1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,473 Valaki retteg! És jól teszi! 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,767 Mert ez itt a Szuper lett! Halloween! 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,480 A sütőverseny, ahol a sütik először szépnek tűnnek, 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,149 de a végeredmény máshogy fest. 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,820 Halloween-parti lesz. Nicole Byer vagyok, a háziasszony. 7 00:00:28,903 --> 00:00:33,700 És... Wes! Ott van egy fura nő! 8 00:00:34,617 --> 00:00:39,372 Mary Mouser a Cobra Kaiből. Mary, rossz Netflixhez jöttél. 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,544 Bocs, Nicole. Fejbe rúgtak, és itt ébredtem fel. Ez egy álom? 10 00:00:45,378 --> 00:00:48,214 Láttad a sütiket, amiket meg kell ennem? Ez a rémálmom. 11 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 És a munkám. 12 00:00:50,508 --> 00:00:54,137 Ma három hobbicukrász méri össze magát a Halloween-kihíváson, 13 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 melyet a Netflix népszerű sorozata, a Cobra Kai ihletett. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,143 A fődíj 10 000 dollár. 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 Jöjjenek is a cukrászaink! 16 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Kezdjük! 17 00:01:07,859 --> 00:01:10,695 LaJeanne McKinney vagyok, informatikatanárként dolgozom 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,990 egy középiskolában. A tánccsapat edzője, 19 00:01:14,074 --> 00:01:16,409 a Fekete Történelem Hónapja bizottság tagja vagyok. 20 00:01:16,493 --> 00:01:19,954 Sok mindennel foglalkozom, de sütni is szeretek. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,207 A dekorálással vannak nehézségeim. 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 Egyszerű lesz, de finom. 23 00:01:27,003 --> 00:01:32,467 A nevem Candice, és jelenleg átértékelem az életemet meghatározó döntéseimet. 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 Otthon vannak csirkéim, macskáim, 25 00:01:35,637 --> 00:01:39,557 egy kis mókusom és egy házi kakasom is. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Nagyszerű. 27 00:01:43,561 --> 00:01:49,150 Imádok sütni, ha minden terv szerint megy, ami soha nem történik meg. 28 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 Gianni DeCenzo vagyok, és abból élek, hogy beszélek. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,327 - Mi történik a spiclikkel? - Védelmet kapnak. 30 00:01:59,994 --> 00:02:01,496 Vagy varratokat. 31 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Vannak varrataim. 32 00:02:03,456 --> 00:02:05,375 Egy csomó. 33 00:02:05,458 --> 00:02:08,503 Az emberek hallani akarják, amit mondok, szóval folytatom. 34 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 Rendben, süssük! 35 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Azért vagyok ma itt a show-ban, 36 00:02:13,299 --> 00:02:18,304 mert nagy buli szörnyű sütiket sütni, és jó is vagyok benne. 37 00:02:18,888 --> 00:02:19,764 Szia, Mary. 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Istenem, Gianni, szia. 39 00:02:21,891 --> 00:02:23,393 - Szia! - Istenem! 40 00:02:23,476 --> 00:02:25,395 - Nem tudtad, hogy itt leszek? - Nem. 41 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 Nos, itt vagyok. 42 00:02:28,231 --> 00:02:31,651 Cukrászok, nagy rajongói vagytok a zsűri vendégtagjának. 43 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Ő játssza Samantha LaRussót a Cobra Kaiban. 44 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 Köszönjetek Mary Mousernek! 45 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 Szia, Mary Mouser. 46 00:02:39,075 --> 00:02:43,788 Mary, ismered Giannit a Cobra Kaiből, szóval tudod, hogy jó színész. 47 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 De vajon jó cukrász is? 48 00:02:45,874 --> 00:02:47,333 Nagyon remélem. 49 00:02:48,334 --> 00:02:49,961 Mert meg kell ennem. 50 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 Mary, Gianni, a tévében egy fiktív karatecsapatban harcoltok, 51 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 de a Szuper lett! konyhájában nem lesztek szövetségesek. 52 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 Igen, mester. 53 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Mester. Ez tetszik. 54 00:03:00,597 --> 00:03:04,392 A balomon egy olyan ember áll, akinek a keze nagyon ügyesen 55 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 készít őrjítően jó finomságokat. 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,981 Mr. Jacques Torres cukrász és csokoládémester. 57 00:03:10,064 --> 00:03:12,192 - Bonjour, emberek! - Bonjour! 58 00:03:12,275 --> 00:03:16,237 Ebben a konyhában nem tűrjük a vereséget. Készüljetek a harcra! 59 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 Először jöjjön a Válassz egyet! 60 00:03:20,116 --> 00:03:22,202 VÁLASSZ EGYET! 61 00:03:22,285 --> 00:03:26,497 A halloweeni Válassz egyet! feladattól végigfut a hideg a hátatokon, 62 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 és megremeg a szívetek. 63 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 Legyen kéznél az ellenméreg, miközben elkészítitek... 64 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 COBRA KAI 65 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 a Cobra perecet! 66 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Istenem! Oké. 67 00:03:37,634 --> 00:03:41,137 Ezek a kobrasütik rád hozzák a frászt. 68 00:03:41,721 --> 00:03:43,681 Mindegyik süti más ízű. 69 00:03:43,765 --> 00:03:47,727 A Cobra Cool jó erős édesgyökérízű. 70 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 A piros Cobra Calamity karamellás, 71 00:03:50,355 --> 00:03:55,443 a halálosan szenvedélyes Cobra Cosmic pedig pillecukor ízű. 72 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Ez a te hibád. 73 00:03:59,239 --> 00:04:00,114 Bocsánat. 74 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Gianni, melyiket választod? 75 00:04:02,325 --> 00:04:05,703 Szeretem a lilát, és senki se mondta, hogy halálosan szenvedélyes vagyok. 76 00:04:06,913 --> 00:04:08,081 A lilát választom. 77 00:04:08,164 --> 00:04:09,666 - Szenvedélyes vagy. - Kösz. 78 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 Oké, LaJeanne. 79 00:04:11,292 --> 00:04:15,088 Szeretem a karamellt. A Cobra Calamityt választom. 80 00:04:15,171 --> 00:04:17,590 Candice-nek maradt a... Azt a fejet! 81 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Csalódottnak tűnsz. 82 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 Utálom az édesgyökeret. 83 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 - Utálod az édesgyökeret? - Aha. 84 00:04:23,763 --> 00:04:25,556 - De a kígyókat szereted? - Aha. 85 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Akkor örülj, mázlid van! 86 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 Igen! 87 00:04:31,813 --> 00:04:36,484 Cukrászok, 45 percetek van. Gyerünk, kezdjétek! 88 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 - Oké. - Jó! 89 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 Candice, gyerünk! Hajrá! 90 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 AZ ÚR IRGALMAZZON, 1. KÖR 91 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 Csésze. 92 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Zseni vagyok. 93 00:04:51,040 --> 00:04:52,458 Szereztem fazekat. 94 00:04:53,710 --> 00:04:57,922 Jacques, hogy készítenéd el ezeket a pereceket? 95 00:04:58,673 --> 00:05:02,593 A nyers tésztát készen kapják, de minden mást maguk csinálnak. 96 00:05:02,677 --> 00:05:05,013 Először megformálják a perecet, 97 00:05:05,763 --> 00:05:08,850 aztán szódabikarbónás vízbe teszik, és felforralják. 98 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Amikor a perec aranybarnára sült, 99 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 fondantból és modellező csokiból arcot formáznak a kobrának. 100 00:05:15,815 --> 00:05:18,359 A perecet olvasztott csokiba mártják, 101 00:05:18,443 --> 00:05:21,529 amibe előzőleg megfelelő mennyiségű aromát tettek. 102 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 Végül összeállítják az egészet, majd dekorálják, 103 00:05:24,490 --> 00:05:27,660 hogy a kobrás perec bármely karatecsapatban megállja a helyét. 104 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 - Jó lesz. - Perec, klasszikus. 105 00:05:30,663 --> 00:05:32,790 - Ugye? - Klasszikus halloweeni. 106 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 - Tényleg? - Igen, vásárokon. 107 00:05:35,084 --> 00:05:38,296 Tudod, mire gondolok? Mint a popcorn. 108 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 „Csokit vagy csalunk.” „Tessék, perec.” 109 00:05:43,551 --> 00:05:45,845 Oké, Candice, olvasd végig! 110 00:05:45,928 --> 00:05:47,930 "Formázz perecet a nyers tésztából!" 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,141 Úgy érzem, nem elég nagy az edény. 112 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 Kicsit elkéstem. 113 00:05:52,101 --> 00:05:56,606 Készítsük el a főzéshez a folyadékot! Oké, hol van a... 114 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 Hol van a fazék? 115 00:05:59,233 --> 00:06:00,526 Megijedtem. 116 00:06:00,610 --> 00:06:04,238 Nagyon sok lépésből áll a recept, de megoldom. 117 00:06:05,198 --> 00:06:06,032 Szódabikarbóna. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,118 Fél csésze. Egyszerű. 119 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 A különbség a Szuper lett! és a Cobra Kai között, 120 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 hogy itt nem rúgnak arcon. 121 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 Nem szabad hibázni. 122 00:06:16,292 --> 00:06:19,128 Legalábbis remélem, hogy nem. 123 00:06:20,338 --> 00:06:21,172 Rendben. 124 00:06:22,840 --> 00:06:27,261 Keverjétek, rajta, rajta! Üst buzogjon, forrjon francba! 125 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 Vagy hogy a fenébe is van. 126 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 Rosszabb nem is lehetne. 127 00:06:30,681 --> 00:06:33,226 Csináltam már mélyfagyasztott perecet, 128 00:06:33,309 --> 00:06:36,062 amit csak a mikróba kell tenni, 129 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 és nagyon finom. 130 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 Oké. 131 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 Ez fél csésze? Olyasmi. 132 00:06:48,658 --> 00:06:50,451 Gianni, mi történt? 133 00:06:50,535 --> 00:06:53,454 Elfelejtettem, hogy a szódabikarbóna kémiai reakciókra képes. 134 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Ez nem sütés. Ez tudomány. 135 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 Ez a baj! 136 00:06:57,041 --> 00:06:57,959 Kiszállok. 137 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 Lehet? Ki lehet szállni az első körben? 138 00:07:03,214 --> 00:07:05,466 Rendben. „Formázd meg a perecet!” 139 00:07:05,550 --> 00:07:08,636 Hajrá! 140 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Oké. 141 00:07:10,513 --> 00:07:12,306 Hogy kell perecet formázni? 142 00:07:12,390 --> 00:07:15,017 Izommemória, izommemória, izommemória. 143 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 Középiskola alatt perecboltban dolgoztam. 144 00:07:19,522 --> 00:07:22,775 Szóval van tapasztalatom. 145 00:07:23,776 --> 00:07:24,610 Nem. 146 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Kicsi. Túl kicsi. 147 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Ilyen nyíltan beismered? 148 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Úgyis nyilvánvaló. 149 00:07:34,078 --> 00:07:35,455 Szeretem az őszinte férfiakat. 150 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 SZUPER LETT! 151 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Mindkettőt bedobom. 152 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 Oké. 153 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Tudod... 154 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Ennek annyi. 155 00:07:54,974 --> 00:07:56,058 Nem nyúlik. 156 00:07:56,559 --> 00:07:58,269 Candice, hogy megy? 157 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Nagyon jól, Nicole! 158 00:08:00,897 --> 00:08:01,814 Mármint... 159 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 Ne haragudj a tésztádra! 160 00:08:05,067 --> 00:08:07,528 Jacques, honnan veszed, hogy haragszom? 161 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 „Párold mindkét oldalt 30 másodpercig!” 162 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Szerintem 30 másodperc volt. 163 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 Ez undorító. 164 00:08:24,629 --> 00:08:29,258 Félreolvastam az utasításokat. Előbb kellett volna formázni, 165 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 aztán vízbe tenni. 166 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Úgy dobtam be a vízbe, mintha kolbász lenne. 167 00:08:36,891 --> 00:08:38,017 Még egy. 168 00:08:40,186 --> 00:08:44,232 Jézusom, úgy néz ki, mintha a kutya hányta volna ki. Komolyan. 169 00:08:44,315 --> 00:08:46,817 „Vedd ki a vízből, és tedd sütőpapírral bélelt tepsibe.” 170 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Megfordítom. 171 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 Zsírpapír. Kibélelem. 172 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Remek. 173 00:08:56,452 --> 00:08:58,329 Mindenki másé perecnek néz ki? 174 00:08:58,412 --> 00:09:01,165 Nem tudom. Vagy igen, vagy nem. Meglátjuk. 175 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Ó, igen. 176 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 Mennyi időre? 177 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 „Míg kész nem lesz?” 178 00:09:07,046 --> 00:09:09,090 Honnan a fenéből tudjam? 179 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 Harmincöt perc van hátra! 180 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 Oké, menni fog. 181 00:09:15,137 --> 00:09:16,847 Elkészítjük a fejét, ugye? 182 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 Gianni, mit akarsz kinyitni? 183 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Modellcsokoládé. Nem tudom. 184 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 Soha életemben nem hallottam a modellcsokoládéról. 185 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 MODELLEZŐ CSOKOLÁDÉ 186 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 Gyerekbiztos? 187 00:09:29,902 --> 00:09:32,613 „Gyerekbiztos?” Igen. Bontsd fel karateütéssel! 188 00:09:34,198 --> 00:09:35,575 - Igen! - Ó, Gianni! 189 00:09:35,658 --> 00:09:36,617 Nem sikerült. 190 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Tudom, hogy kell a modellcsokival dolgozni. 191 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 Próbálom megformázni az arcszerkezetet. 192 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 A testét is megcsináljuk. 193 00:09:45,751 --> 00:09:48,629 Miért ilyen hosszadalmas a pereckészítés? Orrlyuk. 194 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 Túrd az orrod! 195 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 Ma szabad. 196 00:09:52,508 --> 00:09:56,178 Az eredeti kígyó boldog volt. Ez itt? Nem boldog. 197 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Egyáltalán nem. 198 00:09:59,640 --> 00:10:02,101 Nagy, pimasz száj. 199 00:10:02,184 --> 00:10:04,937 Huszonhét percetek maradt! 200 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Rendben. 201 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 Ó, jaj! 202 00:10:09,233 --> 00:10:11,068 Candice perece nem sült meg eléggé. 203 00:10:11,152 --> 00:10:14,280 Igen, ez lesz a jó. 204 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 Túl hamar kiszedte a vízből. 205 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 Rákeresek a perecre. 206 00:10:18,618 --> 00:10:22,121 Finomnak tűnik. Ennyire rossz a kaja a mi shownkban. 207 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Ráguglizok a perecre, és megkívánom. 208 00:10:28,002 --> 00:10:30,796 Úgy tűnik, Gianni perece sem sült meg eléggé. 209 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 Forró. 210 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 Gianni, a földre tetted a tepsit? 211 00:10:37,803 --> 00:10:41,223 Igen. Forró volt, nem akartam tovább fogni. 212 00:10:41,307 --> 00:10:44,810 Miért nem a pultra teszed, vagy máshova, ahol nem mászkálsz cipővel? 213 00:10:44,894 --> 00:10:47,980 Nem fért volna el, és messze volt. 214 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 Ó, jaj! 215 00:10:51,942 --> 00:10:54,403 Ó, ne, Gianni! 216 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 Sütőpapír helyett zsírpapírt használt. 217 00:10:56,947 --> 00:10:59,784 - Mi a különbség? - Az egyik nem ragad rá. 218 00:10:59,867 --> 00:11:04,163 Lehúzom a papír felét, és ehetitek azt a felét, jó? 219 00:11:04,246 --> 00:11:05,081 Kapard le! 220 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 - Tépjem le? - Kapard! 221 00:11:08,250 --> 00:11:09,502 Muszáj megennünk? 222 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 A csajod perece barna. 223 00:11:13,547 --> 00:11:16,801 Szép, barna perec. A csajod perece barna. 224 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 Szép, barna perec. 225 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Most kiveszlek, és kidekorállak. 226 00:11:20,971 --> 00:11:24,225 "Olvaszd meg a színezett csokit. Add hozzá a megfelelő aromát." 227 00:11:25,685 --> 00:11:28,521 Pillecukor. Van pillecukor ízű aroma. 228 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 A kevesebb több. 229 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 A kevesebb több. 230 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 Candice nagyon szórakoztató. 231 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 - Ó, ne! - Nézd! 232 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 - Még több édesgyökér? - Cseppenként szokás adagolni. 233 00:11:43,494 --> 00:11:45,871 - Nahát! Sok. - Ó, jaj! 234 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 Ó, igen! 235 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 LaJeanne? Nem tett bele aromát? 236 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Ez az. 237 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 - Tele van őrült energiával. - Igen, elég vad. 238 00:12:01,762 --> 00:12:04,974 - Van egy vidám versenyzőnk. - Hurrá, győzni fogok! 239 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 Van egy rettegő, pánikoló. 240 00:12:08,060 --> 00:12:09,228 És egy dühös. 241 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Igen. Igazad van. 242 00:12:12,857 --> 00:12:15,818 Utálom ezt az aromát! 243 00:12:15,901 --> 00:12:17,027 Aroma? 244 00:12:17,111 --> 00:12:20,906 Istenem! Elfelejtettem az aromát. 245 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 Bip-bip! 246 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 Beteszi a lépésszámlálóba a napi adagot. 247 00:12:27,747 --> 00:12:29,915 Elfelejtettem az aromát. 248 00:12:29,999 --> 00:12:31,625 És a karamell... 249 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 Megfogtam egy karamellpornak kinéző dolgot. 250 00:12:35,588 --> 00:12:36,839 Talán nem volt jó ötlet. 251 00:12:37,590 --> 00:12:39,884 Vissza a kis cukikámhoz. 252 00:12:40,634 --> 00:12:41,510 Igen! 253 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 Megmentettem a napot! 254 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 Nincs idő az összes kis háromszögre. 255 00:12:48,851 --> 00:12:50,686 Ez a fej túl nagy! 256 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 Nem vagyok stresszes. 257 00:12:52,104 --> 00:12:54,273 Mondd, hogy „szeretlek”! 258 00:12:55,983 --> 00:12:58,569 A lényeg, hogy a fejed a helyén maradjon. 259 00:13:03,407 --> 00:13:05,785 Így. Nem lesz finom. 260 00:13:06,285 --> 00:13:07,995 De nem néz ki... rosszul. 261 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 Harminc másodperc! 262 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Izgulok. 263 00:13:11,665 --> 00:13:13,751 Van egy csomó gyémánt, amit nem tettem rá. 264 00:13:13,834 --> 00:13:15,044 Most felemellek. 265 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 Csak egy kicsit. 266 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 Le fog esni a feje. 267 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 Ó, igen. 268 00:13:20,341 --> 00:13:25,137 Öt, négy, három, kettő, egy. Lejárt az idő! 269 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Ráléptem egy perecre a padlón. 270 00:13:32,144 --> 00:13:35,731 Candice. Ez a kobrás perec, 271 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 amit el akartál elkészíteni. Lássuk, hogy sikerült! 272 00:13:39,860 --> 00:13:41,195 Szuper lett! 273 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Candice. 274 00:13:46,784 --> 00:13:47,701 SZUPER LETT! 275 00:13:47,785 --> 00:13:51,372 Szereted az állatokat, de szerintem még egyet sem láttál. 276 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 Ez farok akart lenni, de láb lett belőle. 277 00:13:55,125 --> 00:13:58,420 A Cobra Kaiben vannak olyanok, akiket két lábon járó kígyónak látok. 278 00:13:58,504 --> 00:14:01,507 - Így néznek ki, miután végeztél velük. - Igaz. 279 00:14:02,424 --> 00:14:04,760 Oké. Szétcsapjuk? 280 00:14:04,844 --> 00:14:06,804 Jacques, igen. 281 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 - Ez a perec puha. - Nagyon puha. 282 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 Nem sült meg eléggé. 283 00:14:10,182 --> 00:14:11,016 Ó, jaj! 284 00:14:13,519 --> 00:14:15,187 Izgulsz? 285 00:14:15,271 --> 00:14:18,399 Úgy szagolgatom, mintha attól jobbá változna az íze. 286 00:14:23,320 --> 00:14:26,991 Azt mondtad: „Beleteszem az összes édesgyökeret, 287 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 ami csak van a világon.” 288 00:14:29,118 --> 00:14:32,204 Az aromaolajakból csak pár cseppet használunk. 289 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 Oké. 290 00:14:33,205 --> 00:14:34,081 Én... 291 00:14:35,624 --> 00:14:38,460 Hálás vagyok ezért a finom, kis falatért. 292 00:14:40,004 --> 00:14:41,630 Oké, viszlát. 293 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 Oké. Sajnálom. Nem szeretnek téged. 294 00:14:44,842 --> 00:14:48,429 - Esküszöm, ez itt Mary barátja, Gianni. - Szia. 295 00:14:48,512 --> 00:14:52,016 Ez itt a kobrás perec, amit el akartál készíteni. 296 00:14:52,099 --> 00:14:55,144 Gianni! Nézzük, hogy sikerült! 297 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Szuper lett! 298 00:14:57,146 --> 00:14:58,314 Hé! 299 00:14:59,982 --> 00:15:00,816 Rendben. 300 00:15:01,483 --> 00:15:02,318 Rendben. 301 00:15:02,818 --> 00:15:04,904 Gianni, imádom. 302 00:15:04,987 --> 00:15:06,822 - Igen? - Imádom a száját. 303 00:15:06,906 --> 00:15:10,826 Imádom a nyelvét. A legcukibb, amit valaha láttam. 304 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 Köszönöm. 305 00:15:12,077 --> 00:15:15,956 Nem igazán látom a perecet. De a feje szép. 306 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 - Köszönöm. - Vágjuk fel! 307 00:15:19,293 --> 00:15:20,544 Ez nedves. 308 00:15:20,628 --> 00:15:23,881 Nem sült meg eléggé. Nem sült... Nézzétek! Hűha! 309 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 - Gianni, pfuj! - Igen. Igen. 310 00:15:38,562 --> 00:15:40,189 Igen. Igen. 311 00:15:41,482 --> 00:15:45,861 Az egyik legvadabb dolog, amit a számba vettem. Nagyon nedves. 312 00:15:45,945 --> 00:15:49,114 Imádom a pillecukrot, és nincs... 313 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Nem érzem. 314 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Gianni, őszintén, köszönöm, hogy eljöttél. 315 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 Kösz a meghívást. 316 00:15:56,872 --> 00:15:59,833 Ezen a héten lesz miről beszélnem a terapeutámmal. 317 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 Remek. 318 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 - Oké, LaJeanne. - Szia. 319 00:16:04,880 --> 00:16:08,759 Ez a kobrás perec, amit el akartál készíteni. 320 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Lássuk, hogy sikerült! 321 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Szuper lett! 322 00:16:14,723 --> 00:16:16,600 És ezért még pénzt is kapok! 323 00:16:16,684 --> 00:16:18,602 Imádom. 324 00:16:19,687 --> 00:16:23,857 Nagyon tetszik ez a rajzfilmszerű és imádnivaló kígyó. 325 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 Köszönöm. 326 00:16:25,609 --> 00:16:29,530 A perec elbújt. Meg kell keresnünk. 327 00:16:29,613 --> 00:16:30,781 Kóstoljuk meg! 328 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 - Kevésbé nedves. - Kevésbé nedves. 329 00:16:34,868 --> 00:16:36,954 - Ami mindig jó. - Oké. 330 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 Ez a leginkább perecszerű perec. 331 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Aromát tettél bele? 332 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 - Karamellásat. - Karamellás? 333 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 Biztos nem. 334 00:16:44,586 --> 00:16:47,089 Nem a kivonatot. A port. 335 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Szerintem túl sok a karamellpor. 336 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 - Mintha... - Gyurma lenne. 337 00:16:52,720 --> 00:16:54,179 - Pontosan. - Nem! 338 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 Bocsánat. 339 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Ennyi elég is. 340 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 És valaki nyerni fog. Nem őrület? 341 00:17:00,310 --> 00:17:01,562 Jó buli volt. 342 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 Gyerünk, Mary! 343 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Köszi, srácok! 344 00:17:03,605 --> 00:17:06,525 LaJeanne. Köszönöm, fantasztikus volt! 345 00:17:06,608 --> 00:17:08,068 Szívesen. 346 00:17:08,694 --> 00:17:12,114 Oké, emberek. Jacques, melyik cukrász győzött meg minket? 347 00:17:12,614 --> 00:17:16,243 Mindenki igazán különlegeset alkotott. 348 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 De az egyik cukrász kiütéssel győzött. 349 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 A győztes nem más, mint... 350 00:17:29,381 --> 00:17:31,216 LaJeanne! Bravó! 351 00:17:32,718 --> 00:17:34,344 Mary, mondd el, mit nyert! 352 00:17:34,428 --> 00:17:36,889 A konyhai csapatod büszke lehet majd 353 00:17:36,972 --> 00:17:39,266 erre a haláli sütőkészletre! 354 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 Szép! 355 00:17:41,268 --> 00:17:46,565 És megkapod a Szuper lett! arany cukrászfejpántját is. 356 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 Olyan, mint a fekete öv, csak középszerű sütésért adják. 357 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Köszönöm! 358 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 - Mutasd magad! - Az én konyhámba is jó lenne. 359 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 Igen! Nyomjad, bébi! 360 00:17:58,702 --> 00:18:02,414 Kitűnő. De ideje továbblépni. 361 00:18:02,498 --> 00:18:05,417 SZUPER VAGY SZEMÉT 362 00:18:05,959 --> 00:18:10,047 A halloweeni Szuper vagy szemét feladatunk a legnehezebbek közé tartozik. 363 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 A Cobra Kai első évadában 364 00:18:13,258 --> 00:18:16,303 Miguelnek meghatározó pillanata, amikor vereséget szenved Kylertől 365 00:18:16,386 --> 00:18:19,181 a halloweeni tánc alatt a West Valley gimi mosdójában. 366 00:18:19,264 --> 00:18:21,016 - Ne! - Fogd meg! Kapd el! 367 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 Nem! Engedjetek el! 368 00:18:22,893 --> 00:18:23,811 Fogd erősen! 369 00:18:23,894 --> 00:18:24,978 Emeljétek fel! 370 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 - Ne! - Gyerünk! 371 00:18:27,689 --> 00:18:33,403 Cukrászok, meghatározó pillanat jön számotokra is. Újraalkotjátok a jelenetet 372 00:18:35,405 --> 00:18:37,783 a Halloweeni Tánc és Verekedés Torta formájában. 373 00:18:38,951 --> 00:18:39,785 Nem. 374 00:18:42,329 --> 00:18:44,790 - A saját arcomat kell megformáznom. - Igen! 375 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Istenem! 376 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 - A te arcod is ott van! - Igen! 377 00:18:48,085 --> 00:18:50,462 Miért, mit gondoltál? Mégis kié lenne? 378 00:18:50,546 --> 00:18:52,673 Együtt leszünk megörökítve. 379 00:18:54,383 --> 00:18:58,971 A Halloweeni Tánc és Verekedés Torta fondanttal van borítva. 380 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 A tetején modellező csokoládéból a verekedési jelenet 381 00:19:01,932 --> 00:19:05,018 Miguellel, Kylerrel és egy sütiből készült fallal, 382 00:19:05,102 --> 00:19:07,980 ami kakaóvajjal van színezve, és a szekrényeket ábrázolja. 383 00:19:08,063 --> 00:19:12,192 Lent látható a táncjelenet Sam 384 00:19:12,901 --> 00:19:16,905 és Dimitri arcával, melyek fondantból készültek. 385 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Nézzétek! 386 00:19:18,615 --> 00:19:20,617 Mint a sorozatban, egyikőtök sincs 387 00:19:20,701 --> 00:19:22,995 az öltözőben, hogy segítsen szegény Miguelnek. 388 00:19:23,495 --> 00:19:27,166 Cukrászok, a tét 10 000 dollár. 389 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 Kilencven percetek van. Azonnal kezditek. 390 00:19:31,461 --> 00:19:33,922 A SÜTŐ AZ ELSŐ - ZSÍROS TEPSIK AZ ÚR IRGALMAZZON 391 00:19:34,006 --> 00:19:35,757 A SÜTŐ AZ ELSŐ 2. KÖR 392 00:19:36,300 --> 00:19:40,554 Az a tervem, hogy követem a receptet. Nagyon hosszú. 393 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Sok tojás. 394 00:19:42,347 --> 00:19:43,724 Kevés idő. 395 00:19:45,017 --> 00:19:46,768 Nem tudok tojást törni. Egy. 396 00:19:46,852 --> 00:19:47,978 - Jacques? - Igen? 397 00:19:48,061 --> 00:19:51,315 Hogy készítenéd el a Halloweeni Tánc és Verekedés Tortát? 398 00:19:51,398 --> 00:19:53,358 Kezdjük a tésztával! 399 00:19:53,442 --> 00:19:56,820 Elkészítjük és a sütőbe tesszük a tésztát. 400 00:19:56,904 --> 00:20:00,824 Megsütjük a sütit a szekrényekhez, és elkészítjük a vajkrémet. 401 00:20:00,908 --> 00:20:04,786 Ezután megformázzuk a figurákat, illetve Sam és Dimitri arcát. 402 00:20:04,870 --> 00:20:07,372 Végül összeállítjuk és dekoráljuk a tortát, 403 00:20:07,456 --> 00:20:11,501 amely karatesztikus ízével fog hódítani. 404 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Tetszik a hajam. 405 00:20:14,046 --> 00:20:16,590 Szomorú leszek, ha valaki nem csinál göndör hajat. 406 00:20:21,178 --> 00:20:22,804 Imádom, ahogy LaJeanne üget. 407 00:20:25,432 --> 00:20:30,354 Megnyerem a 10 000 dollárt. Se torta, se szörny nem állhat az utamba. 408 00:20:30,437 --> 00:20:32,481 Kinek kell evőkanál? 409 00:20:33,565 --> 00:20:35,567 Most akarok házat venni. 410 00:20:35,651 --> 00:20:40,113 A 10 000 dollár segítene, hogy megvehessem a tökéleteset magamnak és a kutyámnak. 411 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 Egy kis jamaicai rum. 412 00:20:44,409 --> 00:20:49,581 Ha rum a fűszer, az csak jó torta lehet. 413 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 Karateütés! 414 00:20:52,376 --> 00:20:54,962 Aki lassú és lomha, nem győzhet. 415 00:20:56,546 --> 00:21:01,593 És most szépen kitaláljuk, mekkora az egyharmad csésze. Oké. 416 00:21:02,177 --> 00:21:08,016 Nem érzem magamat magabiztosnak, de ebben a körben elég ideig hagyom sülni. 417 00:21:08,517 --> 00:21:09,351 Oké. 418 00:21:09,434 --> 00:21:10,560 Nem ronthatom el. 419 00:21:10,644 --> 00:21:13,272 Egy és egyharmad csésze olvasztott vaj... 420 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 Nem olvasztottam fel a vajat. 421 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 Így oldom meg. 422 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Undorító. 423 00:21:24,950 --> 00:21:25,784 Oké. 424 00:21:26,785 --> 00:21:27,661 Oké. 425 00:21:27,744 --> 00:21:28,620 Gianni. 426 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 Betette a tojásokat a mikróba. 427 00:21:34,418 --> 00:21:37,170 - Rántottát készít? - Azt hiszem. 428 00:21:37,254 --> 00:21:38,171 Megolvadt. 429 00:21:38,672 --> 00:21:39,881 Szép és nedves. 430 00:21:40,465 --> 00:21:41,466 Mint a perecem. 431 00:21:45,637 --> 00:21:46,763 Sikerülni fog. 432 00:21:46,847 --> 00:21:52,227 Inkább az ízre koncentrálok, mint a külcsínre. 433 00:21:52,853 --> 00:21:53,812 Úgy néz ki... 434 00:21:54,938 --> 00:21:57,482 A dekoráció és a többi... Kikészít. 435 00:21:57,566 --> 00:21:58,483 Ez... 436 00:22:00,068 --> 00:22:01,069 Erre számítottam. 437 00:22:01,153 --> 00:22:04,489 Rendben. Király. Király. Király. Oké. 438 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Kell bele sütőpapír? 439 00:22:07,826 --> 00:22:11,079 Kell bele sütőpapír? Nem teszek bele sütőpapírt. 440 00:22:11,913 --> 00:22:15,876 Egy óra és 17 perc van hátra. 441 00:22:15,959 --> 00:22:17,711 „Nyújtsd ki a sütitésztát!” 442 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 Be a sütőbe. 443 00:22:19,463 --> 00:22:21,590 Candice tortája csak most került a sütőbe. 444 00:22:21,673 --> 00:22:22,507 - Egek! - Igen. 445 00:22:23,633 --> 00:22:27,471 „Nyújtsd ki a sütitésztát, nyújtsd ki a sütitésztát!” 446 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 Esetleg ez jó lesz? 447 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 Lássuk! Nem. 448 00:22:32,059 --> 00:22:33,643 A sütitésztát készen kapták? 449 00:22:33,727 --> 00:22:34,770 - Igen. - Igen? 450 00:22:35,854 --> 00:22:36,980 Nem elég meleg. 451 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Jaj, ne! 452 00:22:40,484 --> 00:22:43,779 Candice a mikróba teszi a sütitésztát. 453 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 Miért? 454 00:22:45,655 --> 00:22:47,240 Mi van a mikróval? 455 00:22:49,368 --> 00:22:50,577 Ezt nem láttátok. 456 00:22:51,828 --> 00:22:52,746 SZUPER LETT! 457 00:22:52,829 --> 00:22:53,997 SZUPER LETT! 458 00:22:54,081 --> 00:22:57,459 Vágd, vágd! Az egyik szabálytalan lesz, de nem baj. 459 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 Énekelget. 460 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 Igen, hét. Remekül ment. Tökéletes. 461 00:23:01,797 --> 00:23:05,217 Sok ma a matematika. Nem rajongok érte. 462 00:23:09,596 --> 00:23:10,472 Igen. 463 00:23:10,972 --> 00:23:11,807 Igen. 464 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 Istenem! 465 00:23:13,683 --> 00:23:17,104 A Miyagi-Do karatevilágban a Gianni által játszott karakter, Dimitri, 466 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 egy rút kiskacsa. 467 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - Úgy tekintek rá, mint az öcsémre. - Ide jön pár rúd, 468 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 mintha pillecukros kekszet készítenék, de utálom magamat. 469 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Betettem. Oké, mi következik? 470 00:23:31,451 --> 00:23:36,289 Mary, megtanítasz pár ütésre azon a bokszzsákon? 471 00:23:37,791 --> 00:23:41,545 Nem vagyok mester, de örülök, ha kibokszoljuk a frusztrációinkat. 472 00:23:41,628 --> 00:23:45,090 Egy, jab, jab cross. 473 00:23:45,841 --> 00:23:47,843 Jab, cross, horog. 474 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 Jaj, ne! 475 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 És a tévében kicsit trükközni kell. 476 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 - Most te vagy a kamera. - Oké. 477 00:23:53,265 --> 00:23:56,143 Mintha a kamerát próbálnám ütni, 478 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 ez nagyon hatásos filmen. 479 00:23:59,354 --> 00:24:02,566 - Oké, egy, kettő. Várj! - Jab. Jab cross. 480 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 - Horog! - Így? Miért vagyok szingli? 481 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Miért nem szeret senki? 482 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Miért vagyok szingli? 483 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 Miért nem szeret senki? 484 00:24:20,792 --> 00:24:23,253 - Jó kis előadást nyomtam. - Kösz, Nicole. 485 00:24:23,837 --> 00:24:25,464 Jézusom! Nagyon nem. 486 00:24:26,965 --> 00:24:28,717 Ötvennyolc perc! 487 00:24:28,800 --> 00:24:32,053 Soha nem készítettem vajkrémet. Lehet venni dobozos cukormázat. 488 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 Oké. 489 00:24:34,514 --> 00:24:35,348 Hí-já! 490 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 Akarok bele színezéket. A vanília klassz, de jó lenne egy kis szín. 491 00:24:40,020 --> 00:24:43,190 Levegősnek kell lennie, hogy jó könnyű legyen. 492 00:24:43,273 --> 00:24:45,901 Nem elég levegős. 493 00:24:45,984 --> 00:24:48,069 Szép! 494 00:24:48,945 --> 00:24:50,197 Ez cukormáz. 495 00:24:50,822 --> 00:24:52,115 Cukormázat csináltam. 496 00:24:52,616 --> 00:24:54,117 Ki hitte, hogy képes vagyok rá? 497 00:24:55,327 --> 00:24:57,954 - A figuráknál tartasz? - Te hol tartasz? 498 00:24:58,038 --> 00:25:00,916 - A figuráknál tartok. - Az enyémek jó vaskosak. 499 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 Oké. 500 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 Kicsi kísértetfiú. 501 00:25:03,793 --> 00:25:04,794 „Kicsi kísértetfiú.” 502 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 - A forgatáson is így beszélsz Miguellel? - Igen. 503 00:25:07,881 --> 00:25:09,799 „Gyerünk, kísértetfiú!” 504 00:25:09,883 --> 00:25:12,511 A figurádhoz beszélsz, és kísértetfiúnak szólítod? 505 00:25:12,594 --> 00:25:14,513 - Igen. - Ez vicces. 506 00:25:14,596 --> 00:25:15,972 Itt a kísértetfiú. 507 00:25:16,056 --> 00:25:18,558 Harminchét perc van hátra! 508 00:25:18,642 --> 00:25:20,769 Már kész vannak a figurái. Jézusom! 509 00:25:23,021 --> 00:25:24,898 Candice nagyon lemaradt. 510 00:25:24,981 --> 00:25:27,442 Elkezdte már egyáltalán a dekorációt? 511 00:25:27,526 --> 00:25:29,361 Talán arra koncentrál... 512 00:25:29,444 --> 00:25:30,654 - A tortára? - Igen. 513 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 ZSÍROS TEPSIK 514 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 Mindjárt kész ez az arc. 515 00:25:36,409 --> 00:25:40,455 Emlékszem a jelmezre, de így sikerült. 516 00:25:41,998 --> 00:25:44,334 Hé, G, milyen színű a szemed? 517 00:25:44,417 --> 00:25:47,796 Mint a szivárvány egy kedd délutánon. 518 00:25:49,297 --> 00:25:50,882 - Zöld. - Köszönöm. 519 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Igen, igen, igen. 520 00:25:54,761 --> 00:25:56,680 Kinyomom a habzsákból! 521 00:25:57,889 --> 00:25:59,349 Kinyomom! 522 00:26:00,308 --> 00:26:02,352 Kinyomom! 523 00:26:03,061 --> 00:26:05,814 Candice tette be utoljára a sütőbe a tortát, 524 00:26:05,897 --> 00:26:08,108 de az összeállítással ő lesz kész először. 525 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 Jó forró lehet. 526 00:26:09,484 --> 00:26:12,195 A torta forró. A vajkrém átáztatja a tésztát. 527 00:26:12,279 --> 00:26:15,115 - Igazad van. - Lesz egy fincsi vajtortánk? 528 00:26:16,783 --> 00:26:18,201 A SÜTŐ AZ ELSŐ 529 00:26:18,285 --> 00:26:20,537 Huszonnyolc percetek maradt! 530 00:26:24,207 --> 00:26:26,334 Mogyorós ganachét készítek, 531 00:26:26,918 --> 00:26:31,214 mert tudom, hogy a mogyoró Jacques kedvence. 532 00:26:32,716 --> 00:26:34,801 Candice rátett egy kis, nem tudom, 533 00:26:34,884 --> 00:26:38,555 nutellás ganachét a tortára. Jó lesz. 534 00:26:43,810 --> 00:26:46,146 Nagyon jó boszorkánykacaj volt. 535 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Igen. 536 00:26:51,192 --> 00:26:52,652 Csajszi! 537 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Megcsináltad! Igen! 538 00:26:57,741 --> 00:26:59,993 Oké! Oké. 539 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 A torta egy része. 540 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 Tortaszeletek. 541 00:27:09,586 --> 00:27:12,964 Tegyek bele sütőpapírt? Nem teszek bele sütőpapírt. 542 00:27:13,048 --> 00:27:15,717 Nem hittem, hogy tortasütésben fogok elhunyni. 543 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Nagyszerű. 544 00:27:17,177 --> 00:27:18,136 De abban fogok. 545 00:27:18,720 --> 00:27:19,596 Igen. 546 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 Ó! Ne! 547 00:27:22,140 --> 00:27:23,725 Tizenöt percetek maradt. 548 00:27:23,808 --> 00:27:25,143 Miért ilyen lyukacsos? 549 00:27:26,895 --> 00:27:28,146 Az egerek biztos szeretnék. 550 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 Egész tortaszerű lett! 551 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 Megy ez! Oké. 552 00:27:36,154 --> 00:27:37,113 Sok-sok részlet. 553 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Próbálom megcsinálni a szekrényeket. Istenem! 554 00:27:43,870 --> 00:27:46,706 Adódott némi probléma. 555 00:27:46,790 --> 00:27:49,292 Miután megmikróztam, 556 00:27:49,376 --> 00:27:52,128 a sütitészta állaga nem volt megfelelő. 557 00:27:52,712 --> 00:27:54,214 Megcsinálom Graham kekszből. 558 00:27:54,714 --> 00:27:56,466 Olyan, mint egy szekrény. 559 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 Három perc van hátra! 560 00:28:00,553 --> 00:28:03,473 Meg tudjuk csinálni. Rá tudjuk tenni ide. 561 00:28:04,057 --> 00:28:05,183 Oké. 562 00:28:06,142 --> 00:28:07,352 Ide egy kis narancs. 563 00:28:07,936 --> 00:28:10,939 Nem bíbelődünk sokat! Van feneke! 564 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 A kis golyók! 565 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Jesszusom! 566 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 Kalapál a szívem. 567 00:28:18,446 --> 00:28:20,907 Egy perc, srácok! 568 00:28:27,622 --> 00:28:32,794 Öt, négy, három, kettő, egy. Lejárt az idő! 569 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Ezt a Halloweeni Tánc és Verekedés Tortát 570 00:28:40,468 --> 00:28:45,306 próbáltad elkészíteni. Lássuk, hogy sikerült! 571 00:28:45,890 --> 00:28:46,808 Szuper lett! 572 00:28:50,895 --> 00:28:55,567 Bátor arcábrázolás. Csak szemek, semmi más. 573 00:28:55,650 --> 00:28:57,861 Olyan, mint egy kacsa. 574 00:28:58,403 --> 00:28:59,237 Oké. 575 00:28:59,738 --> 00:29:01,072 Ez vagy te. 576 00:29:01,156 --> 00:29:04,242 Soha nem éreztem magam csinosabbnak. 577 00:29:07,203 --> 00:29:10,540 A figurák....Végül is megvannak. 578 00:29:10,623 --> 00:29:12,834 Közel mentek a naphoz, és megolvadtak. 579 00:29:12,917 --> 00:29:16,755 Ezúttal a külcsín helyett az ízre hajtottam. 580 00:29:16,838 --> 00:29:21,176 Remek, Candice, ezt örömmel hallom. Most visszaküldelek a sütőkuckódba. 581 00:29:22,969 --> 00:29:23,928 Rendben, Gianni. 582 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 Szeretnék előre bocsánatot kérni. 583 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 Nem állt szándékomban, hogy megbántsalak. 584 00:29:29,976 --> 00:29:32,228 Gianni, mutasd a művedet! 585 00:29:34,397 --> 00:29:35,607 Szuper lett! 586 00:29:37,150 --> 00:29:38,610 Oké. Hűha! 587 00:29:39,152 --> 00:29:41,446 Mintha egy felhőn verekednének. 588 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Igen. Marynek mintha bajsza lenne. 589 00:29:44,699 --> 00:29:47,869 - Ez a szája? - Száj. Igen. Improvizálnom kellett. 590 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 - Minden megvan. - Ó, jaj! 591 00:29:50,246 --> 00:29:52,832 Amikor megláttam az arcomat a tortán, 592 00:29:53,374 --> 00:29:57,629 arra gondoltam, hogy először a saját arcát akarta megformázni, 593 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 de én lettem belőle. Igen. 594 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Őszintén szólva Miguelnek erre a verziójára fogok emlékezni. 595 00:30:03,593 --> 00:30:05,929 - Akkor egyetértesz. Hasonlít. - Nagyon. 596 00:30:06,930 --> 00:30:09,224 Kérlek, menj vissza a sütőkuckódba! 597 00:30:09,307 --> 00:30:10,141 Istenem! 598 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Rendben, LaJeanne. 599 00:30:13,353 --> 00:30:15,188 Lássuk, mit alkottál! 600 00:30:15,688 --> 00:30:17,148 Szuper lett! 601 00:30:17,732 --> 00:30:20,944 Ezek az arcok. Nagyszerűek. 602 00:30:22,237 --> 00:30:23,404 Épp olyan, mint te. 603 00:30:23,488 --> 00:30:27,325 Persze. Tetszik a tortád színe. Buli. 604 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 - Igen! - Jó vastag szemöldök! 605 00:30:30,495 --> 00:30:32,497 Filctoll, nem szemöldökceruza. 606 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 Oké. 607 00:30:33,790 --> 00:30:35,333 A sütik őrületesen néznek ki. 608 00:30:36,251 --> 00:30:38,628 Gianni sokkal nőiesebb, mint én. 609 00:30:39,671 --> 00:30:40,797 Gianni cuki. 610 00:30:42,298 --> 00:30:45,385 Az a két hapsi a tetején. Tök részegek. 611 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Hé. 612 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Vágjatok nekünk egy finom szeletet 613 00:30:51,516 --> 00:30:54,352 a Halloweeni Tánc és Verekedés Tortából! Alig várom! 614 00:30:54,435 --> 00:30:55,270 - Fini? - Juhé! 615 00:30:55,353 --> 00:30:59,649 Nem tudom. Úgy döntöttem, inkább optimista leszek, mint realista. 616 00:30:59,732 --> 00:31:01,568 - Köszönöm, Nicole. - Fárasztó. 617 00:31:04,737 --> 00:31:07,782 Nem követtem mindig a receptet. 618 00:31:07,866 --> 00:31:10,660 Csináltam pár kreatív dolgot. 619 00:31:10,743 --> 00:31:15,248 Még mindig úgy gondolom, hogy az íz alapján talán nyerhetek. 620 00:31:16,374 --> 00:31:18,668 Candice, te vagy az első. 621 00:31:22,338 --> 00:31:25,049 Szerintem túl forrón tetted rá a vajkrémet, 622 00:31:25,133 --> 00:31:28,052 ezért átáztatta a tésztát. 623 00:31:28,136 --> 00:31:31,097 Ettől kicsit édesebb lett a torta. Nekem bejön. 624 00:31:31,180 --> 00:31:33,975 Imádom, hogy eltértél a recepttől. 625 00:31:34,058 --> 00:31:36,769 - Mogyorót tettél bele. - Mogyorót, igen. 626 00:31:36,853 --> 00:31:42,358 Tetszik, hogy réteges a torta. Összességében finom. 627 00:31:42,442 --> 00:31:45,570 Mint a pillecukros gabonapehely gyerekkoromban. 628 00:31:45,653 --> 00:31:46,696 Igen. 629 00:31:46,779 --> 00:31:51,743 Az állaga összezavar, de ez nem baj... Nem feltétlenül baj. 630 00:31:51,826 --> 00:31:53,912 - Candice, köszönöm. - Szívesen. 631 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Nézzük Gianni tortáját! 632 00:31:56,247 --> 00:31:57,248 Istenem! 633 00:32:03,046 --> 00:32:04,380 Megkóstoltad a saját arcodat? 634 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Igen. 635 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 Nem túl gyakran elhangzó mondat. 636 00:32:07,967 --> 00:32:08,927 Megettem az orromat. 637 00:32:09,427 --> 00:32:10,595 Ez a mondat se gyakori. 638 00:32:11,387 --> 00:32:14,474 A torta egyes részei nedvesek. 639 00:32:14,557 --> 00:32:17,268 Más részei omlósak vagy ropogósak. 640 00:32:18,019 --> 00:32:19,854 Vannak benne finom és nem finom részek. 641 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Igen. 642 00:32:21,147 --> 00:32:25,652 Emlékszel, hogy Gianni a tojást és a vajat az elején 643 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 - a mikróban olvasztotta meg? - Igen. 644 00:32:27,528 --> 00:32:30,698 Lehet, hogy rántotta lett a tojásból? 645 00:32:30,782 --> 00:32:33,409 Feltaláltál valami újat. 646 00:32:33,493 --> 00:32:35,828 Hívhatjuk rántottatortának? 647 00:32:35,912 --> 00:32:39,207 Ez azt jelenti, hogy mindenképpen jó vagy...? 648 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 Igen. 649 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 Nem baj. Nem kell válaszolni. 650 00:32:43,753 --> 00:32:45,254 Köszönöm, Gianni. 651 00:32:45,338 --> 00:32:46,547 LaJeanne. 652 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 Istenem! Ez torta. 653 00:32:53,471 --> 00:32:54,430 Igazi torta. 654 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 Istenem! 655 00:32:56,849 --> 00:32:58,393 Már a Szuper lett! sem a régi! 656 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Minden tortának rossznak kellene lennie. 657 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 Annyira izgatott vagyok, hogy igazi tortát eszem. 658 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Jó az állaga és az íze is. 659 00:33:07,276 --> 00:33:11,364 Ez vad. Hat éve vezetem ezt a műsort. 660 00:33:11,864 --> 00:33:14,492 Azt hiszem, most először eszem tortát. 661 00:33:15,910 --> 00:33:20,707 Igazi tortát. Nem kérdés, ez tényleg torta. 662 00:33:20,790 --> 00:33:22,667 - Igazad van. - Istenem! 663 00:33:22,750 --> 00:33:24,127 Ez a torta jó. 664 00:33:24,210 --> 00:33:28,673 Azt mondanám, hogy könnyű. 665 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 A sütés lényege, hogy add bele önmagadat. 666 00:33:31,342 --> 00:33:34,512 Tettem egy kis rumport a tortatésztába. 667 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Én többet tettem volna. 668 00:33:36,097 --> 00:33:38,474 De túl sokat akarsz. Végül is igazi tortát sütött. 669 00:33:40,935 --> 00:33:43,479 Egy kis plusszal 670 00:33:43,563 --> 00:33:45,815 kitűnő lehetne. Ezt akartam mondani. 671 00:33:45,898 --> 00:33:47,525 Köszönöm mindenkinek. 672 00:33:47,608 --> 00:33:53,031 A kihívás győztese 10 000 dollárt nyer, 673 00:33:53,114 --> 00:33:55,700 és a Szuper lett! trófeáját is hazaviheti. 674 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Wes! 675 00:34:03,291 --> 00:34:06,461 - A Bináris Testvéred. - Flashbackem van. 676 00:34:08,796 --> 00:34:11,966 Mary, készen állsz a pénzpisztollyal? 677 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Igen. 678 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Jacques? 679 00:34:15,178 --> 00:34:20,391 Cukrászok, mind nagyon érdekes tortát készítettetek. 680 00:34:20,892 --> 00:34:22,101 A győztes nem más, mint... 681 00:34:26,272 --> 00:34:27,440 LaJeanne. 682 00:34:32,445 --> 00:34:35,031 Szuper lett! Szuper lett! 683 00:34:35,531 --> 00:34:36,783 Igen, LaJeanne! 684 00:34:36,866 --> 00:34:37,742 Igen! 685 00:34:37,825 --> 00:34:42,413 Alig várom, hogy hazamenjek, és elmondjam a kiskutyámnak, hogy lesz kertje. 686 00:34:43,122 --> 00:34:44,665 A kutyusomnak lesz kertje. 687 00:34:45,541 --> 00:34:47,168 Csinálok egy fotót. 688 00:34:47,251 --> 00:34:49,087 Igen, ez az! 689 00:34:52,256 --> 00:34:54,967 Ez volt a Szuper lett! Halloween. 690 00:34:55,051 --> 00:34:58,971 Daniel LaRusso bölcs szavai szerint: „Szétütöttünk, és győztünk.” 691 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 A feliratot fordította: Klein Szilvia