630 ‫טוב, היי שלום.‬ 294 00:14:42,381 --> 00:14:44,758 ‫בסדר. אני ממש מצטערת. הם לא אוהבים אותך.‬ 295 00:14:46,468 --> 00:14:48,429 ‫הנה החבר של מרי, ג'יאני.‬ ‫-שלום.‬ 296 00:14:48,512 --> 00:14:52,016 ‫בוא ניזכר בפרעצל הקוברה שניסית להכין.‬ 297 00:14:52,099 --> 00:14:55,144 ‫ג'יאני! בוא נראה מה עשית.‬ 298 00:14:56,228 --> 00:14:57,438 ‫הצלחתי!‬ 299 00:15:00,065 --> 00:15:00,983 ‫טוב…‬ 300 00:15:01,483 --> 00:15:02,318 ‫טוב…‬ 301 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 ‫ג'יאני?‬ 302 00:15:04,069 --> 00:15:04,904 ‫אהבתי.‬ 303 00:15:04,987 --> 00:15:06,780 ‫באמת?‬ ‫-את השפתיים האלו…‬ 304 00:15:06,864 --> 00:15:10,826 ‫ואת הלשון הזאת.‬ ‫זה הדבר הכי חמוד שראיתי אי פעם!‬ 305 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 ‫תודה.‬ 306 00:15:12,077 --> 00:15:15,956 ‫אני לא ממש רואה את הפרעצל, אבל הראש יפה.‬ 307 00:15:16,540 --> 00:15:18,542 ‫תודה.‬ ‫-בוא נחתוך אותו.‬ 308 00:15:19,293 --> 00:15:20,544 ‫הוא רטוב.‬ 309 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 ‫לא אפוי מספיק.‬ ‫-מה?‬ 310 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 ‫לפי ההרגשה… תראו את זה.‬ 311 00:15:23,964 --> 00:15:25,883 ‫איכס, ג'יאני.‬ ‫-כן.‬ 312 00:15:38,562 --> 00:15:40,189 ‫כן.‬ 313 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 ‫זה אחד הדברים הכי מטורפים‬ ‫שהכנסתי לפה שלי אי פעם.‬ 314 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 ‫נכון.‬ ‫-הוא היה ממש רטוב.‬ 315 00:15:45,945 --> 00:15:49,114 ‫אני אוהבת מרשמלו, וממש אין…‬ 316 00:15:50,157 --> 00:15:52,159 ‫אני לא מוצאת אותו.‬ 317 00:15:52,660 --> 00:15:57,289 ‫ג'יאני, באמת, אני מודה לך על שבאת.‬ ‫-תודה שהזמנתם אותי. אני אוהב את התוכנית.‬ 318 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 ‫כעת יש לי על מה לדבר עם הפסיכולוג השבוע.‬ 319 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 ‫ממש נהדר.‬ 320 00:16:02,711 --> 00:16:04,880 ‫בסדר, לז'אן.‬ ‫-שלום.‬ 321 00:16:04,964 --> 00:16:08,759 ‫בואי ניזכר בפרעצל הקוברה שניסית להכין.‬ 322 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 ‫נראה מה עשית.‬ 323 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 ‫הצלחתי!‬ 324 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 ‫אני לא מאמינה שמשלמים לי.‬ 325 00:16:16,809 --> 00:16:19,019 ‫ממש אהבתי את זה.‬ 326 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 ‫באמת מוצא חן בעיניי עד כמה‬ 327 00:16:21,814 --> 00:16:25,025 ‫הנחש שלך נראה כמו קריקטורה חמודה.‬ ‫-תודה.‬ 328 00:16:25,609 --> 00:16:29,530 ‫הפרעצל הזה מסתתר איפשהו.‬ ‫אנחנו צריכים למצוא אותו.‬ 329 00:16:29,613 --> 00:16:30,781 ‫בואו נטעם אותו.‬ 330 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 ‫הוא פחות רטוב.‬ ‫-נכון.‬ 331 00:16:34,868 --> 00:16:36,954 ‫זה תמיד יתרון.‬ ‫-בסדר.‬ 332 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 ‫זה הפרעצל הכי פרעצלי מכולם.‬ 333 00:16:40,666 --> 00:16:42,668 ‫מה הטעם?‬ ‫-קרמל.‬ 334 00:16:42,751 --> 00:16:44,503 ‫קרמל?‬ ‫-ממש לא.‬ 335 00:16:44,586 --> 00:16:47,089 ‫לא השתמשתי בתמצית, אלא באבקה.‬ 336 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 ‫לדעתי יש פה הרבה מאבקת הקרמל ההיא.‬ 337 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 ‫והתוצאה היא…‬ ‫-פלסטלינה.‬ 338 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 ‫כן, בהחלט.‬ 339 00:16:53,762 --> 00:16:55,139 ‫לא!‬ ‫-סליחה.‬ 340 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 ‫לדעתי סיימנו.‬ 341 00:16:58,142 --> 00:17:01,562 ‫מישהו הולך לנצח. נכון שזה מטורף?‬ ‫-זה היה ממש כיף.‬ 342 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 ‫בואי נזוז, מרי.‬ 343 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 ‫תודה, חבר'ה!‬ ‫-לז'אן?‬ 344 00:17:04,565 --> 00:17:06,525 ‫תודה, זה היה פנטסטי.‬ 345 00:17:06,608 --> 00:17:08,193 ‫על לא דבר.‬ 346 00:17:08,694 --> 00:17:12,531 ‫בסדר, כולם.‬ ‫ז'אק, מי האופה שהפיל אותנו מהרגליים?‬ 347 00:17:12,614 --> 00:17:16,618 ‫כולם הכינו משהו מיוחד מאוד.‬ 348 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 ‫אבל אופה אחד הצליח להכניע את מתחריו.‬ 349 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 ‫והמנצח הוא…‬ 350 00:17:29,381 --> 00:17:32,634 ‫לז'אן! כל הכבוד!‬ 351 00:17:32,718 --> 00:17:34,344 ‫מרי, תגידי לה במה היא זכתה.‬ 352 00:17:34,428 --> 00:17:39,266 ‫את תוסיפי כבוד למטבח הדוג'ו שלך‬ ‫עם ערכת כלי האפייה הקטלנית הזאת!‬ 353 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 ‫איזה יופי!‬ 354 00:17:41,268 --> 00:17:46,565 ‫וכמובן, את מקבלת‬ ‫את בנדנת האופה המוזהבת של "הצלחתי!"‬ 355 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 ‫היא כמו חגורה שחורה, רק על אפייה בינונית.‬ 356 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 ‫תודה!‬ 357 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 ‫כן, תשוויצי בה.‬ ‫-אני רוצה כזאת לדוג'ו שלי.‬ 358 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 ‫כן, שכולם יראו!‬ 359 00:17:58,702 --> 00:18:02,414 ‫מצוין. אך הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 360 00:18:02,498 --> 00:18:05,334 ‫- הצלחה או בדיחה -‬ 361 00:18:05,834 --> 00:18:10,214 ‫"הצלחה או בדיחה" בהאלווין הזה‬ ‫היא אחת הקשות ביותר שלנו עד עתה.‬ 362 00:18:11,924 --> 00:18:16,303 ‫בעונה הראשונה של "קוברה קאי",‬ ‫רגע מכריע למיגל היה תבוסתו בידי קיילר,‬ 363 00:18:16,386 --> 00:18:19,181 ‫בשירותים של תיכון ווסט ואלי‬ ‫במהלך נשף ההאלווין.‬ 364 00:18:19,264 --> 00:18:21,016 ‫לא!‬ ‫-תתפסו אותו!‬ 365 00:18:21,517 --> 00:18:23,811 ‫לא! תעזבו אותי!‬ ‫-תחזיקו אותו!‬ 366 00:18:23,894 --> 00:18:24,978 ‫תרימו אותו!‬ 367 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 ‫לא!‬ ‫-קדימה!‬ 368 00:18:27,689 --> 00:18:33,403 ‫אופים, זה יהיה הרגע המכריע שלכם,‬ ‫בשעה שתשחזרו את הסצנה הזאת ב…‬ 369 00:18:35,405 --> 00:18:37,908 ‫עוגות קרב נשף האלווין!‬ 370 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 ‫לא…‬ 371 00:18:42,329 --> 00:18:44,790 ‫אני אכין את הפנים שלי.‬ ‫-נכון!‬ 372 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 ‫אלוהים.‬ 373 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 ‫וגם הפנים שלך!‬ ‫-אלה הפנים שלי!‬ 374 00:18:48,085 --> 00:18:50,462 ‫רגע, מי חשבת שזה?‬ 375 00:18:50,546 --> 00:18:51,713 ‫אז הלך על שנינו.‬ 376 00:18:54,383 --> 00:18:58,971 ‫עוגת קרב נשף האלווין הזאת‬ ‫היא עוגה של קומה אחת, שמכוסה בפונדנט.‬ 377 00:18:59,054 --> 00:19:01,974 ‫על גבי העוגה מתחולל הקרב‬ ‫ודמויותיהם של מיגל וקיילר‬ 378 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 ‫עשויות משוקולד לפיסול.‬ 379 00:19:03,934 --> 00:19:07,980 ‫וקיר מעוגיות שצבועות‬ ‫בחמאת קקאו הוא המלתחה.‬ 380 00:19:08,063 --> 00:19:12,192 ‫בתחתית נמצא הנשף, עם פניהם של סאם…‬ 381 00:19:12,901 --> 00:19:14,403 ‫ודמיטרי…‬ 382 00:19:14,486 --> 00:19:16,905 ‫שעשויים מפונדנט מובלט וצבוע.‬ 383 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 ‫תראו מה זה.‬ 384 00:19:18,615 --> 00:19:22,703 ‫ובדיוק כמו בסצנה, איש מכם‬ ‫לא נמצא במלתחה כדי לעזור למיגל האומלל.‬ 385 00:19:23,495 --> 00:19:27,166 ‫טוב, אופים, המנצח יזכה ב-10,000 דולרים!‬ 386 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 ‫יש לכם 90 דקות, שמתחילות עכשיו.‬ 387 00:19:31,461 --> 00:19:33,088 ‫- לאלוהים רחמים! -‬ 388 00:19:34,756 --> 00:19:35,799 ‫- סיבוב שני -‬ 389 00:19:36,300 --> 00:19:40,554 ‫התוכנית שלי היא ללכת‬ ‫לפי המתכון, כי זה פשוט הרבה יותר מדי.‬ 390 00:19:40,637 --> 00:19:42,264 ‫יש הרבה ביצים.‬ 391 00:19:42,347 --> 00:19:44,141 ‫אין הרבה זמן.‬ 392 00:19:45,017 --> 00:19:46,768 ‫איך שוברים ביצה? אחת…‬ 393 00:19:46,852 --> 00:19:47,978 ‫ז'אק?‬ ‫-כן, ניקול.‬ 394 00:19:48,061 --> 00:19:51,315 ‫זאת עוגת קרב‬ ‫נשף האלווין. איך היית מכין אותה?‬ 395 00:19:51,398 --> 00:19:53,358 ‫צריך להתחיל בעוגה.‬ 396 00:19:53,442 --> 00:19:56,820 ‫ראשית יש לערבל‬ ‫את בלילת העוגה ולשים אותה בתנור.‬ 397 00:19:56,904 --> 00:20:00,824 ‫אז יש לאפות את העוגיות‬ ‫בשביל הארוניות ולהכין את קרם החמאה.‬ 398 00:20:00,908 --> 00:20:04,786 ‫לאחר מכן יש לפסל את הדמויות‬ ‫ואת פניהם של סאם ודמיטרי.‬ 399 00:20:04,870 --> 00:20:07,956 ‫לבסוף יש לבצע הרכבה וקישוט כדי להשלים…‬ 400 00:20:08,040 --> 00:20:11,585 ‫לא עוגת תה, אלא עוגת קרטה!‬ 401 00:20:12,085 --> 00:20:13,962 ‫אהבתי את איך שהשיער שלי יצא.‬ 402 00:20:14,046 --> 00:20:16,590 ‫אהיה עצובה אם מישהו‬ ‫לא יכין את השיער המתולתל שלי.‬ 403 00:20:19,635 --> 00:20:21,094 ‫- עוגת קרב נשף האלווין -‬ 404 00:20:21,178 --> 00:20:23,222 ‫אהבתי את ההתרוצצות של לז'אן.‬ 405 00:20:23,305 --> 00:20:24,932 ‫- 1. הכינו את העוגות. -‬ 406 00:20:25,432 --> 00:20:27,267 ‫אני אזכה ב-10,000 הדולרים.‬ 407 00:20:27,351 --> 00:20:30,354 ‫אף עוגה ואף מפלצת מפחידה לא יעמדו בדרכי.‬ 408 00:20:30,437 --> 00:20:32,731 ‫כף אחת, למי אכפת.‬ 409 00:20:33,565 --> 00:20:35,567 ‫אני בדיוק קונה בית עכשיו,‬ 410 00:20:35,651 --> 00:20:40,489 ‫ו-10,000 דולרים יעזרו להכין‬ ‫את הבית המושלם לי ולכלבה שלי.‬ 411 00:20:41,240 --> 00:20:42,908 ‫ולאחר מכן קצת רום ג'מייקני.‬ 412 00:20:44,409 --> 00:20:46,411 ‫כשמוסיפים את טעם הרום…‬ 413 00:20:48,413 --> 00:20:49,581 ‫מקבלים עוגה טובה.‬ 414 00:20:50,165 --> 00:20:51,625 ‫מכת קרטה!‬ 415 00:20:52,376 --> 00:20:55,379 ‫לאט אבל בטוח לא אנצח במרוץ הזה.‬ 416 00:20:56,546 --> 00:21:01,677 ‫וכעת, בזהירות רבה,‬ ‫אגלה כמה זה שליש כוס. בסדר.‬ 417 00:21:02,177 --> 00:21:08,433 ‫אין לי הרבה ביטחון,‬ ‫אבל בסיבוב הזה אתן למאפים שלי זמן להיאפות.‬ 418 00:21:08,517 --> 00:21:09,351 ‫בסדר.‬ 419 00:21:09,434 --> 00:21:10,560 ‫אסור לי להיכשל.‬ 420 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 ‫כוס ושליש של חמאה מומסת…‬ 421 00:21:13,855 --> 00:21:15,607 ‫לא המסתי את החמאה.‬ 422 00:21:20,195 --> 00:21:21,321 ‫הנה מה שנעשה.‬ 423 00:21:22,531 --> 00:21:24,866 ‫זה ממש מגעיל.‬ 424 00:21:24,950 --> 00:21:25,993 ‫בסדר.‬ 425 00:21:26,785 --> 00:21:29,037 ‫בסדר.‬ ‫-ג'יאני…‬ 426 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 ‫הוא שם את הביצים במיקרוגל.‬ 427 00:21:34,418 --> 00:21:37,170 ‫אז נקבל ביצים מקושקשות? בעוגה?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 428 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 ‫היא נמסה.‬ 429 00:21:38,672 --> 00:21:39,881 ‫עכשיו זה נוזל.‬ 430 00:21:40,465 --> 00:21:41,717 ‫כמו הפרעצלים שלי.‬ 431 00:21:45,637 --> 00:21:46,763 ‫לדעתי אני מסתדרת.‬ 432 00:21:46,847 --> 00:21:52,227 ‫אני אלך יותר על הטעם‬ ‫של העוגה מאשר על המראה שלה.‬ 433 00:21:52,853 --> 00:21:53,729 ‫זה נראה…‬ 434 00:21:54,938 --> 00:21:57,482 ‫הקטע של הקישוטים עושה לי חררה.‬ 435 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 ‫יש…‬ 436 00:22:00,068 --> 00:22:01,069 ‫זה מה שחשבתי.‬ 437 00:22:01,153 --> 00:22:04,489 ‫בסדר. מגניב. בסדר.‬ 438 00:22:04,573 --> 00:22:06,533 ‫שאשים נייר אפייה?‬ 439 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 ‫שאשים נייר אפייה?‬ 440 00:22:09,077 --> 00:22:11,079 ‫אני לא אשים נייר אפייה.‬ 441 00:22:11,913 --> 00:22:15,876 ‫נותרו שעה ו-17 דקות.‬ 442 00:22:15,959 --> 00:22:17,711 ‫"רדדו את בצק העוגיות."‬ 443 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 ‫ונשים אותן בתנור.‬ 444 00:22:19,463 --> 00:22:21,590 ‫העוגות של קנדיס נכנסו לתנור כרגע.‬ 445 00:22:21,673 --> 00:22:22,507 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 446 00:22:23,633 --> 00:22:25,177 ‫"רדדו את בצק העוגיות."‬ 447 00:22:25,302 --> 00:22:28,305 ‫- 2. חתכו את העוגיות‬ ‫לצורת הארוניות ואפו אותן. -‬ 448 00:22:28,388 --> 00:22:30,223 ‫אולי זה יצליח.‬ 449 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 ‫בואו נראה. לא.‬ 450 00:22:32,059 --> 00:22:34,770 ‫אנחנו נותנים להם את בצק העוגיות?‬ ‫-כן.‬ 451 00:22:35,854 --> 00:22:36,980 ‫לא חם מספיק.‬ 452 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 ‫אוי, לא.‬ 453 00:22:40,484 --> 00:22:43,779 ‫נראה שקנדיס שמה‬ ‫את בצק העוגיות שלה במיקרוגל.‬ 454 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 ‫למה?‬ 455 00:22:45,655 --> 00:22:46,823 ‫למה במיקרוגל?‬ 456 00:22:49,451 --> 00:22:50,577 ‫לא ראיתם את זה.‬ 457 00:22:51,828 --> 00:22:52,746 ‫- הצלחתי! -‬ 458 00:22:52,829 --> 00:22:53,997 ‫- הצלחתי! -‬ 459 00:22:54,081 --> 00:22:57,459 ‫אני חותכת. אחת מהן תיראה משונה, וזה בסדר.‬ 460 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 ‫היא שרה שיר.‬ 461 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 ‫יופי, שבע! זה יצא נהדר. מושלם.‬ 462 00:23:01,797 --> 00:23:05,217 ‫יש לנו הרבה מתמטיקה היום‬ ‫ואני לא ממש מתה על זה.‬ 463 00:23:09,638 --> 00:23:10,472 ‫כן.‬ 464 00:23:10,972 --> 00:23:12,015 ‫כן.‬ 465 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 ‫אוי ואבוי לי.‬ 466 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 ‫בעולם של קרטה מיאגי-דו‬ 467 00:23:15,977 --> 00:23:19,481 ‫דמיטרי, דמותו של ג'יאני,‬ ‫היה מעין ברווזון מכוער.‬ 468 00:23:20,565 --> 00:23:22,109 ‫אני עדיין רואה בו אח קטן.‬ 469 00:23:22,192 --> 00:23:27,197 ‫צריך לשים כאן כמה מקלות‬ ‫כאילו שאני מכין סמור'ס, רק שונא את עצמי.‬ 470 00:23:27,280 --> 00:23:31,368 ‫והן כאן. טוב, מה הלאה?‬ 471 00:23:31,451 --> 00:23:36,289 ‫מרי, את מוכנה ללמד אותי‬ ‫כמה מהלכים על השק ההוא שם?‬ 472 00:23:37,791 --> 00:23:41,545 ‫אני לא סנסיי,‬ ‫אבל אשמח לפרוק תסכולים באגרופיי.‬ 473 00:23:41,628 --> 00:23:45,090 ‫אז ראשית מכה ישרה, מכה ישרה ומכת צד.‬ 474 00:23:45,924 --> 00:23:47,843 ‫מכה ישרה, מכת צד, מכת וו.‬ 475 00:23:47,926 --> 00:23:51,221 ‫אוי, לא.‬ ‫-ובטלוויזיה אנחנו מרמים איתן קצת.‬ 476 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 ‫עמדי ביני לבין המצלמה.‬ ‫-בסדר.‬ 477 00:23:53,265 --> 00:23:56,143 ‫כשאת עומדת כאן,‬ ‫זאת המצלמה שאני משחקת בעבורה.‬ 478 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 ‫זה נראה… ממש טוב!‬ 479 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 ‫טוב, היא עשתה…‬ ‫-תני מכה ישרה. ואז מכת צד.‬ 480 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 ‫מכת וו!‬ ‫-ככה? למה אני פנויה?‬ 481 00:24:07,821 --> 00:24:10,073 ‫למה אף אחד לא אוהב אותי?‬ 482 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 ‫למה אני פנויה?‬ 483 00:24:14,578 --> 00:24:16,496 ‫- פרס מכות האגרוף הכי עצובות, לשיקולכם -‬ 484 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 ‫למה אף אחד לא אוהב אותי?‬ 485 00:24:20,792 --> 00:24:23,253 ‫זה משחק.‬ ‫-תודה, ניקול.‬ 486 00:24:23,837 --> 00:24:25,630 ‫אלוהים. ממש לא.‬ 487 00:24:26,965 --> 00:24:28,717 ‫חמישים ושמונה דקות!‬ 488 00:24:28,800 --> 00:24:32,053 ‫אף פעם לא הכנתי קרם חמאה קודם.‬ ‫ידעתם שזיגוג בא בקופסת שימורים?‬ 489 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 ‫בסדר.‬ 490 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 ‫אני רוצה קצת צבע בשלי.‬ ‫וניל זה מגניב, אבל אני רוצה צבע.‬ 491 00:24:40,020 --> 00:24:43,190 ‫עליי להכניס פנימה אוויר,‬ ‫כדי שהוא יהיה תפוח ואוורירי.‬ 492 00:24:43,273 --> 00:24:45,901 ‫הוא לא תפוח ואוורירי עדיין.‬ 493 00:24:45,984 --> 00:24:48,862 ‫הוא יפה!‬ 494 00:24:48,945 --> 00:24:50,322 ‫זה זיגוג.‬ 495 00:24:50,822 --> 00:24:52,532 ‫הכנתי זיגוג.‬ 496 00:24:52,616 --> 00:24:54,159 ‫מי האמין שאני יכול?‬ 497 00:24:55,368 --> 00:24:57,954 ‫את עושה אנשים משלך?‬ ‫-כן. ואתה עושה משלך?‬ 498 00:24:58,038 --> 00:24:59,873 ‫אני עושה אנשים משלי.‬ ‫-בסדר.‬ 499 00:24:59,956 --> 00:25:02,000 ‫האנשים שלי שמנים.‬ ‫-בסדר…‬ 500 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 ‫ילד קטן ומפחיד.‬ 501 00:25:03,793 --> 00:25:05,212 ‫"ילד מפחיד."‬ 502 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 ‫ככה אתה מדבר אל מיגל על הסט?‬ ‫-כן.‬ 503 00:25:07,881 --> 00:25:09,758 ‫"בוא הנה, ילד מפחיד."‬ 504 00:25:09,841 --> 00:25:12,511 ‫אתה דיברת אל הדמות‬ ‫שהכנת וקראת לה "ילד מפחיד"?‬ 505 00:25:12,594 --> 00:25:14,513 ‫כן.‬ ‫-לדעתי זה מצחיק.‬ 506 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 ‫הוא ילד מפחיד.‬ 507 00:25:16,139 --> 00:25:18,558 ‫נותרו 37 דקות.‬ 508 00:25:18,642 --> 00:25:21,186 ‫הוא כבר עובד על הדמויות. אלוהים אדירים.‬ 509 00:25:23,021 --> 00:25:27,442 ‫ניקול, קנדיס נמצאת בפיגור עצום.‬ ‫אני לא בטוח אם היא הכינה משהו מהקישוטים.‬ 510 00:25:27,526 --> 00:25:29,361 ‫אולי היא ממש מתמקדת ב…‬ 511 00:25:29,444 --> 00:25:30,779 ‫בעוגה?‬ ‫-בעוגה.‬ 512 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 ‫- שמנו את התבניות חזק! -‬ 513 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 ‫אני תכף מסיימת את הפנים האלה.‬ 514 00:25:36,409 --> 00:25:40,705 ‫הבעיה היא שאני זוכר‬ ‫את התלבושת, אבל זה מה שאני מכין.‬ 515 00:25:41,998 --> 00:25:44,334 ‫ג'י, מה הצבע של העיניים שלך?‬ 516 00:25:44,417 --> 00:25:48,213 ‫כמו צבע הקשת בשלישי אחר הצהריים.‬ 517 00:25:49,297 --> 00:25:50,882 ‫ירוקות.‬ ‫-תודה.‬ 518 00:25:50,966 --> 00:25:51,967 ‫כן.‬ 519 00:25:54,761 --> 00:25:56,888 ‫שקית זילוף, אני לוחצת.‬ 520 00:25:57,889 --> 00:25:59,558 ‫אני לוחצת.‬ 521 00:26:00,308 --> 00:26:02,561 ‫אני לוחצת.‬ 522 00:26:03,061 --> 00:26:05,814 ‫קנדיס היא האחרונה שהכניסה את העוגות לתנור.‬ 523 00:26:05,897 --> 00:26:08,108 ‫היא הראשונה שהרכיבה את העוגות,‬ 524 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 ‫כך שהן בטח חמות.‬ 525 00:26:09,484 --> 00:26:12,195 ‫העוגה חמה. קרם החמאה יחלחל לתוך העוגה.‬ 526 00:26:12,279 --> 00:26:15,407 ‫את צודקת.‬ ‫-אז אולי זאת תהיה עוגת חמאה עיסתית?‬ 527 00:26:16,783 --> 00:26:18,201 ‫- אפו ראשונים! -‬ 528 00:26:18,285 --> 00:26:20,537 ‫נותרו 28 דקות.‬ 529 00:26:24,207 --> 00:26:26,334 ‫אני מכינה גנאש אגוזי לוז,‬ 530 00:26:26,918 --> 00:26:31,214 ‫כי אני יודעת שז'אק‬ ‫הכי אוהב את טעמם של אגוזי לוז.‬ 531 00:26:32,716 --> 00:26:34,801 ‫קנדיס שמה כרגע מין, אני לא יודע,‬ 532 00:26:34,884 --> 00:26:38,555 ‫גנאש של "נוטלה"‬ ‫על עוגת השכבות שלה. זה יהיה טוב.‬ 533 00:26:43,893 --> 00:26:46,146 ‫זה היה צחוק מכשפה מצוין.‬ 534 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 ‫נכון.‬ 535 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 ‫- 5. הרכיבו וקשטו -‬ 536 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 ‫בחורה!‬ 537 00:26:54,029 --> 00:26:56,740 ‫עשית את זה! כן!‬ 538 00:26:57,824 --> 00:26:59,993 ‫יופי!‬ 539 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 ‫חלק מעוגה.‬ 540 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 ‫אלו חתיכות עוגה.‬ 541 00:27:09,586 --> 00:27:12,547 ‫"שאשים נייר אפייה?‬ ‫אני לא אשים נייר אפייה."‬ 542 00:27:13,048 --> 00:27:15,717 ‫מעולם לא חשבתי שאמות בגלל אפיית עוגה.‬ 543 00:27:15,800 --> 00:27:17,093 ‫זה נהדר.‬ 544 00:27:17,177 --> 00:27:18,136 ‫אבל אני מת.‬ 545 00:27:18,720 --> 00:27:19,596 ‫יש!‬ 546 00:27:19,679 --> 00:27:21,640 ‫אוי, לא!‬ 547 00:27:22,140 --> 00:27:25,477 ‫נותרו לכם 15 דקות.‬ ‫-למה יש כאן כל כך הרבה חורים?‬ 548 00:27:26,895 --> 00:27:28,146 ‫כי יש לי חורים בידיים.‬ 549 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 ‫אלוהים, זה נראה כמו עוגה.‬ 550 00:27:33,360 --> 00:27:36,071 ‫אני עושה דברים. בסדר.‬ 551 00:27:36,154 --> 00:27:37,697 ‫יש המון פרטים.‬ 552 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 ‫אני מנסה ליצור ארוניות. אלוהים.‬ 553 00:27:43,953 --> 00:27:46,706 ‫נראה שיש לי בעיה.‬ 554 00:27:46,790 --> 00:27:49,292 ‫אחרי שהשתמשתי במיקרוגל,‬ 555 00:27:49,376 --> 00:27:52,128 ‫לבצק העוגיות לא הייתה הצמיגות הנכונה.‬ 556 00:27:52,712 --> 00:27:54,047 ‫אני אשתמש בקרקרי גרהם.‬ 557 00:27:54,714 --> 00:27:56,466 ‫הם נראים כמו… ארוניות.‬ 558 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 ‫נותרו שלוש דקות!‬ 559 00:28:00,553 --> 00:28:03,473 ‫בסדר. אנחנו מסוגלים. אפשר לתקוע את זה כאן.‬ 560 00:28:04,057 --> 00:28:05,183 ‫בסדר.‬ 561 00:28:06,142 --> 00:28:07,435 ‫קצת כתום כאן…‬ 562 00:28:07,936 --> 00:28:10,939 ‫אנחנו נכנסים לעניינים כאן. יש לו טוסיק!‬ 563 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 ‫יש כדורים קטנטנים בכל מקום!‬ 564 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 ‫אלוהים.‬ 565 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 ‫הלב שלי פועם ממש מהר.‬ 566 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 ‫דקה אחת, אנשים!‬ 567 00:28:21,574 --> 00:28:22,659 ‫אלוהים.‬ 568 00:28:27,664 --> 00:28:32,794 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. סיימתם!‬ 569 00:28:37,966 --> 00:28:41,261 ‫קנדיס, בואי ניזכר‬ ‫בעוגת קרב נשף האלווין שניסית להכין‬ 570 00:28:41,344 --> 00:28:44,431 ‫ונראה את עוגת קרב נשף האלווין שהכנת.‬ 571 00:28:45,890 --> 00:28:47,392 ‫הצלחתי!‬ 572 00:28:50,979 --> 00:28:55,567 ‫אני חייבת שביצעת בחירה‬ ‫נועזת בקשר לפנים. רק עיניים.‬ 573 00:28:55,650 --> 00:28:57,902 ‫למעשה, זה מתחיל להיראות כמו ברווז.‬ 574 00:28:58,403 --> 00:28:59,237 ‫בסדר.‬ 575 00:28:59,738 --> 00:29:04,242 ‫זאת את.‬ ‫-ראשית, אף פעם לא הרגשתי יפה יותר.‬ 576 00:29:07,203 --> 00:29:10,540 ‫הדמויות הקטנות הן… כלומר, הן כאן.‬ 577 00:29:10,623 --> 00:29:12,834 ‫הן קרובות מדי לשמש. הן נמסות.‬ ‫-כן.‬ 578 00:29:12,917 --> 00:29:16,755 ‫הפעם הלכתי על טעם ולא על מראה.‬ 579 00:29:16,838 --> 00:29:21,176 ‫זה בסדר, קנדיס, אנחנו נהנים ממך.‬ ‫אני אשלח אותך בחזרה לעמדה שלך.‬ 580 00:29:22,969 --> 00:29:23,928 ‫טוב, ג'יאני.‬ 581 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 ‫אני רוצה רק לומר שאני מתנצל מראש.‬ 582 00:29:26,598 --> 00:29:29,476 ‫לא התכוונתי לפגוע בך בצורה כזאת היום.‬ 583 00:29:29,976 --> 00:29:32,228 ‫ג'יאני, תראה לנו מה הכנת.‬ 584 00:29:34,439 --> 00:29:35,607 ‫הצלחתי.‬ 585 00:29:37,150 --> 00:29:38,651 ‫בסדר. ואו.‬ 586 00:29:39,152 --> 00:29:41,446 ‫נראה שהם נלחמים על גבי ענן.‬ 587 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 ‫כן. ונראה שלמרי יש שפם.‬ 588 00:29:44,699 --> 00:29:47,869 ‫זה הפה שלה?‬ ‫-פה. כן. נאלצתי לאלתר.‬ 589 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 ‫הכול שם.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 590 00:29:50,246 --> 00:29:52,874 ‫כשראיתי את הפנים האלה מוצמדים לעוגה,‬ 591 00:29:53,374 --> 00:29:57,629 ‫חשבתי, "הוא עשה ניסיון עם הפנים שלו קודם".‬ 592 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 ‫אבל זאת הייתי אני.‬ 593 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 ‫ובאמת, זאת הגרסה של מיגל שאני זוכרת.‬ 594 00:30:03,593 --> 00:30:05,929 ‫אז את מסכימה. זה נראה כמוהו.‬ ‫-זהה.‬ 595 00:30:06,930 --> 00:30:10,141 ‫ג'יאני, התגלגל בחזרה לעמדה שלך, בבקשה.‬ ‫-אלוהים.‬ 596 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 ‫טוב, לז'אן.‬ 597 00:30:13,353 --> 00:30:15,188 ‫נראה איזו מין עוגה את הכנת.‬ 598 00:30:15,688 --> 00:30:17,148 ‫הצלחתי!‬ 599 00:30:18,942 --> 00:30:20,109 ‫הפנים האלה.‬ 600 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 ‫הם נהדרים.‬ 601 00:30:22,237 --> 00:30:24,280 ‫זה נראה בדיוק כמוך.‬ ‫-בטח.‬ 602 00:30:24,781 --> 00:30:27,325 ‫.אהבתי את הצבע של העוגה שלך. הוא כיפי.‬ 603 00:30:27,408 --> 00:30:29,911 ‫יופי!‬ ‫-הגבות האלו עבות!‬ 604 00:30:30,495 --> 00:30:33,706 ‫זה היה עיפרון קישוט לעוגה, לא עיפרון גבות.‬ ‫-בסדר.‬ 605 00:30:33,790 --> 00:30:35,333 ‫העוגיות שלך נראות מטורפות.‬ 606 00:30:36,251 --> 00:30:38,878 ‫ג'יאני נראה הרבה יותר נשי ממני.‬ 607 00:30:39,671 --> 00:30:40,797 ‫הוא נראה נפלא.‬ 608 00:30:42,298 --> 00:30:45,385 ‫השניים הקטנים ההם שמעלה שיכורים לגמרי.‬ 609 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 ‫טוב, כעת תחתכו לנו פרוסה ערבה לחך‬ 610 00:30:51,516 --> 00:30:54,435 ‫מעוגת קרב נשף האלווין שלכם. קשה לי לחכות.‬ 611 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 ‫ערבה לחך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 612 00:30:56,020 --> 00:30:59,649 ‫החלטתי להיות אופטימית, לא ראליסטית.‬ 613 00:30:59,732 --> 00:31:01,651 ‫תודה, ניקול.‬ ‫-זה מתיש.‬ 614 00:31:04,737 --> 00:31:07,782 ‫באמת חרגתי מהמתכון.‬ 615 00:31:07,866 --> 00:31:10,660 ‫עשיתי דברים יצירתיים.‬ 616 00:31:10,743 --> 00:31:15,790 ‫אני עדיין חושבת שאולי אנצח בזכות הטעם.‬ 617 00:31:16,374 --> 00:31:18,668 ‫קנדיס, את ראשונה.‬ 618 00:31:22,338 --> 00:31:25,049 ‫לדעתי שמת את קרם החמאה‬ ‫כשהעוגה הייתה חמה עדיין,‬ 619 00:31:25,133 --> 00:31:28,052 ‫אז קרם החמאה חלחל לתוך העוגה.‬ 620 00:31:28,136 --> 00:31:31,097 ‫זה הפך את העוגה למתוקה קצת יותר. אני בקטע.‬ 621 00:31:31,180 --> 00:31:33,975 ‫אהבתי שחרגת מהמתכון.‬ 622 00:31:34,058 --> 00:31:36,769 ‫הוספת כמה אגוזי לוז.‬ ‫-כן, אגוזי לוז.‬ 623 00:31:36,853 --> 00:31:42,358 ‫אהבתי שיש לנו שכבה בתוך העוגה.‬ ‫סך הכול, את יודעת, היא נעימה לאכילה.‬ 624 00:31:42,442 --> 00:31:46,070 ‫אני לא יודעת למה, אבל זה מזכיר לי‬ ‫דגני בוקר עם מרשמלו כשהייתי קטנה.‬ 625 00:31:46,154 --> 00:31:46,988 ‫נכון.‬ 626 00:31:47,488 --> 00:31:50,074 ‫המרקם מבלבל אותי, אבל זה לא רע…‬ 627 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 ‫בהכרח.‬ 628 00:31:51,826 --> 00:31:53,912 ‫תודה, קנדיס.‬ ‫-בשמחה.‬ 629 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 ‫נעבור לג'יאני.‬ 630 00:31:56,247 --> 00:31:57,248 ‫אלוהים.‬ 631 00:32:03,046 --> 00:32:05,298 ‫טעמת את הפרצוף שלך?‬ ‫-כן.‬ 632 00:32:05,381 --> 00:32:07,258 ‫זה משפט שאנשים לא אומרים הרבה.‬ 633 00:32:07,967 --> 00:32:10,595 ‫אכלתי את האף שלי.‬ ‫-עוד משפט כזה.‬ 634 00:32:11,387 --> 00:32:14,474 ‫אשר לעוגה, היא די לחה בכמה חלקים.‬ 635 00:32:14,557 --> 00:32:17,518 ‫באחרים היא מתפוררת ובאחרים היא פריכה.‬ 636 00:32:18,019 --> 00:32:19,854 ‫כמה ביסים היו טעימים, וכמה לא.‬ 637 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 ‫כן.‬ 638 00:32:21,147 --> 00:32:25,652 ‫אתן זוכרות שג'יאני שם‬ ‫ביצים וחמאה בתוך המיקרוגל‬ 639 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 ‫בתחילת העבודה, כדי להמס אותה?‬ ‫-כן.‬ 640 00:32:27,528 --> 00:32:30,698 ‫ואולי פורר קצת את הביצים?‬ 641 00:32:30,782 --> 00:32:33,409 ‫אולי הגית משהו חדש לגמרי.‬ 642 00:32:33,493 --> 00:32:35,828 ‫אפשר לקרוא לה "עוגת הביצים המקושקשות"?‬ 643 00:32:35,912 --> 00:32:39,207 ‫זאת אומרת שהיא טובה, או…‬ 644 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 ‫כן.‬ 645 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 ‫זה בסדר. אתם לא חייבים לענות.‬ 646 00:32:43,753 --> 00:32:44,837 ‫תודה, ג'יאני.‬ 647 00:32:45,338 --> 00:32:47,006 ‫לז'אן.‬ 648 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 ‫אלוהים, זאת עוגה.‬ 649 00:32:52,971 --> 00:32:54,430 ‫זאת ממש עוגה.‬ 650 00:32:55,932 --> 00:32:58,393 ‫אלוהים.‬ ‫-מה קורה ל"הצלחתי!"?‬ 651 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 ‫אני לא יודעת!‬ ‫-העוגות אמורות להיות גרועות כל הזמן!‬ 652 00:33:01,896 --> 00:33:04,524 ‫אני ממש מתרגשת לאכול עוגה כרגע,‬ 653 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 ‫ואהבתי את המרקם, ואהבתי את הטעם.‬ 654 00:33:07,276 --> 00:33:11,322 ‫זה מטורף. אני מנחה את התוכנית‬ ‫כבר שש שנים שלמות, לדעתי.‬ 655 00:33:11,823 --> 00:33:14,492 ‫אני באמת חושבת שזאת‬ ‫הפעם הראשונה שאכלתי עוגה.‬ 656 00:33:15,910 --> 00:33:20,707 ‫עוגה ממש אמיתית, כך שחשבתי,‬ ‫"זאת עוגה, ללא שמץ של ספק". כן?‬ 657 00:33:20,790 --> 00:33:22,667 ‫את צודקת.‬ ‫-חי נפשי.‬ 658 00:33:22,750 --> 00:33:24,627 ‫העוגה טובה, אבל…‬ 659 00:33:24,711 --> 00:33:28,673 ‫עליי לומר שהטעם שלה לא ממש חזק.‬ 660 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 ‫העיקר בבישול הוא להפוך אותו לשלך.‬ 661 00:33:31,342 --> 00:33:34,512 ‫הוספתי קצת אבקת רום לתערובת העוגה.‬ 662 00:33:34,595 --> 00:33:38,474 ‫אני הייתי שמה עוד קצת, אבל נראה לי‬ ‫שדרישותיך גבוהות. היא ממש הכינה עוגה.‬ 663 00:33:40,935 --> 00:33:45,815 ‫פשוט, בעזרת צעד קטן אחד נוסף,‬ ‫היא הייתה יוצאת מן הכלל. לזה התכוונתי.‬ 664 00:33:45,898 --> 00:33:47,108 ‫תודה לכולכם.‬ 665 00:33:47,608 --> 00:33:53,031 ‫טוב, זכרו שמי שינצח‬ ‫באתגר הזה יזכה ב-10,000 דולרים‬ 666 00:33:53,114 --> 00:33:55,700 ‫ובגביע של "הצלחתי!"‬ 667 00:33:55,783 --> 00:33:56,951 ‫וס!‬ 668 00:34:03,082 --> 00:34:04,917 ‫- הוק, "קוברה קאי"‬ ‫וס, תוכנית פופולרית פחות -‬ 669 00:34:05,001 --> 00:34:06,461 ‫זה אחיך הבינארי.‬ ‫-יש לי פלאשבקים.‬ 670 00:34:08,796 --> 00:34:11,966 ‫טוב, מרי, משגר המזומנים מוכן אצלך?‬ 671 00:34:12,050 --> 00:34:13,092 ‫לגמרי.‬ 672 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 ‫ז'אק?‬ 673 00:34:15,178 --> 00:34:20,433 ‫אופים, כולכם הכנתם עוגות מעניינות מאוד.‬ 674 00:34:20,933 --> 00:34:22,101 ‫אז המנצח הוא…‬ 675 00:34:26,022 --> 00:34:26,856 ‫לז'אן.‬ 676 00:34:32,445 --> 00:34:35,448 ‫הצלחתי!‬ 677 00:34:35,531 --> 00:34:37,742 ‫כן, לז'אן!‬ ‫-יש!‬ 678 00:34:37,825 --> 00:34:42,413 ‫אני ממש מוכנה ללכת הביתה‬ ‫אל הגורה שלי ולומר לה שתהיה לה חצר.‬ 679 00:34:43,122 --> 00:34:44,707 ‫לכלבה שלי תהיה חצר.‬ 680 00:34:45,541 --> 00:34:47,168 ‫אני אצלם תמונה.‬ 681 00:34:47,251 --> 00:34:49,087 ‫בדיוק ככה!‬ 682 00:34:52,256 --> 00:34:54,967 ‫טוב, עד כאן פרק זה של "הצלחתי! האלווין".‬ 683 00:34:55,051 --> 00:34:58,971 ‫במילותיו המחוכמות‬ ‫של דניאל לרוסו, "אנו בועטים במתחרים"!‬ 684 00:35:24,872 --> 00:35:26,415 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬