1
00:00:06,006 --> 00:00:09,884
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,263 --> 00:00:15,473
Netko se boji! I trebali bi!
3
00:00:15,557 --> 00:00:17,517
Jer je vrijeme za Noć vještica!
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,480
Slastičarsko natjecanje
u kojem torte kreću slasno,
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,149
a završavaju neslavno.
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,820
Imamo zabavu za Noć vještica,
a ja sam vaša voditeljica Nicole
7
00:00:28,903 --> 00:00:33,700
i… Wes! Ondje je neka nepoznata žena.
8
00:00:34,617 --> 00:00:39,789
To je Mary Mouser iz Cobra Kaija.
Mary, u krivom si Netflixu.
9
00:00:39,873 --> 00:00:44,544
Oprosti, Nicole. Dobila sam udarac
u glavu i probudila se tu. Je li ovo san?
10
00:00:45,378 --> 00:00:48,173
Vidjela si kakve kolače
moram jesti? Noćna mora.
11
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Ali i moj posao.
12
00:00:50,508 --> 00:00:54,137
Tri će se slastičara natjecati
u izazovima za Noć vještica
13
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
nadahnutim Netflixovim hitom Cobra Kai.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,143
U igri je prilika
da osvojite 10 000 dolara.
15
00:01:00,226 --> 00:01:02,270
Znaš što? Upoznajmo slastičare.
16
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Idemo.
17
00:01:07,859 --> 00:01:10,695
Ja sam LaJeanne McKinney,
nastavnica informatike
18
00:01:10,779 --> 00:01:14,032
u višim razredima.
Također vodim plesnu grupu
19
00:01:14,115 --> 00:01:16,409
i mjesec crnačke povijesti.
20
00:01:16,493 --> 00:01:19,954
Imam puno posla, ali volim peći kolače.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,207
No ne ide mi ukrašavanje.
22
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
Bit će ružno, ali ukusno.
23
00:01:27,003 --> 00:01:32,467
Zovem se Candice i trenutno
preispitujem svoje životne odluke.
24
00:01:32,550 --> 00:01:35,553
Kod kuće imam kokoši, mačke,
25
00:01:35,637 --> 00:01:39,557
jednu vjevericu koju nosim
sa sobom i kućnog pijetla.
26
00:01:42,644 --> 00:01:43,478
Ovo je sjajno.
27
00:01:43,561 --> 00:01:49,150
Uživam peći kolače
kad sve ide po planu, a to nije nikad.
28
00:01:53,279 --> 00:01:56,449
Ja sam Gianni DeCenzo
i živim od izgovaranja riječi.
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,368
Što se događa cinkarošima?
30
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Dobiju imunitet.
31
00:01:59,994 --> 00:02:01,496
Zarade šavove.
32
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Imam šavove.
33
00:02:03,456 --> 00:02:05,375
Imam više šavova.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,503
Ljudi žele čuti da ih
izgovaram, pa ću nastaviti.
35
00:02:09,796 --> 00:02:11,131
U redu, pecimo.
36
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
Danas sam u emisiji
37
00:02:13,299 --> 00:02:18,304
jer je zabavno raditi
užasne kolače, to mi dobro ide.
38
00:02:18,888 --> 00:02:19,764
Bok, Mary.
39
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Bože, Gianni, bok.
40
00:02:21,891 --> 00:02:23,393
-Bok.
-O, Bože.
41
00:02:23,476 --> 00:02:25,395
-Nisi znala da sam ovdje?
-Nisam.
42
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
Pa, ovdje sam.
43
00:02:27,730 --> 00:02:31,651
Znamo da ste veliki obožavatelji
današnje gostujuće sutkinje.
44
00:02:32,235 --> 00:02:34,779
Glumi Samanthu LaRusso u Cobra Kaiju.
45
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
Pozdravite Mary Mouser.
46
00:02:36,656 --> 00:02:37,699
Bok, Mary Mouser.
47
00:02:39,075 --> 00:02:41,953
Mary, poznaješ Giannija
iz vaše serije Cobra Kai,
48
00:02:42,036 --> 00:02:43,788
pa znaš da zna glumiti.
49
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
No, zna li peći?
50
00:02:45,874 --> 00:02:47,333
Nadam se.
51
00:02:48,293 --> 00:02:49,961
Jer ja to moram jesti.
52
00:02:50,795 --> 00:02:53,965
Možda se borite
za isti fikcionalni tim na TV-u
53
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
ali ovdje, u kuhinji
Slatkih priča, neće biti saveza.
54
00:02:57,302 --> 00:02:58,136
Da, sensei.
55
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Sensei. Sviđa mi se.
56
00:03:00,597 --> 00:03:04,392
Lijevo od mene stoji
čovjek čije su ruke oružje
57
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
za izradu ubojitih slastica.
58
00:03:06,978 --> 00:03:09,981
Slastičar i čokolatijer,
g. Jacques Torres.
59
00:03:10,064 --> 00:03:12,192
-Bonjour svima.
-Bonjour.
60
00:03:12,275 --> 00:03:16,237
U ovoj kuhinji nema poraza.
Zato budite spremni.
61
00:03:17,780 --> 00:03:20,033
Prvo imamo Slastičarev izbor.
62
00:03:20,116 --> 00:03:22,202
SLASTIČAREV IZBOR
63
00:03:22,285 --> 00:03:26,497
Ovaj izazov, Slastičarev izbor
za Noć vještica, naježit će vas
64
00:03:26,581 --> 00:03:27,832
i prestraviti.
65
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
Držite protuotrov blizu
dok budete radili
66
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
meke perece Cobre.
67
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
O, Bože. Dobro.
68
00:03:37,634 --> 00:03:41,137
Zbog ovih podlih peciva
svijat ćete se od užasa.
69
00:03:41,721 --> 00:03:43,681
Svaka zmija ima drugu aromu.
70
00:03:43,765 --> 00:03:47,727
Tu je Cobra Cool
moćan crni zalogaj od lakrica.
71
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
crvena Cobra Calamity je od karamela
72
00:03:50,355 --> 00:03:55,443
i najzad, vrlo zamamna
Cobra Cosmic je od sljeza.
73
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Ti si kriv za ovo.
74
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Oprosti.
75
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
Gianni, koju bi ti?
76
00:04:02,325 --> 00:04:05,703
Volim ljubičastu i nitko mi nije
rekao da sam zamaman.
77
00:04:06,913 --> 00:04:08,081
Uzet ću ljubičastu.
78
00:04:08,164 --> 00:04:09,666
-Zamaman si.
-Hvala.
79
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
Dobro, LaJeanne.
80
00:04:11,292 --> 00:04:15,088
Volim karamelu. Zato biram Cobra Calamity.
81
00:04:15,171 --> 00:04:17,590
Ostaje Candice. Ajme, koja faca.
82
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Izgledaš ljuto.
83
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
Mrzim crni lakric.
84
00:04:21,886 --> 00:04:23,680
-Mrziš crni lakric?
-Da.
85
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
-Ali voliš zmije?
-O, da.
86
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
U redu, to je plus!
87
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
Da!
88
00:04:31,813 --> 00:04:36,484
U redu, slastičari, imamo
45 minuta. Krenite, počnite.
89
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
-Dobro.
-To!
90
00:04:37,568 --> 00:04:39,654
Candice, hajde. Idemo.
91
00:04:42,573 --> 00:04:44,075
BOŽE, SMILUJ SE
1. KRUG
92
00:04:48,496 --> 00:04:49,330
Šalica.
93
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Ja sam genij.
94
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
Prolazim s loncem.
95
00:04:53,710 --> 00:04:58,172
Jacques, kako bi ti napravio perece?
96
00:04:58,673 --> 00:05:02,593
Dajemo im sirovo tijesto,
ali sve ostalo moraju sami.
97
00:05:02,677 --> 00:05:05,013
Prvo moraju oblikovati perece,
98
00:05:05,763 --> 00:05:08,850
zatim ih skuhati u smjesi
sode bikarbone i vode.
99
00:05:09,517 --> 00:05:11,894
Dok se pereci peku do zlatno smeđe boje,
100
00:05:11,978 --> 00:05:15,732
oblikuju lice kobre pomoću fondanta
i čokolade za modeliranje.
101
00:05:15,815 --> 00:05:18,359
Zatim umoče perece u otopljenu čokoladu
102
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
pomiješanu s pravom količinom arome
103
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
i na kraju sastave i ukrase,
104
00:05:24,490 --> 00:05:27,660
kompletirajući kobru
vrijednu svakog kluba.
105
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
-Veselim se, zanimljivo.
-Pereci, klasika.
106
00:05:30,663 --> 00:05:32,790
-Jelda?
-Slastica za Noć vještica.
107
00:05:32,874 --> 00:05:35,001
-Stvarno?
-Da, mislim na sajmove.
108
00:05:35,084 --> 00:05:37,337
Jesen. Znaš?
109
00:05:37,420 --> 00:05:38,296
Kokice.
110
00:05:38,379 --> 00:05:42,216
U maškarama ti netko da perec,
a ti kažeš: „Hvala.”
111
00:05:43,551 --> 00:05:45,845
U redu, Candice, pročitaj sve.
112
00:05:45,928 --> 00:05:47,930
„Oblikuj perece. Izvadi tijesto.”
113
00:05:48,014 --> 00:05:49,724
Lonac mi nije dovoljno velik.
114
00:05:50,933 --> 00:05:52,018
Sad je gotovo.
115
00:05:52,101 --> 00:05:56,606
„Napravi tekućinu
za poširanje.” Dobro, gdje su…
116
00:05:58,024 --> 00:05:59,150
Gdje je lonac?
117
00:05:59,233 --> 00:06:00,526
Bojim se.
118
00:06:00,610 --> 00:06:04,238
Toliko je koraka, ali riješit ću to.
119
00:06:05,114 --> 00:06:06,032
Soda bikarbona.
120
00:06:06,532 --> 00:06:09,118
Pola šalice. Laganica.
121
00:06:09,202 --> 00:06:11,871
Razlika između Slatkih priča
i Cobra Kaija je
122
00:06:11,954 --> 00:06:14,123
što me ne udaraju u lice.
123
00:06:14,749 --> 00:06:16,209
Ne smijem pogriješiti.
124
00:06:16,292 --> 00:06:19,128
Barem se nadam da konkurencija to ne radi.
125
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
Dobro.
126
00:06:22,840 --> 00:06:27,261
Očito imam dvostruku nevolju s kuhanjem
127
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
ili što god to bilo.
128
00:06:28,805 --> 00:06:30,598
Ne može biti gore.
129
00:06:30,681 --> 00:06:33,226
Radila sam smrznute perece,
130
00:06:33,309 --> 00:06:36,062
staviš ih u mikrovalnu
131
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
i ti su odlični.
132
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
Dobro.
133
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
Je li to pola? Otprilike…
134
00:06:48,658 --> 00:06:50,451
Gianni, što se dogodilo?
135
00:06:50,535 --> 00:06:53,454
Zaboravio sam da soda bikarbona reagira.
136
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
Nije kuhanje, nego znanost.
137
00:06:55,790 --> 00:06:56,958
Ovo je loše!
138
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Odustajem.
139
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
Može li se to?
Mogu odustati u prvom krugu?
140
00:07:03,214 --> 00:07:05,466
Dobro. „Oblikuj perece.”
141
00:07:05,550 --> 00:07:08,636
Hajde.
142
00:07:09,220 --> 00:07:10,430
Dobro.
143
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
Kako napraviti oblik pereca?
144
00:07:12,390 --> 00:07:15,017
Imam to u prstima.
145
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
Radila sam u trgovini perecima.
146
00:07:19,522 --> 00:07:22,775
Znači, imam trunku iskustva.
147
00:07:23,776 --> 00:07:24,610
Ne.
148
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Malen je. Mislim da je premalen.
149
00:07:29,574 --> 00:07:30,533
Priznaješ to?
150
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
Mislim da je očito.
151
00:07:34,078 --> 00:07:35,455
Volim iskrenog čovjeka.
152
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
SAVRŠENO!
153
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Ubacit ću oba.
154
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
Dobro.
155
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Znate…
156
00:07:50,678 --> 00:07:51,929
To ne mogu koristiti.
157
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
Neće se razvaljati.
158
00:07:56,559 --> 00:07:58,269
Candice, kako ide?
159
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Sasvim dobro, Nicole!
160
00:08:00,897 --> 00:08:01,814
Mislim…
161
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
Ne ljuti se na tijesto.
162
00:08:05,067 --> 00:08:07,528
Jacques, zašto misliš da sam ljuta?
163
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
„Kuhaj perece 30 sekundi sa svake strane.”
164
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Prošlo je 30 sekundi.
165
00:08:20,333 --> 00:08:23,586
Ovo je odvratno, moram reći.
166
00:08:24,629 --> 00:08:29,258
Pogrešno sam pročitala
upute da prvo izradiš oblik,
167
00:08:29,342 --> 00:08:30,885
a onda ga staviš u vodu.
168
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Ubacila sam ih kao da su kobasice.
169
00:08:36,891 --> 00:08:38,017
Još jedan.
170
00:08:40,186 --> 00:08:44,232
Isuse, ovo izgleda kao nešto
što je pas povratio. Ozbiljno.
171
00:08:44,315 --> 00:08:46,817
„Izvadi iz vode i stavi na obloženi lim.”
172
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Okrenut ću ga.
173
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
Voštani papir? To je oblaganje.
174
00:08:51,948 --> 00:08:54,492
PAPIR NIJE OTPORAN
NA VISOKE TEMPERATURE
175
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
Super.
176
00:08:55,493 --> 00:08:56,327
NE IDE U PEĆNICU
177
00:08:56,410 --> 00:08:58,329
Izgledaju li drugima kao pereci?
178
00:08:58,412 --> 00:09:01,165
Ne znam. Gore ili dolje. Saznat ćemo.
179
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
O, da.
180
00:09:03,751 --> 00:09:04,585
Koliko dugo?
181
00:09:05,127 --> 00:09:06,254
„Dok se ne ispeče?”
182
00:09:07,046 --> 00:09:09,090
Kako bih to trebala znati?
183
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
Ostalo je 35 minuta!
184
00:09:11,425 --> 00:09:12,843
U redu, možemo mi to.
185
00:09:15,137 --> 00:09:16,389
Napravit ćemo glavu?
186
00:09:18,015 --> 00:09:20,851
Gianni, što pokušavaš otvoriti?
187
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Čokoladu za moldiranje? Ne znam.
188
00:09:23,437 --> 00:09:27,066
Nikad nisam čuo za čokoladu za moldiranje.
189
00:09:27,149 --> 00:09:28,609
ČOKOLADA ZA MODELIRANJE
190
00:09:28,693 --> 00:09:29,819
Ima zaštitu za djecu?
191
00:09:29,902 --> 00:09:32,613
„Zaštitu za djecu?” Da. Karate, razbij je.
192
00:09:34,198 --> 00:09:35,575
-To!
-O, Gianni.
193
00:09:35,658 --> 00:09:37,034
Nije pomoglo.
194
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Mogu raditi s čokoladom za moldiranje.
195
00:09:39,870 --> 00:09:43,249
Pokušavam započeti konstrukciju lica.
196
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
Napravit ćemo joj tijelo.
197
00:09:45,251 --> 00:09:48,629
Zašto se pereci toliko dugo peku? Nosnice.
198
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
Kopaj nos.
199
00:09:51,007 --> 00:09:52,425
Danas smiješ.
200
00:09:52,508 --> 00:09:56,178
Imala sam sretnu zmiju.
A ovaj tu? Nije sretan.
201
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Nije nimalo sretan.
202
00:09:59,640 --> 00:10:02,101
Ima velike izazovne usne.
203
00:10:02,184 --> 00:10:04,937
Još 27 minuta!
204
00:10:07,231 --> 00:10:08,065
Dobro.
205
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
Ajme.
206
00:10:09,233 --> 00:10:11,068
Candicini pereci nisu pečeni.
207
00:10:11,152 --> 00:10:14,280
Očito biram ovoga.
208
00:10:14,363 --> 00:10:16,365
Prerano. Nije dovoljno dugo.
209
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
Potražit ću perece.
210
00:10:18,618 --> 00:10:22,121
Izgleda ukusno.
Hrana u emisiji toliko je loša
211
00:10:22,204 --> 00:10:25,416
da guglam slike hrane i čeznem za njom.
212
00:10:28,002 --> 00:10:30,504
Čini se da su
i Giannijevi pereci nepečeni.
213
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
To je vruće.
214
00:10:36,010 --> 00:10:37,720
Gianni, lim je bio na podu?
215
00:10:37,803 --> 00:10:41,223
Bio je na podu. Bio je vruć
i nisam ga više htio držati.
216
00:10:41,307 --> 00:10:44,810
Zašto ga nisi stavio na pult
ili negdje gdje noge ne hodaju?
217
00:10:44,894 --> 00:10:47,855
Više nije bilo mjesta,
a ono je bilo jako daleko.
218
00:10:49,273 --> 00:10:50,107
Ajme.
219
00:10:51,942 --> 00:10:54,403
Ne, Gianni!
220
00:10:54,487 --> 00:10:56,864
Voštani papir umjesto papira za pečenje.
221
00:10:56,947 --> 00:10:59,784
-U čemu je razlika?
-Jedan se ne lijepi.
222
00:10:59,867 --> 00:11:04,163
Ako skinem pola papira,
možete li pojesti samo jednu stranu?
223
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
Ostruži ga.
224
00:11:05,164 --> 00:11:07,208
-Da potegnem.
-Ostruži!
225
00:11:08,250 --> 00:11:09,377
Moramo li to jesti?
226
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
Pereci izgledaju smeđe.
227
00:11:13,547 --> 00:11:16,801
Pereci izgledaju smeđe.
228
00:11:16,884 --> 00:11:18,594
Pereci izgledaju smeđe.
229
00:11:18,678 --> 00:11:20,888
Morate van. Moram vas ukrasiti.
230
00:11:20,971 --> 00:11:24,016
„Otopi čokoladu u boji.
Dodaj željenu aromu.”
231
00:11:25,685 --> 00:11:28,521
Sljez. O, Bože. Imaju aromu za to.
232
00:11:28,604 --> 00:11:29,647
Manje je više.
233
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
Manje je više.
234
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
Candice je vrlo zabavna.
235
00:11:38,823 --> 00:11:40,199
-O, ne.
-Gle…
236
00:11:40,282 --> 00:11:43,411
-Dodaje još lakrica?
-Obično ide kap po kap.
237
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
-Ajme! To je puno.
-O, čovječe.
238
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
O, da!
239
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
LaJeanne? Nije stavila aromu?
240
00:11:53,087 --> 00:11:54,004
Evo ga.
241
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
-Kakva kaotična energija.
-Da, ludo je.
242
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
-Imamo osmijehe.
-Tko radi, ne boji se gladi.
243
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
Imamo strah i paniku.
244
00:12:08,060 --> 00:12:09,228
I onda imamo bijes.
245
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Da. Imaš pravo.
246
00:12:12,857 --> 00:12:15,818
Mrzim ovu aromu!
247
00:12:15,901 --> 00:12:17,027
Aroma?!
248
00:12:17,111 --> 00:12:20,906
O, Bože. Zaboravila sam
staviti aromu u perec.
249
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
LaJeanne će doseći broj koraka.
250
00:12:27,747 --> 00:12:29,915
Zaboravila sam aromu.
251
00:12:29,999 --> 00:12:32,042
A karamel…
252
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
Uzela sam aromu karamela u prahu.
253
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Mislim da nije prava.
254
00:12:37,590 --> 00:12:39,467
Vraćamo se ovom komadu, da.
255
00:12:40,634 --> 00:12:41,594
Da!
256
00:12:42,303 --> 00:12:43,554
Spasila sam stvar!
257
00:12:46,599 --> 00:12:48,768
Nemam vremena birati trokutiće.
258
00:12:48,851 --> 00:12:50,686
Glava je prevelika!
259
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
Nisam pod stresom.
260
00:12:52,104 --> 00:12:54,690
Reci: „Volim te.”
261
00:12:55,983 --> 00:12:58,569
Samo pazi da ti glava ostane na ramenima.
262
00:13:03,407 --> 00:13:05,785
Evo ga. Neće biti ukusno.
263
00:13:06,285 --> 00:13:07,995
Ali ne izgleda loše.
264
00:13:09,121 --> 00:13:10,498
Trideset sekundi!
265
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Nervozna sam.
266
00:13:11,665 --> 00:13:13,751
Moram staviti još puno dijamanata.
267
00:13:13,834 --> 00:13:15,044
Podignimo te.
268
00:13:15,544 --> 00:13:17,671
Samo malo.
269
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
Glava će mi otpasti.
270
00:13:19,089 --> 00:13:20,257
O, da.
271
00:13:20,341 --> 00:13:25,137
Pet, četiri, tri, dva, jedan. Gotovo!
272
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
Stao sam na perec na podu.
273
00:13:32,144 --> 00:13:35,731
Pa, Candice. Podsjetimo se
mekog pereca, kobre
274
00:13:35,815 --> 00:13:39,777
koji si pokušavala napraviti
i vidimo što si napravila.
275
00:13:39,860 --> 00:13:41,612
Savršeno!
276
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Candice.
277
00:13:46,784 --> 00:13:47,701
SAVRŠENO!
278
00:13:47,785 --> 00:13:51,372
Voliš životinje, ali ne znam
jesi li je ikad vidjela.
279
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Ovo je trebao biti rep,
ali ispale su noge.
280
00:13:55,125 --> 00:13:58,420
Protivnike u seriji
opisala bih kao zmije s nogama.
281
00:13:58,504 --> 00:14:01,507
-Kad završiš s njima, izgledaju ovako.
-Tako je.
282
00:14:02,424 --> 00:14:04,760
Dobro. Da ga razrežemo?
283
00:14:04,844 --> 00:14:06,804
Jacques, mislim da bi trebao.
284
00:14:06,887 --> 00:14:08,806
-Mekan perec.
-Jako mekan.
285
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Nedovoljno je pečen.
286
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
Ajme.
287
00:14:13,519 --> 00:14:15,187
Strah te?
288
00:14:15,271 --> 00:14:18,399
Da. Stalno njuškam kao da će biti bolje.
289
00:14:23,320 --> 00:14:26,991
Rekla si: „Stavit ću sav lakric koji nađem
290
00:14:27,074 --> 00:14:29,034
na svijetu u ovaj perec.”
291
00:14:29,118 --> 00:14:32,204
Eterično se ulje obično stavlja par kapi.
292
00:14:32,288 --> 00:14:33,122
Dobro.
293
00:14:33,205 --> 00:14:34,081
Ja sam…
294
00:14:35,624 --> 00:14:38,460
zahvalna na ovom divnom zalogajčiću.
295
00:14:40,004 --> 00:14:41,630
Dobro, pa-pa.
296
00:14:42,423 --> 00:14:44,758
Dobro. Žao mi je. Ne sviđaš im se.
297
00:14:44,842 --> 00:14:48,429
-Pa to je Maryn prijatelj, Gianni.
-Bok.
298
00:14:48,512 --> 00:14:52,016
Sjetimo se mekog pereca, kobre,
koji si pokušavao napraviti.
299
00:14:52,099 --> 00:14:55,144
Gianni! Da vidimo što si napravio.
300
00:14:56,228 --> 00:14:57,062
Savršeno!
301
00:14:57,146 --> 00:14:58,314
Hej.
302
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Dobro.
303
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Dobro.
304
00:15:02,818 --> 00:15:04,904
Gianni, sviđa mi se ovo.
305
00:15:04,987 --> 00:15:06,780
-Da?
-Super su mi usne.
306
00:15:06,864 --> 00:15:10,826
I jezik. Nešto najslađe što sam vidjela!
307
00:15:10,910 --> 00:15:11,994
Hvala.
308
00:15:12,077 --> 00:15:15,956
Perece ne vidim. Ali glava je prekrasna.
309
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
-Hvala.
-Razrežimo ga.
310
00:15:19,293 --> 00:15:20,544
To je mokro.
311
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
-Nepečeno.
-Što?
312
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Mislim, ne… Gle… Ajme.
313
00:15:23,964 --> 00:15:25,841
-Gianni, fuj.
-Da.
314
00:15:38,562 --> 00:15:40,189
Da.
315
00:15:41,482 --> 00:15:45,861
Ovo je jedna od najluđih stvari
koje sam stavila u usta. Bilo je mokro.
316
00:15:45,945 --> 00:15:49,114
Obožavam sljez i ne…
317
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Ne mogu ga naći.
318
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
Gianni, hvala ti što si došao.
319
00:15:55,621 --> 00:15:57,289
Hvala na pozivu. Volim show.
320
00:15:57,373 --> 00:16:00,417
Sad imam o čemu razgovarati s psihijatrom.
321
00:16:00,960 --> 00:16:01,794
Sjajno.
322
00:16:02,711 --> 00:16:04,797
-Dobro, LaJeanne.
-Bok.
323
00:16:04,880 --> 00:16:08,759
Sjetimo se mekog pereca, kobre,
koji si pokušala napraviti.
324
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
Da vidimo tvoj.
325
00:16:10,844 --> 00:16:11,679
Savršeno!
326
00:16:14,723 --> 00:16:16,600
Ne mogu vjerovati da ovo radim.
327
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
Ovo mi je tako super.
328
00:16:19,687 --> 00:16:23,857
Stvarno mi se sviđa
kako je kao iz crtanog, slatka.
329
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
Hvala.
330
00:16:25,609 --> 00:16:29,530
Perec se negdje skriva. Moramo ga pronaći.
331
00:16:29,613 --> 00:16:30,781
Kušajmo.
332
00:16:32,408 --> 00:16:34,785
-Manje je mokro.
-Manje je mokro.
333
00:16:34,868 --> 00:16:36,954
-To je uvijek plus.
-Dobro.
334
00:16:38,539 --> 00:16:40,582
Ovaj perec najviše sliči perecu.
335
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
Kakva je aroma?
336
00:16:41,834 --> 00:16:43,544
-Karamel.
-Karamel?
337
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
Ne. Nipošto.
338
00:16:44,586 --> 00:16:47,089
Nisam koristila ekstrakt, nego prah.
339
00:16:47,172 --> 00:16:49,758
Mislim da je puno tog karamela u prahu.
340
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
-Dobiješ…
-Plastelin.
341
00:16:52,720 --> 00:16:54,179
-Da, baš to.
-Ne!
342
00:16:54,263 --> 00:16:55,556
Oprostite.
343
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Gotovi smo.
344
00:16:58,142 --> 00:17:00,227
Netko će pobijediti. Ludnica, ha?
345
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
Bilo je jako zabavno.
346
00:17:01,645 --> 00:17:02,604
Idemo, Mary.
347
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Hvala, ljudi!
348
00:17:03,605 --> 00:17:06,525
LaJeanne. Hvala, bilo je fantastično!
349
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
Nema na čemu.
350
00:17:08,694 --> 00:17:12,114
Dobro, ljudi. Jacques,
koji nas je slastičar osvojio?
351
00:17:12,614 --> 00:17:16,243
Svi su učinili nešto posebno.
352
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Ali jedan je slastičar pomeo konkurenciju.
353
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Pobjedu odnosi…
354
00:17:29,381 --> 00:17:31,216
LaJeanne! Bravo!
355
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
Mary, reci što je osvojila.
356
00:17:34,428 --> 00:17:36,889
Osvjetlat ćeš obraz svom kuhinjskom timu
357
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
ovim ubojitim kompletom za pečenje!
358
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
Lijepo.
359
00:17:41,268 --> 00:17:46,565
I naravno, dobivaš
zlatnu traku za glavu Savršeno!
360
00:17:46,648 --> 00:17:49,610
Kao crni remen, samo za osrednje pečenje.
361
00:17:49,693 --> 00:17:51,195
Hvala!
362
00:17:53,280 --> 00:17:55,783
-Prezentiraj to.
-Želim to za svoj klub.
363
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
Da. Pokaži im.
364
00:17:58,702 --> 00:18:02,414
Sjajno. No vrijeme je da krenemo dalje.
365
00:18:02,498 --> 00:18:05,417
SAVRŠENSTVO ILI PROPAST
366
00:18:06,085 --> 00:18:10,047
Ovaj izazov za Noć vještica
jedan je od naših najtežih.
367
00:18:11,924 --> 00:18:13,175
U prvoj sezoni Cobre
368
00:18:13,258 --> 00:18:16,303
za Miguela je bio presudan poraz od Kylera
369
00:18:16,386 --> 00:18:19,181
u WC-u srednje škole
na plesu za Noć vještica.
370
00:18:19,264 --> 00:18:21,016
-Ne!
-Zgrabi ga! Drži ga!
371
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
Ne! Pusti me! Ne!
372
00:18:22,893 --> 00:18:23,811
Drži se!
373
00:18:23,894 --> 00:18:24,978
Podignite ga.
374
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
-Ne!
-Hajde!
375
00:18:27,689 --> 00:18:33,403
Slastičari, ovo će biti vaš presudan
trenutak dok rekreirate scenu ovim…
376
00:18:35,405 --> 00:18:37,574
Tortama za ples Noći vještica!
377
00:18:38,951 --> 00:18:39,785
Ne.
378
00:18:42,329 --> 00:18:44,790
-Moram napraviti svoje lice.
-Da!
379
00:18:44,873 --> 00:18:46,208
O, Bože.
380
00:18:46,291 --> 00:18:48,001
-Tu je i tvoje lice!
-Da!
381
00:18:48,085 --> 00:18:50,462
Kako to misliš? Što si mislio da je to?
382
00:18:50,546 --> 00:18:52,673
Onda ćemo zajedno propasti.
383
00:18:54,383 --> 00:18:58,971
Ova torta za ples Noći vještica
ima jedan kat prekriven fondantom.
384
00:18:59,054 --> 00:19:01,849
Na vrhu je borba
s čokoladom za modeliranje
385
00:19:01,932 --> 00:19:05,018
od koje su izrađeni
Miguel i Kyler i zid od keksa
386
00:19:05,102 --> 00:19:07,980
obojan kakao maslacem,
koji čini svlačionicu.
387
00:19:08,063 --> 00:19:12,192
Dolje je ples s licima Sam
388
00:19:12,901 --> 00:19:16,905
i Dimitrija koja su izrađena
od izdignutog i obojanog fondanta.
389
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Vidi ti to.
390
00:19:18,615 --> 00:19:20,617
Baš kao u sceni, nijedno od vas
391
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
nije u svlačioni i pomaže Miguelu.
392
00:19:23,495 --> 00:19:27,166
U redu, slastičari,
10 000 dolara za pobjednika!
393
00:19:27,249 --> 00:19:29,168
Imate 90 minuta. Počinju sad.
394
00:19:31,461 --> 00:19:33,922
PRVO PEĆNICA, NAMASTI LIM
BOŽE POMOZI
395
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
PRVO PEĆNICA
DRUGI KRUG
396
00:19:36,300 --> 00:19:40,554
Moj je plan slijediti recept.
Ovo je previše.
397
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Puno jaja.
398
00:19:42,347 --> 00:19:43,724
Nije puno vremena.
399
00:19:45,017 --> 00:19:46,768
Ne znam razbiti jaje. Jedno.
400
00:19:46,852 --> 00:19:47,978
-Jacques?
-Da?
401
00:19:48,061 --> 00:19:51,315
Torta za ples Noći vještica.
Kako si je napravio?
402
00:19:51,398 --> 00:19:53,358
Počet ćemo s tortom.
403
00:19:53,442 --> 00:19:56,820
Prvo zamijesite tijesto
i stavite peći tortu,
404
00:19:56,904 --> 00:20:00,824
zatim ispecite kekse za ormariće
i napravite glazuru od maslaca.
405
00:20:00,908 --> 00:20:04,786
Nakon toga oblikujte figuricu
i lica Sam i Dimitrija.
406
00:20:04,870 --> 00:20:07,331
A onda, najzad, sastavite i ukrasite
407
00:20:07,414 --> 00:20:11,501
da biste dovršili tortu
sjajnog karate okusa.
408
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Sviđa mi se kako mi kosa izgleda.
409
00:20:14,046 --> 00:20:16,590
Bit ću tužna ako netko ne napravi kovrče.
410
00:20:21,178 --> 00:20:23,222
Super mi je kako LaJeanne trči.
411
00:20:25,432 --> 00:20:30,354
Osvojit ću 10 000 dolara. Nikakva torta
i strašna čudovišta neće me spriječiti.
412
00:20:30,437 --> 00:20:32,481
Ma kakva žlica.
413
00:20:33,565 --> 00:20:35,567
Upravo kupujem kuću
414
00:20:35,651 --> 00:20:40,113
i 10 000 dolara pomoglo bi osigurati
savršenu kuću za mene i mog psa.
415
00:20:41,240 --> 00:20:42,866
I malo jamajčanskog ruma.
416
00:20:44,409 --> 00:20:49,581
Kad malo začiniš rumom,
dobiješ dobru tortu.
417
00:20:50,165 --> 00:20:51,333
Karate rez.
418
00:20:52,376 --> 00:20:54,962
Ovdje neće pobijediti spor i siguran.
419
00:20:56,546 --> 00:21:01,593
Sad ćemo vrlo pažljivo
odrediti trećinu šalice. Dobro.
420
00:21:02,177 --> 00:21:03,470
Nisam siguran u sebe,
421
00:21:03,553 --> 00:21:08,016
ali ovaj put ću ispeći tijesto do kraja.
422
00:21:08,517 --> 00:21:09,351
Dobro.
423
00:21:09,434 --> 00:21:10,560
Ne mogu zakazati.
424
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Šalica i trećina otopljenog masl…
425
00:21:13,855 --> 00:21:15,357
Nisam otopio maslac.
426
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
Ovako ćemo.
427
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
To je zbilja odvratno.
428
00:21:24,950 --> 00:21:25,784
Dobro.
429
00:21:26,785 --> 00:21:27,661
Dobro.
430
00:21:27,744 --> 00:21:28,620
Gianni!
431
00:21:30,706 --> 00:21:32,374
Stavio je jaja u mikrovalnu.
432
00:21:34,418 --> 00:21:37,170
-Dobit ćemo kajganu? Umiješanu.
-Valjda.
433
00:21:37,254 --> 00:21:38,171
Otopljeno je.
434
00:21:38,672 --> 00:21:39,881
Lijepo i mokro.
435
00:21:40,465 --> 00:21:41,591
Poput mojih pereca.
436
00:21:45,637 --> 00:21:46,763
Mislim da to mogu.
437
00:21:46,847 --> 00:21:52,227
Više ću raditi na okusu
nego na izgledu torte.
438
00:21:52,853 --> 00:21:53,812
To izgleda…
439
00:21:54,938 --> 00:21:57,482
Ukrasi i to me plaši.
440
00:21:57,566 --> 00:21:58,483
To je…
441
00:22:00,068 --> 00:22:01,069
moje mišljenje.
442
00:22:01,153 --> 00:22:04,489
Dobro. Super. Dobro.
443
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Da stavim papir za pečenje?
444
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
-Da stavim papir za pečenje?
-Neću ga staviti.
445
00:22:11,913 --> 00:22:15,876
Još jedan sat i 17 minuta.
446
00:22:15,959 --> 00:22:17,711
„Razvaljaj tijesto za kekse.”
447
00:22:17,794 --> 00:22:19,379
Idu u pećnicu.
448
00:22:19,463 --> 00:22:21,590
Gle, Candicine torte su u pećnici.
449
00:22:21,673 --> 00:22:22,507
-O, Bože.
-Da.
450
00:22:23,633 --> 00:22:27,471
„Razvaljaj tijesto za kekse.”
451
00:22:28,388 --> 00:22:30,098
Možda ovo? Hoće li upaliti?
452
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
Saznajmo. Ne.
453
00:22:32,059 --> 00:22:33,685
Dajemo im tijesto za kekse?
454
00:22:33,769 --> 00:22:34,770
-Da.
-Da?
455
00:22:35,854 --> 00:22:36,980
Nije dosta toplo.
456
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
O, ne.
457
00:22:40,484 --> 00:22:43,779
Čini se da Candice stavlja
tijesto za kekse u mikrovalnu.
458
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
Zašto?
459
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
Zašto mikrovalna?
460
00:22:49,368 --> 00:22:50,577
Niste to vidjeli.
461
00:22:51,828 --> 00:22:52,746
SAVRŠENO!
462
00:22:52,829 --> 00:22:53,997
SAVRŠENO!
463
00:22:54,081 --> 00:22:57,459
Reži, jedan će biti
nepravilan i to je u redu.
464
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
Pjeva pjesmu.
465
00:22:58,794 --> 00:23:01,713
Da, sedam. To je
odlično ispalo. Savršeno.
466
00:23:01,797 --> 00:23:05,217
danas je mnogo matematike, ne volim to.
467
00:23:09,596 --> 00:23:10,472
Da.
468
00:23:10,972 --> 00:23:11,807
Da.
469
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
O, Bože.
470
00:23:13,683 --> 00:23:17,104
U svijetu Miyagi-Do karatea,
Dimitri, Giannijev lik,
471
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
bio je poput ružnog pačeta.
472
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
-Doživljavam ga kao mlađeg brata.
-Stavim par štapića
473
00:23:24,236 --> 00:23:26,780
kao da radim s'mores, samo što se mrzim.
474
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Ovi idu ovdje. Dobro, što je sljedeće?
475
00:23:31,451 --> 00:23:36,289
Mary, želiš li me naučiti
neke pokrete na onoj vreći?
476
00:23:37,791 --> 00:23:41,545
Nisam sensei, ali rado ću
izbaciti naše frustracije.
477
00:23:41,628 --> 00:23:45,090
Prednji direkt,
prednji direkt, zadnji direkt.
478
00:23:45,841 --> 00:23:47,843
Prednji pa zadnji direkt i kroše.
479
00:23:47,926 --> 00:23:48,760
O, ne.
480
00:23:48,844 --> 00:23:51,221
A na televiziji malo varamo.
481
00:23:51,304 --> 00:23:53,181
-Stani u ravninu kamere.
-Dobro.
482
00:23:53,265 --> 00:23:56,143
Ako si ovdje, to je kamera za koju udaram,
483
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
ovo se odlično prodaje.
484
00:23:59,354 --> 00:24:02,566
-Dobro, jedan, dva. Čekaj.
-Prednji, prednji, zadnji.
485
00:24:03,150 --> 00:24:05,735
-Kroše!
-Tako? Zašto sam sama?
486
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Zašto me nitko ne voli?
487
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Zašto sam sama?
488
00:24:14,578 --> 00:24:16,496
NAJBOLJI TUŽNI UDARCI
489
00:24:16,580 --> 00:24:18,623
Zašto me nitko ne voli?
490
00:24:18,707 --> 00:24:20,709
RAZMOTRITE ZA NAGRADU
491
00:24:20,792 --> 00:24:23,253
-Gluma.
-Hvala, Nicole.
492
00:24:23,837 --> 00:24:25,464
Isuse. Nipošto.
493
00:24:26,965 --> 00:24:28,717
Još 58 minuta!
494
00:24:28,800 --> 00:24:32,053
Nikad nisam radila glazuru.
Ima li je u konzervi?
495
00:24:33,054 --> 00:24:34,014
Dobro.
496
00:24:35,932 --> 00:24:39,936
Želim malo boje. Vanilija je
fora, ali želim malo boje.
497
00:24:40,020 --> 00:24:43,190
Mora ući zrak da bude lijepa i lagana.
498
00:24:43,273 --> 00:24:45,901
Još nije lagana.
499
00:24:45,984 --> 00:24:48,069
Lijepa je!
500
00:24:48,945 --> 00:24:50,197
Ovo je glazura.
501
00:24:50,822 --> 00:24:52,115
Napravio sam glazuru.
502
00:24:52,616 --> 00:24:54,242
Tko bi rekao da ja to mogu?
503
00:24:55,327 --> 00:24:57,954
-Radiš svoje ljude?
-Radiš ti svoje ljude?
504
00:24:58,038 --> 00:25:00,916
-Radim svoje ljude.
-Dobro. Moji su krupniji.
505
00:25:00,999 --> 00:25:02,000
Dobro.
506
00:25:02,501 --> 00:25:03,710
Mali jezivi dječače.
507
00:25:03,793 --> 00:25:04,794
„Jezivi dječak.”
508
00:25:05,295 --> 00:25:07,797
-Razgovaraš li tako s Miguelom?
-Da.
509
00:25:07,881 --> 00:25:09,799
„Dođi ovamo, jezivi dječače.
510
00:25:09,883 --> 00:25:12,511
Obraćao si se figurici
i nazvao je jezivom?
511
00:25:12,594 --> 00:25:14,513
-Da.
-Meni je to smiješno.
512
00:25:14,596 --> 00:25:16,056
On je jezivi dječak.
513
00:25:16,139 --> 00:25:18,558
Preostalo je 37 minuta!
514
00:25:18,642 --> 00:25:20,769
Već ima figurice. Isuse Kriste.
515
00:25:23,021 --> 00:25:24,898
Nicole, Candice jako kasni.
516
00:25:24,981 --> 00:25:27,442
Ne znam je li napravila išta od ukrasa.
517
00:25:27,526 --> 00:25:29,361
Možda se koncentrira na…
518
00:25:29,444 --> 00:25:30,654
-Na tortu?
-Tortu.
519
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
DOBRO NAMASTITE PEKAČE
520
00:25:34,449 --> 00:25:36,326
Napravit ću ovo lice.
521
00:25:36,409 --> 00:25:40,455
Problem je u tome što se sjećam
ovog kostima, ali izrađujem ovo.
522
00:25:41,998 --> 00:25:44,334
Hej, G, koje su ti boje oči?
523
00:25:44,417 --> 00:25:48,213
Boje duge u utorak popodne.
524
00:25:49,297 --> 00:25:50,882
-Zelene su.
-Dobro, hvala.
525
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Ništa.
526
00:25:54,761 --> 00:25:56,680
Stiskam dresir vrećicu.
527
00:25:57,889 --> 00:25:59,349
Stiskam.
528
00:26:00,308 --> 00:26:02,352
Stiskam.
529
00:26:03,061 --> 00:26:05,814
Candice je posljednja
stavila torte u pećnicu.
530
00:26:05,897 --> 00:26:08,108
A prva ih je spojila,
531
00:26:08,191 --> 00:26:09,401
sigurno su vruće.
532
00:26:09,484 --> 00:26:12,195
Torta je vruća.
Glazura će se upiti u tortu.
533
00:26:12,279 --> 00:26:15,115
-Imaš pravo.
-Masna torta s maslacem?
534
00:26:16,783 --> 00:26:18,201
PRVO PEĆNICA
535
00:26:18,285 --> 00:26:20,537
Još 28 minuta.
536
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Radim ganache od lješnjaka
537
00:26:26,918 --> 00:26:31,214
jer znam da je lješnjak
Jacquesova omiljena aroma.
538
00:26:32,716 --> 00:26:34,801
Candice je stavila neki, ne znam,
539
00:26:34,884 --> 00:26:38,555
Nutella ganache na tortu.
To će biti dobro.
540
00:26:43,810 --> 00:26:46,146
Dobar vještičji smijeh.
541
00:26:46,229 --> 00:26:47,230
Da.
542
00:26:49,065 --> 00:26:51,234
RECEPT - TORTA ZA PLES NOĆI VJEŠTICA
543
00:26:51,318 --> 00:26:52,652
Curo!
544
00:26:52,736 --> 00:26:53,987
5. SPOJITE I UKRASITE
545
00:26:54,070 --> 00:26:56,740
Uspjela si! To!
546
00:26:57,741 --> 00:26:59,993
Dobro!
547
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
Dio torte.
548
00:27:06,583 --> 00:27:07,917
To su komadići torte.
549
00:27:09,586 --> 00:27:12,964
Da stavim papir za pečenje?
Neću ga staviti.
550
00:27:13,048 --> 00:27:15,717
Nisam mislio da ću
umrijeti od pečenja torte.
551
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Sjajno.
552
00:27:17,177 --> 00:27:18,136
Ali umirem.
553
00:27:18,720 --> 00:27:19,596
To.
554
00:27:19,679 --> 00:27:21,473
O, ne!
555
00:27:22,140 --> 00:27:23,725
Imate još 15 minuta.
556
00:27:23,808 --> 00:27:25,101
Zašto je prozračna?
557
00:27:26,895 --> 00:27:28,146
Pobožna je.
558
00:27:28,647 --> 00:27:30,273
O, Bože, izgleda kao torta.
559
00:27:33,360 --> 00:27:35,570
Ide mi. Dobro.
560
00:27:36,154 --> 00:27:37,113
Toliko detalja.
561
00:27:38,323 --> 00:27:40,033
Pokušavam napraviti ormariće.
562
00:27:40,116 --> 00:27:41,034
O, Bože.
563
00:27:43,870 --> 00:27:46,706
Imam nekakav problem.
564
00:27:46,790 --> 00:27:49,292
Nakon što sam ga stavila u mikrovalnu
565
00:27:49,376 --> 00:27:52,128
tijesto za kekse nije prave konzistencije.
566
00:27:52,712 --> 00:27:54,214
Stavit ću graham krekere.
567
00:27:54,714 --> 00:27:56,466
Izgledaju kao ormarići.
568
00:27:57,634 --> 00:28:00,470
Još tri minute.
569
00:28:00,553 --> 00:28:03,473
Dobro. Možemo mi to.
Možemo to ubosti ovdje.
570
00:28:04,057 --> 00:28:05,183
Dobro.
571
00:28:06,142 --> 00:28:07,143
Malo narančaste.
572
00:28:07,936 --> 00:28:10,939
Zaprljat ćemo ruke. Ima guzicu!
573
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
Okolo su kuglice!
574
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
O, Bože.
575
00:28:15,276 --> 00:28:16,611
Srce mi ubrzano kuca.
576
00:28:18,446 --> 00:28:20,907
Još jedna minuta, ljudi!
577
00:28:27,706 --> 00:28:32,794
Pet, četiri, tri, dva, jedan. Gotovo!
578
00:28:37,966 --> 00:28:40,343
Sjetimo se torte za ples Noći vještica
579
00:28:40,427 --> 00:28:45,306
koju si pokušavala napraviti
i pogledajmo tortu koju si napravila.
580
00:28:45,890 --> 00:28:46,850
Savršeno!
581
00:28:50,895 --> 00:28:55,567
Moram reći, hrabar izbor lica, samo oči.
582
00:28:55,650 --> 00:28:57,861
Počinje mi sličiti na patku.
583
00:28:58,403 --> 00:28:59,237
Dobro.
584
00:28:59,738 --> 00:29:01,072
Ovo si ti.
585
00:29:01,156 --> 00:29:04,242
Nikad se nisam osjećala ljepšom.
586
00:29:07,203 --> 00:29:10,540
Figurice su… Znaš, tu su.
587
00:29:10,623 --> 00:29:12,834
Preblizu su suncu. Tope se.
588
00:29:12,917 --> 00:29:16,755
Ovaj sam put dala prednost
okusu ispred izgleda.
589
00:29:16,838 --> 00:29:21,176
U redu je, Candice, divna si.
Pođi natrag na svoje mjesto.
590
00:29:22,969 --> 00:29:23,928
Dobro, Gianni.
591
00:29:24,012 --> 00:29:26,514
Želim reći da mi je žao unaprijed.
592
00:29:26,598 --> 00:29:29,893
Nije mi bila namjera ovako te povrijediti.
593
00:29:29,976 --> 00:29:32,228
Gianni pokaži nam što si napravio.
594
00:29:34,397 --> 00:29:35,607
Savršeno.
595
00:29:37,150 --> 00:29:38,610
Dobro. Ajme.
596
00:29:39,152 --> 00:29:41,446
Izgledaju kao da se bore na oblaku.
597
00:29:41,529 --> 00:29:44,616
Da. Mary izgleda kao da ima brkove.
598
00:29:44,699 --> 00:29:47,869
-To su joj usta?
-Usta. Da. Morao sam improvizirati.
599
00:29:47,952 --> 00:29:50,163
-Sve je tu.
-O, čovječe.
600
00:29:50,246 --> 00:29:52,832
Kad sam vidjela da stavljaš lice na tortu,
601
00:29:53,374 --> 00:29:57,629
pomislila sam da isprobavaš
radeći prvo svoje lice.
602
00:29:57,712 --> 00:29:59,881
Ali to sam bila ja.
603
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Iskreno, to je verzija
Miguela koju ću pamtiti.
604
00:30:03,593 --> 00:30:05,929
-Slažeš se? Izgleda kao on.
-Isto.
605
00:30:06,930 --> 00:30:09,224
Molim te da se vratiš na svoje mjesto.
606
00:30:09,307 --> 00:30:10,141
O, Bože.
607
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
Dobro, LaJeanne.
608
00:30:13,353 --> 00:30:15,188
Da vidimo što si pripremila.
609
00:30:15,688 --> 00:30:17,148
Savršeno!
610
00:30:17,732 --> 00:30:20,944
Hej. Ta lica. Sjajna su.
611
00:30:22,237 --> 00:30:23,404
Jako ti sliči.
612
00:30:23,488 --> 00:30:27,325
Naravno. Sviđa mi se
boja tvoje torte. Zabavna je.
613
00:30:27,408 --> 00:30:29,911
-To!
-Obrve su guste!
614
00:30:30,495 --> 00:30:32,497
Marker, a ne olovka za obrve.
615
00:30:32,580 --> 00:30:33,706
Dobro.
616
00:30:33,790 --> 00:30:35,333
Keksi izgledaju ludo.
617
00:30:36,251 --> 00:30:38,628
Gianni izgleda ženstvenije od mene.
618
00:30:39,671 --> 00:30:40,797
Izgleda prelijepo.
619
00:30:42,298 --> 00:30:45,385
Ona dvojica na vrhu. Potpuno su pijani.
620
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Hej.
621
00:30:47,762 --> 00:30:51,432
Pa, odrezat ćete nam slasnu šnitu
622
00:30:51,516 --> 00:30:54,352
svojih torti za ples
Noći vještica, jedva čekam.
623
00:30:54,435 --> 00:30:55,270
-Slasnu?
-To!
624
00:30:55,353 --> 00:30:59,649
Ne znam. Odlučila sam biti
optimist, a ne realist.
625
00:30:59,732 --> 00:31:01,401
-Hvala, Nicole.
-Naporno je.
626
00:31:04,737 --> 00:31:07,782
Odmaknula sam se od recepta.
627
00:31:07,866 --> 00:31:10,660
Napravila sam nešto kreativno.
628
00:31:10,743 --> 00:31:15,248
Još se nadam pobjedi na temelju okusa.
629
00:31:16,374 --> 00:31:18,668
Candice, ti si prva.
630
00:31:22,338 --> 00:31:25,049
Mislim da si stavila
glazuru na vruću tortu,
631
00:31:25,133 --> 00:31:28,052
pa se upila.
632
00:31:28,136 --> 00:31:31,097
Torta je zato slađa. Ja sam za to.
633
00:31:31,180 --> 00:31:33,975
Sviđa mi se što si zanemarila recept.
634
00:31:34,058 --> 00:31:36,769
-Dodala si lješnjake.
-Lješnjake, da.
635
00:31:36,853 --> 00:31:42,358
Sviđa mi se što imamo novi sloj
torte. Sve u svemu, ukusna je.
636
00:31:42,442 --> 00:31:45,570
Osjetim sljezove pahuljice.
Kao kad sam bila dijete.
637
00:31:45,653 --> 00:31:46,696
Da.
638
00:31:46,779 --> 00:31:51,743
Tekstura me zbunjuje,
ali to nije nužno loše.
639
00:31:51,826 --> 00:31:53,912
-Candice, hvala ti.
-Nema na čemu.
640
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Prelazimo na Giannija.
641
00:31:56,247 --> 00:31:57,248
O, Bože.
642
00:32:03,046 --> 00:32:04,380
Kušala si svoje lice?
643
00:32:04,464 --> 00:32:05,298
Jesam.
644
00:32:05,882 --> 00:32:07,884
Rečenica koju ljudi ne kažu često.
645
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Pojela sam svoj nos.
646
00:32:09,427 --> 00:32:10,595
Još jedna takva.
647
00:32:11,387 --> 00:32:14,474
Torta je vlažna na nekim dijelovima.
648
00:32:14,557 --> 00:32:17,352
Mrvi se na drugim dijelovima,
hrskava na trećim.
649
00:32:18,019 --> 00:32:19,854
Ima dobrih i loših zalogaja.
650
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Da.
651
00:32:21,147 --> 00:32:25,652
Sjećaš li se da je Gianni na početku
stavio jaja i maslac u mikrovalnu
652
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
-kako bi ga otopio?
-Da.
653
00:32:27,528 --> 00:32:30,698
I možda napravio kajganu?
654
00:32:30,782 --> 00:32:33,409
Možda si izmislio nešto posve novo.
655
00:32:33,493 --> 00:32:35,828
Možemo je nazvati torta od kajgane?
656
00:32:35,912 --> 00:32:39,207
Znači li to da je nužno dobra ili…
657
00:32:40,833 --> 00:32:41,668
Da.
658
00:32:41,751 --> 00:32:43,670
U redu je. Ne morate odgovoriti.
659
00:32:43,753 --> 00:32:45,254
Hvala, Gianni.
660
00:32:45,338 --> 00:32:46,547
LaJeanne.
661
00:32:51,344 --> 00:32:52,887
O, Bože. To je torta.
662
00:32:52,971 --> 00:32:54,430
To je prava torta.
663
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
O, Bože.
664
00:32:56,849 --> 00:32:58,393
Što se događa emisiji?
665
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Trebali bismo stalno jesti loše torte.
666
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
Sad se baš veselim torti,
667
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
sviđa mi se tekstura i okus.
668
00:33:07,276 --> 00:33:11,364
Ovo je ludo. Vodim ovu emisiju,
mislim punih šest godina.
669
00:33:11,864 --> 00:33:14,492
Mislim da je ovo prvi put da jedem tortu.
670
00:33:15,910 --> 00:33:20,707
Prava torta za koju mislim
da je torta, bez sumnje. Znaš?
671
00:33:20,790 --> 00:33:22,667
-Imaš pravo.
-O, Bože.
672
00:33:22,750 --> 00:33:24,127
Torta je dobra.
673
00:33:24,210 --> 00:33:28,673
Reći ću da je blagog okusa.
674
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
U kuhanju je najvažnija personalizacija.
675
00:33:31,342 --> 00:33:34,512
Stavila sam malo ruma
u prahu u smjesu za tortu.
676
00:33:34,595 --> 00:33:36,014
Ja bih stavila više,
677
00:33:36,097 --> 00:33:38,474
ali puno tražiš. Napravila je tortu.
678
00:33:40,935 --> 00:33:43,479
Uz mali korak dalje
679
00:33:43,563 --> 00:33:45,815
bila bi izvanredna. To samo mislio.
680
00:33:45,898 --> 00:33:46,858
Hvala svima.
681
00:33:47,608 --> 00:33:53,031
Zapamtite, tko pobijedi
u ovom izazovu, dobiva 10 000 dolara
682
00:33:53,114 --> 00:33:55,700
i trofej Slatkih priča!
683
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Wes!
684
00:34:03,291 --> 00:34:06,461
-To je tvoj Binarni brat.
-Prisjećam se.
685
00:34:08,796 --> 00:34:11,966
U redu, Mary,
jesi li pripremila bacač novca?
686
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Itekako.
687
00:34:14,093 --> 00:34:15,094
Jacques.
688
00:34:15,178 --> 00:34:20,391
Slastičari, svi ste
napravili zanimljive torte.
689
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
A pobjedu odnosi…
690
00:34:26,272 --> 00:34:27,440
LaJeanne.
691
00:34:32,445 --> 00:34:35,031
Savršeno!
692
00:34:35,531 --> 00:34:36,783
To, LaJeanne!
693
00:34:36,866 --> 00:34:37,742
To!
694
00:34:37,825 --> 00:34:42,413
Jedva čekam doći kući svojoj kujici
i reći joj da će dobiti dvorište.
695
00:34:43,122 --> 00:34:44,665
Moj pas će imati dvorište.
696
00:34:45,541 --> 00:34:47,168
Slikat ću.
697
00:34:47,251 --> 00:34:49,087
To je to!
698
00:34:52,256 --> 00:34:54,884
To je to za Noć vještica
u Slatkim pričama.
699
00:34:54,967 --> 00:34:58,971
Prema mudrim riječima Daniela LaRussoa:
„Razvalili smo konkurenciju.”
700
00:35:21,410 --> 00:35:26,415
Prijevod titlova: Marija Darović