1
00:00:06,006 --> 00:00:09,884
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,517
Biri korkuyor! Korkmalı da zaten!
Çünkü Nailed It Cadılar Bayramı vakti!
3
00:00:19,519 --> 00:00:21,813
Pastaların güzel başladığı
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,149
ama korku dolu sonlandığı yarışma.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,820
Cadılar Bayramı partisi olacak
ve ben sunucunuz Nicole Byer.
6
00:00:28,903 --> 00:00:33,700
Ve… Wes! Burada yabancı bir kadın var.
7
00:00:34,617 --> 00:00:39,372
Cobra Kai'den Mary Mouser.
Mary, yanlış Netflix'tesin.
8
00:00:39,873 --> 00:00:44,544
Üzgünüm Nicole. Kafama bir tekme yedim
ve burada uyandım. Bu bir rüya mı?
9
00:00:45,378 --> 00:00:48,173
Yediğim pastaları gördün mü?
Bu benim kâbusum.
10
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Ayrıca işim.
11
00:00:50,508 --> 00:00:54,721
Bugün üç ev aşçısı, Netflix'in
popüler dizisi Cobra Kai'den esinlenen
12
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Cadılar Bayramı görevleri yapacak.
13
00:00:57,182 --> 00:01:00,143
10.000 dolar kazanma şansı söz konusu.
14
00:01:00,226 --> 00:01:02,270
Hadi, aşçılarımızı tanıyalım.
15
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Hadi.
16
00:01:07,859 --> 00:01:10,695
Ben LaJeanne McKinney, bir ortaokulda
17
00:01:10,779 --> 00:01:14,032
bilgisayar bilimi öğretmeniyim.
Ayrıca dans ekibi koçu
18
00:01:14,115 --> 00:01:16,409
ve Siyahi Tarihi Ayı başkanıyım.
19
00:01:16,493 --> 00:01:19,954
Yani çok yoğunum
ama pastacılığı seviyorum.
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,207
Benim sorunum süsleme kısmı.
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
Sade görünse de lezzetli oluyor.
22
00:01:27,003 --> 00:01:32,467
Adım Candice ve şu anda hayat tercihlerimi
baştan değerlendiriyorum.
23
00:01:32,550 --> 00:01:35,553
Evimde tavuklar, kediler,
24
00:01:35,637 --> 00:01:39,557
yanımda taşıdığım küçük bir sincap
ve ev horozum var.
25
00:01:42,644 --> 00:01:43,478
Bu harika.
26
00:01:43,561 --> 00:01:49,150
Her şey planlandığı gibi gittiğinde
mutfağı severim. Ama bu asla olmuyor.
27
00:01:53,279 --> 00:01:56,449
Ben Gianni DeCenzo
ve mesleğim kelimeler söylemek.
28
00:01:56,533 --> 00:01:59,327
-İspiyonculara ne olur?
-Dokunulmazlık alırlar.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,496
İspiyoncular dikiş yer.
30
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Dikişlerim var.
31
00:02:03,456 --> 00:02:05,375
Birkaç dikişim var zaten.
32
00:02:05,458 --> 00:02:08,503
İnsanlar söylememi istiyor,
o yüzden devam edeceğim.
33
00:02:09,796 --> 00:02:11,131
Hadi, pasta yapalım.
34
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
Bugün programda olmamın sebebi şu,
35
00:02:13,299 --> 00:02:18,304
berbat pastalar yapmak çok eğlenceli
ve ben bu işte çok iyiyim.
36
00:02:18,888 --> 00:02:19,764
Merhaba Mary.
37
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Tanrım. Gianni, merhaba.
38
00:02:21,891 --> 00:02:23,393
-Merhaba.
-Tanrım.
39
00:02:23,476 --> 00:02:25,395
-Bilmiyor muydun?
-Evet.
40
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
Evet, buradayım.
41
00:02:28,231 --> 00:02:31,651
Bugünkü konuk jürinin
büyük hayranı olduğunuzu biliyoruz.
42
00:02:32,235 --> 00:02:34,779
Cobra Kai'de Samantha LaRusso'yu oynuyor.
43
00:02:34,863 --> 00:02:37,699
-Mary Mouser'a merhaba deyin.
-Selam Mary Mouser.
44
00:02:39,075 --> 00:02:43,788
Mary, Gianni'yi Cobra Kai'den tanıyorsun,
yani rol yapabildiğini biliyorsun.
45
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
Ama pasta yapabiliyor mu?
46
00:02:45,874 --> 00:02:47,333
Umarım.
47
00:02:48,334 --> 00:02:49,961
Çünkü yemek zorundayım.
48
00:02:50,545 --> 00:02:53,965
Mary, Gianni, aynı hayali dojo için
savaşıyor olabilirsiniz
49
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
ama Nailed It mutfağında
bir ittifak olmayacak.
50
00:02:57,302 --> 00:02:58,136
Evet sensei.
51
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Sensei. Bunu sevdim.
52
00:03:00,597 --> 00:03:04,392
Solumda duran adamın
elleri eğitimli birer silah gibi.
53
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
Çünkü ölünesi tatlılar yapıyor.
54
00:03:06,978 --> 00:03:09,981
Pasta şefi ve çikolatacı
Bay Jacques Torres.
55
00:03:10,064 --> 00:03:12,192
-Bonjour, millet.
-Bonjour.
56
00:03:12,275 --> 00:03:16,237
Bu mutfakta yenilgi diye bir şey yok.
Hazır olun.
57
00:03:17,780 --> 00:03:20,074
Önce Aşçının Seçimi.
58
00:03:20,116 --> 00:03:22,202
AŞÇININ SEÇİMİ
59
00:03:22,285 --> 00:03:24,662
Bu Cadılar Bayramı Aşçının Seçimi görevi
60
00:03:24,746 --> 00:03:27,832
tüylerinizi diken diken edip
kalbinize korku salacak.
61
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
Bunları yaparken panzehri hazır tutun.
62
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
Yumuşak kobra brezelleri.
63
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
Tanrım. Peki.
64
00:03:37,634 --> 00:03:41,137
Bu sinsi hamur işleri
sizi dehşete düşürecek.
65
00:03:41,721 --> 00:03:43,681
Her yılanda farklı bir aroma var.
66
00:03:43,765 --> 00:03:47,727
Güçlü bir siyah meyan kökü
tadı olan Havalı Kobra.
67
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Karamelli kırmızı Felaket Kobra.
68
00:03:50,355 --> 00:03:55,443
Ve son olarak da marşmelov aromalı,
ateşli Kozmik Kobra.
69
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Bu senin suçun.
70
00:03:59,239 --> 00:04:00,114
Üzgünüm.
71
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Gianni, hangisini istersin?
72
00:04:02,325 --> 00:04:05,703
Moru severim ve kimse bana
ateşli olduğumu söylemedi.
73
00:04:06,913 --> 00:04:08,081
Mor olanı alacağım.
74
00:04:08,164 --> 00:04:09,666
-Ateşlisin.
-Teşekkürler.
75
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
Peki LaJeanne.
76
00:04:11,292 --> 00:04:15,088
Karamel severim. O yüzden
Felaket Kobra'yı seçeceğim.
77
00:04:15,171 --> 00:04:17,590
Geriye Candice kaldı. Yüzünün hâli.
78
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Kızgın görünüyorsun.
79
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
Meyan kökünden nefret ederim.
80
00:04:21,886 --> 00:04:23,680
-Nefret mi ediyorsun?
-Evet.
81
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
-Yılanları sever misin?
-Evet.
82
00:04:26,057 --> 00:04:27,183
Bu bir zafer!
83
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
Evet!
84
00:04:31,813 --> 00:04:36,484
Pekâlâ aşçılar, 45 dakikanız var.
Hadi, başlayın.
85
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
-Peki.
-Tamam!
86
00:04:37,568 --> 00:04:39,654
Candice, hadi. Koş.
87
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
TANRIM MERHAMET GÖSTER
1. RAUNT
88
00:04:48,496 --> 00:04:49,330
Ölçü.
89
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Ben bir dâhiyim.
90
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
Tencereyle geliyorum.
91
00:04:53,710 --> 00:04:57,922
Jacques, sen brezelleri nasıl yapardın?
92
00:04:58,673 --> 00:05:02,593
Nicole, çiğ hamur verdik
ama diğer her şeyi onlar yapacak.
93
00:05:02,677 --> 00:05:05,013
Aşçılar önce brezellere şekil vermeli,
94
00:05:05,763 --> 00:05:08,850
sonra karbonat ve su karışımında
kaynatmalı.
95
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Pişip altın sarısı olunca,
96
00:05:11,978 --> 00:05:15,732
fondan ve çikolata hamuru kullanarak
kobra suratlarını yapmalı.
97
00:05:15,815 --> 00:05:19,986
Sonra, tam doğru miktarda
aroma özü katılmış eriyik çikolataya
98
00:05:20,069 --> 00:05:21,821
brezeli daldırmalı.
99
00:05:21,904 --> 00:05:24,449
Son olarak bir araya getirip
süsleme yapmalı
100
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
ve her dojoya layık
kobra brezellerini bitirmeli.
101
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
-Bu iyi olacak.
-Brezel tam bir klasik.
102
00:05:30,663 --> 00:05:32,790
-Değil mi?
-Cadılar Bayramı'na uygun.
103
00:05:32,874 --> 00:05:35,001
-Cidden mi?
-Evet, panayırlar falan.
104
00:05:35,084 --> 00:05:38,254
Akla sonbaharı getiriyor.
Patlamış mısır gibi.
105
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
Şeker mi şaka mı derken
"İşte sana yumuşak brezel."
106
00:05:41,382 --> 00:05:42,216
"Teşekkürler."
107
00:05:43,551 --> 00:05:45,845
Tamam Candice, hepsini oku.
108
00:05:45,928 --> 00:05:47,930
"Brezellere şekil ver. Hamuru al."
109
00:05:48,014 --> 00:05:50,141
Tencerem yeterince büyük değil gibi.
110
00:05:50,933 --> 00:05:52,018
Artık biraz geç.
111
00:05:52,101 --> 00:05:56,606
Haşlama sıvısı yap. Tamam.
Tamam şey nerede…
112
00:05:58,024 --> 00:05:59,150
Tencere nerede?
113
00:05:59,233 --> 00:06:00,526
Korkuyorum.
114
00:06:00,610 --> 00:06:04,238
Çok fazla adım var
ama sanırım çözebilirim.
115
00:06:05,198 --> 00:06:06,032
Kabartma tozu.
116
00:06:06,532 --> 00:06:09,118
Yarım bardak. Çok kolay.
117
00:06:09,202 --> 00:06:11,871
Nailed It ile Cobra Kai arasındaki fark,
118
00:06:11,954 --> 00:06:14,123
burada suratıma tekme atmamaları.
119
00:06:14,749 --> 00:06:16,209
Hata yapmamalıyım.
120
00:06:16,292 --> 00:06:19,128
En azından atmayacaklarını umuyorum yani.
121
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
Tamam.
122
00:06:22,840 --> 00:06:27,261
Görünüşe göre bir tür çifte kaynama
ve buna bağlı bir sorun olmuş.
123
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
Öyle bir şeyler işte.
124
00:06:28,805 --> 00:06:30,598
Daha kötüsü olamazdı.
125
00:06:30,681 --> 00:06:33,226
Daha önce dondurulmuş brezel yaptım.
126
00:06:33,309 --> 00:06:36,062
Mikrodalgaya koyuyorsun, oluyor.
127
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Onlar harika.
128
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
Peki.
129
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
Yarısı mı? Yaklaşık…
130
00:06:48,658 --> 00:06:50,451
Gianni, ne oldu?
131
00:06:50,535 --> 00:06:53,454
Karbonatın bazı şeylere
tepki verdiğini unutmuşum.
132
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
Bu aşçılık değil. Bilim bu.
133
00:06:55,790 --> 00:06:56,958
Bu kötü!
134
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Pes ediyorum.
135
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
Bu bir seçenek mi?
İlk turda bırakabilir miyim?
136
00:07:03,214 --> 00:07:05,466
Tamam. "Brezellere şekil ver."
137
00:07:05,550 --> 00:07:08,636
Hadi.
138
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Tamam.
139
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
Şeklini nasıl yapacağız?
140
00:07:12,390 --> 00:07:15,017
Kas hafızası.
141
00:07:17,353 --> 00:07:19,564
Daha önce brezel dükkânında çalıştım.
142
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
Yani birazcık olsun tecrübem var.
143
00:07:23,776 --> 00:07:24,610
Hayır.
144
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Ufacık. Çok küçükmüş gibi geliyor.
145
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Onu mu sunacaksın?
146
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
Yani, belli.
147
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Dürüst erkekleri severim.
148
00:07:46,174 --> 00:07:47,383
İkisini de atacağım.
149
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
Peki.
150
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Aslında…
151
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Bunu artık kullanamam.
152
00:07:54,974 --> 00:07:56,058
Açılmıyor.
153
00:07:56,559 --> 00:07:58,269
Candice, nasılsın?
154
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Gayet iyiyim Nicole!
155
00:08:00,897 --> 00:08:01,814
Yani…
156
00:08:02,857 --> 00:08:04,942
Hamuruna kızma.
157
00:08:05,026 --> 00:08:07,528
Jacques, kızgın olduğumu nereden çıkardın?
158
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
"İki tarafını 30'ar saniye kaynatın."
159
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Sanırım 30 saniye oldu.
160
00:08:20,333 --> 00:08:23,586
Aşırı iğrenç bir şey oldu bu.
161
00:08:24,629 --> 00:08:29,258
Talimatları yanlış okumuşum.
Önce şekli yapıp
162
00:08:29,342 --> 00:08:30,885
sonra suya koymalıymışsın.
163
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Hamurları sosis gibi atıvermiştim.
164
00:08:36,891 --> 00:08:38,017
Bir tane daha.
165
00:08:40,186 --> 00:08:44,232
Tanrım. Köpek kusmuş gibi duruyor. Cidden.
166
00:08:44,315 --> 00:08:46,817
"Sudan alıp fırın tepsisine koyun."
167
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Çevireceğim.
168
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
Parafinli kâğıt mı? Fırına uygun.
169
00:08:54,617 --> 00:08:55,451
Harika.
170
00:08:56,410 --> 00:08:58,329
Diğer herkes şekli yapabildi mi?
171
00:08:58,412 --> 00:09:01,165
Bilmiyorum. Üst veya alt. Göreceğiz.
172
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Evet.
173
00:09:03,751 --> 00:09:04,585
Ne kadar süre?
174
00:09:05,127 --> 00:09:06,212
"Pişene kadar" mı?
175
00:09:07,046 --> 00:09:09,090
Ben nereden bileyim?
176
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
35 dakika kaldı!
177
00:09:11,425 --> 00:09:12,843
Tamam, yapabiliriz.
178
00:09:15,137 --> 00:09:16,847
Kafasını yapacağız, değil mi?
179
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
Gianni, ne açmaya çalışıyorsun?
180
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Çikolatalı hamur? Bilmiyorum.
181
00:09:23,437 --> 00:09:27,316
Çikolatalı hamur diye bir şeyi
hayatımda duymamıştım.
182
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
ÇİKOLATA HAMURU
183
00:09:28,693 --> 00:09:29,819
Çocuk kilidi mi bu?
184
00:09:29,902 --> 00:09:32,613
"Çocuk kilidi mi?" Evet.
Karate vuruşuyla aç.
185
00:09:34,198 --> 00:09:35,533
-Yaşasın!
-Gianni.
186
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
Bir işe yaramadı.
187
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Çikolatalı hamurla çalışabilirim.
188
00:09:39,870 --> 00:09:43,249
Yüzün genel yapısını
oluşturmaya çalışıyorum.
189
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
Vücudunun birazını yapacağız.
190
00:09:45,751 --> 00:09:48,629
Niye brezeller böyle uzun sürüyor?
Burun deliği.
191
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
Burnunu karıştırıyorum.
192
00:09:51,007 --> 00:09:52,425
Bugün sorun değil.
193
00:09:52,508 --> 00:09:56,178
Benim yılanım mutluydu.
Ama bu? Mutlu değil.
194
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Hem de hiç değil.
195
00:09:59,640 --> 00:10:02,101
Büyük, şuh dudakları var.
196
00:10:02,184 --> 00:10:04,937
27 dakika kaldı!
197
00:10:07,231 --> 00:10:08,065
Pekâlâ.
198
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
Amanın.
199
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
Candice'in brezelleri az pişmiş.
200
00:10:11,235 --> 00:10:14,280
Tabii ki bunu kullanacağım.
201
00:10:14,363 --> 00:10:16,365
Çok erken. Yeterince pişmedi.
202
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
Brezellere bakacağım.
203
00:10:18,618 --> 00:10:22,121
Leziz duruyor. Bu programdaki yemekler
bu kadar kötü işte.
204
00:10:22,204 --> 00:10:25,416
Yemek resimlerine bakıp "Keşke" diyorum.
205
00:10:28,002 --> 00:10:30,796
Gianni'nin brezelleri de pişmemiş.
206
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
Çok sıcak.
207
00:10:36,010 --> 00:10:37,720
Gianni, tepsin yerde miydi?
208
00:10:37,803 --> 00:10:41,223
Yerdeydi. Çok sıcaktı,
daha fazla tutmak istemedim.
209
00:10:41,307 --> 00:10:44,810
Tezgâha ya da ayakların değmediği
başka bir yere koysana.
210
00:10:44,894 --> 00:10:47,980
Daha fazla yer yoktu ve orası çok uzaktı.
211
00:10:49,273 --> 00:10:50,107
Amanın.
212
00:10:51,942 --> 00:10:54,403
Olamaz. Gianni!
213
00:10:54,487 --> 00:10:57,365
Pişirme kâğıdı yerine
parafinli kâğıt kullanmış.
214
00:10:57,448 --> 00:10:59,784
-Ne fark eder?
-Biri yapışmıyor.
215
00:10:59,867 --> 00:11:04,163
Kâğıdın yarısını sıyırsam
tek tarafını yiyebilir misiniz?
216
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
Kazı.
217
00:11:05,164 --> 00:11:07,208
-Koparıyorum.
-Kazı!
218
00:11:08,250 --> 00:11:09,502
Yemek zorunda mıyız?
219
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
Bu kızın brezelleri kahverengi oldu.
220
00:11:13,547 --> 00:11:16,801
Brezeller kahverengi.
Bu kızın brezelleri kahverengi.
221
00:11:16,884 --> 00:11:18,594
Brezeller kahverengi.
222
00:11:18,678 --> 00:11:20,888
Artık dışarı gelin. Süslemem gerek.
223
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
"Renkli çikolatayı erit.
İstenen aromayı ekle."
224
00:11:25,685 --> 00:11:28,521
Marşmelov. Tanrım. Bunun için aroma var.
225
00:11:28,604 --> 00:11:29,647
Azı karar.
226
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
Çoğu zarar.
227
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
Candice çok eğlenceli.
228
00:11:38,823 --> 00:11:40,199
-Olamaz.
-Bakın.
229
00:11:40,282 --> 00:11:43,411
-Daha çok meyan kökü mü?
-Genelde damla damla katılır.
230
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
-Vay! Çok oldu.
-Tanrım.
231
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
Evet!
232
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
LaJeanne? Hiç aroma koymadı mı?
233
00:11:53,087 --> 00:11:54,004
Hadi bakalım.
234
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
-Çok çılgın bir enerji var.
-Evet, çok vahşi.
235
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
-Bir tarafta gülümseme.
-Oldu bu iş.
236
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
Korku ve panik var.
237
00:12:08,060 --> 00:12:09,228
Ve burada da öfke.
238
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Evet. Haklısın.
239
00:12:12,857 --> 00:12:15,818
Bu aromadan nefret ediyorum!
240
00:12:15,901 --> 00:12:17,027
Aroma mı?
241
00:12:17,111 --> 00:12:20,906
Aman Tanrım. Brezelime
aroma katmayı unuttum.
242
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
Düt düt!
243
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
LaJeanne spor yapıyor.
244
00:12:27,747 --> 00:12:29,915
Aromayı unuttum.
245
00:12:29,999 --> 00:12:31,625
Ve karamel…
246
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
Karamelli aroma tozu görünümlü
bir şey alıp geldim.
247
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Yanlış bile olabilir.
248
00:12:37,590 --> 00:12:39,884
Ve yine bu kötü çocuğa döndük.
249
00:12:40,634 --> 00:12:41,510
Evet!
250
00:12:42,303 --> 00:12:43,554
Günü kurtardım!
251
00:12:46,599 --> 00:12:48,768
Küçük üçgenleri yapacak vaktim yok.
252
00:12:48,851 --> 00:12:50,686
Bu kafa çok büyük!
253
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
Stresli değilim.
254
00:12:52,104 --> 00:12:54,273
"Seni seviyorum" de.
255
00:12:55,983 --> 00:12:58,569
Kafan yerinde dursun.
256
00:13:03,407 --> 00:13:05,785
İşte böyle. Tadı güzel olmayacak.
257
00:13:06,285 --> 00:13:07,995
Ama fena görünmüyor.
258
00:13:09,121 --> 00:13:10,498
30 saniye!
259
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Çok gerginim.
260
00:13:11,665 --> 00:13:13,751
Bir sürü elmas eklemem gerek.
261
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
Hadi, seni kaldıralım.
262
00:13:15,544 --> 00:13:17,254
Birazcık.
263
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
Kafam düşecek.
264
00:13:19,089 --> 00:13:20,257
Evet.
265
00:13:20,341 --> 00:13:25,137
Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti!
266
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
Yerdeki brezele bastım.
267
00:13:32,144 --> 00:13:37,107
Candice. Yapmaya çalıştığın
yumuşak kobra brezelini hatırlayalım.
268
00:13:37,191 --> 00:13:39,777
Ve bakalım ne yapmışsın!
269
00:13:39,860 --> 00:13:41,195
Başardım!
270
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Candice.
271
00:13:46,784 --> 00:13:47,701
BAŞARDI!
272
00:13:47,785 --> 00:13:51,372
Bir hayvansever olarak
hiç kobra gördün mü bilemiyorum.
273
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Kuyruk olacaktı ama bacak oldu.
274
00:13:55,125 --> 00:13:58,921
Cobra Kai rakiplerimi
bacaklı yılanlar olarak tanımlayabilirim.
275
00:13:59,004 --> 00:14:01,507
-İşleri bitince böyle oluyorlar.
-Doğru.
276
00:14:02,424 --> 00:14:04,760
Tamam. Keselim mi?
277
00:14:04,844 --> 00:14:06,804
Jacques, kes bakalım.
278
00:14:06,887 --> 00:14:08,806
-Yumuşak brezel.
-Çok yumuşak.
279
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Az pişmiş.
280
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
Amanın.
281
00:14:13,519 --> 00:14:15,187
Gergin misin?
282
00:14:15,271 --> 00:14:18,399
Evet. Sanki daha iyi
olacakmış gibi kokluyorum.
283
00:14:23,320 --> 00:14:26,365
"Dünyada bulduğum tüm meyan köklerini
284
00:14:26,448 --> 00:14:29,034
bu brezelin içine koyacağım" demişsin.
285
00:14:29,118 --> 00:14:32,204
Aroma yağlarında,
genelde sadece birkaç damla yeter.
286
00:14:32,288 --> 00:14:33,122
Peki.
287
00:14:33,205 --> 00:14:34,081
Ben…
288
00:14:35,624 --> 00:14:38,460
Bu harika lokma için minnettarım.
289
00:14:40,004 --> 00:14:41,630
Pekâlâ, elveda.
290
00:14:42,423 --> 00:14:44,758
Pekâlâ. Üzgünüm. Seni beğenmediler.
291
00:14:44,842 --> 00:14:48,429
-İşte, Mary'nin arkadaşı, Gianni.
-Merhaba.
292
00:14:48,512 --> 00:14:52,016
Yapmaya çalıştığın
yumuşak kobra brezelini hatırlayalım.
293
00:14:52,099 --> 00:14:55,144
Gianni! Ne yaptığını görelim.
294
00:14:56,228 --> 00:14:57,062
Başardım!
295
00:14:57,146 --> 00:14:58,314
Hey.
296
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Pekâlâ.
297
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Pekâlâ.
298
00:15:02,818 --> 00:15:04,904
Gianni, buna bayıldım.
299
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
-Öyle mi?
-Bu dudaklara bayıldım.
300
00:15:06,989 --> 00:15:10,826
Diline bayıldım.
Bu, gördüğüm en tatlı şey!
301
00:15:10,910 --> 00:15:11,994
Teşekkürler.
302
00:15:12,077 --> 00:15:15,956
Brezeli pek göremiyorum. Ama kafası güzel.
303
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
-Teşekkürler.
-Keselim.
304
00:15:19,293 --> 00:15:20,544
Islakmış.
305
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
-Az pişmiş.
-Ne?
306
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Altı… Baksana. Vay be.
307
00:15:23,964 --> 00:15:25,841
-Gianni, iğrenç.
-Evet.
308
00:15:38,562 --> 00:15:40,189
Evet.
309
00:15:41,482 --> 00:15:45,861
Ağzıma koyduğum
en çılgınca şeylerden biriydi. Islaktı.
310
00:15:45,945 --> 00:15:49,114
Marşmelova bayılırım ama hiç…
311
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
O tadı hiç bulamadım.
312
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
Gianni, buraya geldiğin için
cidden teşekkürler.
313
00:15:55,621 --> 00:15:59,833
-Ağırladığınız için teşekkürler.
-Terapistimle konuşacak konu çıktı.
314
00:16:00,960 --> 00:16:01,794
Harika.
315
00:16:02,711 --> 00:16:04,797
-Pekâlâ LaJeanne.
-Merhaba.
316
00:16:04,880 --> 00:16:08,759
Yapmaya çalıştığın
yumuşak kobra brezelini hatırlayalım.
317
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
Yaptığını görelim.
318
00:16:10,844 --> 00:16:11,679
Başardım!
319
00:16:14,723 --> 00:16:18,602
Bu iş için para aldığıma inanamıyorum.
Buna bayıldım.
320
00:16:19,687 --> 00:16:23,857
Yılanının çizgi film gibi tatlı
olmasına bayıldım.
321
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
Teşekkür ederim.
322
00:16:25,609 --> 00:16:29,530
Brezel bir yerlerde saklanıyor.
Onu bulmalıyız.
323
00:16:29,613 --> 00:16:30,781
Tadına bakalım.
324
00:16:32,408 --> 00:16:34,785
-Daha az ıslak.
-Daha az ıslak.
325
00:16:34,868 --> 00:16:36,954
-Bu hep bir artı.
-Tamam.
326
00:16:38,539 --> 00:16:40,582
En brezel gibi brezel, bu.
327
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
Aroma ne?
328
00:16:41,834 --> 00:16:43,544
-Karamel.
-Karamel mi?
329
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
Hayır. Değil.
330
00:16:44,586 --> 00:16:47,089
Ekstrakt kullanmadım. Tozdan kullandım.
331
00:16:47,172 --> 00:16:49,758
Çok fazla karamel tozu atmış.
332
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
-Şey gibi…
-Play-Doh.
333
00:16:52,720 --> 00:16:54,179
-Evet, öyle.
-Hayır!
334
00:16:54,263 --> 00:16:55,556
Kusura bakmayın.
335
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Bence tamamız.
336
00:16:58,142 --> 00:17:00,227
Biri kazanacak. Çılgınlık değil mi?
337
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
Çok eğlenceliydi.
338
00:17:01,645 --> 00:17:02,604
Gidelim Mary.
339
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Teşekkürler!
340
00:17:03,605 --> 00:17:06,525
LaJeanne. Teşekkürler, harikaydı!
341
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
Rica ederim.
342
00:17:08,694 --> 00:17:12,114
Pekâlâ millet.
Jacques, hangi aşçı bizi etkiledi?
343
00:17:12,614 --> 00:17:16,243
Herkes çok özel bir şey yaptı.
344
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Ama bir aşçı rakiplerini yenmeyi başardı.
345
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Ve kazanan…
346
00:17:29,381 --> 00:17:31,216
LaJeanne! Bravo!
347
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Mary, ona ödülünü söyle.
348
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
Bunlarla mutfak dojonu gururlandıracaksın.
349
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Ölümcül fırın seti!
350
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
Harika!
351
00:17:41,268 --> 00:17:46,565
Ve tabii ki Nailed It Altın Aşçı Şapkası.
352
00:17:46,648 --> 00:17:49,610
Siyah kuşak gibi
ama sadece vasat aşçılık için.
353
00:17:49,693 --> 00:17:51,195
Teşekkürler!
354
00:17:53,280 --> 00:17:55,783
-Evet. Göster.
-Kendi dojoma istiyorum.
355
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
Evet. Onlara göster.
356
00:17:58,702 --> 00:18:02,414
Harika. Ama devam etme zamanı.
357
00:18:02,498 --> 00:18:05,417
YA BAŞAR
YA BIRAK
358
00:18:05,959 --> 00:18:10,047
Bu Cadılar Bayramı Ya Başar Ya Bırak'ı,
şimdiye kadarki en zorlardan.
359
00:18:11,924 --> 00:18:13,175
Cobra Kai 1. sezonda,
360
00:18:13,258 --> 00:18:16,178
Miguel'in dönüm noktası,
Cadılar Bayramı dansında,
361
00:18:16,261 --> 00:18:19,181
West Valley Lisesi banyosunda
Kyler'a yenilmekti.
362
00:18:19,264 --> 00:18:21,016
-Hayır!
-Tutun! Kaçmasın!
363
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
Hayır! Bırakın!
364
00:18:22,893 --> 00:18:23,811
Sıkı tutun!
365
00:18:23,894 --> 00:18:24,978
Kaldırın!
366
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
-Hayır!
-Hadi!
367
00:18:27,689 --> 00:18:33,403
Aşçılar, bu sahneyi canlandırmak da
sizin için bir dönüm noktası olacak.
368
00:18:35,405 --> 00:18:37,741
Cadılar Bayramı Dansı Dövüşü Pastaları!
369
00:18:38,951 --> 00:18:39,785
Hayır.
370
00:18:42,329 --> 00:18:44,790
-Kendi yüzümü yapmam gerek.
-Evet.
371
00:18:44,873 --> 00:18:46,208
Tanrım.
372
00:18:46,291 --> 00:18:48,001
-Senin yüzün de varmış!
-Evet!
373
00:18:48,085 --> 00:18:50,462
Nasıl yani? Kim olduğunu sanıyordun?
374
00:18:50,546 --> 00:18:52,673
O zaman beraber ineceğiz.
375
00:18:54,383 --> 00:18:58,971
Bu Cadılar Bayramı Dansı Dövüşü Pastası,
fondanla kaplı tek bir kat.
376
00:18:59,054 --> 00:19:02,766
Üstünde dövüş sahnesi için
çikolata hamurundan Miguel ve Kyler,
377
00:19:02,850 --> 00:19:05,018
arkalarında da soyunma odası olarak
378
00:19:05,102 --> 00:19:07,980
kakao yağıyla boyanmış
kurabiyeden bir duvar var.
379
00:19:08,063 --> 00:19:12,192
Altta da dansı temsilen
şekillendirilmiş ve boyanmış fondandan
380
00:19:12,901 --> 00:19:16,905
Sam ile Dimitri'nin yüzleri var.
381
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Şuna bak.
382
00:19:18,615 --> 00:19:22,703
Aynı sahnedeki gibi, ikiniz de
zavallı Miguel'e yardım etmiyorsunuz.
383
00:19:23,495 --> 00:19:27,166
Pekâlâ aşçılar,
kazanan 10.000 dolar alacak.
384
00:19:27,249 --> 00:19:29,668
90 dakikanız var. Şu an başladı.
385
00:19:31,461 --> 00:19:33,922
ÖNCE FIRIN - TAVALARI İYİ YAĞLA
TANRIM MERHAMET GÖSTER
386
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
ÖNCE FIRIN
2. RAUNT
387
00:19:36,300 --> 00:19:40,554
Planım tarifi uygulamak…
Bu çok fazla oldu.
388
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Çok yumurta var.
389
00:19:42,347 --> 00:19:43,724
Çok vakit yok.
390
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
Yumurta kırmayı bilmiyorum. Bir.
391
00:19:46,852 --> 00:19:47,978
-Jacques?
-Nicole.
392
00:19:48,061 --> 00:19:51,315
Cadılar Bayramı Dansı Dövüşü Pastası.
Nasıl yapardın?
393
00:19:51,398 --> 00:19:53,358
Pasta kısmıyla başlayacağız.
394
00:19:53,442 --> 00:19:56,820
Önce kek hamurunu karıştırıp fırına ver,
395
00:19:56,904 --> 00:20:00,824
sonra soyunma odası için
kurabiyeleri pişirip tereyağlı krema yap.
396
00:20:00,908 --> 00:20:04,786
Ondan sonra heykelcikleri
ve Sam ile Dimitri'nin yüzlerini yap.
397
00:20:04,870 --> 00:20:07,331
Son olarak hepsini bir araya getirip
398
00:20:07,414 --> 00:20:11,501
bu inanılmaz lezzetli pastayı bitir.
399
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Saçımın görünüşüne bayıldım.
400
00:20:14,046 --> 00:20:16,590
Buklelerimi yapmazlarsa üzülürüm.
401
00:20:21,178 --> 00:20:23,222
LaJeanne'in sekişine bayıldım.
402
00:20:25,432 --> 00:20:30,354
Bu 10.000 doları kazanacağım. Karşımda
korkunç canavarlar da pasta da duramaz.
403
00:20:30,437 --> 00:20:32,481
Kim takar yemek kaşığını.
404
00:20:33,565 --> 00:20:35,317
Bir ev alma sürecindeyim
405
00:20:35,400 --> 00:20:40,113
ve 10.000 dolar, kendim ve köpeğim için
ideal evi almam konusunda yardımcı olur.
406
00:20:41,240 --> 00:20:42,866
Biraz da Jamaika romu.
407
00:20:44,409 --> 00:20:49,581
Rom baharatları eklenince
güzel bir pasta olur.
408
00:20:50,165 --> 00:20:51,333
Karate vuruşu.
409
00:20:52,376 --> 00:20:55,212
Bu yarışı yavaş ve istikrarlı olan
kazanmayacak.
410
00:20:56,546 --> 00:21:01,593
Şimdi çok dikkatli bir şekilde
bir bardağın üçte birini ölçeceğiz. Peki.
411
00:21:02,177 --> 00:21:03,470
Kendime güvenmiyorum
412
00:21:03,553 --> 00:21:08,016
ama bu turda hamur işlerimin
pişmesi için zaman tanıyacağım.
413
00:21:08,517 --> 00:21:09,351
Tamam.
414
00:21:09,434 --> 00:21:10,560
Başarısız olamam.
415
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Bir bardak ve üçte biri eritilmiş…
416
00:21:13,855 --> 00:21:15,357
Tereyağımı eritmedim.
417
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
Şöyle yapacağız.
418
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Bu gerçekten iğrenç.
419
00:21:24,950 --> 00:21:25,784
Tamam.
420
00:21:26,785 --> 00:21:27,661
Tamam.
421
00:21:27,744 --> 00:21:28,620
Gianni.
422
00:21:30,706 --> 00:21:32,958
Yumurtaları mikrodalgaya koydu.
423
00:21:34,418 --> 00:21:37,170
-Arada çırpılmış yumurta mı gelecek?
-Galiba.
424
00:21:37,254 --> 00:21:38,171
Bu eridi.
425
00:21:38,672 --> 00:21:39,881
Mis gibi ıslak.
426
00:21:40,465 --> 00:21:41,466
Brezellerim gibi.
427
00:21:45,637 --> 00:21:46,763
Galiba anladım.
428
00:21:46,847 --> 00:21:52,227
Pastanın görünüşünden çok
tadına odaklanacağım.
429
00:21:52,853 --> 00:21:53,812
Bu…
430
00:21:54,938 --> 00:21:57,482
Süslemeler falan beni korkutuyor.
431
00:21:57,566 --> 00:21:58,483
Bir sürü…
432
00:21:59,776 --> 00:22:01,069
Aynı düşündüğüm gibi.
433
00:22:01,153 --> 00:22:04,489
Tamam. Harika. Tamam.
434
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Pişirme kâğıdı koymalı mıyım?
435
00:22:07,826 --> 00:22:11,079
Koysam mı? Pişirme kâğıdı koymayacağım.
436
00:22:11,913 --> 00:22:15,876
1 saat 17 dakika kaldı.
437
00:22:15,959 --> 00:22:17,711
"Kurabiye hamurunu aç."
438
00:22:17,794 --> 00:22:19,379
Fırına giriyorlar.
439
00:22:19,463 --> 00:22:21,590
Bak, Candice keklerini fırına verdi.
440
00:22:21,673 --> 00:22:22,507
-Tanrım!
-Evet.
441
00:22:23,633 --> 00:22:27,471
Kurabiye hamurunu aç.
442
00:22:28,388 --> 00:22:30,098
Belki bu? İş görür mü?
443
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
Görelim. Hayır.
444
00:22:32,059 --> 00:22:33,643
Hamuru biz mi verdik?
445
00:22:33,727 --> 00:22:34,770
-Evet.
-Öyle mi?
446
00:22:35,645 --> 00:22:36,980
Yeterince sıcak değil.
447
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Olamaz.
448
00:22:40,484 --> 00:22:43,779
Görünen o ki Candice
kurabiye hamurunu mikrodalgaya attı.
449
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
Niye ki?
450
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
Mikrodalgaya ne alaka?
451
00:22:49,368 --> 00:22:50,577
Bunu görmediniz.
452
00:22:54,081 --> 00:22:57,459
Kesiyorum. Bunlardan biri
düzgün olmasa da sorun değil.
453
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
Şarkı söylüyor.
454
00:22:58,794 --> 00:23:01,713
Yaşasın, yedi. Harika oldu. Mükemmel.
455
00:23:01,797 --> 00:23:05,217
Bugün çok fazla matematik var
ve ben bunu sevmedim.
456
00:23:09,596 --> 00:23:10,472
Evet.
457
00:23:10,972 --> 00:23:11,807
Evet.
458
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
Tanrım.
459
00:23:13,683 --> 00:23:17,104
Miyagi-Do karate dünyasında,
Gianni'nin karakteri Dimitri,
460
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
biraz çirkin ördek yavrusu gibiydi.
461
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
-Onu küçük kardeşim gibi görüyorum.
-Şuraya birkaç çubuk.
462
00:23:24,236 --> 00:23:27,697
S'more yapıyormuşum gibi
ama kendimden nefret ederek.
463
00:23:27,781 --> 00:23:30,951
Geldiler. Sırada ne var?
464
00:23:31,451 --> 00:23:36,289
Mary, şu kum torbasında
bana birkaç hareket öğretmek ister misin?
465
00:23:37,791 --> 00:23:41,545
Bir sensei değilim
ama öfkemizi yumrukla atabiliriz.
466
00:23:41,628 --> 00:23:45,090
Önce direkt yumruk,
direkt yumruk ve diğer el.
467
00:23:45,841 --> 00:23:47,843
Direkt yumruk, diğer el, kroşe.
468
00:23:47,926 --> 00:23:48,760
Olamaz.
469
00:23:48,844 --> 00:23:51,221
Ve dizi için biraz hileli atıyoruz.
470
00:23:51,304 --> 00:23:53,181
-Kameranın önüne geç.
-Peki.
471
00:23:53,265 --> 00:23:56,143
Buradaysan işte bu kamerayı hedefliyorum.
472
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Gerçekçi duruyor.
473
00:23:59,354 --> 00:24:02,566
-Tamam, bir, iki. Dur.
-Direkt vuruş ve diğer el.
474
00:24:03,150 --> 00:24:05,735
-Kroşe!
-Böyle mi? Neden sevgilim yok?
475
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Neden kimse beni sevmiyor?
476
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Neden yalnızım?
477
00:24:16,580 --> 00:24:18,623
Neden kimse beni sevmiyor?
478
00:24:20,792 --> 00:24:23,253
-Oyunculuk.
-Teşekkürler Nicole.
479
00:24:23,837 --> 00:24:25,464
Tanrım. Kesinlikle hayır.
480
00:24:26,965 --> 00:24:28,717
58 dakika!
481
00:24:28,800 --> 00:24:32,053
Hiç tereyağlı krema yapmadım.
Konserve krema var zaten.
482
00:24:33,054 --> 00:24:34,014
Tamam.
483
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Hiya!
484
00:24:35,932 --> 00:24:39,936
Benimki biraz renkli olsun.
Vanilya güzel ama biraz renk istiyorum.
485
00:24:40,020 --> 00:24:43,190
Kabarık olması için içeri hava girmeli.
486
00:24:43,273 --> 00:24:45,901
Henüz kabarmadı.
487
00:24:45,984 --> 00:24:48,069
Çok güzel!
488
00:24:48,945 --> 00:24:50,197
Bu krema.
489
00:24:50,822 --> 00:24:52,115
Krema yaptım.
490
00:24:52,616 --> 00:24:54,242
Yapabileceğimi kim bilirdi?
491
00:24:55,327 --> 00:24:57,954
-Adamlarını mı yapıyorsun?
-Sen de mi?
492
00:24:58,038 --> 00:25:00,916
-Benimkileri yapıyorum.
-Peki. Benimkiler tombul.
493
00:25:00,999 --> 00:25:02,375
Peki.
494
00:25:02,459 --> 00:25:03,710
Küçük ürkütücü çocuk.
495
00:25:03,793 --> 00:25:04,794
"Ürkütücü çocuk."
496
00:25:05,295 --> 00:25:07,964
-Sette Miguel'le böyle mi konuşuyorsun?
-Evet.
497
00:25:08,048 --> 00:25:09,799
"Buraya gel ürkütücü çocuk."
498
00:25:09,883 --> 00:25:12,511
Figürle konuşup
ona ürkütücü çocuk mu dedin?
499
00:25:12,594 --> 00:25:14,513
-Evet.
-Bana komik geldi.
500
00:25:14,596 --> 00:25:15,972
Ürkütücü bir çocuk.
501
00:25:16,056 --> 00:25:18,558
37 dakika kaldı!
502
00:25:18,642 --> 00:25:20,769
Şimdiden figür yapmış. Aman Tanrım.
503
00:25:23,021 --> 00:25:24,898
Nicole, Candice çok geride.
504
00:25:24,981 --> 00:25:27,442
Süslemelerden hiç yaptı mı bilmiyorum.
505
00:25:27,526 --> 00:25:29,361
Belki de şeye odaklanıyordur…
506
00:25:29,444 --> 00:25:30,695
-Pastaya mı?
-Pastaya.
507
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
TAVALARI İYİ YAĞLA
508
00:25:34,449 --> 00:25:36,326
Bu suratı yapmak üzereyim.
509
00:25:36,409 --> 00:25:40,455
Sorun şu, bu kostümü hatırlasam da
yaptığım şey böyle.
510
00:25:41,998 --> 00:25:44,334
Hey G, gözlerin ne renk?
511
00:25:44,417 --> 00:25:47,796
Bir salı öğleden sonrasında çıkan
gökkuşağı renginde.
512
00:25:49,297 --> 00:25:50,882
-Yeşil.
-Teşekkür ederim.
513
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Evet.
514
00:25:54,761 --> 00:25:56,680
Sıkma torbası, sıkıştırıyorum.
515
00:25:57,889 --> 00:25:59,349
Bastırıyorum.
516
00:26:00,308 --> 00:26:02,352
Bastırıyorum.
517
00:26:03,061 --> 00:26:05,814
Kekleri fırına en son Candice koydu.
518
00:26:05,897 --> 00:26:08,108
Ama kekleri bir araya getiren ilk o,
519
00:26:08,191 --> 00:26:09,401
yani sıcak olmalı.
520
00:26:09,484 --> 00:26:12,195
Kekler sıcak.
Tereyağlı krema içine sızacak.
521
00:26:12,279 --> 00:26:15,115
-Haklısın.
-Yapış yapış bir tereyağlı kek mi?
522
00:26:16,783 --> 00:26:18,201
ÖNCE FIRIN
523
00:26:18,285 --> 00:26:20,537
28 dakika kaldı.
524
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Fındıklı ganaj yapıyorum.
525
00:26:26,918 --> 00:26:31,214
Çünkü fındığın, Jacques'ın en sevdiği
lezzet olduğunu biliyorum.
526
00:26:32,716 --> 00:26:34,801
Candice pastasına bir çeşit
527
00:26:34,884 --> 00:26:38,555
ganaj veya Nutella gibi bir şey koydu.
Güzel olacak.
528
00:26:43,810 --> 00:26:46,146
Çok iyi bir cadı kahkahasıydı.
529
00:26:46,229 --> 00:26:47,230
Evet.
530
00:26:51,192 --> 00:26:52,652
Kızım!
531
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Bunu sen yaptın! Evet!
532
00:26:57,741 --> 00:26:59,993
Pekâlâ!
533
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
Kekin bir kısmı.
534
00:27:06,583 --> 00:27:07,917
Kekin parçaları.
535
00:27:09,586 --> 00:27:12,964
Pişirme kâğıdı koysam mı?
Pişirme kâğıdı koymayacağım.
536
00:27:13,048 --> 00:27:15,717
Kek yaparken öleceğimi hiç düşünmezdim.
537
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Bu harika.
538
00:27:17,177 --> 00:27:18,136
Ama ölüyorum.
539
00:27:18,720 --> 00:27:19,596
Evet.
540
00:27:19,679 --> 00:27:21,473
Hayır!
541
00:27:22,140 --> 00:27:23,725
15 dakikanız kaldı.
542
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
Neden bu kadar delikli?
543
00:27:26,895 --> 00:27:28,146
Pastam çok inançlı.
544
00:27:28,647 --> 00:27:30,273
Tanrım, pastaya benzedi.
545
00:27:33,360 --> 00:27:35,570
Bir şeyler yapıyorum. Tamam.
546
00:27:36,154 --> 00:27:37,113
Çok fazla detay.
547
00:27:38,323 --> 00:27:39,991
Dolap yapmaya çalışıyorum.
548
00:27:40,075 --> 00:27:41,034
Tanrım.
549
00:27:43,870 --> 00:27:46,706
Bir sorunum var.
550
00:27:46,790 --> 00:27:49,292
Mikrodalgayı kullandıktan sonra
551
00:27:49,376 --> 00:27:52,128
kurabiye hamuru doğru kıvamdan çıktı.
552
00:27:52,712 --> 00:27:54,214
Bisküvi kullanacağım.
553
00:27:54,714 --> 00:27:56,466
Bunlar da dolaba benziyor.
554
00:27:57,634 --> 00:28:00,470
Üç dakika kaldı!
555
00:28:00,553 --> 00:28:03,473
Tamam. Bunu yapabiliriz.
Buraya yapıştırabiliriz.
556
00:28:04,057 --> 00:28:05,183
Tamam.
557
00:28:06,142 --> 00:28:07,143
Biraz turuncu.
558
00:28:07,936 --> 00:28:10,939
Artık olduğu kadar. Poposu da var!
559
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
Her yerde küçük toplar var!
560
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Aman Tanrım.
561
00:28:15,276 --> 00:28:16,611
Kalbim çok hızlandı.
562
00:28:18,446 --> 00:28:20,907
Bir dakikanız kaldı!
563
00:28:27,622 --> 00:28:32,794
Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti!
564
00:28:37,966 --> 00:28:41,761
Candice, yapmaya çalıştığın
pastayı hatırlayalım.
565
00:28:41,845 --> 00:28:45,306
Şimdi de yaptığın pastayı görelim.
566
00:28:45,890 --> 00:28:46,808
Başardım!
567
00:28:50,895 --> 00:28:55,567
İtiraf etmeliyim, yüzler için
cüretkâr bir seçim olmuş. Sadece gözler.
568
00:28:55,650 --> 00:28:57,861
Aslında ördeğe benzemeye başladı.
569
00:28:58,403 --> 00:28:59,237
Peki.
570
00:28:59,738 --> 00:29:01,072
Bu sensin.
571
00:29:01,156 --> 00:29:04,242
Kendimi hiç bu kadar güzel hissetmemiştim.
572
00:29:07,203 --> 00:29:10,540
Küçük figürler… Yani en azından varlar.
573
00:29:10,623 --> 00:29:12,834
Güneşe çok yakınlar. Eriyorlar.
574
00:29:12,917 --> 00:29:16,755
Bu sefer, görünüşten çok tada odaklandım.
575
00:29:16,838 --> 00:29:21,176
Sorun değil Candice, sen bir harikasın.
Tezgâhına geri dön.
576
00:29:22,969 --> 00:29:23,928
Pekâlâ, Gianni.
577
00:29:24,012 --> 00:29:26,514
Şimdiden özür dilemek istiyorum.
578
00:29:26,598 --> 00:29:29,893
Bugün seni böyle incitmek istemedim.
579
00:29:29,976 --> 00:29:32,228
Gianni, ne yaptığını göster.
580
00:29:34,397 --> 00:29:35,607
Başardım.
581
00:29:37,150 --> 00:29:38,610
Peki. Vay canına.
582
00:29:39,152 --> 00:29:41,446
Bir bulutun üstünde dövüşüyor gibiler.
583
00:29:41,529 --> 00:29:44,616
Evet. Mary bıyık bırakmış gibi.
584
00:29:44,699 --> 00:29:47,869
-Bu, ağzı mı?
-Ağzı. Evet. Doğaçlama yapmam gerekti.
585
00:29:47,952 --> 00:29:50,163
-Her şey burada.
-Amanın.
586
00:29:50,246 --> 00:29:52,832
O yüzü pastaya yapıştırdığını görünce,
587
00:29:53,374 --> 00:29:57,629
"Demek ki önce kendi yüzüyle
bir deneme yapmış" demiştim.
588
00:29:57,712 --> 00:29:59,881
Ama benmişim. Demek benmişim.
589
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Ve açıkçası
Miguel'in hatırlayacağım versiyonu bu.
590
00:30:03,593 --> 00:30:05,929
-Hemfikiriz yani. Benzemiş.
-Tıpatıp.
591
00:30:06,930 --> 00:30:09,224
Tezgâhına dönmeni isteyeceğim.
592
00:30:09,307 --> 00:30:10,141
Tanrım.
593
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
Pekâlâ, LaJeanne.
594
00:30:13,353 --> 00:30:15,605
Bakalım nasıl bir pasta yapmışsın.
595
00:30:15,688 --> 00:30:17,148
Başardım!
596
00:30:17,732 --> 00:30:20,944
Hey. Bu yüzler. Harika.
597
00:30:22,195 --> 00:30:23,404
Tıpkı sana benziyor.
598
00:30:23,488 --> 00:30:27,325
Tabii. Pastanın rengini beğendim.
Eğlenceli.
599
00:30:27,408 --> 00:30:29,327
-Yaşasın!
-Kaşlar çok kalın!
600
00:30:30,411 --> 00:30:32,497
Kaş kalemi yok, normal kalem vardı.
601
00:30:32,580 --> 00:30:33,706
Peki.
602
00:30:33,790 --> 00:30:35,333
Kurabiyelerin çok fena.
603
00:30:36,251 --> 00:30:38,711
Gianni benden çok daha kadınsı görünüyor.
604
00:30:39,671 --> 00:30:40,797
Çok hoş görünüyor.
605
00:30:42,298 --> 00:30:45,385
Üstteki iki ufaklık. Tamamen sarhoşlar.
606
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
Hey.
607
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
Bize pastalarınızdan
leziz birer dilim keseceksiniz.
608
00:30:52,100 --> 00:30:54,227
Tatmak için sabırsızlanıyorum.
609
00:30:54,310 --> 00:30:55,270
-Leziz mi?
-Oley!
610
00:30:55,353 --> 00:30:59,649
Bilmem. Gerçekçi olmak yerine
iyimser olmaya karar verdim.
611
00:30:59,732 --> 00:31:01,401
-Sağ ol Nicole.
-Çok yorucu.
612
00:31:04,737 --> 00:31:07,782
Tarifin dışına çıktım.
613
00:31:07,866 --> 00:31:10,660
Yaratıcı şeyler yaptım.
614
00:31:10,743 --> 00:31:15,248
Hâlâ düşünüyorum da
belki tat konusunda kazanırım.
615
00:31:16,374 --> 00:31:18,668
Candice, ilk sen.
616
00:31:22,338 --> 00:31:26,426
Sanırım tereyağlı kremayı
kek sıcakken koyduğun için
617
00:31:26,509 --> 00:31:28,052
kekin içine sızmış.
618
00:31:28,136 --> 00:31:31,097
Pastayı biraz daha tatlı yapmış. Beğendim.
619
00:31:31,180 --> 00:31:33,975
Tarifin dışına çıkmana bayıldım.
620
00:31:34,058 --> 00:31:36,769
-İçine biraz fındık eklemişsin.
-Evet.
621
00:31:36,853 --> 00:31:42,358
Pastanın katmanı olmasını sevdim.
Genel olarak yemesi keyifli.
622
00:31:42,442 --> 00:31:45,570
Marşmelovlu mısır gevreği tadı geldi,
çocukkenki gibi.
623
00:31:45,653 --> 00:31:46,738
Evet.
624
00:31:46,821 --> 00:31:51,743
Dokusu kafamı karıştırdı
ama bu illa kötü bir şey demek değil.
625
00:31:51,826 --> 00:31:53,912
-Candice, teşekkürler.
-Rica ederim.
626
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Gianni'ye geçiyoruz.
627
00:31:56,247 --> 00:31:57,248
Tanrım.
628
00:32:03,046 --> 00:32:04,380
Yüzünü denedin mi?
629
00:32:04,464 --> 00:32:05,298
Evet.
630
00:32:05,882 --> 00:32:09,344
-İnsanların sık söylemediği bir cümle.
-Burnumu yedim.
631
00:32:09,427 --> 00:32:10,595
Bir tane daha.
632
00:32:11,387 --> 00:32:14,474
Kekin bazı kısımları ıslak gibi.
633
00:32:14,557 --> 00:32:17,936
Diğer kısımları ufalanıyor,
bazı kısımlar da çıtır.
634
00:32:18,019 --> 00:32:21,064
-Bazı lokmalar iyi, bazıları kötü.
-Evet.
635
00:32:21,147 --> 00:32:25,652
Gianni'nin eritmek için mikrodalgaya
yumurta ve tereyağı attığını
636
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
-hatırlıyor musunuz?
-Evet.
637
00:32:27,528 --> 00:32:30,698
Belki yumurtalar biraz ufalanmıştır.
638
00:32:30,782 --> 00:32:33,409
Belki de tamamen yeni bir şey buldun.
639
00:32:33,493 --> 00:32:35,828
Çırpılmış yumurtalı kek diyelim mi?
640
00:32:35,912 --> 00:32:39,207
Ama bu iyi bir şey mi demek, yoksa…
641
00:32:40,833 --> 00:32:43,670
Evet. Sorun değil.
Cevap vermene gerek yok.
642
00:32:43,753 --> 00:32:45,254
Teşekkürler Gianni.
643
00:32:45,338 --> 00:32:46,547
LaJeanne.
644
00:32:51,344 --> 00:32:52,887
Aman Tanrım. Pasta bu.
645
00:32:53,471 --> 00:32:54,430
Gerçek pasta.
646
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
Tanrım.
647
00:32:56,849 --> 00:32:58,393
Nailed It'te neler oluyor?
648
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
Daima kötü pasta yememiz gerek.
649
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
Şu an pasta yiyeceğim için
çok heyecanlıyım,
650
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Hem dokusunu hem de tadını beğendim.
651
00:33:07,276 --> 00:33:11,364
Delilik bu. Sanırım altı yıldır
bu programı sunuyorum.
652
00:33:11,864 --> 00:33:14,492
Hayatımda ilk kez pasta yiyorum galiba.
653
00:33:15,910 --> 00:33:20,707
Gerçek bir pasta yani. "Bu bir pasta,
buna şüphe yok." Anlıyor musun?
654
00:33:20,790 --> 00:33:22,667
-Doğru.
-Aman Tanrım.
655
00:33:22,750 --> 00:33:24,127
Pasta güzel.
656
00:33:24,210 --> 00:33:28,673
Söylemeliyim ki
aradan hafif bir aroma alıyorum.
657
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
Mutfağın olayı kendine has şeyler yapmak.
658
00:33:31,342 --> 00:33:34,470
Kek karışımına biraz toz rom koydum.
659
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Ben biraz daha eklerdim ama bence
çok şey istiyorsun. Pasta yapmış.
660
00:33:40,935 --> 00:33:43,479
Ufak bir adımla daha
661
00:33:43,563 --> 00:33:45,815
olağanüstü olurdu. Demek istediğim bu.
662
00:33:45,898 --> 00:33:47,525
Hepinize teşekkürler.
663
00:33:47,608 --> 00:33:53,031
Unutmayın, bu yarışmayı kazanan kişi
10.000 dolar
664
00:33:53,114 --> 00:33:55,700
ve Nailed It kupasını alacak.
665
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Wes!
666
00:34:03,249 --> 00:34:06,461
-Bu senin İkili Kardeş'in.
-Geçmişe dönüşler yaşıyorum.
667
00:34:08,796 --> 00:34:11,966
Pekâlâ Mary, para fırlatıcı hazır mı?
668
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Hem de nasıl.
669
00:34:14,093 --> 00:34:15,094
Jacques?
670
00:34:15,178 --> 00:34:20,391
Aşçılar, hepiniz çok ilginç
pastalar yaptınız.
671
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
Kazanan…
672
00:34:26,272 --> 00:34:27,440
LaJeanne.
673
00:34:32,445 --> 00:34:35,031
Başardım!
674
00:34:35,531 --> 00:34:36,783
Evet, LaJeanne!
675
00:34:36,866 --> 00:34:37,742
Evet!
676
00:34:37,825 --> 00:34:42,413
Eve gidip köpeğime bahçesi olacağını
söylemek için sabırsızlanıyorum.
677
00:34:43,122 --> 00:34:44,624
Köpeğimin bahçesi olacak.
678
00:34:45,541 --> 00:34:47,168
Fotoğraf çekeceğim.
679
00:34:47,251 --> 00:34:49,087
İşte bu!
680
00:34:52,256 --> 00:34:54,967
Bu bölümden bu kadar.
681
00:34:55,051 --> 00:34:58,971
Daniel LaRusso'nun bilgece sözleriyle,
"Rakibi tekmeledik."
682
00:35:23,913 --> 00:35:26,415
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir