1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,473 Netko se boji! I trebali bi! 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 Jer je vrijeme za Noć vještica! 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,480 Slastičarsko natjecanje u kojem torte kreću slasno, 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,149 a završavaju neslavno. 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,820 Imamo zabavu za Noć vještica, a ja sam vaša voditeljica Nicole 7 00:00:28,903 --> 00:00:33,700 i… Wes! Ondje je neka nepoznata žena. 8 00:00:34,617 --> 00:00:39,789 To je Mary Mouser iz Cobra Kaija. Mary, u krivom si Netflixu. 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,544 Oprosti, Nicole. Dobila sam udarac u glavu i probudila se tu. Je li ovo san? 10 00:00:45,378 --> 00:00:48,173 Vidjela si kakve kolače moram jesti? Noćna mora. 11 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Ali i moj posao. 12 00:00:50,508 --> 00:00:54,137 Tri će se slastičara natjecati u izazovima za Noć vještica 13 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 nadahnutim Netflixovim hitom Cobra Kai. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,143 U igri je prilika da osvojite 10 000 dolara. 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 Znaš što? Upoznajmo slastičare. 16 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Idemo. 17 00:01:07,859 --> 00:01:10,695 Ja sam LaJeanne McKinney, nastavnica informatike 18 00:01:10,779 --> 00:01:14,032 u višim razredima. Također vodim plesnu grupu 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,409 i mjesec crnačke povijesti. 20 00:01:16,493 --> 00:01:19,954 Imam puno posla, ali volim peći kolače. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,207 No ne ide mi ukrašavanje. 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 Bit će ružno, ali ukusno. 23 00:01:27,003 --> 00:01:32,467 Zovem se Candice i trenutno preispitujem svoje životne odluke. 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 Kod kuće imam kokoši, mačke, 25 00:01:35,637 --> 00:01:39,557 jednu vjevericu koju nosim sa sobom i kućnog pijetla. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Ovo je sjajno. 27 00:01:43,561 --> 00:01:49,150 Uživam peći kolače kad sve ide po planu, a to nije nikad. 28 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 Ja sam Gianni DeCenzo i živim od izgovaranja riječi. 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,368 Što se događa cinkarošima? 30 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Dobiju imunitet. 31 00:01:59,994 --> 00:02:01,496 Zarade šavove. 32 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Imam šavove. 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,375 Imam više šavova. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,503 Ljudi žele čuti da ih izgovaram, pa ću nastaviti. 35 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 U redu, pecimo. 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Danas sam u emisiji 37 00:02:13,299 --> 00:02:18,304 jer je zabavno raditi užasne kolače, to mi dobro ide. 38 00:02:18,888 --> 00:02:19,764 Bok, Mary. 39 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Bože, Gianni, bok. 40 00:02:21,891 --> 00:02:23,393 -Bok. -O, Bože. 41 00:02:23,476 --> 00:02:25,395 -Nisi znala da sam ovdje? -Nisam. 42 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 Pa, ovdje sam. 43 00:02:27,730 --> 00:02:31,651 Znamo da ste veliki obožavatelji današnje gostujuće sutkinje. 44 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Glumi Samanthu LaRusso u Cobra Kaiju. 45 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 Pozdravite Mary Mouser. 46 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 Bok, Mary Mouser. 47 00:02:39,075 --> 00:02:41,953 Mary, poznaješ Giannija iz vaše serije Cobra Kai, 48 00:02:42,036 --> 00:02:43,788 pa znaš da zna glumiti. 49 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 No, zna li peći? 50 00:02:45,874 --> 00:02:47,333 Nadam se. 51 00:02:48,293 --> 00:02:49,961 Jer ja to moram jesti. 52 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 Možda se borite za isti fikcionalni tim na TV-u 53 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 ali ovdje, u kuhinji Slatkih priča, neće biti saveza. 54 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 Da, sensei. 55 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Sensei. Sviđa mi se. 56 00:03:00,597 --> 00:03:04,392 Lijevo od mene stoji čovjek čije su ruke oružje 57 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 za izradu ubojitih slastica. 58 00:03:06,978 --> 00:03:09,981 Slastičar i čokolatijer, g. Jacques Torres. 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,192 -Bonjour svima. -Bonjour. 60 00:03:12,275 --> 00:03:16,237 U ovoj kuhinji nema poraza. Zato budite spremni. 61 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Prvo imamo Slastičarev izbor. 62 00:03:20,116 --> 00:03:22,202 SLASTIČAREV IZBOR 63 00:03:22,285 --> 00:03:26,497 Ovaj izazov, Slastičarev izbor za Noć vještica, naježit će vas 64 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 i prestraviti. 65 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 Držite protuotrov blizu dok budete radili 66 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 meke perece Cobre. 67 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 O, Bože. Dobro. 68 00:03:37,634 --> 00:03:41,137 Zbog ovih podlih peciva svijat ćete se od užasa. 69 00:03:41,721 --> 00:03:43,681 Svaka zmija ima drugu aromu. 70 00:03:43,765 --> 00:03:47,727 Tu je Cobra Cool moćan crni zalogaj od lakrica. 71 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 crvena Cobra Calamity je od karamela 72 00:03:50,355 --> 00:03:55,443 i najzad, vrlo zamamna Cobra Cosmic je od sljeza. 73 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Ti si kriv za ovo. 74 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Oprosti. 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Gianni, koju bi ti? 76 00:04:02,325 --> 00:04:05,703 Volim ljubičastu i nitko mi nije rekao da sam zamaman. 77 00:04:06,913 --> 00:04:08,081 Uzet ću ljubičastu. 78 00:04:08,164 --> 00:04:09,666 -Zamaman si. -Hvala. 79 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 Dobro, LaJeanne. 80 00:04:11,292 --> 00:04:15,088 Volim karamelu. Zato biram Cobra Calamity. 81 00:04:15,171 --> 00:04:17,590 Ostaje Candice. Ajme, koja faca. 82 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Izgledaš ljuto. 83 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 Mrzim crni lakric. 84 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 -Mrziš crni lakric? -Da. 85 00:04:23,763 --> 00:04:25,515 -Ali voliš zmije? -O, da. 86 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 U redu, to je plus! 87 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 Da! 88 00:04:31,813 --> 00:04:36,484 U redu, slastičari, imamo 45 minuta. Krenite, počnite. 89 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 -Dobro. -To! 90 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 Candice, hajde. Idemo. 91 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 BOŽE, SMILUJ SE 1. KRUG 92 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 Šalica. 93 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Ja sam genij. 94 00:04:51,040 --> 00:04:52,458 Prolazim s loncem. 95 00:04:53,710 --> 00:04:58,172 Jacques, kako bi ti napravio perece? 96 00:04:58,673 --> 00:05:02,593 Dajemo im sirovo tijesto, ali sve ostalo moraju sami. 97 00:05:02,677 --> 00:05:05,013 Prvo moraju oblikovati perece, 98 00:05:05,763 --> 00:05:08,850 zatim ih skuhati u smjesi sode bikarbone i vode. 99 00:05:09,517 --> 00:05:11,894 Dok se pereci peku do zlatno smeđe boje, 100 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 oblikuju lice kobre pomoću fondanta i čokolade za modeliranje. 101 00:05:15,815 --> 00:05:18,359 Zatim umoče perece u otopljenu čokoladu 102 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 pomiješanu s pravom količinom arome 103 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 i na kraju sastave i ukrase, 104 00:05:24,490 --> 00:05:27,660 kompletirajući kobru vrijednu svakog kluba. 105 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 -Veselim se, zanimljivo. -Pereci, klasika. 106 00:05:30,663 --> 00:05:32,790 -Jelda? -Slastica za Noć vještica. 107 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 -Stvarno? -Da, mislim na sajmove. 108 00:05:35,084 --> 00:05:37,337 Jesen. Znaš? 109 00:05:37,420 --> 00:05:38,296 Kokice. 110 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 U maškarama ti netko da perec, a ti kažeš: „Hvala.” 111 00:05:43,551 --> 00:05:45,845 U redu, Candice, pročitaj sve. 112 00:05:45,928 --> 00:05:47,930 „Oblikuj perece. Izvadi tijesto.” 113 00:05:48,014 --> 00:05:49,724 Lonac mi nije dovoljno velik. 114 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 Sad je gotovo. 115 00:05:52,101 --> 00:05:56,606 „Napravi tekućinu za poširanje.” Dobro, gdje su… 116 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 Gdje je lonac? 117 00:05:59,233 --> 00:06:00,526 Bojim se. 118 00:06:00,610 --> 00:06:04,238 Toliko je koraka, ali riješit ću to. 119 00:06:05,114 --> 00:06:06,032 Soda bikarbona. 120 00:06:06,532 --> 00:06:09,118 Pola šalice. Laganica. 121 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Razlika između Slatkih priča i Cobra Kaija je 122 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 što me ne udaraju u lice. 123 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 Ne smijem pogriješiti. 124 00:06:16,292 --> 00:06:19,128 Barem se nadam da konkurencija to ne radi. 125 00:06:20,338 --> 00:06:21,172 Dobro. 126 00:06:22,840 --> 00:06:27,261 Očito imam dvostruku nevolju s kuhanjem 127 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 ili što god to bilo. 128 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 Ne može biti gore. 129 00:06:30,681 --> 00:06:33,226 Radila sam smrznute perece, 130 00:06:33,309 --> 00:06:36,062 staviš ih u mikrovalnu 131 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 i ti su odlični. 132 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 Dobro. 133 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 Je li to pola? Otprilike… 134 00:06:48,658 --> 00:06:50,451 Gianni, što se dogodilo? 135 00:06:50,535 --> 00:06:53,454 Zaboravio sam da soda bikarbona reagira. 136 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Nije kuhanje, nego znanost. 137 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 Ovo je loše! 138 00:06:57,041 --> 00:06:57,959 Odustajem. 139 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 Može li se to? Mogu odustati u prvom krugu? 140 00:07:03,214 --> 00:07:05,466 Dobro. „Oblikuj perece.” 141 00:07:05,550 --> 00:07:08,636 Hajde. 142 00:07:09,220 --> 00:07:10,430 Dobro. 143 00:07:10,513 --> 00:07:12,306 Kako napraviti oblik pereca? 144 00:07:12,390 --> 00:07:15,017 Imam to u prstima. 145 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 Radila sam u trgovini perecima. 146 00:07:19,522 --> 00:07:22,775 Znači, imam trunku iskustva. 147 00:07:23,776 --> 00:07:24,610 Ne. 148 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Malen je. Mislim da je premalen. 149 00:07:29,574 --> 00:07:30,533 Priznaješ to? 150 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Mislim da je očito. 151 00:07:34,078 --> 00:07:35,455 Volim iskrenog čovjeka. 152 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 SAVRŠENO! 153 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Ubacit ću oba. 154 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 Dobro. 155 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Znate… 156 00:07:50,678 --> 00:07:51,929 To ne mogu koristiti. 157 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 Neće se razvaljati. 158 00:07:56,559 --> 00:07:58,269 Candice, kako ide? 159 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Sasvim dobro, Nicole! 160 00:08:00,897 --> 00:08:01,814 Mislim… 161 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 Ne ljuti se na tijesto. 162 00:08:05,067 --> 00:08:07,528 Jacques, zašto misliš da sam ljuta? 163 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 „Kuhaj perece 30 sekundi sa svake strane.” 164 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Prošlo je 30 sekundi. 165 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 Ovo je odvratno, moram reći. 166 00:08:24,629 --> 00:08:29,258 Pogrešno sam pročitala upute da prvo izradiš oblik, 167 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 a onda ga staviš u vodu. 168 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Ubacila sam ih kao da su kobasice. 169 00:08:36,891 --> 00:08:38,017 Još jedan. 170 00:08:40,186 --> 00:08:44,232 Isuse, ovo izgleda kao nešto što je pas povratio. Ozbiljno. 171 00:08:44,315 --> 00:08:46,817 „Izvadi iz vode i stavi na obloženi lim.” 172 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Okrenut ću ga. 173 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 Voštani papir? To je oblaganje. 174 00:08:51,948 --> 00:08:54,492 PAPIR NIJE OTPORAN NA VISOKE TEMPERATURE 175 00:08:54,575 --> 00:08:55,409 Super. 176 00:08:55,493 --> 00:08:56,327 NE IDE U PEĆNICU 177 00:08:56,410 --> 00:08:58,329 Izgledaju li drugima kao pereci? 178 00:08:58,412 --> 00:09:01,165 Ne znam. Gore ili dolje. Saznat ćemo. 179 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 O, da. 180 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 Koliko dugo? 181 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 „Dok se ne ispeče?” 182 00:09:07,046 --> 00:09:09,090 Kako bih to trebala znati? 183 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 Ostalo je 35 minuta! 184 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 U redu, možemo mi to. 185 00:09:15,137 --> 00:09:16,389 Napravit ćemo glavu? 186 00:09:18,015 --> 00:09:20,851 Gianni, što pokušavaš otvoriti? 187 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Čokoladu za moldiranje? Ne znam. 188 00:09:23,437 --> 00:09:27,066 Nikad nisam čuo za čokoladu za moldiranje. 189 00:09:27,149 --> 00:09:28,609 ČOKOLADA ZA MODELIRANJE 190 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 Ima zaštitu za djecu? 191 00:09:29,902 --> 00:09:32,613 „Zaštitu za djecu?” Da. Karate, razbij je. 192 00:09:34,198 --> 00:09:35,575 -To! -O, Gianni. 193 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 Nije pomoglo. 194 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Mogu raditi s čokoladom za moldiranje. 195 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 Pokušavam započeti konstrukciju lica. 196 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 Napravit ćemo joj tijelo. 197 00:09:45,251 --> 00:09:48,629 Zašto se pereci toliko dugo peku? Nosnice. 198 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 Kopaj nos. 199 00:09:51,007 --> 00:09:52,425 Danas smiješ. 200 00:09:52,508 --> 00:09:56,178 Imala sam sretnu zmiju. A ovaj tu? Nije sretan. 201 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Nije nimalo sretan. 202 00:09:59,640 --> 00:10:02,101 Ima velike izazovne usne. 203 00:10:02,184 --> 00:10:04,937 Još 27 minuta! 204 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Dobro. 205 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 Ajme. 206 00:10:09,233 --> 00:10:11,068 Candicini pereci nisu pečeni. 207 00:10:11,152 --> 00:10:14,280 Očito biram ovoga. 208 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 Prerano. Nije dovoljno dugo. 209 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 Potražit ću perece. 210 00:10:18,618 --> 00:10:22,121 Izgleda ukusno. Hrana u emisiji toliko je loša 211 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 da guglam slike hrane i čeznem za njom. 212 00:10:28,002 --> 00:10:30,504 Čini se da su i Giannijevi pereci nepečeni. 213 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 To je vruće. 214 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 Gianni, lim je bio na podu? 215 00:10:37,803 --> 00:10:41,223 Bio je na podu. Bio je vruć i nisam ga više htio držati. 216 00:10:41,307 --> 00:10:44,810 Zašto ga nisi stavio na pult ili negdje gdje noge ne hodaju? 217 00:10:44,894 --> 00:10:47,855 Više nije bilo mjesta, a ono je bilo jako daleko. 218 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 Ajme. 219 00:10:51,942 --> 00:10:54,403 Ne, Gianni! 220 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 Voštani papir umjesto papira za pečenje. 221 00:10:56,947 --> 00:10:59,784 -U čemu je razlika? -Jedan se ne lijepi. 222 00:10:59,867 --> 00:11:04,163 Ako skinem pola papira, možete li pojesti samo jednu stranu? 223 00:11:04,246 --> 00:11:05,081 Ostruži ga. 224 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 -Da potegnem. -Ostruži! 225 00:11:08,250 --> 00:11:09,377 Moramo li to jesti? 226 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 Pereci izgledaju smeđe. 227 00:11:13,547 --> 00:11:16,801 Pereci izgledaju smeđe. 228 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 Pereci izgledaju smeđe. 229 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Morate van. Moram vas ukrasiti. 230 00:11:20,971 --> 00:11:24,016 „Otopi čokoladu u boji. Dodaj željenu aromu.” 231 00:11:25,685 --> 00:11:28,521 Sljez. O, Bože. Imaju aromu za to. 232 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 Manje je više. 233 00:11:30,356 --> 00:11:31,273 Manje je više. 234 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 Candice je vrlo zabavna. 235 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 -O, ne. -Gle… 236 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 -Dodaje još lakrica? -Obično ide kap po kap. 237 00:11:43,494 --> 00:11:45,871 -Ajme! To je puno. -O, čovječe. 238 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 O, da! 239 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 LaJeanne? Nije stavila aromu? 240 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Evo ga. 241 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 -Kakva kaotična energija. -Da, ludo je. 242 00:12:01,762 --> 00:12:04,974 -Imamo osmijehe. -Tko radi, ne boji se gladi. 243 00:12:05,057 --> 00:12:06,851 Imamo strah i paniku. 244 00:12:08,060 --> 00:12:09,228 I onda imamo bijes. 245 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Da. Imaš pravo. 246 00:12:12,857 --> 00:12:15,818 Mrzim ovu aromu! 247 00:12:15,901 --> 00:12:17,027 Aroma?! 248 00:12:17,111 --> 00:12:20,906 O, Bože. Zaboravila sam staviti aromu u perec. 249 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 LaJeanne će doseći broj koraka. 250 00:12:27,747 --> 00:12:29,915 Zaboravila sam aromu. 251 00:12:29,999 --> 00:12:32,042 A karamel… 252 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 Uzela sam aromu karamela u prahu. 253 00:12:35,588 --> 00:12:36,839 Mislim da nije prava. 254 00:12:37,590 --> 00:12:39,467 Vraćamo se ovom komadu, da. 255 00:12:40,634 --> 00:12:41,594 Da! 256 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 Spasila sam stvar! 257 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 Nemam vremena birati trokutiće. 258 00:12:48,851 --> 00:12:50,686 Glava je prevelika! 259 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 Nisam pod stresom. 260 00:12:52,104 --> 00:12:54,690 Reci: „Volim te.” 261 00:12:55,983 --> 00:12:58,569 Samo pazi da ti glava ostane na ramenima. 262 00:13:03,407 --> 00:13:05,785 Evo ga. Neće biti ukusno. 263 00:13:06,285 --> 00:13:07,995 Ali ne izgleda loše. 264 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 Trideset sekundi! 265 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Nervozna sam. 266 00:13:11,665 --> 00:13:13,751 Moram staviti još puno dijamanata. 267 00:13:13,834 --> 00:13:15,044 Podignimo te. 268 00:13:15,544 --> 00:13:17,671 Samo malo. 269 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 Glava će mi otpasti. 270 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 O, da. 271 00:13:20,341 --> 00:13:25,137 Pet, četiri, tri, dva, jedan. Gotovo! 272 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Stao sam na perec na podu. 273 00:13:32,144 --> 00:13:35,731 Pa, Candice. Podsjetimo se mekog pereca, kobre 274 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 koji si pokušavala napraviti i vidimo što si napravila. 275 00:13:39,860 --> 00:13:41,612 Savršeno! 276 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Candice. 277 00:13:46,784 --> 00:13:47,701 SAVRŠENO! 278 00:13:47,785 --> 00:13:51,372 Voliš životinje, ali ne znam jesi li je ikad vidjela. 279 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 Ovo je trebao biti rep, ali ispale su noge. 280 00:13:55,125 --> 00:13:58,420 Protivnike u seriji opisala bih kao zmije s nogama. 281 00:13:58,504 --> 00:14:01,507 -Kad završiš s njima, izgledaju ovako. -Tako je. 282 00:14:02,424 --> 00:14:04,760 Dobro. Da ga razrežemo? 283 00:14:04,844 --> 00:14:06,804 Jacques, mislim da bi trebao. 284 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 -Mekan perec. -Jako mekan. 285 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 Nedovoljno je pečen. 286 00:14:10,182 --> 00:14:11,016 Ajme. 287 00:14:13,519 --> 00:14:15,187 Strah te? 288 00:14:15,271 --> 00:14:18,399 Da. Stalno njuškam kao da će biti bolje. 289 00:14:23,320 --> 00:14:26,991 Rekla si: „Stavit ću sav lakric koji nađem 290 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 na svijetu u ovaj perec.” 291 00:14:29,118 --> 00:14:32,204 Eterično se ulje obično stavlja par kapi. 292 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 Dobro. 293 00:14:33,205 --> 00:14:34,081 Ja sam… 294 00:14:35,624 --> 00:14:38,460 zahvalna na ovom divnom zalogajčiću. 295 00:14:40,004 --> 00:14:41,630 Dobro, pa-pa. 296 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 Dobro. Žao mi je. Ne sviđaš im se. 297 00:14:44,842 --> 00:14:48,429 -Pa to je Maryn prijatelj, Gianni. -Bok. 298 00:14:48,512 --> 00:14:52,016 Sjetimo se mekog pereca, kobre, koji si pokušavao napraviti. 299 00:14:52,099 --> 00:14:55,144 Gianni! Da vidimo što si napravio. 300 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Savršeno! 301 00:14:57,146 --> 00:14:58,314 Hej. 302 00:14:59,982 --> 00:15:00,816 Dobro. 303 00:15:01,483 --> 00:15:02,318 Dobro. 304 00:15:02,818 --> 00:15:04,904 Gianni, sviđa mi se ovo. 305 00:15:04,987 --> 00:15:06,780 -Da? -Super su mi usne. 306 00:15:06,864 --> 00:15:10,826 I jezik. Nešto najslađe što sam vidjela! 307 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 Hvala. 308 00:15:12,077 --> 00:15:15,956 Perece ne vidim. Ali glava je prekrasna. 309 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 -Hvala. -Razrežimo ga. 310 00:15:19,293 --> 00:15:20,544 To je mokro. 311 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 -Nepečeno. -Što? 312 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Mislim, ne… Gle… Ajme. 313 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 -Gianni, fuj. -Da. 314 00:15:38,562 --> 00:15:40,189 Da. 315 00:15:41,482 --> 00:15:45,861 Ovo je jedna od najluđih stvari koje sam stavila u usta. Bilo je mokro. 316 00:15:45,945 --> 00:15:49,114 Obožavam sljez i ne… 317 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Ne mogu ga naći. 318 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Gianni, hvala ti što si došao. 319 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 Hvala na pozivu. Volim show. 320 00:15:57,373 --> 00:16:00,417 Sad imam o čemu razgovarati s psihijatrom. 321 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 Sjajno. 322 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 -Dobro, LaJeanne. -Bok. 323 00:16:04,880 --> 00:16:08,759 Sjetimo se mekog pereca, kobre, koji si pokušala napraviti. 324 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Da vidimo tvoj. 325 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Savršeno! 326 00:16:14,723 --> 00:16:16,600 Ne mogu vjerovati da ovo radim. 327 00:16:16,684 --> 00:16:18,602 Ovo mi je tako super. 328 00:16:19,687 --> 00:16:23,857 Stvarno mi se sviđa kako je kao iz crtanog, slatka. 329 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 Hvala. 330 00:16:25,609 --> 00:16:29,530 Perec se negdje skriva. Moramo ga pronaći. 331 00:16:29,613 --> 00:16:30,781 Kušajmo. 332 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 -Manje je mokro. -Manje je mokro. 333 00:16:34,868 --> 00:16:36,954 -To je uvijek plus. -Dobro. 334 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 Ovaj perec najviše sliči perecu. 335 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Kakva je aroma? 336 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 -Karamel. -Karamel? 337 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 Ne. Nipošto. 338 00:16:44,586 --> 00:16:47,089 Nisam koristila ekstrakt, nego prah. 339 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Mislim da je puno tog karamela u prahu. 340 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 -Dobiješ… -Plastelin. 341 00:16:52,720 --> 00:16:54,179 -Da, baš to. -Ne! 342 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 Oprostite. 343 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Gotovi smo. 344 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Netko će pobijediti. Ludnica, ha? 345 00:17:00,310 --> 00:17:01,562 Bilo je jako zabavno. 346 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 Idemo, Mary. 347 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Hvala, ljudi! 348 00:17:03,605 --> 00:17:06,525 LaJeanne. Hvala, bilo je fantastično! 349 00:17:06,608 --> 00:17:08,068 Nema na čemu. 350 00:17:08,694 --> 00:17:12,114 Dobro, ljudi. Jacques, koji nas je slastičar osvojio? 351 00:17:12,614 --> 00:17:16,243 Svi su učinili nešto posebno. 352 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Ali jedan je slastičar pomeo konkurenciju. 353 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Pobjedu odnosi… 354 00:17:29,381 --> 00:17:31,216 LaJeanne! Bravo! 355 00:17:32,718 --> 00:17:34,344 Mary, reci što je osvojila. 356 00:17:34,428 --> 00:17:36,889 Osvjetlat ćeš obraz svom kuhinjskom timu 357 00:17:36,972 --> 00:17:39,266 ovim ubojitim kompletom za pečenje! 358 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 Lijepo. 359 00:17:41,268 --> 00:17:46,565 I naravno, dobivaš zlatnu traku za glavu Savršeno! 360 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 Kao crni remen, samo za osrednje pečenje. 361 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Hvala! 362 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 -Prezentiraj to. -Želim to za svoj klub. 363 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 Da. Pokaži im. 364 00:17:58,702 --> 00:18:02,414 Sjajno. No vrijeme je da krenemo dalje. 365 00:18:02,498 --> 00:18:05,417 SAVRŠENSTVO ILI PROPAST 366 00:18:06,085 --> 00:18:10,047 Ovaj izazov za Noć vještica jedan je od naših najtežih. 367 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 U prvoj sezoni Cobre 368 00:18:13,258 --> 00:18:16,303 za Miguela je bio presudan poraz od Kylera 369 00:18:16,386 --> 00:18:19,181 u WC-u srednje škole na plesu za Noć vještica. 370 00:18:19,264 --> 00:18:21,016 -Ne! -Zgrabi ga! Drži ga! 371 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 Ne! Pusti me! Ne! 372 00:18:22,893 --> 00:18:23,811 Drži se! 373 00:18:23,894 --> 00:18:24,978 Podignite ga. 374 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 -Ne! -Hajde! 375 00:18:27,689 --> 00:18:33,403 Slastičari, ovo će biti vaš presudan trenutak dok rekreirate scenu ovim… 376 00:18:35,405 --> 00:18:37,574 Tortama za ples Noći vještica! 377 00:18:38,951 --> 00:18:39,785 Ne. 378 00:18:42,329 --> 00:18:44,790 -Moram napraviti svoje lice. -Da! 379 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 O, Bože. 380 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 -Tu je i tvoje lice! -Da! 381 00:18:48,085 --> 00:18:50,462 Kako to misliš? Što si mislio da je to? 382 00:18:50,546 --> 00:18:52,673 Onda ćemo zajedno propasti. 383 00:18:54,383 --> 00:18:58,971 Ova torta za ples Noći vještica ima jedan kat prekriven fondantom. 384 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 Na vrhu je borba s čokoladom za modeliranje 385 00:19:01,932 --> 00:19:05,018 od koje su izrađeni Miguel i Kyler i zid od keksa 386 00:19:05,102 --> 00:19:07,980 obojan kakao maslacem, koji čini svlačionicu. 387 00:19:08,063 --> 00:19:12,192 Dolje je ples s licima Sam 388 00:19:12,901 --> 00:19:16,905 i Dimitrija koja su izrađena od izdignutog i obojanog fondanta. 389 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Vidi ti to. 390 00:19:18,615 --> 00:19:20,617 Baš kao u sceni, nijedno od vas 391 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 nije u svlačioni i pomaže Miguelu. 392 00:19:23,495 --> 00:19:27,166 U redu, slastičari, 10 000 dolara za pobjednika! 393 00:19:27,249 --> 00:19:29,168 Imate 90 minuta. Počinju sad. 394 00:19:31,461 --> 00:19:33,922 PRVO PEĆNICA, NAMASTI LIM BOŽE POMOZI 395 00:19:34,006 --> 00:19:35,757 PRVO PEĆNICA DRUGI KRUG 396 00:19:36,300 --> 00:19:40,554 Moj je plan slijediti recept. Ovo je previše. 397 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Puno jaja. 398 00:19:42,347 --> 00:19:43,724 Nije puno vremena. 399 00:19:45,017 --> 00:19:46,768 Ne znam razbiti jaje. Jedno. 400 00:19:46,852 --> 00:19:47,978 -Jacques? -Da? 401 00:19:48,061 --> 00:19:51,315 Torta za ples Noći vještica. Kako si je napravio? 402 00:19:51,398 --> 00:19:53,358 Počet ćemo s tortom. 403 00:19:53,442 --> 00:19:56,820 Prvo zamijesite tijesto i stavite peći tortu, 404 00:19:56,904 --> 00:20:00,824 zatim ispecite kekse za ormariće i napravite glazuru od maslaca. 405 00:20:00,908 --> 00:20:04,786 Nakon toga oblikujte figuricu i lica Sam i Dimitrija. 406 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 A onda, najzad, sastavite i ukrasite 407 00:20:07,414 --> 00:20:11,501 da biste dovršili tortu sjajnog karate okusa. 408 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Sviđa mi se kako mi kosa izgleda. 409 00:20:14,046 --> 00:20:16,590 Bit ću tužna ako netko ne napravi kovrče. 410 00:20:21,178 --> 00:20:23,222 Super mi je kako LaJeanne trči. 411 00:20:25,432 --> 00:20:30,354 Osvojit ću 10 000 dolara. Nikakva torta i strašna čudovišta neće me spriječiti. 412 00:20:30,437 --> 00:20:32,481 Ma kakva žlica. 413 00:20:33,565 --> 00:20:35,567 Upravo kupujem kuću 414 00:20:35,651 --> 00:20:40,113 i 10 000 dolara pomoglo bi osigurati savršenu kuću za mene i mog psa. 415 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 I malo jamajčanskog ruma. 416 00:20:44,409 --> 00:20:49,581 Kad malo začiniš rumom, dobiješ dobru tortu. 417 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 Karate rez. 418 00:20:52,376 --> 00:20:54,962 Ovdje neće pobijediti spor i siguran. 419 00:20:56,546 --> 00:21:01,593 Sad ćemo vrlo pažljivo odrediti trećinu šalice. Dobro. 420 00:21:02,177 --> 00:21:03,470 Nisam siguran u sebe, 421 00:21:03,553 --> 00:21:08,016 ali ovaj put ću ispeći tijesto do kraja. 422 00:21:08,517 --> 00:21:09,351 Dobro. 423 00:21:09,434 --> 00:21:10,560 Ne mogu zakazati. 424 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Šalica i trećina otopljenog masl… 425 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 Nisam otopio maslac. 426 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 Ovako ćemo. 427 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 To je zbilja odvratno. 428 00:21:24,950 --> 00:21:25,784 Dobro. 429 00:21:26,785 --> 00:21:27,661 Dobro. 430 00:21:27,744 --> 00:21:28,620 Gianni! 431 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 Stavio je jaja u mikrovalnu. 432 00:21:34,418 --> 00:21:37,170 -Dobit ćemo kajganu? Umiješanu. -Valjda. 433 00:21:37,254 --> 00:21:38,171 Otopljeno je. 434 00:21:38,672 --> 00:21:39,881 Lijepo i mokro. 435 00:21:40,465 --> 00:21:41,591 Poput mojih pereca. 436 00:21:45,637 --> 00:21:46,763 Mislim da to mogu. 437 00:21:46,847 --> 00:21:52,227 Više ću raditi na okusu nego na izgledu torte. 438 00:21:52,853 --> 00:21:53,812 To izgleda… 439 00:21:54,938 --> 00:21:57,482 Ukrasi i to me plaši. 440 00:21:57,566 --> 00:21:58,483 To je… 441 00:22:00,068 --> 00:22:01,069 moje mišljenje. 442 00:22:01,153 --> 00:22:04,489 Dobro. Super. Dobro. 443 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Da stavim papir za pečenje? 444 00:22:07,826 --> 00:22:10,829 -Da stavim papir za pečenje? -Neću ga staviti. 445 00:22:11,913 --> 00:22:15,876 Još jedan sat i 17 minuta. 446 00:22:15,959 --> 00:22:17,711 „Razvaljaj tijesto za kekse.” 447 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 Idu u pećnicu. 448 00:22:19,463 --> 00:22:21,590 Gle, Candicine torte su u pećnici. 449 00:22:21,673 --> 00:22:22,507 -O, Bože. -Da. 450 00:22:23,633 --> 00:22:27,471 „Razvaljaj tijesto za kekse.” 451 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 Možda ovo? Hoće li upaliti? 452 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 Saznajmo. Ne. 453 00:22:32,059 --> 00:22:33,685 Dajemo im tijesto za kekse? 454 00:22:33,769 --> 00:22:34,770 -Da. -Da? 455 00:22:35,854 --> 00:22:36,980 Nije dosta toplo. 456 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 O, ne. 457 00:22:40,484 --> 00:22:43,779 Čini se da Candice stavlja tijesto za kekse u mikrovalnu. 458 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 Zašto? 459 00:22:45,655 --> 00:22:47,240 Zašto mikrovalna? 460 00:22:49,368 --> 00:22:50,577 Niste to vidjeli. 461 00:22:51,828 --> 00:22:52,746 SAVRŠENO! 462 00:22:52,829 --> 00:22:53,997 SAVRŠENO! 463 00:22:54,081 --> 00:22:57,459 Reži, jedan će biti nepravilan i to je u redu. 464 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 Pjeva pjesmu. 465 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 Da, sedam. To je odlično ispalo. Savršeno. 466 00:23:01,797 --> 00:23:05,217 danas je mnogo matematike, ne volim to. 467 00:23:09,596 --> 00:23:10,472 Da. 468 00:23:10,972 --> 00:23:11,807 Da. 469 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 O, Bože. 470 00:23:13,683 --> 00:23:17,104 U svijetu Miyagi-Do karatea, Dimitri, Giannijev lik, 471 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 bio je poput ružnog pačeta. 472 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 -Doživljavam ga kao mlađeg brata. -Stavim par štapića 473 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 kao da radim s'mores, samo što se mrzim. 474 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Ovi idu ovdje. Dobro, što je sljedeće? 475 00:23:31,451 --> 00:23:36,289 Mary, želiš li me naučiti neke pokrete na onoj vreći? 476 00:23:37,791 --> 00:23:41,545 Nisam sensei, ali rado ću izbaciti naše frustracije. 477 00:23:41,628 --> 00:23:45,090 Prednji direkt, prednji direkt, zadnji direkt. 478 00:23:45,841 --> 00:23:47,843 Prednji pa zadnji direkt i kroše. 479 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 O, ne. 480 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 A na televiziji malo varamo. 481 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 -Stani u ravninu kamere. -Dobro. 482 00:23:53,265 --> 00:23:56,143 Ako si ovdje, to je kamera za koju udaram, 483 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 ovo se odlično prodaje. 484 00:23:59,354 --> 00:24:02,566 -Dobro, jedan, dva. Čekaj. -Prednji, prednji, zadnji. 485 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 -Kroše! -Tako? Zašto sam sama? 486 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Zašto me nitko ne voli? 487 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Zašto sam sama? 488 00:24:14,578 --> 00:24:16,496 NAJBOLJI TUŽNI UDARCI 489 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 Zašto me nitko ne voli? 490 00:24:18,707 --> 00:24:20,709 RAZMOTRITE ZA NAGRADU 491 00:24:20,792 --> 00:24:23,253 -Gluma. -Hvala, Nicole. 492 00:24:23,837 --> 00:24:25,464 Isuse. Nipošto. 493 00:24:26,965 --> 00:24:28,717 Još 58 minuta! 494 00:24:28,800 --> 00:24:32,053 Nikad nisam radila glazuru. Ima li je u konzervi? 495 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 Dobro. 496 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 Želim malo boje. Vanilija je fora, ali želim malo boje. 497 00:24:40,020 --> 00:24:43,190 Mora ući zrak da bude lijepa i lagana. 498 00:24:43,273 --> 00:24:45,901 Još nije lagana. 499 00:24:45,984 --> 00:24:48,069 Lijepa je! 500 00:24:48,945 --> 00:24:50,197 Ovo je glazura. 501 00:24:50,822 --> 00:24:52,115 Napravio sam glazuru. 502 00:24:52,616 --> 00:24:54,242 Tko bi rekao da ja to mogu? 503 00:24:55,327 --> 00:24:57,954 -Radiš svoje ljude? -Radiš ti svoje ljude? 504 00:24:58,038 --> 00:25:00,916 -Radim svoje ljude. -Dobro. Moji su krupniji. 505 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 Dobro. 506 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 Mali jezivi dječače. 507 00:25:03,793 --> 00:25:04,794 „Jezivi dječak.” 508 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 -Razgovaraš li tako s Miguelom? -Da. 509 00:25:07,881 --> 00:25:09,799 „Dođi ovamo, jezivi dječače. 510 00:25:09,883 --> 00:25:12,511 Obraćao si se figurici i nazvao je jezivom? 511 00:25:12,594 --> 00:25:14,513 -Da. -Meni je to smiješno. 512 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 On je jezivi dječak. 513 00:25:16,139 --> 00:25:18,558 Preostalo je 37 minuta! 514 00:25:18,642 --> 00:25:20,769 Već ima figurice. Isuse Kriste. 515 00:25:23,021 --> 00:25:24,898 Nicole, Candice jako kasni. 516 00:25:24,981 --> 00:25:27,442 Ne znam je li napravila išta od ukrasa. 517 00:25:27,526 --> 00:25:29,361 Možda se koncentrira na… 518 00:25:29,444 --> 00:25:30,654 -Na tortu? -Tortu. 519 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 DOBRO NAMASTITE PEKAČE 520 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 Napravit ću ovo lice. 521 00:25:36,409 --> 00:25:40,455 Problem je u tome što se sjećam ovog kostima, ali izrađujem ovo. 522 00:25:41,998 --> 00:25:44,334 Hej, G, koje su ti boje oči? 523 00:25:44,417 --> 00:25:48,213 Boje duge u utorak popodne. 524 00:25:49,297 --> 00:25:50,882 -Zelene su. -Dobro, hvala. 525 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Ništa. 526 00:25:54,761 --> 00:25:56,680 Stiskam dresir vrećicu. 527 00:25:57,889 --> 00:25:59,349 Stiskam. 528 00:26:00,308 --> 00:26:02,352 Stiskam. 529 00:26:03,061 --> 00:26:05,814 Candice je posljednja stavila torte u pećnicu. 530 00:26:05,897 --> 00:26:08,108 A prva ih je spojila, 531 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 sigurno su vruće. 532 00:26:09,484 --> 00:26:12,195 Torta je vruća. Glazura će se upiti u tortu. 533 00:26:12,279 --> 00:26:15,115 -Imaš pravo. -Masna torta s maslacem? 534 00:26:16,783 --> 00:26:18,201 PRVO PEĆNICA 535 00:26:18,285 --> 00:26:20,537 Još 28 minuta. 536 00:26:24,207 --> 00:26:26,334 Radim ganache od lješnjaka 537 00:26:26,918 --> 00:26:31,214 jer znam da je lješnjak Jacquesova omiljena aroma. 538 00:26:32,716 --> 00:26:34,801 Candice je stavila neki, ne znam, 539 00:26:34,884 --> 00:26:38,555 Nutella ganache na tortu. To će biti dobro. 540 00:26:43,810 --> 00:26:46,146 Dobar vještičji smijeh. 541 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Da. 542 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 RECEPT - TORTA ZA PLES NOĆI VJEŠTICA 543 00:26:51,318 --> 00:26:52,652 Curo! 544 00:26:52,736 --> 00:26:53,987 5. SPOJITE I UKRASITE 545 00:26:54,070 --> 00:26:56,740 Uspjela si! To! 546 00:26:57,741 --> 00:26:59,993 Dobro! 547 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Dio torte. 548 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 To su komadići torte. 549 00:27:09,586 --> 00:27:12,964 Da stavim papir za pečenje? Neću ga staviti. 550 00:27:13,048 --> 00:27:15,717 Nisam mislio da ću umrijeti od pečenja torte. 551 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Sjajno. 552 00:27:17,177 --> 00:27:18,136 Ali umirem. 553 00:27:18,720 --> 00:27:19,596 To. 554 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 O, ne! 555 00:27:22,140 --> 00:27:23,725 Imate još 15 minuta. 556 00:27:23,808 --> 00:27:25,101 Zašto je prozračna? 557 00:27:26,895 --> 00:27:28,146 Pobožna je. 558 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 O, Bože, izgleda kao torta. 559 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 Ide mi. Dobro. 560 00:27:36,154 --> 00:27:37,113 Toliko detalja. 561 00:27:38,323 --> 00:27:40,033 Pokušavam napraviti ormariće. 562 00:27:40,116 --> 00:27:41,034 O, Bože. 563 00:27:43,870 --> 00:27:46,706 Imam nekakav problem. 564 00:27:46,790 --> 00:27:49,292 Nakon što sam ga stavila u mikrovalnu 565 00:27:49,376 --> 00:27:52,128 tijesto za kekse nije prave konzistencije. 566 00:27:52,712 --> 00:27:54,214 Stavit ću graham krekere. 567 00:27:54,714 --> 00:27:56,466 Izgledaju kao ormarići. 568 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 Još tri minute. 569 00:28:00,553 --> 00:28:03,473 Dobro. Možemo mi to. Možemo to ubosti ovdje. 570 00:28:04,057 --> 00:28:05,183 Dobro. 571 00:28:06,142 --> 00:28:07,143 Malo narančaste. 572 00:28:07,936 --> 00:28:10,939 Zaprljat ćemo ruke. Ima guzicu! 573 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 Okolo su kuglice! 574 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 O, Bože. 575 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 Srce mi ubrzano kuca. 576 00:28:18,446 --> 00:28:20,907 Još jedna minuta, ljudi! 577 00:28:27,706 --> 00:28:32,794 Pet, četiri, tri, dva, jedan. Gotovo! 578 00:28:37,966 --> 00:28:40,343 Sjetimo se torte za ples Noći vještica 579 00:28:40,427 --> 00:28:45,306 koju si pokušavala napraviti i pogledajmo tortu koju si napravila. 580 00:28:45,890 --> 00:28:46,850 Savršeno! 581 00:28:50,895 --> 00:28:55,567 Moram reći, hrabar izbor lica, samo oči. 582 00:28:55,650 --> 00:28:57,861 Počinje mi sličiti na patku. 583 00:28:58,403 --> 00:28:59,237 Dobro. 584 00:28:59,738 --> 00:29:01,072 Ovo si ti. 585 00:29:01,156 --> 00:29:04,242 Nikad se nisam osjećala ljepšom. 586 00:29:07,203 --> 00:29:10,540 Figurice su… Znaš, tu su. 587 00:29:10,623 --> 00:29:12,834 Preblizu su suncu. Tope se. 588 00:29:12,917 --> 00:29:16,755 Ovaj sam put dala prednost okusu ispred izgleda. 589 00:29:16,838 --> 00:29:21,176 U redu je, Candice, divna si. Pođi natrag na svoje mjesto. 590 00:29:22,969 --> 00:29:23,928 Dobro, Gianni. 591 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 Želim reći da mi je žao unaprijed. 592 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 Nije mi bila namjera ovako te povrijediti. 593 00:29:29,976 --> 00:29:32,228 Gianni pokaži nam što si napravio. 594 00:29:34,397 --> 00:29:35,607 Savršeno. 595 00:29:37,150 --> 00:29:38,610 Dobro. Ajme. 596 00:29:39,152 --> 00:29:41,446 Izgledaju kao da se bore na oblaku. 597 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Da. Mary izgleda kao da ima brkove. 598 00:29:44,699 --> 00:29:47,869 -To su joj usta? -Usta. Da. Morao sam improvizirati. 599 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 -Sve je tu. -O, čovječe. 600 00:29:50,246 --> 00:29:52,832 Kad sam vidjela da stavljaš lice na tortu, 601 00:29:53,374 --> 00:29:57,629 pomislila sam da isprobavaš radeći prvo svoje lice. 602 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 Ali to sam bila ja. 603 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Iskreno, to je verzija Miguela koju ću pamtiti. 604 00:30:03,593 --> 00:30:05,929 -Slažeš se? Izgleda kao on. -Isto. 605 00:30:06,930 --> 00:30:09,224 Molim te da se vratiš na svoje mjesto. 606 00:30:09,307 --> 00:30:10,141 O, Bože. 607 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Dobro, LaJeanne. 608 00:30:13,353 --> 00:30:15,188 Da vidimo što si pripremila. 609 00:30:15,688 --> 00:30:17,148 Savršeno! 610 00:30:17,732 --> 00:30:20,944 Hej. Ta lica. Sjajna su. 611 00:30:22,237 --> 00:30:23,404 Jako ti sliči. 612 00:30:23,488 --> 00:30:27,325 Naravno. Sviđa mi se boja tvoje torte. Zabavna je. 613 00:30:27,408 --> 00:30:29,911 -To! -Obrve su guste! 614 00:30:30,495 --> 00:30:32,497 Marker, a ne olovka za obrve. 615 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 Dobro. 616 00:30:33,790 --> 00:30:35,333 Keksi izgledaju ludo. 617 00:30:36,251 --> 00:30:38,628 Gianni izgleda ženstvenije od mene. 618 00:30:39,671 --> 00:30:40,797 Izgleda prelijepo. 619 00:30:42,298 --> 00:30:45,385 Ona dvojica na vrhu. Potpuno su pijani. 620 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Hej. 621 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Pa, odrezat ćete nam slasnu šnitu 622 00:30:51,516 --> 00:30:54,352 svojih torti za ples Noći vještica, jedva čekam. 623 00:30:54,435 --> 00:30:55,270 -Slasnu? -To! 624 00:30:55,353 --> 00:30:59,649 Ne znam. Odlučila sam biti optimist, a ne realist. 625 00:30:59,732 --> 00:31:01,401 -Hvala, Nicole. -Naporno je. 626 00:31:04,737 --> 00:31:07,782 Odmaknula sam se od recepta. 627 00:31:07,866 --> 00:31:10,660 Napravila sam nešto kreativno. 628 00:31:10,743 --> 00:31:15,248 Još se nadam pobjedi na temelju okusa. 629 00:31:16,374 --> 00:31:18,668 Candice, ti si prva. 630 00:31:22,338 --> 00:31:25,049 Mislim da si stavila glazuru na vruću tortu, 631 00:31:25,133 --> 00:31:28,052 pa se upila. 632 00:31:28,136 --> 00:31:31,097 Torta je zato slađa. Ja sam za to. 633 00:31:31,180 --> 00:31:33,975 Sviđa mi se što si zanemarila recept. 634 00:31:34,058 --> 00:31:36,769 -Dodala si lješnjake. -Lješnjake, da. 635 00:31:36,853 --> 00:31:42,358 Sviđa mi se što imamo novi sloj torte. Sve u svemu, ukusna je. 636 00:31:42,442 --> 00:31:45,570 Osjetim sljezove pahuljice. Kao kad sam bila dijete. 637 00:31:45,653 --> 00:31:46,696 Da. 638 00:31:46,779 --> 00:31:51,743 Tekstura me zbunjuje, ali to nije nužno loše. 639 00:31:51,826 --> 00:31:53,912 -Candice, hvala ti. -Nema na čemu. 640 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Prelazimo na Giannija. 641 00:31:56,247 --> 00:31:57,248 O, Bože. 642 00:32:03,046 --> 00:32:04,380 Kušala si svoje lice? 643 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Jesam. 644 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 Rečenica koju ljudi ne kažu često. 645 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 Pojela sam svoj nos. 646 00:32:09,427 --> 00:32:10,595 Još jedna takva. 647 00:32:11,387 --> 00:32:14,474 Torta je vlažna na nekim dijelovima. 648 00:32:14,557 --> 00:32:17,352 Mrvi se na drugim dijelovima, hrskava na trećim. 649 00:32:18,019 --> 00:32:19,854 Ima dobrih i loših zalogaja. 650 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Da. 651 00:32:21,147 --> 00:32:25,652 Sjećaš li se da je Gianni na početku stavio jaja i maslac u mikrovalnu 652 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 -kako bi ga otopio? -Da. 653 00:32:27,528 --> 00:32:30,698 I možda napravio kajganu? 654 00:32:30,782 --> 00:32:33,409 Možda si izmislio nešto posve novo. 655 00:32:33,493 --> 00:32:35,828 Možemo je nazvati torta od kajgane? 656 00:32:35,912 --> 00:32:39,207 Znači li to da je nužno dobra ili… 657 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 Da. 658 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 U redu je. Ne morate odgovoriti. 659 00:32:43,753 --> 00:32:45,254 Hvala, Gianni. 660 00:32:45,338 --> 00:32:46,547 LaJeanne. 661 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 O, Bože. To je torta. 662 00:32:52,971 --> 00:32:54,430 To je prava torta. 663 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 O, Bože. 664 00:32:56,849 --> 00:32:58,393 Što se događa emisiji? 665 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Trebali bismo stalno jesti loše torte. 666 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 Sad se baš veselim torti, 667 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 sviđa mi se tekstura i okus. 668 00:33:07,276 --> 00:33:11,364 Ovo je ludo. Vodim ovu emisiju, mislim punih šest godina. 669 00:33:11,864 --> 00:33:14,492 Mislim da je ovo prvi put da jedem tortu. 670 00:33:15,910 --> 00:33:20,707 Prava torta za koju mislim da je torta, bez sumnje. Znaš? 671 00:33:20,790 --> 00:33:22,667 -Imaš pravo. -O, Bože. 672 00:33:22,750 --> 00:33:24,127 Torta je dobra. 673 00:33:24,210 --> 00:33:28,673 Reći ću da je blagog okusa. 674 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 U kuhanju je najvažnija personalizacija. 675 00:33:31,342 --> 00:33:34,512 Stavila sam malo ruma u prahu u smjesu za tortu. 676 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Ja bih stavila više, 677 00:33:36,097 --> 00:33:38,474 ali puno tražiš. Napravila je tortu. 678 00:33:40,935 --> 00:33:43,479 Uz mali korak dalje 679 00:33:43,563 --> 00:33:45,815 bila bi izvanredna. To samo mislio. 680 00:33:45,898 --> 00:33:46,858 Hvala svima. 681 00:33:47,608 --> 00:33:53,031 Zapamtite, tko pobijedi u ovom izazovu, dobiva 10 000 dolara 682 00:33:53,114 --> 00:33:55,700 i trofej Slatkih priča! 683 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Wes! 684 00:34:03,291 --> 00:34:06,461 -To je tvoj Binarni brat. -Prisjećam se. 685 00:34:08,796 --> 00:34:11,966 U redu, Mary, jesi li pripremila bacač novca? 686 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Itekako. 687 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Jacques. 688 00:34:15,178 --> 00:34:20,391 Slastičari, svi ste napravili zanimljive torte. 689 00:34:20,892 --> 00:34:22,101 A pobjedu odnosi… 690 00:34:26,272 --> 00:34:27,440 LaJeanne. 691 00:34:32,445 --> 00:34:35,031 Savršeno! 692 00:34:35,531 --> 00:34:36,783 To, LaJeanne! 693 00:34:36,866 --> 00:34:37,742 To! 694 00:34:37,825 --> 00:34:42,413 Jedva čekam doći kući svojoj kujici i reći joj da će dobiti dvorište. 695 00:34:43,122 --> 00:34:44,665 Moj pas će imati dvorište. 696 00:34:45,541 --> 00:34:47,168 Slikat ću. 697 00:34:47,251 --> 00:34:49,087 To je to! 698 00:34:52,256 --> 00:34:54,884 To je to za Noć vještica u Slatkim pričama. 699 00:34:54,967 --> 00:34:58,971 Prema mudrim riječima Daniela LaRussoa: „Razvalili smo konkurenciju.” 700 00:35:21,410 --> 00:35:26,415 Prijevod titlova: Marija Darović