1
00:00:06,006 --> 00:00:09,884
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,263 --> 00:00:15,473
Valaki retteg! És jól teszi!
3
00:00:15,557 --> 00:00:17,767
Mert ez itt a Szuper lett! Halloween!
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,480
A sütőverseny,
ahol a sütik először szépnek tűnnek,
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,149
de a végeredmény máshogy fest.
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,820
Halloween-parti lesz.
Nicole Byer vagyok, a háziasszony.
7
00:00:28,903 --> 00:00:33,700
És... Wes! Ott van egy fura nő!
8
00:00:34,617 --> 00:00:39,372
Mary Mouser a Cobra Kaiből.
Mary, rossz Netflixhez jöttél.
9
00:00:39,873 --> 00:00:44,544
Bocs, Nicole. Fejbe rúgtak,
és itt ébredtem fel. Ez egy álom?
10
00:00:45,378 --> 00:00:48,214
Láttad a sütiket,
amiket meg kell ennem? Ez a rémálmom.
11
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
És a munkám.
12
00:00:50,508 --> 00:00:54,137
Ma három hobbicukrász
méri össze magát a Halloween-kihíváson,
13
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
melyet a Netflix népszerű sorozata,
a Cobra Kai ihletett.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,143
A fődíj 10 000 dollár.
15
00:01:00,226 --> 00:01:02,270
Jöjjenek is a cukrászaink!
16
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Kezdjük!
17
00:01:07,859 --> 00:01:10,695
LaJeanne McKinney vagyok,
informatikatanárként dolgozom
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,990
egy középiskolában. A tánccsapat edzője,
19
00:01:14,074 --> 00:01:16,409
a Fekete Történelem Hónapja
bizottság tagja vagyok.
20
00:01:16,493 --> 00:01:19,954
Sok mindennel foglalkozom,
de sütni is szeretek.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,207
A dekorálással vannak nehézségeim.
22
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
Egyszerű lesz, de finom.
23
00:01:27,003 --> 00:01:32,467
A nevem Candice, és jelenleg átértékelem
az életemet meghatározó döntéseimet.
24
00:01:32,550 --> 00:01:35,553
Otthon vannak csirkéim, macskáim,
25
00:01:35,637 --> 00:01:39,557
egy kis mókusom és egy házi kakasom is.
26
00:01:42,644 --> 00:01:43,478
Nagyszerű.
27
00:01:43,561 --> 00:01:49,150
Imádok sütni, ha minden terv szerint megy,
ami soha nem történik meg.
28
00:01:53,279 --> 00:01:56,449
Gianni DeCenzo vagyok,
és abból élek, hogy beszélek.
29
00:01:56,533 --> 00:01:59,327
- Mi történik a spiclikkel?
- Védelmet kapnak.
30
00:01:59,994 --> 00:02:01,496
Vagy varratokat.
31
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Vannak varrataim.
32
00:02:03,456 --> 00:02:05,375
Egy csomó.
33
00:02:05,458 --> 00:02:08,503
Az emberek hallani akarják,
amit mondok, szóval folytatom.
34
00:02:09,796 --> 00:02:11,131
Rendben, süssük!
35
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
Azért vagyok ma itt a show-ban,
36
00:02:13,299 --> 00:02:18,304
mert nagy buli szörnyű sütiket sütni,
és jó is vagyok benne.
37
00:02:18,888 --> 00:02:19,764
Szia, Mary.
38
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Istenem, Gianni, szia.
39
00:02:21,891 --> 00:02:23,393
- Szia!
- Istenem!
40
00:02:23,476 --> 00:02:25,395
- Nem tudtad, hogy itt leszek?
- Nem.
41
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
Nos, itt vagyok.
42
00:02:28,231 --> 00:02:31,651
Cukrászok, nagy rajongói vagytok
a zsűri vendégtagjának.
43
00:02:32,235 --> 00:02:34,779
Ő játssza Samantha LaRussót
a Cobra Kaiban.
44
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
Köszönjetek Mary Mousernek!
45
00:02:36,656 --> 00:02:37,699
Szia, Mary Mouser.
46
00:02:39,075 --> 00:02:43,788
Mary, ismered Giannit a Cobra Kaiből,
szóval tudod, hogy jó színész.
47
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
De vajon jó cukrász is?
48
00:02:45,874 --> 00:02:47,333
Nagyon remélem.
49
00:02:48,334 --> 00:02:49,961
Mert meg kell ennem.
50
00:02:50,795 --> 00:02:53,965
Mary, Gianni, a tévében
egy fiktív karatecsapatban harcoltok,
51
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
de a Szuper lett! konyhájában
nem lesztek szövetségesek.
52
00:02:57,302 --> 00:02:58,136
Igen, mester.
53
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Mester. Ez tetszik.
54
00:03:00,597 --> 00:03:04,392
A balomon egy olyan ember áll,
akinek a keze nagyon ügyesen
55
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
készít őrjítően jó finomságokat.
56
00:03:06,978 --> 00:03:09,981
Mr. Jacques Torres cukrász
és csokoládémester.
57
00:03:10,064 --> 00:03:12,192
- Bonjour, emberek!
- Bonjour!
58
00:03:12,275 --> 00:03:16,237
Ebben a konyhában nem tűrjük a vereséget.
Készüljetek a harcra!
59
00:03:17,780 --> 00:03:20,074
Először jöjjön a Válassz egyet!
60
00:03:20,116 --> 00:03:22,202
VÁLASSZ EGYET!
61
00:03:22,285 --> 00:03:26,497
A halloweeni Válassz egyet! feladattól
végigfut a hideg a hátatokon,
62
00:03:26,581 --> 00:03:27,832
és megremeg a szívetek.
63
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
Legyen kéznél az ellenméreg,
miközben elkészítitek...
64
00:03:31,002 --> 00:03:32,587
COBRA KAI
65
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
a Cobra perecet!
66
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
Istenem! Oké.
67
00:03:37,634 --> 00:03:41,137
Ezek a kobrasütik rád hozzák a frászt.
68
00:03:41,721 --> 00:03:43,681
Mindegyik süti más ízű.
69
00:03:43,765 --> 00:03:47,727
A Cobra Cool jó erős édesgyökérízű.
70
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
A piros Cobra Calamity karamellás,
71
00:03:50,355 --> 00:03:55,443
a halálosan szenvedélyes Cobra Cosmic
pedig pillecukor ízű.
72
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Ez a te hibád.
73
00:03:59,239 --> 00:04:00,114
Bocsánat.
74
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Gianni, melyiket választod?
75
00:04:02,325 --> 00:04:05,703
Szeretem a lilát, és senki se mondta,
hogy halálosan szenvedélyes vagyok.
76
00:04:06,913 --> 00:04:08,081
A lilát választom.
77
00:04:08,164 --> 00:04:09,666
- Szenvedélyes vagy.
- Kösz.
78
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
Oké, LaJeanne.
79
00:04:11,292 --> 00:04:15,088
Szeretem a karamellt.
A Cobra Calamityt választom.
80
00:04:15,171 --> 00:04:17,590
Candice-nek maradt a... Azt a fejet!
81
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Csalódottnak tűnsz.
82
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
Utálom az édesgyökeret.
83
00:04:21,886 --> 00:04:23,680
- Utálod az édesgyökeret?
- Aha.
84
00:04:23,763 --> 00:04:25,556
- De a kígyókat szereted?
- Aha.
85
00:04:26,057 --> 00:04:27,475
Akkor örülj, mázlid van!
86
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
Igen!
87
00:04:31,813 --> 00:04:36,484
Cukrászok, 45 percetek van.
Gyerünk, kezdjétek!
88
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
- Oké.
- Jó!
89
00:04:37,568 --> 00:04:39,654
Candice, gyerünk! Hajrá!
90
00:04:42,573 --> 00:04:44,075
AZ ÚR IRGALMAZZON, 1. KÖR
91
00:04:48,496 --> 00:04:49,330
Csésze.
92
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Zseni vagyok.
93
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
Szereztem fazekat.
94
00:04:53,710 --> 00:04:57,922
Jacques,
hogy készítenéd el ezeket a pereceket?
95
00:04:58,673 --> 00:05:02,593
A nyers tésztát készen kapják,
de minden mást maguk csinálnak.
96
00:05:02,677 --> 00:05:05,013
Először megformálják a perecet,
97
00:05:05,763 --> 00:05:08,850
aztán szódabikarbónás vízbe teszik,
és felforralják.
98
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Amikor a perec aranybarnára sült,
99
00:05:11,978 --> 00:05:15,732
fondantból és modellező csokiból
arcot formáznak a kobrának.
100
00:05:15,815 --> 00:05:18,359
A perecet olvasztott csokiba mártják,
101
00:05:18,443 --> 00:05:21,529
amibe előzőleg
megfelelő mennyiségű aromát tettek.
102
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
Végül összeállítják az egészet,
majd dekorálják,
103
00:05:24,490 --> 00:05:27,660
hogy a kobrás perec
bármely karatecsapatban megállja a helyét.
104
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
- Jó lesz.
- Perec, klasszikus.
105
00:05:30,663 --> 00:05:32,790
- Ugye?
- Klasszikus halloweeni.
106
00:05:32,874 --> 00:05:35,001
- Tényleg?
- Igen, vásárokon.
107
00:05:35,084 --> 00:05:38,296
Tudod, mire gondolok? Mint a popcorn.
108
00:05:38,379 --> 00:05:42,216
„Csokit vagy csalunk.” „Tessék, perec.”
109
00:05:43,551 --> 00:05:45,845
Oké, Candice, olvasd végig!
110
00:05:45,928 --> 00:05:47,930
"Formázz perecet a nyers tésztából!"
111
00:05:48,014 --> 00:05:50,141
Úgy érzem, nem elég nagy az edény.
112
00:05:50,933 --> 00:05:52,018
Kicsit elkéstem.
113
00:05:52,101 --> 00:05:56,606
Készítsük el a főzéshez a folyadékot!
Oké, hol van a...
114
00:05:58,024 --> 00:05:59,150
Hol van a fazék?
115
00:05:59,233 --> 00:06:00,526
Megijedtem.
116
00:06:00,610 --> 00:06:04,238
Nagyon sok lépésből áll a recept,
de megoldom.
117
00:06:05,198 --> 00:06:06,032
Szódabikarbóna.
118
00:06:06,532 --> 00:06:09,118
Fél csésze. Egyszerű.
119
00:06:09,202 --> 00:06:11,871
A különbség
a Szuper lett! és a Cobra Kai között,
120
00:06:11,954 --> 00:06:14,123
hogy itt nem rúgnak arcon.
121
00:06:14,749 --> 00:06:16,209
Nem szabad hibázni.
122
00:06:16,292 --> 00:06:19,128
Legalábbis remélem, hogy nem.
123
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
Rendben.
124
00:06:22,840 --> 00:06:27,261
Keverjétek, rajta, rajta!
Üst buzogjon, forrjon francba!
125
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
Vagy hogy a fenébe is van.
126
00:06:28,805 --> 00:06:30,598
Rosszabb nem is lehetne.
127
00:06:30,681 --> 00:06:33,226
Csináltam már mélyfagyasztott perecet,
128
00:06:33,309 --> 00:06:36,062
amit csak a mikróba kell tenni,
129
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
és nagyon finom.
130
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
Oké.
131
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
Ez fél csésze? Olyasmi.
132
00:06:48,658 --> 00:06:50,451
Gianni, mi történt?
133
00:06:50,535 --> 00:06:53,454
Elfelejtettem, hogy a szódabikarbóna
kémiai reakciókra képes.
134
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
Ez nem sütés. Ez tudomány.
135
00:06:55,790 --> 00:06:56,958
Ez a baj!
136
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Kiszállok.
137
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
Lehet? Ki lehet szállni az első körben?
138
00:07:03,214 --> 00:07:05,466
Rendben. „Formázd meg a perecet!”
139
00:07:05,550 --> 00:07:08,636
Hajrá!
140
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Oké.
141
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
Hogy kell perecet formázni?
142
00:07:12,390 --> 00:07:15,017
Izommemória, izommemória, izommemória.
143
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
Középiskola alatt perecboltban dolgoztam.
144
00:07:19,522 --> 00:07:22,775
Szóval van tapasztalatom.
145
00:07:23,776 --> 00:07:24,610
Nem.
146
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Kicsi. Túl kicsi.
147
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Ilyen nyíltan beismered?
148
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
Úgyis nyilvánvaló.
149
00:07:34,078 --> 00:07:35,455
Szeretem az őszinte férfiakat.
150
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
SZUPER LETT!
151
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Mindkettőt bedobom.
152
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
Oké.
153
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Tudod...
154
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Ennek annyi.
155
00:07:54,974 --> 00:07:56,058
Nem nyúlik.
156
00:07:56,559 --> 00:07:58,269
Candice, hogy megy?
157
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Nagyon jól, Nicole!
158
00:08:00,897 --> 00:08:01,814
Mármint...
159
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
Ne haragudj a tésztádra!
160
00:08:05,067 --> 00:08:07,528
Jacques, honnan veszed, hogy haragszom?
161
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
„Párold mindkét oldalt 30 másodpercig!”
162
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Szerintem 30 másodperc volt.
163
00:08:20,333 --> 00:08:23,586
Ez undorító.
164
00:08:24,629 --> 00:08:29,258
Félreolvastam az utasításokat.
Előbb kellett volna formázni,
165
00:08:29,342 --> 00:08:30,885
aztán vízbe tenni.
166
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Úgy dobtam be a vízbe,
mintha kolbász lenne.
167
00:08:36,891 --> 00:08:38,017
Még egy.
168
00:08:40,186 --> 00:08:44,232
Jézusom, úgy néz ki,
mintha a kutya hányta volna ki. Komolyan.
169
00:08:44,315 --> 00:08:46,817
„Vedd ki a vízből,
és tedd sütőpapírral bélelt tepsibe.”
170
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Megfordítom.
171
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
Zsírpapír. Kibélelem.
172
00:08:54,617 --> 00:08:55,451
Remek.
173
00:08:56,452 --> 00:08:58,329
Mindenki másé perecnek néz ki?
174
00:08:58,412 --> 00:09:01,165
Nem tudom.
Vagy igen, vagy nem. Meglátjuk.
175
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Ó, igen.
176
00:09:03,751 --> 00:09:04,585
Mennyi időre?
177
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
„Míg kész nem lesz?”
178
00:09:07,046 --> 00:09:09,090
Honnan a fenéből tudjam?
179
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
Harmincöt perc van hátra!
180
00:09:11,425 --> 00:09:12,843
Oké, menni fog.
181
00:09:15,137 --> 00:09:16,847
Elkészítjük a fejét, ugye?
182
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
Gianni, mit akarsz kinyitni?
183
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Modellcsokoládé. Nem tudom.
184
00:09:23,437 --> 00:09:27,316
Soha életemben nem hallottam
a modellcsokoládéról.
185
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
MODELLEZŐ CSOKOLÁDÉ
186
00:09:28,693 --> 00:09:29,819
Gyerekbiztos?
187
00:09:29,902 --> 00:09:32,613
„Gyerekbiztos?” Igen.
Bontsd fel karateütéssel!
188
00:09:34,198 --> 00:09:35,575
- Igen!
- Ó, Gianni!
189
00:09:35,658 --> 00:09:36,617
Nem sikerült.
190
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Tudom,
hogy kell a modellcsokival dolgozni.
191
00:09:39,870 --> 00:09:43,249
Próbálom megformázni az arcszerkezetet.
192
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
A testét is megcsináljuk.
193
00:09:45,751 --> 00:09:48,629
Miért ilyen hosszadalmas
a pereckészítés? Orrlyuk.
194
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
Túrd az orrod!
195
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
Ma szabad.
196
00:09:52,508 --> 00:09:56,178
Az eredeti kígyó boldog volt.
Ez itt? Nem boldog.
197
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Egyáltalán nem.
198
00:09:59,640 --> 00:10:02,101
Nagy, pimasz száj.
199
00:10:02,184 --> 00:10:04,937
Huszonhét percetek maradt!
200
00:10:07,231 --> 00:10:08,065
Rendben.
201
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
Ó, jaj!
202
00:10:09,233 --> 00:10:11,068
Candice perece nem sült meg eléggé.
203
00:10:11,152 --> 00:10:14,280
Igen, ez lesz a jó.
204
00:10:14,363 --> 00:10:16,365
Túl hamar kiszedte a vízből.
205
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
Rákeresek a perecre.
206
00:10:18,618 --> 00:10:22,121
Finomnak tűnik.
Ennyire rossz a kaja a mi shownkban.
207
00:10:22,204 --> 00:10:25,416
Ráguglizok a perecre, és megkívánom.
208
00:10:28,002 --> 00:10:30,796
Úgy tűnik,
Gianni perece sem sült meg eléggé.
209
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
Forró.
210
00:10:36,010 --> 00:10:37,720
Gianni, a földre tetted a tepsit?
211
00:10:37,803 --> 00:10:41,223
Igen. Forró volt,
nem akartam tovább fogni.
212
00:10:41,307 --> 00:10:44,810
Miért nem a pultra teszed, vagy máshova,
ahol nem mászkálsz cipővel?
213
00:10:44,894 --> 00:10:47,980
Nem fért volna el, és messze volt.
214
00:10:49,273 --> 00:10:50,107
Ó, jaj!
215
00:10:51,942 --> 00:10:54,403
Ó, ne, Gianni!
216
00:10:54,487 --> 00:10:56,864
Sütőpapír helyett zsírpapírt használt.
217
00:10:56,947 --> 00:10:59,784
- Mi a különbség?
- Az egyik nem ragad rá.
218
00:10:59,867 --> 00:11:04,163
Lehúzom a papír felét,
és ehetitek azt a felét, jó?
219
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
Kapard le!
220
00:11:05,164 --> 00:11:07,208
- Tépjem le?
- Kapard!
221
00:11:08,250 --> 00:11:09,502
Muszáj megennünk?
222
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
A csajod perece barna.
223
00:11:13,547 --> 00:11:16,801
Szép, barna perec.
A csajod perece barna.
224
00:11:16,884 --> 00:11:18,594
Szép, barna perec.
225
00:11:18,678 --> 00:11:20,888
Most kiveszlek, és kidekorállak.
226
00:11:20,971 --> 00:11:24,225
"Olvaszd meg a színezett csokit.
Add hozzá a megfelelő aromát."
227
00:11:25,685 --> 00:11:28,521
Pillecukor. Van pillecukor ízű aroma.
228
00:11:28,604 --> 00:11:29,647
A kevesebb több.
229
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
A kevesebb több.
230
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
Candice nagyon szórakoztató.
231
00:11:38,823 --> 00:11:40,199
- Ó, ne!
- Nézd!
232
00:11:40,282 --> 00:11:43,411
- Még több édesgyökér?
- Cseppenként szokás adagolni.
233
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
- Nahát! Sok.
- Ó, jaj!
234
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
Ó, igen!
235
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
LaJeanne? Nem tett bele aromát?
236
00:11:53,087 --> 00:11:54,004
Ez az.
237
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
- Tele van őrült energiával.
- Igen, elég vad.
238
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
- Van egy vidám versenyzőnk.
- Hurrá, győzni fogok!
239
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
Van egy rettegő, pánikoló.
240
00:12:08,060 --> 00:12:09,228
És egy dühös.
241
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Igen. Igazad van.
242
00:12:12,857 --> 00:12:15,818
Utálom ezt az aromát!
243
00:12:15,901 --> 00:12:17,027
Aroma?
244
00:12:17,111 --> 00:12:20,906
Istenem! Elfelejtettem az aromát.
245
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
Bip-bip!
246
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Beteszi a lépésszámlálóba a napi adagot.
247
00:12:27,747 --> 00:12:29,915
Elfelejtettem az aromát.
248
00:12:29,999 --> 00:12:31,625
És a karamell...
249
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
Megfogtam
egy karamellpornak kinéző dolgot.
250
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Talán nem volt jó ötlet.
251
00:12:37,590 --> 00:12:39,884
Vissza a kis cukikámhoz.
252
00:12:40,634 --> 00:12:41,510
Igen!
253
00:12:42,303 --> 00:12:43,554
Megmentettem a napot!
254
00:12:46,599 --> 00:12:48,768
Nincs idő az összes kis háromszögre.
255
00:12:48,851 --> 00:12:50,686
Ez a fej túl nagy!
256
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
Nem vagyok stresszes.
257
00:12:52,104 --> 00:12:54,273
Mondd, hogy „szeretlek”!
258
00:12:55,983 --> 00:12:58,569
A lényeg, hogy a fejed a helyén maradjon.
259
00:13:03,407 --> 00:13:05,785
Így. Nem lesz finom.
260
00:13:06,285 --> 00:13:07,995
De nem néz ki... rosszul.
261
00:13:09,121 --> 00:13:10,498
Harminc másodperc!
262
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Izgulok.
263
00:13:11,665 --> 00:13:13,751
Van egy csomó gyémánt, amit nem tettem rá.
264
00:13:13,834 --> 00:13:15,044
Most felemellek.
265
00:13:15,544 --> 00:13:17,254
Csak egy kicsit.
266
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
Le fog esni a feje.
267
00:13:19,089 --> 00:13:20,257
Ó, igen.
268
00:13:20,341 --> 00:13:25,137
Öt, négy, három, kettő, egy.
Lejárt az idő!
269
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
Ráléptem egy perecre a padlón.
270
00:13:32,144 --> 00:13:35,731
Candice. Ez a kobrás perec,
271
00:13:35,815 --> 00:13:39,777
amit el akartál elkészíteni.
Lássuk, hogy sikerült!
272
00:13:39,860 --> 00:13:41,195
Szuper lett!
273
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Candice.
274
00:13:46,784 --> 00:13:47,701
SZUPER LETT!
275
00:13:47,785 --> 00:13:51,372
Szereted az állatokat,
de szerintem még egyet sem láttál.
276
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Ez farok akart lenni, de láb lett belőle.
277
00:13:55,125 --> 00:13:58,420
A Cobra Kaiben vannak olyanok,
akiket két lábon járó kígyónak látok.
278
00:13:58,504 --> 00:14:01,507
- Így néznek ki, miután végeztél velük.
- Igaz.
279
00:14:02,424 --> 00:14:04,760
Oké. Szétcsapjuk?
280
00:14:04,844 --> 00:14:06,804
Jacques, igen.
281
00:14:06,887 --> 00:14:08,806
- Ez a perec puha.
- Nagyon puha.
282
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Nem sült meg eléggé.
283
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
Ó, jaj!
284
00:14:13,519 --> 00:14:15,187
Izgulsz?
285
00:14:15,271 --> 00:14:18,399
Úgy szagolgatom,
mintha attól jobbá változna az íze.
286
00:14:23,320 --> 00:14:26,991
Azt mondtad:
„Beleteszem az összes édesgyökeret,
287
00:14:27,074 --> 00:14:29,034
ami csak van a világon.”
288
00:14:29,118 --> 00:14:32,204
Az aromaolajakból
csak pár cseppet használunk.
289
00:14:32,288 --> 00:14:33,122
Oké.
290
00:14:33,205 --> 00:14:34,081
Én...
291
00:14:35,624 --> 00:14:38,460
Hálás vagyok ezért a finom, kis falatért.
292
00:14:40,004 --> 00:14:41,630
Oké, viszlát.
293
00:14:42,423 --> 00:14:44,758
Oké. Sajnálom. Nem szeretnek téged.
294
00:14:44,842 --> 00:14:48,429
- Esküszöm, ez itt Mary barátja, Gianni.
- Szia.
295
00:14:48,512 --> 00:14:52,016
Ez itt a kobrás perec,
amit el akartál készíteni.
296
00:14:52,099 --> 00:14:55,144
Gianni! Nézzük, hogy sikerült!
297
00:14:56,228 --> 00:14:57,062
Szuper lett!
298
00:14:57,146 --> 00:14:58,314
Hé!
299
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Rendben.
300
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Rendben.
301
00:15:02,818 --> 00:15:04,904
Gianni, imádom.
302
00:15:04,987 --> 00:15:06,822
- Igen?
- Imádom a száját.
303
00:15:06,906 --> 00:15:10,826
Imádom a nyelvét.
A legcukibb, amit valaha láttam.
304
00:15:10,910 --> 00:15:11,994
Köszönöm.
305
00:15:12,077 --> 00:15:15,956
Nem igazán látom a perecet.
De a feje szép.
306
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
- Köszönöm.
- Vágjuk fel!
307
00:15:19,293 --> 00:15:20,544
Ez nedves.
308
00:15:20,628 --> 00:15:23,881
Nem sült meg eléggé.
Nem sült... Nézzétek! Hűha!
309
00:15:23,964 --> 00:15:25,841
- Gianni, pfuj!
- Igen. Igen.
310
00:15:38,562 --> 00:15:40,189
Igen. Igen.
311
00:15:41,482 --> 00:15:45,861
Az egyik legvadabb dolog,
amit a számba vettem. Nagyon nedves.
312
00:15:45,945 --> 00:15:49,114
Imádom a pillecukrot, és nincs...
313
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Nem érzem.
314
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
Gianni, őszintén, köszönöm, hogy eljöttél.
315
00:15:55,621 --> 00:15:56,789
Kösz a meghívást.
316
00:15:56,872 --> 00:15:59,833
Ezen a héten lesz
miről beszélnem a terapeutámmal.
317
00:16:00,960 --> 00:16:01,794
Remek.
318
00:16:02,711 --> 00:16:04,797
- Oké, LaJeanne.
- Szia.
319
00:16:04,880 --> 00:16:08,759
Ez a kobrás perec,
amit el akartál készíteni.
320
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
Lássuk, hogy sikerült!
321
00:16:10,844 --> 00:16:11,679
Szuper lett!
322
00:16:14,723 --> 00:16:16,600
És ezért még pénzt is kapok!
323
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
Imádom.
324
00:16:19,687 --> 00:16:23,857
Nagyon tetszik
ez a rajzfilmszerű és imádnivaló kígyó.
325
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
Köszönöm.
326
00:16:25,609 --> 00:16:29,530
A perec elbújt. Meg kell keresnünk.
327
00:16:29,613 --> 00:16:30,781
Kóstoljuk meg!
328
00:16:32,408 --> 00:16:34,785
- Kevésbé nedves.
- Kevésbé nedves.
329
00:16:34,868 --> 00:16:36,954
- Ami mindig jó.
- Oké.
330
00:16:38,539 --> 00:16:40,582
Ez a leginkább perecszerű perec.
331
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
Aromát tettél bele?
332
00:16:41,834 --> 00:16:43,544
- Karamellásat.
- Karamellás?
333
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
Biztos nem.
334
00:16:44,586 --> 00:16:47,089
Nem a kivonatot. A port.
335
00:16:47,172 --> 00:16:49,758
Szerintem túl sok a karamellpor.
336
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
- Mintha...
- Gyurma lenne.
337
00:16:52,720 --> 00:16:54,179
- Pontosan.
- Nem!
338
00:16:54,263 --> 00:16:55,556
Bocsánat.
339
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Ennyi elég is.
340
00:16:58,142 --> 00:17:00,227
És valaki nyerni fog. Nem őrület?
341
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
Jó buli volt.
342
00:17:01,645 --> 00:17:02,604
Gyerünk, Mary!
343
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Köszi, srácok!
344
00:17:03,605 --> 00:17:06,525
LaJeanne. Köszönöm, fantasztikus volt!
345
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
Szívesen.
346
00:17:08,694 --> 00:17:12,114
Oké, emberek. Jacques,
melyik cukrász győzött meg minket?
347
00:17:12,614 --> 00:17:16,243
Mindenki igazán különlegeset alkotott.
348
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
De az egyik cukrász kiütéssel győzött.
349
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
A győztes nem más, mint...
350
00:17:29,381 --> 00:17:31,216
LaJeanne! Bravó!
351
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
Mary, mondd el, mit nyert!
352
00:17:34,428 --> 00:17:36,889
A konyhai csapatod büszke lehet majd
353
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
erre a haláli sütőkészletre!
354
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
Szép!
355
00:17:41,268 --> 00:17:46,565
És megkapod
a Szuper lett! arany cukrászfejpántját is.
356
00:17:46,648 --> 00:17:49,610
Olyan, mint a fekete öv,
csak középszerű sütésért adják.
357
00:17:49,693 --> 00:17:51,195
Köszönöm!
358
00:17:53,280 --> 00:17:55,783
- Mutasd magad!
- Az én konyhámba is jó lenne.
359
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
Igen! Nyomjad, bébi!
360
00:17:58,702 --> 00:18:02,414
Kitűnő. De ideje továbblépni.
361
00:18:02,498 --> 00:18:05,417
SZUPER VAGY SZEMÉT
362
00:18:05,959 --> 00:18:10,047
A halloweeni Szuper vagy szemét
feladatunk a legnehezebbek közé tartozik.
363
00:18:11,924 --> 00:18:13,175
A Cobra Kai első évadában
364
00:18:13,258 --> 00:18:16,303
Miguelnek meghatározó pillanata,
amikor vereséget szenved Kylertől
365
00:18:16,386 --> 00:18:19,181
a halloweeni tánc alatt
a West Valley gimi mosdójában.
366
00:18:19,264 --> 00:18:21,016
- Ne!
- Fogd meg! Kapd el!
367
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
Nem! Engedjetek el!
368
00:18:22,893 --> 00:18:23,811
Fogd erősen!
369
00:18:23,894 --> 00:18:24,978
Emeljétek fel!
370
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
- Ne!
- Gyerünk!
371
00:18:27,689 --> 00:18:33,403
Cukrászok, meghatározó pillanat jön
számotokra is. Újraalkotjátok a jelenetet
372
00:18:35,405 --> 00:18:37,783
a Halloweeni Tánc és Verekedés Torta
formájában.
373
00:18:38,951 --> 00:18:39,785
Nem.
374
00:18:42,329 --> 00:18:44,790
- A saját arcomat kell megformáznom.
- Igen!
375
00:18:44,873 --> 00:18:46,208
Istenem!
376
00:18:46,291 --> 00:18:48,001
- A te arcod is ott van!
- Igen!
377
00:18:48,085 --> 00:18:50,462
Miért, mit gondoltál? Mégis kié lenne?
378
00:18:50,546 --> 00:18:52,673
Együtt leszünk megörökítve.
379
00:18:54,383 --> 00:18:58,971
A Halloweeni Tánc és Verekedés Torta
fondanttal van borítva.
380
00:18:59,054 --> 00:19:01,849
A tetején modellező csokoládéból
a verekedési jelenet
381
00:19:01,932 --> 00:19:05,018
Miguellel, Kylerrel
és egy sütiből készült fallal,
382
00:19:05,102 --> 00:19:07,980
ami kakaóvajjal van színezve,
és a szekrényeket ábrázolja.
383
00:19:08,063 --> 00:19:12,192
Lent látható a táncjelenet Sam
384
00:19:12,901 --> 00:19:16,905
és Dimitri arcával,
melyek fondantból készültek.
385
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Nézzétek!
386
00:19:18,615 --> 00:19:20,617
Mint a sorozatban, egyikőtök sincs
387
00:19:20,701 --> 00:19:22,995
az öltözőben,
hogy segítsen szegény Miguelnek.
388
00:19:23,495 --> 00:19:27,166
Cukrászok, a tét 10 000 dollár.
389
00:19:27,249 --> 00:19:29,251
Kilencven percetek van. Azonnal kezditek.
390
00:19:31,461 --> 00:19:33,922
A SÜTŐ AZ ELSŐ - ZSÍROS TEPSIK
AZ ÚR IRGALMAZZON
391
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
A SÜTŐ AZ ELSŐ
2. KÖR
392
00:19:36,300 --> 00:19:40,554
Az a tervem, hogy követem a receptet.
Nagyon hosszú.
393
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Sok tojás.
394
00:19:42,347 --> 00:19:43,724
Kevés idő.
395
00:19:45,017 --> 00:19:46,768
Nem tudok tojást törni. Egy.
396
00:19:46,852 --> 00:19:47,978
- Jacques?
- Igen?
397
00:19:48,061 --> 00:19:51,315
Hogy készítenéd el
a Halloweeni Tánc és Verekedés Tortát?
398
00:19:51,398 --> 00:19:53,358
Kezdjük a tésztával!
399
00:19:53,442 --> 00:19:56,820
Elkészítjük és a sütőbe tesszük a tésztát.
400
00:19:56,904 --> 00:20:00,824
Megsütjük a sütit a szekrényekhez,
és elkészítjük a vajkrémet.
401
00:20:00,908 --> 00:20:04,786
Ezután megformázzuk
a figurákat, illetve Sam és Dimitri arcát.
402
00:20:04,870 --> 00:20:07,372
Végül összeállítjuk
és dekoráljuk a tortát,
403
00:20:07,456 --> 00:20:11,501
amely karatesztikus ízével fog hódítani.
404
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Tetszik a hajam.
405
00:20:14,046 --> 00:20:16,590
Szomorú leszek, ha valaki
nem csinál göndör hajat.
406
00:20:21,178 --> 00:20:22,804
Imádom, ahogy LaJeanne üget.
407
00:20:25,432 --> 00:20:30,354
Megnyerem a 10 000 dollárt.
Se torta, se szörny nem állhat az utamba.
408
00:20:30,437 --> 00:20:32,481
Kinek kell evőkanál?
409
00:20:33,565 --> 00:20:35,567
Most akarok házat venni.
410
00:20:35,651 --> 00:20:40,113
A 10 000 dollár segítene, hogy megvehessem
a tökéleteset magamnak és a kutyámnak.
411
00:20:41,240 --> 00:20:42,866
Egy kis jamaicai rum.
412
00:20:44,409 --> 00:20:49,581
Ha rum a fűszer, az csak jó torta lehet.
413
00:20:50,165 --> 00:20:51,333
Karateütés!
414
00:20:52,376 --> 00:20:54,962
Aki lassú és lomha, nem győzhet.
415
00:20:56,546 --> 00:21:01,593
És most szépen kitaláljuk,
mekkora az egyharmad csésze. Oké.
416
00:21:02,177 --> 00:21:08,016
Nem érzem magamat magabiztosnak,
de ebben a körben elég ideig hagyom sülni.
417
00:21:08,517 --> 00:21:09,351
Oké.
418
00:21:09,434 --> 00:21:10,560
Nem ronthatom el.
419
00:21:10,644 --> 00:21:13,272
Egy és egyharmad csésze
olvasztott vaj...
420
00:21:13,855 --> 00:21:15,565
Nem olvasztottam fel a vajat.
421
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
Így oldom meg.
422
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Undorító.
423
00:21:24,950 --> 00:21:25,784
Oké.
424
00:21:26,785 --> 00:21:27,661
Oké.
425
00:21:27,744 --> 00:21:28,620
Gianni.
426
00:21:30,706 --> 00:21:32,374
Betette a tojásokat a mikróba.
427
00:21:34,418 --> 00:21:37,170
- Rántottát készít?
- Azt hiszem.
428
00:21:37,254 --> 00:21:38,171
Megolvadt.
429
00:21:38,672 --> 00:21:39,881
Szép és nedves.
430
00:21:40,465 --> 00:21:41,466
Mint a perecem.
431
00:21:45,637 --> 00:21:46,763
Sikerülni fog.
432
00:21:46,847 --> 00:21:52,227
Inkább az ízre koncentrálok,
mint a külcsínre.
433
00:21:52,853 --> 00:21:53,812
Úgy néz ki...
434
00:21:54,938 --> 00:21:57,482
A dekoráció és a többi... Kikészít.
435
00:21:57,566 --> 00:21:58,483
Ez...
436
00:22:00,068 --> 00:22:01,069
Erre számítottam.
437
00:22:01,153 --> 00:22:04,489
Rendben. Király. Király. Király. Oké.
438
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Kell bele sütőpapír?
439
00:22:07,826 --> 00:22:11,079
Kell bele sütőpapír?
Nem teszek bele sütőpapírt.
440
00:22:11,913 --> 00:22:15,876
Egy óra és 17 perc van hátra.
441
00:22:15,959 --> 00:22:17,711
„Nyújtsd ki a sütitésztát!”
442
00:22:17,794 --> 00:22:19,379
Be a sütőbe.
443
00:22:19,463 --> 00:22:21,590
Candice tortája csak most került a sütőbe.
444
00:22:21,673 --> 00:22:22,507
- Egek!
- Igen.
445
00:22:23,633 --> 00:22:27,471
„Nyújtsd ki a sütitésztát,
nyújtsd ki a sütitésztát!”
446
00:22:28,388 --> 00:22:30,098
Esetleg ez jó lesz?
447
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
Lássuk! Nem.
448
00:22:32,059 --> 00:22:33,643
A sütitésztát készen kapták?
449
00:22:33,727 --> 00:22:34,770
- Igen.
- Igen?
450
00:22:35,854 --> 00:22:36,980
Nem elég meleg.
451
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Jaj, ne!
452
00:22:40,484 --> 00:22:43,779
Candice a mikróba teszi a sütitésztát.
453
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
Miért?
454
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
Mi van a mikróval?
455
00:22:49,368 --> 00:22:50,577
Ezt nem láttátok.
456
00:22:51,828 --> 00:22:52,746
SZUPER LETT!
457
00:22:52,829 --> 00:22:53,997
SZUPER LETT!
458
00:22:54,081 --> 00:22:57,459
Vágd, vágd!
Az egyik szabálytalan lesz, de nem baj.
459
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
Énekelget.
460
00:22:58,794 --> 00:23:01,713
Igen, hét. Remekül ment. Tökéletes.
461
00:23:01,797 --> 00:23:05,217
Sok ma a matematika. Nem rajongok érte.
462
00:23:09,596 --> 00:23:10,472
Igen.
463
00:23:10,972 --> 00:23:11,807
Igen.
464
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
Istenem!
465
00:23:13,683 --> 00:23:17,104
A Miyagi-Do karatevilágban
a Gianni által játszott karakter, Dimitri,
466
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
egy rút kiskacsa.
467
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
- Úgy tekintek rá, mint az öcsémre.
- Ide jön pár rúd,
468
00:23:24,236 --> 00:23:26,780
mintha pillecukros kekszet készítenék,
de utálom magamat.
469
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Betettem. Oké, mi következik?
470
00:23:31,451 --> 00:23:36,289
Mary, megtanítasz
pár ütésre azon a bokszzsákon?
471
00:23:37,791 --> 00:23:41,545
Nem vagyok mester, de örülök,
ha kibokszoljuk a frusztrációinkat.
472
00:23:41,628 --> 00:23:45,090
Egy, jab, jab cross.
473
00:23:45,841 --> 00:23:47,843
Jab, cross, horog.
474
00:23:47,926 --> 00:23:48,760
Jaj, ne!
475
00:23:48,844 --> 00:23:51,221
És a tévében kicsit trükközni kell.
476
00:23:51,304 --> 00:23:53,181
- Most te vagy a kamera.
- Oké.
477
00:23:53,265 --> 00:23:56,143
Mintha a kamerát próbálnám ütni,
478
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
ez nagyon hatásos filmen.
479
00:23:59,354 --> 00:24:02,566
- Oké, egy, kettő. Várj!
- Jab. Jab cross.
480
00:24:03,150 --> 00:24:05,735
- Horog!
- Így? Miért vagyok szingli?
481
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Miért nem szeret senki?
482
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Miért vagyok szingli?
483
00:24:16,580 --> 00:24:18,623
Miért nem szeret senki?
484
00:24:20,792 --> 00:24:23,253
- Jó kis előadást nyomtam.
- Kösz, Nicole.
485
00:24:23,837 --> 00:24:25,464
Jézusom! Nagyon nem.
486
00:24:26,965 --> 00:24:28,717
Ötvennyolc perc!
487
00:24:28,800 --> 00:24:32,053
Soha nem készítettem vajkrémet.
Lehet venni dobozos cukormázat.
488
00:24:33,054 --> 00:24:34,014
Oké.
489
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Hí-já!
490
00:24:35,932 --> 00:24:39,936
Akarok bele színezéket. A vanília klassz,
de jó lenne egy kis szín.
491
00:24:40,020 --> 00:24:43,190
Levegősnek kell lennie,
hogy jó könnyű legyen.
492
00:24:43,273 --> 00:24:45,901
Nem elég levegős.
493
00:24:45,984 --> 00:24:48,069
Szép!
494
00:24:48,945 --> 00:24:50,197
Ez cukormáz.
495
00:24:50,822 --> 00:24:52,115
Cukormázat csináltam.
496
00:24:52,616 --> 00:24:54,117
Ki hitte, hogy képes vagyok rá?
497
00:24:55,327 --> 00:24:57,954
- A figuráknál tartasz?
- Te hol tartasz?
498
00:24:58,038 --> 00:25:00,916
- A figuráknál tartok.
- Az enyémek jó vaskosak.
499
00:25:00,999 --> 00:25:02,000
Oké.
500
00:25:02,501 --> 00:25:03,710
Kicsi kísértetfiú.
501
00:25:03,793 --> 00:25:04,794
„Kicsi kísértetfiú.”
502
00:25:05,295 --> 00:25:07,797
- A forgatáson is így beszélsz Miguellel?
- Igen.
503
00:25:07,881 --> 00:25:09,799
„Gyerünk, kísértetfiú!”
504
00:25:09,883 --> 00:25:12,511
A figurádhoz beszélsz,
és kísértetfiúnak szólítod?
505
00:25:12,594 --> 00:25:14,513
- Igen.
- Ez vicces.
506
00:25:14,596 --> 00:25:15,972
Itt a kísértetfiú.
507
00:25:16,056 --> 00:25:18,558
Harminchét perc van hátra!
508
00:25:18,642 --> 00:25:20,769
Már kész vannak a figurái. Jézusom!
509
00:25:23,021 --> 00:25:24,898
Candice nagyon lemaradt.
510
00:25:24,981 --> 00:25:27,442
Elkezdte már egyáltalán a dekorációt?
511
00:25:27,526 --> 00:25:29,361
Talán arra koncentrál...
512
00:25:29,444 --> 00:25:30,654
- A tortára?
- Igen.
513
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
ZSÍROS TEPSIK
514
00:25:34,449 --> 00:25:36,326
Mindjárt kész ez az arc.
515
00:25:36,409 --> 00:25:40,455
Emlékszem a jelmezre, de így sikerült.
516
00:25:41,998 --> 00:25:44,334
Hé, G, milyen színű a szemed?
517
00:25:44,417 --> 00:25:47,796
Mint a szivárvány egy kedd délutánon.
518
00:25:49,297 --> 00:25:50,882
- Zöld.
- Köszönöm.
519
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Igen, igen, igen.
520
00:25:54,761 --> 00:25:56,680
Kinyomom a habzsákból!
521
00:25:57,889 --> 00:25:59,349
Kinyomom!
522
00:26:00,308 --> 00:26:02,352
Kinyomom!
523
00:26:03,061 --> 00:26:05,814
Candice tette be utoljára
a sütőbe a tortát,
524
00:26:05,897 --> 00:26:08,108
de az összeállítással ő lesz kész először.
525
00:26:08,191 --> 00:26:09,401
Jó forró lehet.
526
00:26:09,484 --> 00:26:12,195
A torta forró.
A vajkrém átáztatja a tésztát.
527
00:26:12,279 --> 00:26:15,115
- Igazad van.
- Lesz egy fincsi vajtortánk?
528
00:26:16,783 --> 00:26:18,201
A SÜTŐ AZ ELSŐ
529
00:26:18,285 --> 00:26:20,537
Huszonnyolc percetek maradt!
530
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Mogyorós ganachét készítek,
531
00:26:26,918 --> 00:26:31,214
mert tudom,
hogy a mogyoró Jacques kedvence.
532
00:26:32,716 --> 00:26:34,801
Candice rátett egy kis, nem tudom,
533
00:26:34,884 --> 00:26:38,555
nutellás ganachét a tortára. Jó lesz.
534
00:26:43,810 --> 00:26:46,146
Nagyon jó boszorkánykacaj volt.
535
00:26:46,229 --> 00:26:47,230
Igen.
536
00:26:51,192 --> 00:26:52,652
Csajszi!
537
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Megcsináltad! Igen!
538
00:26:57,741 --> 00:26:59,993
Oké! Oké.
539
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
A torta egy része.
540
00:27:06,583 --> 00:27:07,917
Tortaszeletek.
541
00:27:09,586 --> 00:27:12,964
Tegyek bele sütőpapírt?
Nem teszek bele sütőpapírt.
542
00:27:13,048 --> 00:27:15,717
Nem hittem,
hogy tortasütésben fogok elhunyni.
543
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Nagyszerű.
544
00:27:17,177 --> 00:27:18,136
De abban fogok.
545
00:27:18,720 --> 00:27:19,596
Igen.
546
00:27:19,679 --> 00:27:21,473
Ó! Ne!
547
00:27:22,140 --> 00:27:23,725
Tizenöt percetek maradt.
548
00:27:23,808 --> 00:27:25,143
Miért ilyen lyukacsos?
549
00:27:26,895 --> 00:27:28,146
Az egerek biztos szeretnék.
550
00:27:28,647 --> 00:27:30,273
Egész tortaszerű lett!
551
00:27:33,360 --> 00:27:35,570
Megy ez! Oké.
552
00:27:36,154 --> 00:27:37,113
Sok-sok részlet.
553
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Próbálom megcsinálni
a szekrényeket. Istenem!
554
00:27:43,870 --> 00:27:46,706
Adódott némi probléma.
555
00:27:46,790 --> 00:27:49,292
Miután megmikróztam,
556
00:27:49,376 --> 00:27:52,128
a sütitészta állaga nem volt megfelelő.
557
00:27:52,712 --> 00:27:54,214
Megcsinálom Graham kekszből.
558
00:27:54,714 --> 00:27:56,466
Olyan, mint egy szekrény.
559
00:27:57,634 --> 00:28:00,470
Három perc van hátra!
560
00:28:00,553 --> 00:28:03,473
Meg tudjuk csinálni. Rá tudjuk tenni ide.
561
00:28:04,057 --> 00:28:05,183
Oké.
562
00:28:06,142 --> 00:28:07,352
Ide egy kis narancs.
563
00:28:07,936 --> 00:28:10,939
Nem bíbelődünk sokat! Van feneke!
564
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
A kis golyók!
565
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Jesszusom!
566
00:28:15,276 --> 00:28:16,611
Kalapál a szívem.
567
00:28:18,446 --> 00:28:20,907
Egy perc, srácok!
568
00:28:27,622 --> 00:28:32,794
Öt, négy, három, kettő, egy.
Lejárt az idő!
569
00:28:37,966 --> 00:28:40,385
Ezt a Halloweeni Tánc és Verekedés Tortát
570
00:28:40,468 --> 00:28:45,306
próbáltad elkészíteni.
Lássuk, hogy sikerült!
571
00:28:45,890 --> 00:28:46,808
Szuper lett!
572
00:28:50,895 --> 00:28:55,567
Bátor arcábrázolás.
Csak szemek, semmi más.
573
00:28:55,650 --> 00:28:57,861
Olyan, mint egy kacsa.
574
00:28:58,403 --> 00:28:59,237
Oké.
575
00:28:59,738 --> 00:29:01,072
Ez vagy te.
576
00:29:01,156 --> 00:29:04,242
Soha nem éreztem magam csinosabbnak.
577
00:29:07,203 --> 00:29:10,540
A figurák....Végül is megvannak.
578
00:29:10,623 --> 00:29:12,834
Közel mentek a naphoz, és megolvadtak.
579
00:29:12,917 --> 00:29:16,755
Ezúttal a külcsín helyett
az ízre hajtottam.
580
00:29:16,838 --> 00:29:21,176
Remek, Candice, ezt örömmel hallom.
Most visszaküldelek a sütőkuckódba.
581
00:29:22,969 --> 00:29:23,928
Rendben, Gianni.
582
00:29:24,012 --> 00:29:26,514
Szeretnék előre bocsánatot kérni.
583
00:29:26,598 --> 00:29:29,893
Nem állt szándékomban, hogy megbántsalak.
584
00:29:29,976 --> 00:29:32,228
Gianni, mutasd a művedet!
585
00:29:34,397 --> 00:29:35,607
Szuper lett!
586
00:29:37,150 --> 00:29:38,610
Oké. Hűha!
587
00:29:39,152 --> 00:29:41,446
Mintha egy felhőn verekednének.
588
00:29:41,529 --> 00:29:44,616
Igen. Marynek mintha bajsza lenne.
589
00:29:44,699 --> 00:29:47,869
- Ez a szája?
- Száj. Igen. Improvizálnom kellett.
590
00:29:47,952 --> 00:29:50,163
- Minden megvan.
- Ó, jaj!
591
00:29:50,246 --> 00:29:52,832
Amikor megláttam az arcomat a tortán,
592
00:29:53,374 --> 00:29:57,629
arra gondoltam, hogy először
a saját arcát akarta megformázni,
593
00:29:57,712 --> 00:29:59,881
de én lettem belőle. Igen.
594
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Őszintén szólva Miguelnek
erre a verziójára fogok emlékezni.
595
00:30:03,593 --> 00:30:05,929
- Akkor egyetértesz. Hasonlít.
- Nagyon.
596
00:30:06,930 --> 00:30:09,224
Kérlek, menj vissza a sütőkuckódba!
597
00:30:09,307 --> 00:30:10,141
Istenem!
598
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
Rendben, LaJeanne.
599
00:30:13,353 --> 00:30:15,188
Lássuk, mit alkottál!
600
00:30:15,688 --> 00:30:17,148
Szuper lett!
601
00:30:17,732 --> 00:30:20,944
Ezek az arcok. Nagyszerűek.
602
00:30:22,237 --> 00:30:23,404
Épp olyan, mint te.
603
00:30:23,488 --> 00:30:27,325
Persze. Tetszik a tortád színe. Buli.
604
00:30:27,408 --> 00:30:29,327
- Igen!
- Jó vastag szemöldök!
605
00:30:30,495 --> 00:30:32,497
Filctoll, nem szemöldökceruza.
606
00:30:32,580 --> 00:30:33,706
Oké.
607
00:30:33,790 --> 00:30:35,333
A sütik őrületesen néznek ki.
608
00:30:36,251 --> 00:30:38,628
Gianni sokkal nőiesebb, mint én.
609
00:30:39,671 --> 00:30:40,797
Gianni cuki.
610
00:30:42,298 --> 00:30:45,385
Az a két hapsi a tetején. Tök részegek.
611
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
Hé.
612
00:30:47,762 --> 00:30:51,432
Vágjatok nekünk egy finom szeletet
613
00:30:51,516 --> 00:30:54,352
a Halloweeni Tánc és Verekedés Tortából!
Alig várom!
614
00:30:54,435 --> 00:30:55,270
- Fini?
- Juhé!
615
00:30:55,353 --> 00:30:59,649
Nem tudom. Úgy döntöttem,
inkább optimista leszek, mint realista.
616
00:30:59,732 --> 00:31:01,568
- Köszönöm, Nicole.
- Fárasztó.
617
00:31:04,737 --> 00:31:07,782
Nem követtem mindig a receptet.
618
00:31:07,866 --> 00:31:10,660
Csináltam pár kreatív dolgot.
619
00:31:10,743 --> 00:31:15,248
Még mindig úgy gondolom,
hogy az íz alapján talán nyerhetek.
620
00:31:16,374 --> 00:31:18,668
Candice, te vagy az első.
621
00:31:22,338 --> 00:31:25,049
Szerintem túl forrón
tetted rá a vajkrémet,
622
00:31:25,133 --> 00:31:28,052
ezért átáztatta a tésztát.
623
00:31:28,136 --> 00:31:31,097
Ettől kicsit édesebb lett a torta.
Nekem bejön.
624
00:31:31,180 --> 00:31:33,975
Imádom, hogy eltértél a recepttől.
625
00:31:34,058 --> 00:31:36,769
- Mogyorót tettél bele.
- Mogyorót, igen.
626
00:31:36,853 --> 00:31:42,358
Tetszik, hogy réteges a torta.
Összességében finom.
627
00:31:42,442 --> 00:31:45,570
Mint a pillecukros gabonapehely
gyerekkoromban.
628
00:31:45,653 --> 00:31:46,696
Igen.
629
00:31:46,779 --> 00:31:51,743
Az állaga összezavar,
de ez nem baj... Nem feltétlenül baj.
630
00:31:51,826 --> 00:31:53,912
- Candice, köszönöm.
- Szívesen.
631
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Nézzük Gianni tortáját!
632
00:31:56,247 --> 00:31:57,248
Istenem!
633
00:32:03,046 --> 00:32:04,380
Megkóstoltad a saját arcodat?
634
00:32:04,464 --> 00:32:05,298
Igen.
635
00:32:05,882 --> 00:32:07,884
Nem túl gyakran elhangzó mondat.
636
00:32:07,967 --> 00:32:08,927
Megettem az orromat.
637
00:32:09,427 --> 00:32:10,595
Ez a mondat se gyakori.
638
00:32:11,387 --> 00:32:14,474
A torta egyes részei nedvesek.
639
00:32:14,557 --> 00:32:17,268
Más részei omlósak vagy ropogósak.
640
00:32:18,019 --> 00:32:19,854
Vannak benne finom és nem finom részek.
641
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Igen.
642
00:32:21,147 --> 00:32:25,652
Emlékszel, hogy Gianni
a tojást és a vajat az elején
643
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
- a mikróban olvasztotta meg?
- Igen.
644
00:32:27,528 --> 00:32:30,698
Lehet, hogy rántotta lett a tojásból?
645
00:32:30,782 --> 00:32:33,409
Feltaláltál valami újat.
646
00:32:33,493 --> 00:32:35,828
Hívhatjuk rántottatortának?
647
00:32:35,912 --> 00:32:39,207
Ez azt jelenti,
hogy mindenképpen jó vagy...?
648
00:32:40,833 --> 00:32:41,668
Igen.
649
00:32:41,751 --> 00:32:43,670
Nem baj. Nem kell válaszolni.
650
00:32:43,753 --> 00:32:45,254
Köszönöm, Gianni.
651
00:32:45,338 --> 00:32:46,547
LaJeanne.
652
00:32:51,344 --> 00:32:52,887
Istenem! Ez torta.
653
00:32:53,471 --> 00:32:54,430
Igazi torta.
654
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
Istenem!
655
00:32:56,849 --> 00:32:58,393
Már a Szuper lett! sem a régi!
656
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Minden tortának rossznak kellene lennie.
657
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
Annyira izgatott vagyok,
hogy igazi tortát eszem.
658
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Jó az állaga és az íze is.
659
00:33:07,276 --> 00:33:11,364
Ez vad. Hat éve vezetem ezt a műsort.
660
00:33:11,864 --> 00:33:14,492
Azt hiszem, most először eszem tortát.
661
00:33:15,910 --> 00:33:20,707
Igazi tortát.
Nem kérdés, ez tényleg torta.
662
00:33:20,790 --> 00:33:22,667
- Igazad van.
- Istenem!
663
00:33:22,750 --> 00:33:24,127
Ez a torta jó.
664
00:33:24,210 --> 00:33:28,673
Azt mondanám, hogy könnyű.
665
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
A sütés lényege, hogy add bele önmagadat.
666
00:33:31,342 --> 00:33:34,512
Tettem egy kis rumport a tortatésztába.
667
00:33:34,595 --> 00:33:36,014
Én többet tettem volna.
668
00:33:36,097 --> 00:33:38,474
De túl sokat akarsz.
Végül is igazi tortát sütött.
669
00:33:40,935 --> 00:33:43,479
Egy kis plusszal
670
00:33:43,563 --> 00:33:45,815
kitűnő lehetne. Ezt akartam mondani.
671
00:33:45,898 --> 00:33:47,525
Köszönöm mindenkinek.
672
00:33:47,608 --> 00:33:53,031
A kihívás győztese 10 000 dollárt nyer,
673
00:33:53,114 --> 00:33:55,700
és a Szuper lett! trófeáját is hazaviheti.
674
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Wes!
675
00:34:03,291 --> 00:34:06,461
- A Bináris Testvéred.
- Flashbackem van.
676
00:34:08,796 --> 00:34:11,966
Mary, készen állsz a pénzpisztollyal?
677
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Igen.
678
00:34:14,093 --> 00:34:15,094
Jacques?
679
00:34:15,178 --> 00:34:20,391
Cukrászok,
mind nagyon érdekes tortát készítettetek.
680
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
A győztes nem más, mint...
681
00:34:26,272 --> 00:34:27,440
LaJeanne.
682
00:34:32,445 --> 00:34:35,031
Szuper lett! Szuper lett!
683
00:34:35,531 --> 00:34:36,783
Igen, LaJeanne!
684
00:34:36,866 --> 00:34:37,742
Igen!
685
00:34:37,825 --> 00:34:42,413
Alig várom, hogy hazamenjek, és elmondjam
a kiskutyámnak, hogy lesz kertje.
686
00:34:43,122 --> 00:34:44,665
A kutyusomnak lesz kertje.
687
00:34:45,541 --> 00:34:47,168
Csinálok egy fotót.
688
00:34:47,251 --> 00:34:49,087
Igen, ez az!
689
00:34:52,256 --> 00:34:54,967
Ez volt a Szuper lett! Halloween.
690
00:34:55,051 --> 00:34:58,971
Daniel LaRusso bölcs szavai szerint:
„Szétütöttünk, és győztünk.”
691
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
A feliratot fordította: Klein Szilvia