1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,517 Biri korkuyor! Korkmalı da zaten! Çünkü Nailed It Cadılar Bayramı vakti! 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,813 Pastaların güzel başladığı 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,149 ama korku dolu sonlandığı yarışma. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,820 Cadılar Bayramı partisi olacak ve ben sunucunuz Nicole Byer. 6 00:00:28,903 --> 00:00:33,700 Ve… Wes! Burada yabancı bir kadın var. 7 00:00:34,617 --> 00:00:39,372 Cobra Kai'den Mary Mouser. Mary, yanlış Netflix'tesin. 8 00:00:39,873 --> 00:00:44,544 Üzgünüm Nicole. Kafama bir tekme yedim ve burada uyandım. Bu bir rüya mı? 9 00:00:45,378 --> 00:00:48,173 Yediğim pastaları gördün mü? Bu benim kâbusum. 10 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Ayrıca işim. 11 00:00:50,508 --> 00:00:54,721 Bugün üç ev aşçısı, Netflix'in popüler dizisi Cobra Kai'den esinlenen 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Cadılar Bayramı görevleri yapacak. 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,143 10.000 dolar kazanma şansı söz konusu. 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 Hadi, aşçılarımızı tanıyalım. 15 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Hadi. 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,695 Ben LaJeanne McKinney, bir ortaokulda 17 00:01:10,779 --> 00:01:14,032 bilgisayar bilimi öğretmeniyim. Ayrıca dans ekibi koçu 18 00:01:14,115 --> 00:01:16,409 ve Siyahi Tarihi Ayı başkanıyım. 19 00:01:16,493 --> 00:01:19,954 Yani çok yoğunum ama pastacılığı seviyorum. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,207 Benim sorunum süsleme kısmı. 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 Sade görünse de lezzetli oluyor. 22 00:01:27,003 --> 00:01:32,467 Adım Candice ve şu anda hayat tercihlerimi baştan değerlendiriyorum. 23 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 Evimde tavuklar, kediler, 24 00:01:35,637 --> 00:01:39,557 yanımda taşıdığım küçük bir sincap ve ev horozum var. 25 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Bu harika. 26 00:01:43,561 --> 00:01:49,150 Her şey planlandığı gibi gittiğinde mutfağı severim. Ama bu asla olmuyor. 27 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 Ben Gianni DeCenzo ve mesleğim kelimeler söylemek. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,327 -İspiyonculara ne olur? -Dokunulmazlık alırlar. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,496 İspiyoncular dikiş yer. 30 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Dikişlerim var. 31 00:02:03,456 --> 00:02:05,375 Birkaç dikişim var zaten. 32 00:02:05,458 --> 00:02:08,503 İnsanlar söylememi istiyor, o yüzden devam edeceğim. 33 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 Hadi, pasta yapalım. 34 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Bugün programda olmamın sebebi şu, 35 00:02:13,299 --> 00:02:18,304 berbat pastalar yapmak çok eğlenceli ve ben bu işte çok iyiyim. 36 00:02:18,888 --> 00:02:19,764 Merhaba Mary. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Tanrım. Gianni, merhaba. 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,393 -Merhaba. -Tanrım. 39 00:02:23,476 --> 00:02:25,395 -Bilmiyor muydun? -Evet. 40 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 Evet, buradayım. 41 00:02:28,231 --> 00:02:31,651 Bugünkü konuk jürinin büyük hayranı olduğunuzu biliyoruz. 42 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Cobra Kai'de Samantha LaRusso'yu oynuyor. 43 00:02:34,863 --> 00:02:37,699 -Mary Mouser'a merhaba deyin. -Selam Mary Mouser. 44 00:02:39,075 --> 00:02:43,788 Mary, Gianni'yi Cobra Kai'den tanıyorsun, yani rol yapabildiğini biliyorsun. 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 Ama pasta yapabiliyor mu? 46 00:02:45,874 --> 00:02:47,333 Umarım. 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,961 Çünkü yemek zorundayım. 48 00:02:50,545 --> 00:02:53,965 Mary, Gianni, aynı hayali dojo için savaşıyor olabilirsiniz 49 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 ama Nailed It mutfağında bir ittifak olmayacak. 50 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 Evet sensei. 51 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Sensei. Bunu sevdim. 52 00:03:00,597 --> 00:03:04,392 Solumda duran adamın elleri eğitimli birer silah gibi. 53 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 Çünkü ölünesi tatlılar yapıyor. 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,981 Pasta şefi ve çikolatacı Bay Jacques Torres. 55 00:03:10,064 --> 00:03:12,192 -Bonjour, millet. -Bonjour. 56 00:03:12,275 --> 00:03:16,237 Bu mutfakta yenilgi diye bir şey yok. Hazır olun. 57 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 Önce Aşçının Seçimi. 58 00:03:20,116 --> 00:03:22,202 AŞÇININ SEÇİMİ 59 00:03:22,285 --> 00:03:24,662 Bu Cadılar Bayramı Aşçının Seçimi görevi 60 00:03:24,746 --> 00:03:27,832 tüylerinizi diken diken edip kalbinize korku salacak. 61 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 Bunları yaparken panzehri hazır tutun. 62 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 Yumuşak kobra brezelleri. 63 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Tanrım. Peki. 64 00:03:37,634 --> 00:03:41,137 Bu sinsi hamur işleri sizi dehşete düşürecek. 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,681 Her yılanda farklı bir aroma var. 66 00:03:43,765 --> 00:03:47,727 Güçlü bir siyah meyan kökü tadı olan Havalı Kobra. 67 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Karamelli kırmızı Felaket Kobra. 68 00:03:50,355 --> 00:03:55,443 Ve son olarak da marşmelov aromalı, ateşli Kozmik Kobra. 69 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Bu senin suçun. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,114 Üzgünüm. 71 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Gianni, hangisini istersin? 72 00:04:02,325 --> 00:04:05,703 Moru severim ve kimse bana ateşli olduğumu söylemedi. 73 00:04:06,913 --> 00:04:08,081 Mor olanı alacağım. 74 00:04:08,164 --> 00:04:09,666 -Ateşlisin. -Teşekkürler. 75 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 Peki LaJeanne. 76 00:04:11,292 --> 00:04:15,088 Karamel severim. O yüzden Felaket Kobra'yı seçeceğim. 77 00:04:15,171 --> 00:04:17,590 Geriye Candice kaldı. Yüzünün hâli. 78 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Kızgın görünüyorsun. 79 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 Meyan kökünden nefret ederim. 80 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 -Nefret mi ediyorsun? -Evet. 81 00:04:23,763 --> 00:04:25,515 -Yılanları sever misin? -Evet. 82 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 Bu bir zafer! 83 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 Evet! 84 00:04:31,813 --> 00:04:36,484 Pekâlâ aşçılar, 45 dakikanız var. Hadi, başlayın. 85 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 -Peki. -Tamam! 86 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 Candice, hadi. Koş. 87 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 TANRIM MERHAMET GÖSTER 1. RAUNT 88 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 Ölçü. 89 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Ben bir dâhiyim. 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,458 Tencereyle geliyorum. 91 00:04:53,710 --> 00:04:57,922 Jacques, sen brezelleri nasıl yapardın? 92 00:04:58,673 --> 00:05:02,593 Nicole, çiğ hamur verdik ama diğer her şeyi onlar yapacak. 93 00:05:02,677 --> 00:05:05,013 Aşçılar önce brezellere şekil vermeli, 94 00:05:05,763 --> 00:05:08,850 sonra karbonat ve su karışımında kaynatmalı. 95 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Pişip altın sarısı olunca, 96 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 fondan ve çikolata hamuru kullanarak kobra suratlarını yapmalı. 97 00:05:15,815 --> 00:05:19,986 Sonra, tam doğru miktarda aroma özü katılmış eriyik çikolataya 98 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 brezeli daldırmalı. 99 00:05:21,904 --> 00:05:24,449 Son olarak bir araya getirip süsleme yapmalı 100 00:05:24,532 --> 00:05:27,618 ve her dojoya layık kobra brezellerini bitirmeli. 101 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 -Bu iyi olacak. -Brezel tam bir klasik. 102 00:05:30,663 --> 00:05:32,790 -Değil mi? -Cadılar Bayramı'na uygun. 103 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 -Cidden mi? -Evet, panayırlar falan. 104 00:05:35,084 --> 00:05:38,254 Akla sonbaharı getiriyor. Patlamış mısır gibi. 105 00:05:38,338 --> 00:05:41,299 Şeker mi şaka mı derken "İşte sana yumuşak brezel." 106 00:05:41,382 --> 00:05:42,216 "Teşekkürler." 107 00:05:43,551 --> 00:05:45,845 Tamam Candice, hepsini oku. 108 00:05:45,928 --> 00:05:47,930 "Brezellere şekil ver. Hamuru al." 109 00:05:48,014 --> 00:05:50,141 Tencerem yeterince büyük değil gibi. 110 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 Artık biraz geç. 111 00:05:52,101 --> 00:05:56,606 Haşlama sıvısı yap. Tamam. Tamam şey nerede… 112 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 Tencere nerede? 113 00:05:59,233 --> 00:06:00,526 Korkuyorum. 114 00:06:00,610 --> 00:06:04,238 Çok fazla adım var ama sanırım çözebilirim. 115 00:06:05,198 --> 00:06:06,032 Kabartma tozu. 116 00:06:06,532 --> 00:06:09,118 Yarım bardak. Çok kolay. 117 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Nailed It ile Cobra Kai arasındaki fark, 118 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 burada suratıma tekme atmamaları. 119 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 Hata yapmamalıyım. 120 00:06:16,292 --> 00:06:19,128 En azından atmayacaklarını umuyorum yani. 121 00:06:20,338 --> 00:06:21,172 Tamam. 122 00:06:22,840 --> 00:06:27,261 Görünüşe göre bir tür çifte kaynama ve buna bağlı bir sorun olmuş. 123 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 Öyle bir şeyler işte. 124 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 Daha kötüsü olamazdı. 125 00:06:30,681 --> 00:06:33,226 Daha önce dondurulmuş brezel yaptım. 126 00:06:33,309 --> 00:06:36,062 Mikrodalgaya koyuyorsun, oluyor. 127 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Onlar harika. 128 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 Peki. 129 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 Yarısı mı? Yaklaşık… 130 00:06:48,658 --> 00:06:50,451 Gianni, ne oldu? 131 00:06:50,535 --> 00:06:53,454 Karbonatın bazı şeylere tepki verdiğini unutmuşum. 132 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Bu aşçılık değil. Bilim bu. 133 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 Bu kötü! 134 00:06:57,041 --> 00:06:57,959 Pes ediyorum. 135 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 Bu bir seçenek mi? İlk turda bırakabilir miyim? 136 00:07:03,214 --> 00:07:05,466 Tamam. "Brezellere şekil ver." 137 00:07:05,550 --> 00:07:08,636 Hadi. 138 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Tamam. 139 00:07:10,513 --> 00:07:12,306 Şeklini nasıl yapacağız? 140 00:07:12,390 --> 00:07:15,017 Kas hafızası. 141 00:07:17,353 --> 00:07:19,564 Daha önce brezel dükkânında çalıştım. 142 00:07:19,647 --> 00:07:22,775 Yani birazcık olsun tecrübem var. 143 00:07:23,776 --> 00:07:24,610 Hayır. 144 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Ufacık. Çok küçükmüş gibi geliyor. 145 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Onu mu sunacaksın? 146 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Yani, belli. 147 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Dürüst erkekleri severim. 148 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 İkisini de atacağım. 149 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 Peki. 150 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Aslında… 151 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Bunu artık kullanamam. 152 00:07:54,974 --> 00:07:56,058 Açılmıyor. 153 00:07:56,559 --> 00:07:58,269 Candice, nasılsın? 154 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Gayet iyiyim Nicole! 155 00:08:00,897 --> 00:08:01,814 Yani… 156 00:08:02,857 --> 00:08:04,942 Hamuruna kızma. 157 00:08:05,026 --> 00:08:07,528 Jacques, kızgın olduğumu nereden çıkardın? 158 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 "İki tarafını 30'ar saniye kaynatın." 159 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Sanırım 30 saniye oldu. 160 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 Aşırı iğrenç bir şey oldu bu. 161 00:08:24,629 --> 00:08:29,258 Talimatları yanlış okumuşum. Önce şekli yapıp 162 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 sonra suya koymalıymışsın. 163 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Hamurları sosis gibi atıvermiştim. 164 00:08:36,891 --> 00:08:38,017 Bir tane daha. 165 00:08:40,186 --> 00:08:44,232 Tanrım. Köpek kusmuş gibi duruyor. Cidden. 166 00:08:44,315 --> 00:08:46,817 "Sudan alıp fırın tepsisine koyun." 167 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Çevireceğim. 168 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 Parafinli kâğıt mı? Fırına uygun. 169 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Harika. 170 00:08:56,410 --> 00:08:58,329 Diğer herkes şekli yapabildi mi? 171 00:08:58,412 --> 00:09:01,165 Bilmiyorum. Üst veya alt. Göreceğiz. 172 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Evet. 173 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 Ne kadar süre? 174 00:09:05,127 --> 00:09:06,212 "Pişene kadar" mı? 175 00:09:07,046 --> 00:09:09,090 Ben nereden bileyim? 176 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 35 dakika kaldı! 177 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 Tamam, yapabiliriz. 178 00:09:15,137 --> 00:09:16,847 Kafasını yapacağız, değil mi? 179 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 Gianni, ne açmaya çalışıyorsun? 180 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Çikolatalı hamur? Bilmiyorum. 181 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 Çikolatalı hamur diye bir şeyi hayatımda duymamıştım. 182 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 ÇİKOLATA HAMURU 183 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 Çocuk kilidi mi bu? 184 00:09:29,902 --> 00:09:32,613 "Çocuk kilidi mi?" Evet. Karate vuruşuyla aç. 185 00:09:34,198 --> 00:09:35,533 -Yaşasın! -Gianni. 186 00:09:35,616 --> 00:09:36,617 Bir işe yaramadı. 187 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Çikolatalı hamurla çalışabilirim. 188 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 Yüzün genel yapısını oluşturmaya çalışıyorum. 189 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 Vücudunun birazını yapacağız. 190 00:09:45,751 --> 00:09:48,629 Niye brezeller böyle uzun sürüyor? Burun deliği. 191 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 Burnunu karıştırıyorum. 192 00:09:51,007 --> 00:09:52,425 Bugün sorun değil. 193 00:09:52,508 --> 00:09:56,178 Benim yılanım mutluydu. Ama bu? Mutlu değil. 194 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Hem de hiç değil. 195 00:09:59,640 --> 00:10:02,101 Büyük, şuh dudakları var. 196 00:10:02,184 --> 00:10:04,937 27 dakika kaldı! 197 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Pekâlâ. 198 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 Amanın. 199 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 Candice'in brezelleri az pişmiş. 200 00:10:11,235 --> 00:10:14,280 Tabii ki bunu kullanacağım. 201 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 Çok erken. Yeterince pişmedi. 202 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 Brezellere bakacağım. 203 00:10:18,618 --> 00:10:22,121 Leziz duruyor. Bu programdaki yemekler bu kadar kötü işte. 204 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Yemek resimlerine bakıp "Keşke" diyorum. 205 00:10:28,002 --> 00:10:30,796 Gianni'nin brezelleri de pişmemiş. 206 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 Çok sıcak. 207 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 Gianni, tepsin yerde miydi? 208 00:10:37,803 --> 00:10:41,223 Yerdeydi. Çok sıcaktı, daha fazla tutmak istemedim. 209 00:10:41,307 --> 00:10:44,810 Tezgâha ya da ayakların değmediği başka bir yere koysana. 210 00:10:44,894 --> 00:10:47,980 Daha fazla yer yoktu ve orası çok uzaktı. 211 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 Amanın. 212 00:10:51,942 --> 00:10:54,403 Olamaz. Gianni! 213 00:10:54,487 --> 00:10:57,365 Pişirme kâğıdı yerine parafinli kâğıt kullanmış. 214 00:10:57,448 --> 00:10:59,784 -Ne fark eder? -Biri yapışmıyor. 215 00:10:59,867 --> 00:11:04,163 Kâğıdın yarısını sıyırsam tek tarafını yiyebilir misiniz? 216 00:11:04,246 --> 00:11:05,081 Kazı. 217 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 -Koparıyorum. -Kazı! 218 00:11:08,250 --> 00:11:09,502 Yemek zorunda mıyız? 219 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 Bu kızın brezelleri kahverengi oldu. 220 00:11:13,547 --> 00:11:16,801 Brezeller kahverengi. Bu kızın brezelleri kahverengi. 221 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 Brezeller kahverengi. 222 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Artık dışarı gelin. Süslemem gerek. 223 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 "Renkli çikolatayı erit. İstenen aromayı ekle." 224 00:11:25,685 --> 00:11:28,521 Marşmelov. Tanrım. Bunun için aroma var. 225 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 Azı karar. 226 00:11:30,356 --> 00:11:31,273 Çoğu zarar. 227 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 Candice çok eğlenceli. 228 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 -Olamaz. -Bakın. 229 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 -Daha çok meyan kökü mü? -Genelde damla damla katılır. 230 00:11:43,494 --> 00:11:45,871 -Vay! Çok oldu. -Tanrım. 231 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 Evet! 232 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 LaJeanne? Hiç aroma koymadı mı? 233 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Hadi bakalım. 234 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 -Çok çılgın bir enerji var. -Evet, çok vahşi. 235 00:12:01,762 --> 00:12:04,974 -Bir tarafta gülümseme. -Oldu bu iş. 236 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 Korku ve panik var. 237 00:12:08,060 --> 00:12:09,228 Ve burada da öfke. 238 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Evet. Haklısın. 239 00:12:12,857 --> 00:12:15,818 Bu aromadan nefret ediyorum! 240 00:12:15,901 --> 00:12:17,027 Aroma mı? 241 00:12:17,111 --> 00:12:20,906 Aman Tanrım. Brezelime aroma katmayı unuttum. 242 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 Düt düt! 243 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 LaJeanne spor yapıyor. 244 00:12:27,747 --> 00:12:29,915 Aromayı unuttum. 245 00:12:29,999 --> 00:12:31,625 Ve karamel… 246 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 Karamelli aroma tozu görünümlü bir şey alıp geldim. 247 00:12:35,588 --> 00:12:36,839 Yanlış bile olabilir. 248 00:12:37,590 --> 00:12:39,884 Ve yine bu kötü çocuğa döndük. 249 00:12:40,634 --> 00:12:41,510 Evet! 250 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 Günü kurtardım! 251 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 Küçük üçgenleri yapacak vaktim yok. 252 00:12:48,851 --> 00:12:50,686 Bu kafa çok büyük! 253 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 Stresli değilim. 254 00:12:52,104 --> 00:12:54,273 "Seni seviyorum" de. 255 00:12:55,983 --> 00:12:58,569 Kafan yerinde dursun. 256 00:13:03,407 --> 00:13:05,785 İşte böyle. Tadı güzel olmayacak. 257 00:13:06,285 --> 00:13:07,995 Ama fena görünmüyor. 258 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 30 saniye! 259 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Çok gerginim. 260 00:13:11,665 --> 00:13:13,751 Bir sürü elmas eklemem gerek. 261 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 Hadi, seni kaldıralım. 262 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 Birazcık. 263 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 Kafam düşecek. 264 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 Evet. 265 00:13:20,341 --> 00:13:25,137 Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti! 266 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Yerdeki brezele bastım. 267 00:13:32,144 --> 00:13:37,107 Candice. Yapmaya çalıştığın yumuşak kobra brezelini hatırlayalım. 268 00:13:37,191 --> 00:13:39,777 Ve bakalım ne yapmışsın! 269 00:13:39,860 --> 00:13:41,195 Başardım! 270 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Candice. 271 00:13:46,784 --> 00:13:47,701 BAŞARDI! 272 00:13:47,785 --> 00:13:51,372 Bir hayvansever olarak hiç kobra gördün mü bilemiyorum. 273 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 Kuyruk olacaktı ama bacak oldu. 274 00:13:55,125 --> 00:13:58,921 Cobra Kai rakiplerimi bacaklı yılanlar olarak tanımlayabilirim. 275 00:13:59,004 --> 00:14:01,507 -İşleri bitince böyle oluyorlar. -Doğru. 276 00:14:02,424 --> 00:14:04,760 Tamam. Keselim mi? 277 00:14:04,844 --> 00:14:06,804 Jacques, kes bakalım. 278 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 -Yumuşak brezel. -Çok yumuşak. 279 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 Az pişmiş. 280 00:14:10,182 --> 00:14:11,016 Amanın. 281 00:14:13,519 --> 00:14:15,187 Gergin misin? 282 00:14:15,271 --> 00:14:18,399 Evet. Sanki daha iyi olacakmış gibi kokluyorum. 283 00:14:23,320 --> 00:14:26,365 "Dünyada bulduğum tüm meyan köklerini 284 00:14:26,448 --> 00:14:29,034 bu brezelin içine koyacağım" demişsin. 285 00:14:29,118 --> 00:14:32,204 Aroma yağlarında, genelde sadece birkaç damla yeter. 286 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 Peki. 287 00:14:33,205 --> 00:14:34,081 Ben… 288 00:14:35,624 --> 00:14:38,460 Bu harika lokma için minnettarım. 289 00:14:40,004 --> 00:14:41,630 Pekâlâ, elveda. 290 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 Pekâlâ. Üzgünüm. Seni beğenmediler. 291 00:14:44,842 --> 00:14:48,429 -İşte, Mary'nin arkadaşı, Gianni. -Merhaba. 292 00:14:48,512 --> 00:14:52,016 Yapmaya çalıştığın yumuşak kobra brezelini hatırlayalım. 293 00:14:52,099 --> 00:14:55,144 Gianni! Ne yaptığını görelim. 294 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Başardım! 295 00:14:57,146 --> 00:14:58,314 Hey. 296 00:14:59,982 --> 00:15:00,816 Pekâlâ. 297 00:15:01,483 --> 00:15:02,318 Pekâlâ. 298 00:15:02,818 --> 00:15:04,904 Gianni, buna bayıldım. 299 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 -Öyle mi? -Bu dudaklara bayıldım. 300 00:15:06,989 --> 00:15:10,826 Diline bayıldım. Bu, gördüğüm en tatlı şey! 301 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 Teşekkürler. 302 00:15:12,077 --> 00:15:15,956 Brezeli pek göremiyorum. Ama kafası güzel. 303 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 -Teşekkürler. -Keselim. 304 00:15:19,293 --> 00:15:20,544 Islakmış. 305 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 -Az pişmiş. -Ne? 306 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Altı… Baksana. Vay be. 307 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 -Gianni, iğrenç. -Evet. 308 00:15:38,562 --> 00:15:40,189 Evet. 309 00:15:41,482 --> 00:15:45,861 Ağzıma koyduğum en çılgınca şeylerden biriydi. Islaktı. 310 00:15:45,945 --> 00:15:49,114 Marşmelova bayılırım ama hiç… 311 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 O tadı hiç bulamadım. 312 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Gianni, buraya geldiğin için cidden teşekkürler. 313 00:15:55,621 --> 00:15:59,833 -Ağırladığınız için teşekkürler. -Terapistimle konuşacak konu çıktı. 314 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 Harika. 315 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 -Pekâlâ LaJeanne. -Merhaba. 316 00:16:04,880 --> 00:16:08,759 Yapmaya çalıştığın yumuşak kobra brezelini hatırlayalım. 317 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Yaptığını görelim. 318 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Başardım! 319 00:16:14,723 --> 00:16:18,602 Bu iş için para aldığıma inanamıyorum. Buna bayıldım. 320 00:16:19,687 --> 00:16:23,857 Yılanının çizgi film gibi tatlı olmasına bayıldım. 321 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 Teşekkür ederim. 322 00:16:25,609 --> 00:16:29,530 Brezel bir yerlerde saklanıyor. Onu bulmalıyız. 323 00:16:29,613 --> 00:16:30,781 Tadına bakalım. 324 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 -Daha az ıslak. -Daha az ıslak. 325 00:16:34,868 --> 00:16:36,954 -Bu hep bir artı. -Tamam. 326 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 En brezel gibi brezel, bu. 327 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Aroma ne? 328 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 -Karamel. -Karamel mi? 329 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 Hayır. Değil. 330 00:16:44,586 --> 00:16:47,089 Ekstrakt kullanmadım. Tozdan kullandım. 331 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Çok fazla karamel tozu atmış. 332 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 -Şey gibi… -Play-Doh. 333 00:16:52,720 --> 00:16:54,179 -Evet, öyle. -Hayır! 334 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 Kusura bakmayın. 335 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Bence tamamız. 336 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Biri kazanacak. Çılgınlık değil mi? 337 00:17:00,310 --> 00:17:01,562 Çok eğlenceliydi. 338 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 Gidelim Mary. 339 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Teşekkürler! 340 00:17:03,605 --> 00:17:06,525 LaJeanne. Teşekkürler, harikaydı! 341 00:17:06,608 --> 00:17:08,068 Rica ederim. 342 00:17:08,694 --> 00:17:12,114 Pekâlâ millet. Jacques, hangi aşçı bizi etkiledi? 343 00:17:12,614 --> 00:17:16,243 Herkes çok özel bir şey yaptı. 344 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Ama bir aşçı rakiplerini yenmeyi başardı. 345 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Ve kazanan… 346 00:17:29,381 --> 00:17:31,216 LaJeanne! Bravo! 347 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Mary, ona ödülünü söyle. 348 00:17:34,386 --> 00:17:36,889 Bunlarla mutfak dojonu gururlandıracaksın. 349 00:17:36,972 --> 00:17:39,266 Ölümcül fırın seti! 350 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 Harika! 351 00:17:41,268 --> 00:17:46,565 Ve tabii ki Nailed It Altın Aşçı Şapkası. 352 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 Siyah kuşak gibi ama sadece vasat aşçılık için. 353 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Teşekkürler! 354 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 -Evet. Göster. -Kendi dojoma istiyorum. 355 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 Evet. Onlara göster. 356 00:17:58,702 --> 00:18:02,414 Harika. Ama devam etme zamanı. 357 00:18:02,498 --> 00:18:05,417 YA BAŞAR YA BIRAK 358 00:18:05,959 --> 00:18:10,047 Bu Cadılar Bayramı Ya Başar Ya Bırak'ı, şimdiye kadarki en zorlardan. 359 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 Cobra Kai 1. sezonda, 360 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 Miguel'in dönüm noktası, Cadılar Bayramı dansında, 361 00:18:16,261 --> 00:18:19,181 West Valley Lisesi banyosunda Kyler'a yenilmekti. 362 00:18:19,264 --> 00:18:21,016 -Hayır! -Tutun! Kaçmasın! 363 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 Hayır! Bırakın! 364 00:18:22,893 --> 00:18:23,811 Sıkı tutun! 365 00:18:23,894 --> 00:18:24,978 Kaldırın! 366 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 -Hayır! -Hadi! 367 00:18:27,689 --> 00:18:33,403 Aşçılar, bu sahneyi canlandırmak da sizin için bir dönüm noktası olacak. 368 00:18:35,405 --> 00:18:37,741 Cadılar Bayramı Dansı Dövüşü Pastaları! 369 00:18:38,951 --> 00:18:39,785 Hayır. 370 00:18:42,329 --> 00:18:44,790 -Kendi yüzümü yapmam gerek. -Evet. 371 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Tanrım. 372 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 -Senin yüzün de varmış! -Evet! 373 00:18:48,085 --> 00:18:50,462 Nasıl yani? Kim olduğunu sanıyordun? 374 00:18:50,546 --> 00:18:52,673 O zaman beraber ineceğiz. 375 00:18:54,383 --> 00:18:58,971 Bu Cadılar Bayramı Dansı Dövüşü Pastası, fondanla kaplı tek bir kat. 376 00:18:59,054 --> 00:19:02,766 Üstünde dövüş sahnesi için çikolata hamurundan Miguel ve Kyler, 377 00:19:02,850 --> 00:19:05,018 arkalarında da soyunma odası olarak 378 00:19:05,102 --> 00:19:07,980 kakao yağıyla boyanmış kurabiyeden bir duvar var. 379 00:19:08,063 --> 00:19:12,192 Altta da dansı temsilen şekillendirilmiş ve boyanmış fondandan 380 00:19:12,901 --> 00:19:16,905 Sam ile Dimitri'nin yüzleri var. 381 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Şuna bak. 382 00:19:18,615 --> 00:19:22,703 Aynı sahnedeki gibi, ikiniz de zavallı Miguel'e yardım etmiyorsunuz. 383 00:19:23,495 --> 00:19:27,166 Pekâlâ aşçılar, kazanan 10.000 dolar alacak. 384 00:19:27,249 --> 00:19:29,668 90 dakikanız var. Şu an başladı. 385 00:19:31,461 --> 00:19:33,922 ÖNCE FIRIN - TAVALARI İYİ YAĞLA TANRIM MERHAMET GÖSTER 386 00:19:34,006 --> 00:19:35,757 ÖNCE FIRIN 2. RAUNT 387 00:19:36,300 --> 00:19:40,554 Planım tarifi uygulamak… Bu çok fazla oldu. 388 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Çok yumurta var. 389 00:19:42,347 --> 00:19:43,724 Çok vakit yok. 390 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 Yumurta kırmayı bilmiyorum. Bir. 391 00:19:46,852 --> 00:19:47,978 -Jacques? -Nicole. 392 00:19:48,061 --> 00:19:51,315 Cadılar Bayramı Dansı Dövüşü Pastası. Nasıl yapardın? 393 00:19:51,398 --> 00:19:53,358 Pasta kısmıyla başlayacağız. 394 00:19:53,442 --> 00:19:56,820 Önce kek hamurunu karıştırıp fırına ver, 395 00:19:56,904 --> 00:20:00,824 sonra soyunma odası için kurabiyeleri pişirip tereyağlı krema yap. 396 00:20:00,908 --> 00:20:04,786 Ondan sonra heykelcikleri ve Sam ile Dimitri'nin yüzlerini yap. 397 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 Son olarak hepsini bir araya getirip 398 00:20:07,414 --> 00:20:11,501 bu inanılmaz lezzetli pastayı bitir. 399 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Saçımın görünüşüne bayıldım. 400 00:20:14,046 --> 00:20:16,590 Buklelerimi yapmazlarsa üzülürüm. 401 00:20:21,178 --> 00:20:23,222 LaJeanne'in sekişine bayıldım. 402 00:20:25,432 --> 00:20:30,354 Bu 10.000 doları kazanacağım. Karşımda korkunç canavarlar da pasta da duramaz. 403 00:20:30,437 --> 00:20:32,481 Kim takar yemek kaşığını. 404 00:20:33,565 --> 00:20:35,317 Bir ev alma sürecindeyim 405 00:20:35,400 --> 00:20:40,113 ve 10.000 dolar, kendim ve köpeğim için ideal evi almam konusunda yardımcı olur. 406 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 Biraz da Jamaika romu. 407 00:20:44,409 --> 00:20:49,581 Rom baharatları eklenince güzel bir pasta olur. 408 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 Karate vuruşu. 409 00:20:52,376 --> 00:20:55,212 Bu yarışı yavaş ve istikrarlı olan kazanmayacak. 410 00:20:56,546 --> 00:21:01,593 Şimdi çok dikkatli bir şekilde bir bardağın üçte birini ölçeceğiz. Peki. 411 00:21:02,177 --> 00:21:03,470 Kendime güvenmiyorum 412 00:21:03,553 --> 00:21:08,016 ama bu turda hamur işlerimin pişmesi için zaman tanıyacağım. 413 00:21:08,517 --> 00:21:09,351 Tamam. 414 00:21:09,434 --> 00:21:10,560 Başarısız olamam. 415 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Bir bardak ve üçte biri eritilmiş… 416 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 Tereyağımı eritmedim. 417 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 Şöyle yapacağız. 418 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Bu gerçekten iğrenç. 419 00:21:24,950 --> 00:21:25,784 Tamam. 420 00:21:26,785 --> 00:21:27,661 Tamam. 421 00:21:27,744 --> 00:21:28,620 Gianni. 422 00:21:30,706 --> 00:21:32,958 Yumurtaları mikrodalgaya koydu. 423 00:21:34,418 --> 00:21:37,170 -Arada çırpılmış yumurta mı gelecek? -Galiba. 424 00:21:37,254 --> 00:21:38,171 Bu eridi. 425 00:21:38,672 --> 00:21:39,881 Mis gibi ıslak. 426 00:21:40,465 --> 00:21:41,466 Brezellerim gibi. 427 00:21:45,637 --> 00:21:46,763 Galiba anladım. 428 00:21:46,847 --> 00:21:52,227 Pastanın görünüşünden çok tadına odaklanacağım. 429 00:21:52,853 --> 00:21:53,812 Bu… 430 00:21:54,938 --> 00:21:57,482 Süslemeler falan beni korkutuyor. 431 00:21:57,566 --> 00:21:58,483 Bir sürü… 432 00:21:59,776 --> 00:22:01,069 Aynı düşündüğüm gibi. 433 00:22:01,153 --> 00:22:04,489 Tamam. Harika. Tamam. 434 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Pişirme kâğıdı koymalı mıyım? 435 00:22:07,826 --> 00:22:11,079 Koysam mı? Pişirme kâğıdı koymayacağım. 436 00:22:11,913 --> 00:22:15,876 1 saat 17 dakika kaldı. 437 00:22:15,959 --> 00:22:17,711 "Kurabiye hamurunu aç." 438 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 Fırına giriyorlar. 439 00:22:19,463 --> 00:22:21,590 Bak, Candice keklerini fırına verdi. 440 00:22:21,673 --> 00:22:22,507 -Tanrım! -Evet. 441 00:22:23,633 --> 00:22:27,471 Kurabiye hamurunu aç. 442 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 Belki bu? İş görür mü? 443 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 Görelim. Hayır. 444 00:22:32,059 --> 00:22:33,643 Hamuru biz mi verdik? 445 00:22:33,727 --> 00:22:34,770 -Evet. -Öyle mi? 446 00:22:35,645 --> 00:22:36,980 Yeterince sıcak değil. 447 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Olamaz. 448 00:22:40,484 --> 00:22:43,779 Görünen o ki Candice kurabiye hamurunu mikrodalgaya attı. 449 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 Niye ki? 450 00:22:45,655 --> 00:22:47,240 Mikrodalgaya ne alaka? 451 00:22:49,368 --> 00:22:50,577 Bunu görmediniz. 452 00:22:54,081 --> 00:22:57,459 Kesiyorum. Bunlardan biri düzgün olmasa da sorun değil. 453 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 Şarkı söylüyor. 454 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 Yaşasın, yedi. Harika oldu. Mükemmel. 455 00:23:01,797 --> 00:23:05,217 Bugün çok fazla matematik var ve ben bunu sevmedim. 456 00:23:09,596 --> 00:23:10,472 Evet. 457 00:23:10,972 --> 00:23:11,807 Evet. 458 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 Tanrım. 459 00:23:13,683 --> 00:23:17,104 Miyagi-Do karate dünyasında, Gianni'nin karakteri Dimitri, 460 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 biraz çirkin ördek yavrusu gibiydi. 461 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 -Onu küçük kardeşim gibi görüyorum. -Şuraya birkaç çubuk. 462 00:23:24,236 --> 00:23:27,697 S'more yapıyormuşum gibi ama kendimden nefret ederek. 463 00:23:27,781 --> 00:23:30,951 Geldiler. Sırada ne var? 464 00:23:31,451 --> 00:23:36,289 Mary, şu kum torbasında bana birkaç hareket öğretmek ister misin? 465 00:23:37,791 --> 00:23:41,545 Bir sensei değilim ama öfkemizi yumrukla atabiliriz. 466 00:23:41,628 --> 00:23:45,090 Önce direkt yumruk, direkt yumruk ve diğer el. 467 00:23:45,841 --> 00:23:47,843 Direkt yumruk, diğer el, kroşe. 468 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 Olamaz. 469 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 Ve dizi için biraz hileli atıyoruz. 470 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 -Kameranın önüne geç. -Peki. 471 00:23:53,265 --> 00:23:56,143 Buradaysan işte bu kamerayı hedefliyorum. 472 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Gerçekçi duruyor. 473 00:23:59,354 --> 00:24:02,566 -Tamam, bir, iki. Dur. -Direkt vuruş ve diğer el. 474 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 -Kroşe! -Böyle mi? Neden sevgilim yok? 475 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Neden kimse beni sevmiyor? 476 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Neden yalnızım? 477 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 Neden kimse beni sevmiyor? 478 00:24:20,792 --> 00:24:23,253 -Oyunculuk. -Teşekkürler Nicole. 479 00:24:23,837 --> 00:24:25,464 Tanrım. Kesinlikle hayır. 480 00:24:26,965 --> 00:24:28,717 58 dakika! 481 00:24:28,800 --> 00:24:32,053 Hiç tereyağlı krema yapmadım. Konserve krema var zaten. 482 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 Tamam. 483 00:24:34,514 --> 00:24:35,348 Hiya! 484 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 Benimki biraz renkli olsun. Vanilya güzel ama biraz renk istiyorum. 485 00:24:40,020 --> 00:24:43,190 Kabarık olması için içeri hava girmeli. 486 00:24:43,273 --> 00:24:45,901 Henüz kabarmadı. 487 00:24:45,984 --> 00:24:48,069 Çok güzel! 488 00:24:48,945 --> 00:24:50,197 Bu krema. 489 00:24:50,822 --> 00:24:52,115 Krema yaptım. 490 00:24:52,616 --> 00:24:54,242 Yapabileceğimi kim bilirdi? 491 00:24:55,327 --> 00:24:57,954 -Adamlarını mı yapıyorsun? -Sen de mi? 492 00:24:58,038 --> 00:25:00,916 -Benimkileri yapıyorum. -Peki. Benimkiler tombul. 493 00:25:00,999 --> 00:25:02,375 Peki. 494 00:25:02,459 --> 00:25:03,710 Küçük ürkütücü çocuk. 495 00:25:03,793 --> 00:25:04,794 "Ürkütücü çocuk." 496 00:25:05,295 --> 00:25:07,964 -Sette Miguel'le böyle mi konuşuyorsun? -Evet. 497 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 "Buraya gel ürkütücü çocuk." 498 00:25:09,883 --> 00:25:12,511 Figürle konuşup ona ürkütücü çocuk mu dedin? 499 00:25:12,594 --> 00:25:14,513 -Evet. -Bana komik geldi. 500 00:25:14,596 --> 00:25:15,972 Ürkütücü bir çocuk. 501 00:25:16,056 --> 00:25:18,558 37 dakika kaldı! 502 00:25:18,642 --> 00:25:20,769 Şimdiden figür yapmış. Aman Tanrım. 503 00:25:23,021 --> 00:25:24,898 Nicole, Candice çok geride. 504 00:25:24,981 --> 00:25:27,442 Süslemelerden hiç yaptı mı bilmiyorum. 505 00:25:27,526 --> 00:25:29,361 Belki de şeye odaklanıyordur… 506 00:25:29,444 --> 00:25:30,695 -Pastaya mı? -Pastaya. 507 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 TAVALARI İYİ YAĞLA 508 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 Bu suratı yapmak üzereyim. 509 00:25:36,409 --> 00:25:40,455 Sorun şu, bu kostümü hatırlasam da yaptığım şey böyle. 510 00:25:41,998 --> 00:25:44,334 Hey G, gözlerin ne renk? 511 00:25:44,417 --> 00:25:47,796 Bir salı öğleden sonrasında çıkan gökkuşağı renginde. 512 00:25:49,297 --> 00:25:50,882 -Yeşil. -Teşekkür ederim. 513 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Evet. 514 00:25:54,761 --> 00:25:56,680 Sıkma torbası, sıkıştırıyorum. 515 00:25:57,889 --> 00:25:59,349 Bastırıyorum. 516 00:26:00,308 --> 00:26:02,352 Bastırıyorum. 517 00:26:03,061 --> 00:26:05,814 Kekleri fırına en son Candice koydu. 518 00:26:05,897 --> 00:26:08,108 Ama kekleri bir araya getiren ilk o, 519 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 yani sıcak olmalı. 520 00:26:09,484 --> 00:26:12,195 Kekler sıcak. Tereyağlı krema içine sızacak. 521 00:26:12,279 --> 00:26:15,115 -Haklısın. -Yapış yapış bir tereyağlı kek mi? 522 00:26:16,783 --> 00:26:18,201 ÖNCE FIRIN 523 00:26:18,285 --> 00:26:20,537 28 dakika kaldı. 524 00:26:24,207 --> 00:26:26,334 Fındıklı ganaj yapıyorum. 525 00:26:26,918 --> 00:26:31,214 Çünkü fındığın, Jacques'ın en sevdiği lezzet olduğunu biliyorum. 526 00:26:32,716 --> 00:26:34,801 Candice pastasına bir çeşit 527 00:26:34,884 --> 00:26:38,555 ganaj veya Nutella gibi bir şey koydu. Güzel olacak. 528 00:26:43,810 --> 00:26:46,146 Çok iyi bir cadı kahkahasıydı. 529 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Evet. 530 00:26:51,192 --> 00:26:52,652 Kızım! 531 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Bunu sen yaptın! Evet! 532 00:26:57,741 --> 00:26:59,993 Pekâlâ! 533 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Kekin bir kısmı. 534 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 Kekin parçaları. 535 00:27:09,586 --> 00:27:12,964 Pişirme kâğıdı koysam mı? Pişirme kâğıdı koymayacağım. 536 00:27:13,048 --> 00:27:15,717 Kek yaparken öleceğimi hiç düşünmezdim. 537 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Bu harika. 538 00:27:17,177 --> 00:27:18,136 Ama ölüyorum. 539 00:27:18,720 --> 00:27:19,596 Evet. 540 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 Hayır! 541 00:27:22,140 --> 00:27:23,725 15 dakikanız kaldı. 542 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Neden bu kadar delikli? 543 00:27:26,895 --> 00:27:28,146 Pastam çok inançlı. 544 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 Tanrım, pastaya benzedi. 545 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 Bir şeyler yapıyorum. Tamam. 546 00:27:36,154 --> 00:27:37,113 Çok fazla detay. 547 00:27:38,323 --> 00:27:39,991 Dolap yapmaya çalışıyorum. 548 00:27:40,075 --> 00:27:41,034 Tanrım. 549 00:27:43,870 --> 00:27:46,706 Bir sorunum var. 550 00:27:46,790 --> 00:27:49,292 Mikrodalgayı kullandıktan sonra 551 00:27:49,376 --> 00:27:52,128 kurabiye hamuru doğru kıvamdan çıktı. 552 00:27:52,712 --> 00:27:54,214 Bisküvi kullanacağım. 553 00:27:54,714 --> 00:27:56,466 Bunlar da dolaba benziyor. 554 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 Üç dakika kaldı! 555 00:28:00,553 --> 00:28:03,473 Tamam. Bunu yapabiliriz. Buraya yapıştırabiliriz. 556 00:28:04,057 --> 00:28:05,183 Tamam. 557 00:28:06,142 --> 00:28:07,143 Biraz turuncu. 558 00:28:07,936 --> 00:28:10,939 Artık olduğu kadar. Poposu da var! 559 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 Her yerde küçük toplar var! 560 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Aman Tanrım. 561 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 Kalbim çok hızlandı. 562 00:28:18,446 --> 00:28:20,907 Bir dakikanız kaldı! 563 00:28:27,622 --> 00:28:32,794 Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti! 564 00:28:37,966 --> 00:28:41,761 Candice, yapmaya çalıştığın pastayı hatırlayalım. 565 00:28:41,845 --> 00:28:45,306 Şimdi de yaptığın pastayı görelim. 566 00:28:45,890 --> 00:28:46,808 Başardım! 567 00:28:50,895 --> 00:28:55,567 İtiraf etmeliyim, yüzler için cüretkâr bir seçim olmuş. Sadece gözler. 568 00:28:55,650 --> 00:28:57,861 Aslında ördeğe benzemeye başladı. 569 00:28:58,403 --> 00:28:59,237 Peki. 570 00:28:59,738 --> 00:29:01,072 Bu sensin. 571 00:29:01,156 --> 00:29:04,242 Kendimi hiç bu kadar güzel hissetmemiştim. 572 00:29:07,203 --> 00:29:10,540 Küçük figürler… Yani en azından varlar. 573 00:29:10,623 --> 00:29:12,834 Güneşe çok yakınlar. Eriyorlar. 574 00:29:12,917 --> 00:29:16,755 Bu sefer, görünüşten çok tada odaklandım. 575 00:29:16,838 --> 00:29:21,176 Sorun değil Candice, sen bir harikasın. Tezgâhına geri dön. 576 00:29:22,969 --> 00:29:23,928 Pekâlâ, Gianni. 577 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 Şimdiden özür dilemek istiyorum. 578 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 Bugün seni böyle incitmek istemedim. 579 00:29:29,976 --> 00:29:32,228 Gianni, ne yaptığını göster. 580 00:29:34,397 --> 00:29:35,607 Başardım. 581 00:29:37,150 --> 00:29:38,610 Peki. Vay canına. 582 00:29:39,152 --> 00:29:41,446 Bir bulutun üstünde dövüşüyor gibiler. 583 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Evet. Mary bıyık bırakmış gibi. 584 00:29:44,699 --> 00:29:47,869 -Bu, ağzı mı? -Ağzı. Evet. Doğaçlama yapmam gerekti. 585 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 -Her şey burada. -Amanın. 586 00:29:50,246 --> 00:29:52,832 O yüzü pastaya yapıştırdığını görünce, 587 00:29:53,374 --> 00:29:57,629 "Demek ki önce kendi yüzüyle bir deneme yapmış" demiştim. 588 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 Ama benmişim. Demek benmişim. 589 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Ve açıkçası Miguel'in hatırlayacağım versiyonu bu. 590 00:30:03,593 --> 00:30:05,929 -Hemfikiriz yani. Benzemiş. -Tıpatıp. 591 00:30:06,930 --> 00:30:09,224 Tezgâhına dönmeni isteyeceğim. 592 00:30:09,307 --> 00:30:10,141 Tanrım. 593 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Pekâlâ, LaJeanne. 594 00:30:13,353 --> 00:30:15,605 Bakalım nasıl bir pasta yapmışsın. 595 00:30:15,688 --> 00:30:17,148 Başardım! 596 00:30:17,732 --> 00:30:20,944 Hey. Bu yüzler. Harika. 597 00:30:22,195 --> 00:30:23,404 Tıpkı sana benziyor. 598 00:30:23,488 --> 00:30:27,325 Tabii. Pastanın rengini beğendim. Eğlenceli. 599 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 -Yaşasın! -Kaşlar çok kalın! 600 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Kaş kalemi yok, normal kalem vardı. 601 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 Peki. 602 00:30:33,790 --> 00:30:35,333 Kurabiyelerin çok fena. 603 00:30:36,251 --> 00:30:38,711 Gianni benden çok daha kadınsı görünüyor. 604 00:30:39,671 --> 00:30:40,797 Çok hoş görünüyor. 605 00:30:42,298 --> 00:30:45,385 Üstteki iki ufaklık. Tamamen sarhoşlar. 606 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Hey. 607 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 Bize pastalarınızdan leziz birer dilim keseceksiniz. 608 00:30:52,100 --> 00:30:54,227 Tatmak için sabırsızlanıyorum. 609 00:30:54,310 --> 00:30:55,270 -Leziz mi? -Oley! 610 00:30:55,353 --> 00:30:59,649 Bilmem. Gerçekçi olmak yerine iyimser olmaya karar verdim. 611 00:30:59,732 --> 00:31:01,401 -Sağ ol Nicole. -Çok yorucu. 612 00:31:04,737 --> 00:31:07,782 Tarifin dışına çıktım. 613 00:31:07,866 --> 00:31:10,660 Yaratıcı şeyler yaptım. 614 00:31:10,743 --> 00:31:15,248 Hâlâ düşünüyorum da belki tat konusunda kazanırım. 615 00:31:16,374 --> 00:31:18,668 Candice, ilk sen. 616 00:31:22,338 --> 00:31:26,426 Sanırım tereyağlı kremayı kek sıcakken koyduğun için 617 00:31:26,509 --> 00:31:28,052 kekin içine sızmış. 618 00:31:28,136 --> 00:31:31,097 Pastayı biraz daha tatlı yapmış. Beğendim. 619 00:31:31,180 --> 00:31:33,975 Tarifin dışına çıkmana bayıldım. 620 00:31:34,058 --> 00:31:36,769 -İçine biraz fındık eklemişsin. -Evet. 621 00:31:36,853 --> 00:31:42,358 Pastanın katmanı olmasını sevdim. Genel olarak yemesi keyifli. 622 00:31:42,442 --> 00:31:45,570 Marşmelovlu mısır gevreği tadı geldi, çocukkenki gibi. 623 00:31:45,653 --> 00:31:46,738 Evet. 624 00:31:46,821 --> 00:31:51,743 Dokusu kafamı karıştırdı ama bu illa kötü bir şey demek değil. 625 00:31:51,826 --> 00:31:53,912 -Candice, teşekkürler. -Rica ederim. 626 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Gianni'ye geçiyoruz. 627 00:31:56,247 --> 00:31:57,248 Tanrım. 628 00:32:03,046 --> 00:32:04,380 Yüzünü denedin mi? 629 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Evet. 630 00:32:05,882 --> 00:32:09,344 -İnsanların sık söylemediği bir cümle. -Burnumu yedim. 631 00:32:09,427 --> 00:32:10,595 Bir tane daha. 632 00:32:11,387 --> 00:32:14,474 Kekin bazı kısımları ıslak gibi. 633 00:32:14,557 --> 00:32:17,936 Diğer kısımları ufalanıyor, bazı kısımlar da çıtır. 634 00:32:18,019 --> 00:32:21,064 -Bazı lokmalar iyi, bazıları kötü. -Evet. 635 00:32:21,147 --> 00:32:25,652 Gianni'nin eritmek için mikrodalgaya yumurta ve tereyağı attığını 636 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 -hatırlıyor musunuz? -Evet. 637 00:32:27,528 --> 00:32:30,698 Belki yumurtalar biraz ufalanmıştır. 638 00:32:30,782 --> 00:32:33,409 Belki de tamamen yeni bir şey buldun. 639 00:32:33,493 --> 00:32:35,828 Çırpılmış yumurtalı kek diyelim mi? 640 00:32:35,912 --> 00:32:39,207 Ama bu iyi bir şey mi demek, yoksa… 641 00:32:40,833 --> 00:32:43,670 Evet. Sorun değil. Cevap vermene gerek yok. 642 00:32:43,753 --> 00:32:45,254 Teşekkürler Gianni. 643 00:32:45,338 --> 00:32:46,547 LaJeanne. 644 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 Aman Tanrım. Pasta bu. 645 00:32:53,471 --> 00:32:54,430 Gerçek pasta. 646 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 Tanrım. 647 00:32:56,849 --> 00:32:58,393 Nailed It'te neler oluyor? 648 00:32:58,476 --> 00:33:01,896 Daima kötü pasta yememiz gerek. 649 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 Şu an pasta yiyeceğim için çok heyecanlıyım, 650 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Hem dokusunu hem de tadını beğendim. 651 00:33:07,276 --> 00:33:11,364 Delilik bu. Sanırım altı yıldır bu programı sunuyorum. 652 00:33:11,864 --> 00:33:14,492 Hayatımda ilk kez pasta yiyorum galiba. 653 00:33:15,910 --> 00:33:20,707 Gerçek bir pasta yani. "Bu bir pasta, buna şüphe yok." Anlıyor musun? 654 00:33:20,790 --> 00:33:22,667 -Doğru. -Aman Tanrım. 655 00:33:22,750 --> 00:33:24,127 Pasta güzel. 656 00:33:24,210 --> 00:33:28,673 Söylemeliyim ki aradan hafif bir aroma alıyorum. 657 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 Mutfağın olayı kendine has şeyler yapmak. 658 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Kek karışımına biraz toz rom koydum. 659 00:33:34,554 --> 00:33:38,474 Ben biraz daha eklerdim ama bence çok şey istiyorsun. Pasta yapmış. 660 00:33:40,935 --> 00:33:43,479 Ufak bir adımla daha 661 00:33:43,563 --> 00:33:45,815 olağanüstü olurdu. Demek istediğim bu. 662 00:33:45,898 --> 00:33:47,525 Hepinize teşekkürler. 663 00:33:47,608 --> 00:33:53,031 Unutmayın, bu yarışmayı kazanan kişi 10.000 dolar 664 00:33:53,114 --> 00:33:55,700 ve Nailed It kupasını alacak. 665 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Wes! 666 00:34:03,249 --> 00:34:06,461 -Bu senin İkili Kardeş'in. -Geçmişe dönüşler yaşıyorum. 667 00:34:08,796 --> 00:34:11,966 Pekâlâ Mary, para fırlatıcı hazır mı? 668 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Hem de nasıl. 669 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Jacques? 670 00:34:15,178 --> 00:34:20,391 Aşçılar, hepiniz çok ilginç pastalar yaptınız. 671 00:34:20,892 --> 00:34:22,101 Kazanan… 672 00:34:26,272 --> 00:34:27,440 LaJeanne. 673 00:34:32,445 --> 00:34:35,031 Başardım! 674 00:34:35,531 --> 00:34:36,783 Evet, LaJeanne! 675 00:34:36,866 --> 00:34:37,742 Evet! 676 00:34:37,825 --> 00:34:42,413 Eve gidip köpeğime bahçesi olacağını söylemek için sabırsızlanıyorum. 677 00:34:43,122 --> 00:34:44,624 Köpeğimin bahçesi olacak. 678 00:34:45,541 --> 00:34:47,168 Fotoğraf çekeceğim. 679 00:34:47,251 --> 00:34:49,087 İşte bu! 680 00:34:52,256 --> 00:34:54,967 Bu bölümden bu kadar. 681 00:34:55,051 --> 00:34:58,971 Daniel LaRusso'nun bilgece sözleriyle, "Rakibi tekmeledik." 682 00:35:23,913 --> 00:35:26,415 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir