1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,976 Zdravím, to jsem já, královna Nicole Byerová. 3 00:00:18,059 --> 00:00:22,814 Vítejte u halloweenského Nailed It! 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,235 A nic víc v Starší mluvě neumím. 5 00:00:27,318 --> 00:00:31,614 Začíná pekařská soutěž, které přejeme, aby jí štěstěna požehnala, 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,908 ale jež končí prokleta realitou. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,579 Dnes budou tři amatérští pekaři překonávat výzvy 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,457 inspirované strašidelným světem Zaklínače. 9 00:00:40,540 --> 00:00:46,046 Čpíš smrtí a osudem. Hrdinstvím a zlomeným srdcem. 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 To je cibule. 11 00:00:47,297 --> 00:00:51,176 V sázce je 10 000 dolarů Seznamme se s našimi pekaři. 12 00:00:54,304 --> 00:00:58,391 Jmenuji se Norman Collier. Mám rád cosplay a renesanční trhy. 13 00:00:58,475 --> 00:01:00,226 Miluju Halloween. 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,440 Peču už řadu let a jsem samouk. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 Není to jen na pizzu. 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,655 Tedy pokud to zabere, jinak je to jen na pizzu. 17 00:01:12,739 --> 00:01:17,243 Rád chodím na koledu, protože miluju sladkosti. 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,454 Ale asi bych měl trochu ubrat. 19 00:01:21,247 --> 00:01:24,626 Jsem Audra Frendová. Žiju se svou ženou, sedmiletým synem 20 00:01:24,709 --> 00:01:27,879 a s kozou, která mi chce přebrat místo v domácnosti. 21 00:01:29,964 --> 00:01:34,219 Moje žena mě sem nominovala, protože jí to přišlo jako hrozná legrace. 22 00:01:34,302 --> 00:01:38,264 Říká se, že pečení je věda, ale já mám radši kouzla než vědu. 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 Chci dokázat, že jsem v kuchyni čarodějka. 24 00:01:41,851 --> 00:01:45,480 Vlastně tu jde tak trochu o pomstu v milujícím manželství. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,942 Jsem Marcus Miller, zástupce šerifa. 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 My poldové milujeme zákusky. 27 00:01:51,402 --> 00:01:55,573 Pokud vám policajt říká, že nemá rád pečivo a zákusky, lže. 28 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 Nedávno jsem udělal dort pro manželku. Byl ze směsi. 29 00:01:58,910 --> 00:02:02,747 Řekla, že chutná jako papír. Má prostě děsné chuťové buňky. 30 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 To jsou ale zástěry! 31 00:02:04,916 --> 00:02:07,001 - Páni. - Vážně se to děje! 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,504 Omlouvám se za ty šílené outfity. 33 00:02:09,587 --> 00:02:13,258 S ženou chodíme na renesanční trhy. Tohle je asi polovina kůže, 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,467 než co nosívám. 35 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Dnešní díl je celý o Zaklínači. 36 00:02:20,306 --> 00:02:23,184 Zatleskejte, prosím, při poslechu hudební básně 37 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 našeho cukráře, čokolatiéra a barda našeho pořadu, 38 00:02:26,604 --> 00:02:29,649 Jacquese Jaskiera Torrese. Zazpívej nám! 39 00:02:30,692 --> 00:02:34,946 Hoďte minci svému pekaři. Ó, troubo hojnosti. 40 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 Ó, kuchyně mnoha pekařských nezdarů. 41 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 Jacquesi, to bylo tak dojemné. 42 00:02:42,245 --> 00:02:45,790 - Pro tebe, Nicole. - Moc se mi to líbilo. Bylo to nádherné. 43 00:02:45,874 --> 00:02:49,752 A jak předpovědělo proroctví, přišel můj dobrý přítel, 44 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 moderátor Drink Masters a hezký komik. 45 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 - Nevadí ti, že jsem řekla hezký? - Nevadí. Díky. 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 Je tu Tone Bell! 47 00:02:57,468 --> 00:02:59,012 BUDOUCÍ KUCHYŇSKÁ ČARODĚJNICE 48 00:02:59,095 --> 00:03:01,514 Jsem rád, že tu můžu být. Děkuji. 49 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 - Krásné pukrle. - Pracoval jsem na něm. 50 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 Vyplatilo se to. 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,939 PEKAŘOVA VOLBA 52 00:03:10,023 --> 00:03:15,069 Pekaři, na Zaklínačově kontinentu jako by byl Halloween každý den. 53 00:03:15,153 --> 00:03:19,365 Je tam plno strašidelných míst, zakletých zvířat a prapodivných tvorů. 54 00:03:19,449 --> 00:03:22,285 Ale já bych ráda věděla, jestli jsou chutní. 55 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 A to zjistím, až vytvoříte tyto… 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 cupcaky s 3D obličeji různých tvorů. 57 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 Máme tady velkorysého Torquea 58 00:03:34,214 --> 00:03:38,051 dále vlídného Dunyho a nakonec zakletého chlupatého Nivellena. 59 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 Ne. 60 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 Každý z těchto 3D tvorů je tvořen cupcakeovým základem, 61 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 který je potřen silnou vrstvou máslového krému. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,811 Fondán nahoře je vytvarován 63 00:03:48,895 --> 00:03:52,273 do trojrozměrných tváří našich tvorů. 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Radši si vyberte toho správného. Audro! 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Vezmu si Dunyho. 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,489 - Marcusi? - Torquea. 67 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Norme? Neměl bys bojovat s osudem. 68 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 Jsi předurčen pro Nivellena. 69 00:04:04,869 --> 00:04:07,288 Kapitán Zahnutý špičák. Jdu na něj. 70 00:04:07,372 --> 00:04:11,417 Dobře, pekaři. Máte na to 45 minut a hádejte co. 71 00:04:11,501 --> 00:04:12,627 - Co? - Co? 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 - Čas začíná právě teď. - Proboha. 73 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 Tak jo, makáme. Podíváme se na to. 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 Vejce, máslo, vanilka, mléko. 75 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Dortová směs. 76 00:04:25,640 --> 00:04:29,018 Jacquesi, jak bys vytvořil tyhle cupcaky s 3D obličeji? 77 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Nejdřív uděláme těsto na cupcaky. 78 00:04:32,522 --> 00:04:35,191 Zatímco jsou cupcaky v troubě, uděláme krém 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,026 a dáme na vychladlé cupcaky. 80 00:04:37,110 --> 00:04:40,405 Pak pokryjeme fondánem a vytvarujeme obličej. 81 00:04:40,488 --> 00:04:44,867 Nakonec vytvarujeme detaily a stvoříme Zaklínačův 3D cupcake, 82 00:04:44,951 --> 00:04:47,120 který všechny okouzlí. 83 00:04:47,203 --> 00:04:48,621 - Spousta kroků. - To jo. 84 00:04:48,705 --> 00:04:51,332 Čtyřicet pět minut je na to docela málo času. 85 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 Mám pocit, že tohle říkáš každý den. 86 00:04:55,461 --> 00:04:56,296 Dortová směs. 87 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 Po dvě vejce. Bum, bác. 88 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 Zamíchat. 89 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 - Jak vám to jde? - Nic moc. 90 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Proč nikdy nevím, jak na to? 91 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 Halloween je můj nejoblíbenější svátek. 92 00:05:10,560 --> 00:05:13,354 Miluju čarodějnice a všechny magické prvky, 93 00:05:13,438 --> 00:05:16,649 protože mám čestný titul massachusettské čarodějnice. 94 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 MASSACHUS-DĚJKA AUDRA PEKAŘKA 95 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 Nepochybuji o tom, že porotcům moje pečivo učaruje, 96 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 protože do něj vmíchám trochu magie. 97 00:05:24,490 --> 00:05:26,034 Ale saky na raky. 98 00:05:26,117 --> 00:05:28,578 KOUZLO NA ZVRÁCENÍ KUCHAŘSKÝCH CHYB 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 Stěrka. 100 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 Ale taky díky skvělé chuti, nejen kvůli kouzlu. 101 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Ale, švindyvindy. 102 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Jejda. 103 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Věříte na čarodějnice? 104 00:05:41,007 --> 00:05:44,677 Umím manifestovat věci, které se stanou. Možná jsem čarodějka. 105 00:05:48,514 --> 00:05:50,058 Přidáme směs koření. 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,101 Norme, jak to tam jde? 107 00:05:52,685 --> 00:05:53,519 Zatím dobrý. 108 00:05:53,603 --> 00:05:56,898 Přidal jsem do těsta takové jakoby dýňové koření. 109 00:05:56,981 --> 00:06:00,526 Mám tu muškátový oříšek, skořici, vlašské ořechy. 110 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 Tak to je spousta chutí. 111 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 Je na ně teď sezóna. 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 Já cupcaky moc nedělám, 113 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 ale chci vyhrát. 114 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 S manželkou se staráme o koťátka. 115 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 Deset tisíc by nám hodně pomohlo. 116 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 Kočičí žrádlo a stelivo není levné. 117 00:06:16,459 --> 00:06:19,712 - Marcusi, dělals někdy cupcaky? - Ne, tohle je poprvé. 118 00:06:19,796 --> 00:06:22,882 Prý je to jako dělat dort. Doufám, že to tak je. 119 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Člověk musí mít víru. 120 00:06:30,264 --> 00:06:32,225 Kdybych měl upéct cupcaky 121 00:06:32,308 --> 00:06:36,646 a měl tyhle sukýnky, co cupcaky nosí, jak vysoko do sukýnky mám dojít? 122 00:06:36,729 --> 00:06:38,314 - Dvě třetiny stačí. - Jo. 123 00:06:38,398 --> 00:06:40,691 Více není třeba. Všichni je přeplnili. 124 00:06:41,317 --> 00:06:44,445 PŘEPLNĚNO! 125 00:06:44,529 --> 00:06:48,074 Když naplníte formy moc, bude pečení trvat déle. 126 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 - To dává smysl. - Tyhle nejsou dobré. 127 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Já nevím. 128 00:06:53,413 --> 00:06:54,247 Tak jo. 129 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 - Ty asi můžou do trouby. - Dobře. 130 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Bum! 131 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 Čas na krém. 132 00:07:01,003 --> 00:07:05,675 Vyšlehejte máslo do pěny. Počkat, řekla jsem dva kousky másla? 133 00:07:06,551 --> 00:07:09,053 Hlavně žádnou chybu. Čtyři hrnky cukru. 134 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 Pojď sem. 135 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 Vyzkoušíme něco nového. 136 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Mám v plánu přidat do svého krému extra chuť a šmrnc. 137 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 Kávový extrakt. Voní jako káva. 138 00:07:18,438 --> 00:07:22,442 Nemám rád kávu, ale jako policajt nepohrdnu donutem. 139 00:07:22,525 --> 00:07:23,401 Jo. 140 00:07:23,484 --> 00:07:25,862 Zbývá 29 minut! 141 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 Audro, co se to tam děje s tím krémem? 142 00:07:29,031 --> 00:07:32,827 Dělám táborákový krém. S opečenými marshmallow. 143 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Udělám tohle. 144 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 To bylo hodně cukru. 145 00:07:40,585 --> 00:07:42,336 Tohle musím vychladit. 146 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 - Už je vytahuješ? - Rozhodně ne. 147 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Ne. Aha, dobře. 148 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 Když otevřeš troubu, vyjde teplo. 149 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 - Nemají žádnou barvu. - Já nevím. 150 00:07:52,680 --> 00:07:57,101 Potřebuju obličej. Má ďolíček na bradě, to je vzrušující. 151 00:07:57,602 --> 00:08:00,313 Čokoláda v barvě písku. Ta se hodí na kly. 152 00:08:00,396 --> 00:08:03,065 Na Nivellenovi jsem si všiml, 153 00:08:03,149 --> 00:08:07,653 že máme spoustu společných obličejových rysů. 154 00:08:07,737 --> 00:08:11,991 Vousy, trošku křivé zuby, ale hlavně všechny ty vlasy a chlupy. 155 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Super. Obočí. 156 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 No tak. 157 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 Marcusi, co tam děláš? 158 00:08:23,711 --> 00:08:27,882 Kdykoli se soustředím na to, co dělám, používám australský přízvuk. 159 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Mám pekařské alter ego. Jmenuje se Nigel. 160 00:08:31,135 --> 00:08:34,430 Batman má Bruce Waynea, Superman Clarka Kenta. 161 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 A já mám Nigela. 162 00:08:37,141 --> 00:08:41,979 Takže dneska to všem soupeřům pěkně nandám, 163 00:08:42,063 --> 00:08:44,398 Nigel je pohodář a ví, co dělá. 164 00:08:44,482 --> 00:08:48,027 Má všechno pod kontrolou. Pod tlakem jsem rád jako Nigel. 165 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 To je fakt legrační. 166 00:08:55,993 --> 00:08:59,038 Panebože. Něco jsem pokazil. Je to tekuté. 167 00:08:59,121 --> 00:09:00,164 Sakra. 168 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 - No nazdar. - Asi tam mám moc těsta. 169 00:09:04,168 --> 00:09:06,254 - Už by měly být. - Vypadají šíleně. 170 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 - Jsou tekuté a spadly mi. - Bože, jsou pořád tekuté. 171 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 - Nicole, Normovi se taky propadly. - Jeden musím použít. 172 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Ne! Všechny se mi propadly. Co to znamená? 173 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Audřiny taky. 174 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 Všichni jsme je přeplnili. 175 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 Víte, šéfkuchaři pořád dělají nějaké chyby. 176 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Učíme se tím, že děláme chyby, když je napravujeme. 177 00:09:29,026 --> 00:09:32,446 - Pokus a lepší pečení. - Místo „pokus-omyl“. Rozumím. 178 00:09:32,530 --> 00:09:34,198 - Chápeš? - To bylo hezké. 179 00:09:34,824 --> 00:09:38,536 Zlato. To bylo moc hezké, Tone Belle. 180 00:09:38,619 --> 00:09:39,787 Moc děkuju. 181 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 - Baryton jen pro tebe. - Moc hezké. 182 00:09:43,040 --> 00:09:44,542 Jsou syrové. 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,210 Můrydůry. 184 00:09:47,295 --> 00:09:48,379 Tak jo. 185 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 Osmnáct minut. 186 00:09:50,047 --> 00:09:51,591 Panebože. Tak jo. 187 00:09:51,674 --> 00:09:54,885 Tyčinkové vlasy, mandlové oči. 188 00:09:54,969 --> 00:09:57,847 Musím jen odhadovat, protože cupcaky se pečou. 189 00:09:57,930 --> 00:10:01,642 Norme, je ten tvůj ohoz pohodlný? 190 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Jo, s těmi nárameníky nemám žádný problém. 191 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 - Nárameníky. - Nárameníky. 192 00:10:06,522 --> 00:10:10,860 Existuje i druh, který zakrývá i podpaždí. 193 00:10:10,943 --> 00:10:14,697 Páni, ty jsi úplná studnice znalostí. 194 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 - Jsem super nerd. - Máš nějaké nárameníky doma, Norme? 195 00:10:18,743 --> 00:10:21,203 Ne. Ale po tomhle si možná nějaké koupím. 196 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 Konec dobrý, všechno dobré. 197 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 - Jsou hotové? - Podívejte se na ně. 198 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 - Hej, kámo. - Páni. 199 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 Je to uprostřed tekuté? 200 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Vypadá to pevně. 201 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 To že vypadá pevně? 202 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Netřese se to. 203 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 Tak jo. Ještě chvíli by snesly. 204 00:10:44,393 --> 00:10:46,687 Zbývá 12 minut! 205 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 Prosím. 206 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Prosím, pro lásku boží. 207 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 Jsou strašně propadlé. 208 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Tak jo. 209 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 Netřesou se, ale jsou propadlé. 210 00:10:58,616 --> 00:11:00,826 Je čistá! 211 00:11:03,162 --> 00:11:04,497 Příšerně páchnou. 212 00:11:13,422 --> 00:11:15,675 Zkusím vyřešit tu prohlubeň. 213 00:11:16,175 --> 00:11:20,471 Moje špetka magie bude prášek z grahamových krekrů. 214 00:11:20,554 --> 00:11:22,765 Ale teď to bude extrémně suché. 215 00:11:22,848 --> 00:11:26,352 Tohle se dá napravit tak, že ten cupcake vyplníme 216 00:11:26,435 --> 00:11:28,813 pořádnou hromadou krému. 217 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 Bude tam vážně hodně krému. 218 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 Připálily se. Musím je vyndat. 219 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 - Ty už chytily barvu. - Jejda. 220 00:11:40,658 --> 00:11:41,492 No nazdar. 221 00:11:44,912 --> 00:11:46,372 Mám moc tenký fondán. 222 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 To ucho. Co s ním udělám? 223 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Zbývá jedna minuta! 224 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Tvář mu tím máslovým krémem brzo pukne. 225 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 Panebože. 226 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 Třesou se mi ruce, když jsem nervózní. 227 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Třicet dva vteřin. 228 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Ne! 229 00:12:03,139 --> 00:12:04,390 Jak to mám připevnit? 230 00:12:04,473 --> 00:12:09,270 Pět, čtyři, tři, dva, jedna, hotovo! 231 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 Panebože. Díky. 232 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 Tak dobrá, Norme. 233 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Připomeňme si dortík, o který ses pokoušel, 234 00:12:18,571 --> 00:12:19,739 a ukaž nám svůj. 235 00:12:21,449 --> 00:12:22,324 Dal jsem to! 236 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 Jsem zmatená. 237 00:12:26,912 --> 00:12:29,999 Jo, nevidím tam toho 3D človíčka. 238 00:12:30,082 --> 00:12:31,292 Můžeš to otočit? 239 00:12:31,375 --> 00:12:35,546 Nevím, jestli jde poznat, jestli je nebo není vzhůru nohama. 240 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 Teď to dává smysl. Vidím obočí, oči. 241 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Kly mají jít takhle. Šílené, víc se v tom vyznám obráceně. 242 00:12:43,345 --> 00:12:47,767 Můj syn mi asi řekne: „Tati, někdo spadl do lávy.“ Chápete? 243 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 - Slovo „abstraktní“ je… přímo tam. - Rozhodně. 244 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Dobře, tak ochutnáme. 245 00:12:57,485 --> 00:12:59,195 Je tam spousta krému. 246 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 Jaké chutě mám čekat? 247 00:13:02,865 --> 00:13:06,243 Použil jsem podzimní sezónní směs koření. 248 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 - Není to zlý. - Není to zlý. 249 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 Všechno to koření k sobě ladí. 250 00:13:12,041 --> 00:13:16,003 Přišel mi docela vláčný. Norme, tohle není norma naší soutěže. 251 00:13:16,712 --> 00:13:20,299 Myslím, žes neměl dost času na vychlazení, 252 00:13:20,382 --> 00:13:22,718 takže krém roztál a všechno provlhčil. 253 00:13:22,802 --> 00:13:25,095 Svým způsobem ti to pomohlo. 254 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 Možná ne po vzhledové stránce, ale chuťově ano. 255 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 - Je to dobrý dortík. - Jo! 256 00:13:31,185 --> 00:13:34,980 Kdybys tohle prodával v obchodě, dal bych ti za to 1,50 dolaru. 257 00:13:35,064 --> 00:13:37,775 Časy jsou zlé, můžeš to zvednout na tři dolary. 258 00:13:37,858 --> 00:13:40,277 - V jakém roce žiješ? - Aspoň tři dolary. 259 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 - Dám ti 2,89. - Tak jo. To beru. 260 00:13:43,280 --> 00:13:44,865 Neshazujte mě kvůli dortu. 261 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Sbohem, Norme. 262 00:13:47,993 --> 00:13:48,994 Sbohem. 263 00:13:49,078 --> 00:13:50,412 Tak jo, Audro, 264 00:13:50,496 --> 00:13:53,749 tady máme cupcake s Dunym, který jsi měla napodobit. 265 00:13:53,833 --> 00:13:56,293 - Ukaž nám, cos vytvořila. - Dala jsem to! 266 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 Hej. 267 00:14:01,131 --> 00:14:02,675 Tak ten je vážně legrační. 268 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Tak jo. Ty vlasy… 269 00:14:05,845 --> 00:14:06,804 Preclíky? 270 00:14:06,887 --> 00:14:07,930 Uši? 271 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 - Tragédie. - Oči? 272 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 - Mandle. Ano. - Vyděšené. 273 00:14:12,142 --> 00:14:14,311 Připadá mi to jako Zaklínač v Sezamové ulici. 274 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 Naprosto. Ano. 275 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 - Víte? - Takový crossover by se mi líbil. 276 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 - Umí mluvit? - Proč ne? 277 00:14:19,567 --> 00:14:22,152 „Já vám zachutnám nejvíc.“ Padají mi uši. 278 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 Pojďme ochutnat. 279 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 No tedy, tady máme hodně prášku. 280 00:14:27,741 --> 00:14:28,659 Proboha. 281 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 - Páni. - Ale ne. 282 00:14:30,202 --> 00:14:32,955 Ten prášek se nerozpustil? To je zajímavé. 283 00:14:33,038 --> 00:14:35,916 - Nicole, vidíš to? - Jako by to byla narkotika. 284 00:14:36,000 --> 00:14:38,377 Marcusi, nejsou. Je to jen suchar. 285 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 - Jakou příchuť mám čekat? - Snad opečené marshmallow. 286 00:14:43,090 --> 00:14:46,969 Marshmallow, máslový krém, suchary, vanilku a čokoládové vlasy. 287 00:14:47,052 --> 00:14:51,265 Tvůj cupcake mi připadá sušší. Když jsi do něj dala suchary, 288 00:14:51,348 --> 00:14:53,601 - možná tu vlhkost absorbovaly. - Jo. 289 00:14:53,684 --> 00:14:56,437 Hledám tam ty marshmallow. Dávalas je dovnitř? 290 00:14:56,520 --> 00:14:58,355 - Ano. - Já je necítím. Co ty? 291 00:14:58,439 --> 00:14:59,481 Ne. 292 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 Něco je moc sladké. 293 00:15:01,317 --> 00:15:05,946 - Souhlasím, krém je trochu sladší. - Trošku jsem popletla odvažování. 294 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 Zkusím to znovu. 295 00:15:09,158 --> 00:15:11,827 Děkujeme. Čeká nás ještě jeden cupcake. 296 00:15:11,911 --> 00:15:12,828 Díky. 297 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 Tak jo. Marcusi. 298 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 Tady máme cupcake s Torquem, o který ses snažil, 299 00:15:18,292 --> 00:15:20,085 a teď nám ukaž ten svůj. 300 00:15:20,920 --> 00:15:22,087 Dal jsem to. 301 00:15:23,339 --> 00:15:24,924 Ne, Marcusi. Co to je? 302 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 No nazdar. Co je to za obličej? 303 00:15:30,012 --> 00:15:32,264 Dobře, mám nos, vidím oči. 304 00:15:32,348 --> 00:15:35,184 Asi by bylo lepší, kdyby tam bylo více detailů. 305 00:15:35,267 --> 00:15:40,147 Ale vím, že to byl boj, dal jsi do košíčků moc těsta, 306 00:15:40,230 --> 00:15:42,107 a dlouho se pak pekly. 307 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 - A tys to nevzdal. - Jo. 308 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 Co můžeme čekat, až ho rozřízneme? 309 00:15:49,198 --> 00:15:50,074 Máme tady… 310 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Korpus je vanilkový. 311 00:15:53,035 --> 00:15:57,081 Ale krém je kávovo-vanilkový máslový krém. 312 00:15:57,164 --> 00:16:00,084 Je to spíš jako kávový nápoj. 313 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 - Latte? - Jo. 314 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 - A Nigel je Australan? - Jo. 315 00:16:04,046 --> 00:16:06,173 - Připadal mi jako Angličan. - Vážně? 316 00:16:06,924 --> 00:16:11,428 Takže, Nicole, cupcake je propečený, což je dobře. 317 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 Má královno. 318 00:16:13,681 --> 00:16:15,349 Děkuji. 319 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Říkal jsi káva. Dobrá. Káva… 320 00:16:23,065 --> 00:16:26,276 Je to trochu houbovité. Ale pořád je to docela vláčné. 321 00:16:26,860 --> 00:16:30,906 Pokud budeš pořád otvírat troubu, pokaždé ti uteče teplo. 322 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 - Pak se nemůžou normálně péct. - Chápu. 323 00:16:33,575 --> 00:16:35,536 Chutě jdou spolu hezky dohromady. 324 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 Přišlo mi fajn, že dno trošku křupalo. 325 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 Na to, že to je tvůj první cupcake, je to podle mě dobré. 326 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 Je to dobré. 327 00:16:44,503 --> 00:16:47,631 Teď musíme přijít na to, kdo vyhrál první kolo. 328 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 Má královna. 329 00:16:50,592 --> 00:16:53,387 Jacquesi, který z našich pekařů nás ohromil? 330 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 Pekaři, všichni nás ohromujete. 331 00:16:55,681 --> 00:16:58,851 Myslím se, že Zaklínač bude velmi hrdý. 332 00:16:59,643 --> 00:17:02,271 Ale jeden z vás zašel ještě o krok dále. 333 00:17:03,480 --> 00:17:05,107 Takže vítězem je… 334 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 Norm! 335 00:17:09,111 --> 00:17:10,487 Jo! 336 00:17:11,530 --> 00:17:13,365 Tone, řekni Normovi, co vyhrál. 337 00:17:13,449 --> 00:17:16,660 Norme, svou kuchyni budeš moct ochránit přes příšerami 338 00:17:16,744 --> 00:17:21,915 jako pravý Zaklínač s touto sadou na zdobení dortíků! 339 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 - Jo. - Jo. 340 00:17:25,335 --> 00:17:26,378 Tak jo. 341 00:17:26,462 --> 00:17:30,299 Samozřejmě také dostaneš zlatou pekařskou čepici! 342 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Stylový. 343 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 Pekaři, je čas posunout se dál. 344 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 DEJ TO, NEBO VZDEJ TO 345 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 Pekaři, je čas na Dej to, nebo vzdej to. 346 00:17:42,352 --> 00:17:43,437 Tato další výzva 347 00:17:43,520 --> 00:17:47,858 vás přenese do vznešené chvíle, která je v dějinách Zaklínače legendární. 348 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 Bylo to FIla… 349 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 Bylo to Filavandrelovo… 350 00:17:54,406 --> 00:17:57,951 Bylo to Filavandrelovo povstání? Mohla by to být… 351 00:17:59,620 --> 00:18:01,705 Mohla by to být bitva u Soddenu? 352 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Tento dort vás natolik strhne, že ten okamžik vyloženě ucítíte, 353 00:18:05,626 --> 00:18:06,585 až budete dělat… 354 00:18:07,419 --> 00:18:08,962 Vanda-de-víl! Ne, špatně. 355 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Vanda-de-víl? 356 00:18:13,217 --> 00:18:15,052 Tento dort vás natolik strhne, 357 00:18:15,135 --> 00:18:17,679 že ten okamžik vyloženě ucítíte při tvorbě… 358 00:18:17,763 --> 00:18:18,972 Otevřete dveře! 359 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 Geralta ve vaně! 360 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Pane na nebi. 361 00:18:26,355 --> 00:18:31,485 Ano. Legendární okamžik, který byl navždy uložen do memů a gifů, 362 00:18:31,568 --> 00:18:35,697 se stal něčím, co můžete sníst v přítomnosti cudné společnosti. 363 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Ne. 364 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 Náš dort Geralt ve vaně je složený a vyřezaný 365 00:18:41,745 --> 00:18:45,874 z klasického kulatého dortu pomazaného krémem a potaženého fondánem. 366 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 Geralt je vymodelovaný z modelovací čokolády 367 00:18:48,919 --> 00:18:50,754 a posazený do vany polité 368 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 zrcadlovou polevou, která vypadá jako voda. 369 00:18:53,423 --> 00:18:57,302 Tuto skvělou relaxační koupel doplňuje halloweenský dekor. 370 00:18:58,095 --> 00:19:00,556 Marcusi, s minulou výzvou jsi zápolil, 371 00:19:00,639 --> 00:19:02,683 takže ti chceme pomoct. 372 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 Na svém místě najdeš tlačítko Chaos. 373 00:19:05,185 --> 00:19:08,147 Zmáčkni ho, a tvým soupeřům se přihodí něco zlého. 374 00:19:09,189 --> 00:19:14,153 Vítěz získá deset tisíc mincí. Máte 90 minut a ty začínají kdy? 375 00:19:14,236 --> 00:19:17,281 - Teď! - Jo, Jacquesi! Teď! 376 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 Jo, předvedla jsi ten kop! To je super! 377 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 Dort. 378 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 Jedna dortová směs. 379 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 Matiku neumím. Kolik je jedna a třetina na třetiny? 380 00:19:30,127 --> 00:19:33,547 Kde je vanilka? Tak jo. 381 00:19:33,630 --> 00:19:36,758 Tak jo, Jacquesi, jak bys udělal Geralta ve vaně? 382 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 Nejdříve upečeme korpus. 383 00:19:38,760 --> 00:19:40,637 Pak připravíme máslový krém. 384 00:19:40,721 --> 00:19:46,143 Zatímco se šlehá, vymodelujeme Geralta a uděláme zrcadlovou polevu na vodu. 385 00:19:46,226 --> 00:19:50,189 Pak promažeme korpus krémem a potáhneme boky dortu, 386 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 které budou tvořit vanu. 387 00:19:52,107 --> 00:19:56,278 Nakonec nalejeme zrcadlovou polevu a dodáme všechny detaily, 388 00:19:56,361 --> 00:19:59,615 které dozdobí náš dort se sexy Zaklínačem ve vaně. 389 00:19:59,698 --> 00:20:03,035 No teda, ten má ale prsáky. 390 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 - Norme, jakou příchuť děláš? - Udělám čokoládový korpus 391 00:20:07,748 --> 00:20:11,501 a chci zkusit udělat pravý krém z burákového másla. 392 00:20:11,585 --> 00:20:14,129 - Ty se ale předvádíš. - To není předvádění! 393 00:20:14,755 --> 00:20:19,801 - Marcusi, děláš nějakou příchuť? - Zkusím něco jako pomerančový nanuk. 394 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Kvůli vám budu vypadat blbě. 395 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 Vážně musím vylepšit svoje příchutě. 396 00:20:24,097 --> 00:20:27,643 Pokusím se o kávový dort, co nebude připomínat kávový dort. 397 00:20:27,726 --> 00:20:31,647 Snažím se přivolat vibrace, které mi pomůžou to nepokazit. 398 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Co přidáváš ty? 399 00:20:33,440 --> 00:20:37,152 Kávový extrakt pro můj nekávový kávový dort. 400 00:20:38,695 --> 00:20:39,780 Dortová směs. 401 00:20:39,863 --> 00:20:42,866 Přiznávám, že se v té čepici cítím trochu výjimečně. 402 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 Sluší mi. 403 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 Ale ne, sypu vedle. 404 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 V prvním kole jsem s příchutěmi riskoval. 405 00:20:49,790 --> 00:20:53,502 Protože to teď očekávají, musím být ve druhém kole ještě lepší. 406 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 Vypadá to čokoládově. Jsem na správné cestě. 407 00:20:58,715 --> 00:21:02,344 - Podívejte, co dělá Marcus. - Máme tu pomerančovou kůru. 408 00:21:02,427 --> 00:21:06,890 - No tedy. Marcusi, ty strouháš kůru? - Jo. 409 00:21:06,974 --> 00:21:10,269 Chtěli jste nějakou chuť. Minule jste nic necítili. 410 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Líbí se mi, že lidi poslouchají… 411 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 Ano. 412 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Mám to suché. Asi do toho budu muset přidat víc mléka. 413 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 Po prvním kole mám motivaci se pořádně snažit. 414 00:21:20,821 --> 00:21:24,032 Nerad prohrávám, takže teď si mám co dokazovat. 415 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 Ukážu, že to umím. Jako Martin Luther King „mám sen“. 416 00:21:28,829 --> 00:21:31,665 Neteče to. Je to příliš husté, což je děsivé. 417 00:21:31,748 --> 00:21:33,750 Vypadá to jako těsto na palačinky. 418 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Znovu. 419 00:21:45,220 --> 00:21:48,181 Kruci. 420 00:21:49,850 --> 00:21:53,729 Kruci. Tak proto. 421 00:21:53,812 --> 00:21:56,732 Sakra. Pokazil jsem to. Dal jsem si mléko stranou. 422 00:21:56,815 --> 00:21:57,691 Ale ne. 423 00:21:58,191 --> 00:21:59,901 Přidám tam trochu mléka. 424 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 Podívejte, co se tam děje. 425 00:22:02,321 --> 00:22:07,659 Marcus už do formy přidává do těsta mléko. 426 00:22:07,743 --> 00:22:12,164 Tímhle si odstraní vymazání z formy a těsto bude přemíchané. 427 00:22:12,247 --> 00:22:13,832 Ale ne. 428 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 Snad se to nepřilepí. 429 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Začneme s krémem. 430 00:22:20,255 --> 00:22:22,466 Musíš pozorně číst instrukce. 431 00:22:22,549 --> 00:22:24,885 Hrnek burákového másla je celá sklenka? 432 00:22:24,968 --> 00:22:28,388 Ty si odměřuješ burákové máslo? Ty máš ten recept v hlavě? 433 00:22:28,472 --> 00:22:32,309 - Nahradíš normální máslo arašídovým. - Já zkusím oříškový krém. 434 00:22:32,392 --> 00:22:33,518 Hezky! 435 00:22:33,602 --> 00:22:36,521 - Budeš jako veverka. - Budu jako veverka. 436 00:22:37,689 --> 00:22:40,067 Neřeš drobnosti. 437 00:22:40,150 --> 00:22:43,070 Tentokrát vyzkouším pomerančovou příchuť. 438 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 Takže krém bude vanilkový. 439 00:22:48,241 --> 00:22:50,494 Popíšu to jedním slovem. Dobrý. 440 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Jo. 441 00:22:53,038 --> 00:22:54,956 Prášková želatina? 442 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 Cože? Kde? 443 00:22:56,291 --> 00:22:59,503 - Dívám se na zrcadlovou polevu. - Ty už jsi tam? 444 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 Tahle poleva je dost ošemetná. 445 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 Používají želatinu. 446 00:23:03,090 --> 00:23:05,717 Rozpustíš ji ve vodě a přidáš další suroviny. 447 00:23:06,301 --> 00:23:11,807 Takže teď máme něco lesklého, průsvitného, ale taky dost horkého. 448 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Rozpustí to čokoládu. 449 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 Musíte to použít při správné teplotě, 450 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 a to je trochu záludné. 451 00:23:17,854 --> 00:23:21,566 Tohle bude ta nejméně lesklá zrcadlová poleva na světě. 452 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 - Něco ti povím. Já bych ji nedělala. - Povídej. 453 00:23:24,152 --> 00:23:27,656 Obarvila bych trochu krému a hotovo. 454 00:23:29,199 --> 00:23:32,911 Zkusím přidat tmavý rum a udělat na ten svůj kávový dort 455 00:23:32,994 --> 00:23:34,621 rumovou zrcadlovou polevu. 456 00:23:35,580 --> 00:23:37,541 Korpusy vypadají celkem dobře. 457 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 Henry Cavill nikdy nebude vypadat hůř než dneska tady. 458 00:23:41,420 --> 00:23:44,506 Nebude mít prsty. Bude to loutka Geralt. 459 00:23:44,589 --> 00:23:45,966 Ten má ale dlouhé ruce. 460 00:23:46,049 --> 00:23:48,635 Ten drát je moc dlouhý, musí ho ustřihnout. 461 00:23:48,718 --> 00:23:50,429 Vypadají jako pavouci. 462 00:23:50,512 --> 00:23:52,764 - Au. - Nenapadlo by mě ho střílet. 463 00:23:52,848 --> 00:23:55,100 Čekala bych, že dostanu přesnou délku. 464 00:23:56,726 --> 00:23:59,062 To je dost podobné. Super. 465 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 Zbývá 30 minut! 466 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 Korpusy mám venku. 467 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 Tak jo, z tohohle musím vytvarovat vanu. 468 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 Ale to ne. Tohle mi nedělej. 469 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 - Marcus má problém. - Ale ne. 470 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 To tím mícháním. Žádný sprej. 471 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 Mám zpackaný korpus. Paráda. 472 00:24:23,879 --> 00:24:26,298 - Marcusi. Jak to jde? - Rozpadá se mi to. 473 00:24:26,381 --> 00:24:28,717 Když se to rozpadá, musíš to slepit. 474 00:24:28,800 --> 00:24:31,928 Asi se to pokazilo, když jsem musel přidat to mléko. 475 00:24:32,012 --> 00:24:35,724 Jsem daleko za svými konkurenty. Vypusťte chaos! 476 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 Chaos! 477 00:24:37,809 --> 00:24:40,770 - Marcus zmáčkl tlačítko chaosu. - To ne! 478 00:24:40,854 --> 00:24:44,983 Podívejte se všichni na obrazovku, kde se dozvíte o tlačítku chaosu. 479 00:24:46,860 --> 00:24:50,530 - Přivolal tu někdo chaos? - Panebože. To je úžasné. 480 00:24:51,114 --> 00:24:53,200 Objevila se Fringilla ze Zaklínače. 481 00:24:53,283 --> 00:24:58,371 Miluju chaos, ale myslela jsem jen na to, kolik mě ještě čeká práce. 482 00:24:58,455 --> 00:25:01,958 I když jsem uvězněná v téhle malé krabičce, 483 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 pořád zvládnu vyvolat chaos na dálku. 484 00:25:04,753 --> 00:25:08,465 Marcusi, tys zmáčkl tlačítko, můžeš pokračovat v pečení. 485 00:25:08,548 --> 00:25:11,843 Ale zbylí dva pekařští nešťastníci musí příští tři minuty 486 00:25:11,927 --> 00:25:17,807 péct pomalu jako lenochod. Takže jako ve zpomaleném filmu. 487 00:25:18,391 --> 00:25:20,268 - Cože? - Tři minuty. 488 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 No teda… 489 00:25:24,022 --> 00:25:27,275 Norm to bere vážně pomalu. 490 00:25:27,776 --> 00:25:29,945 Norme, tobě ten zpomalený pohyb jde. 491 00:25:30,028 --> 00:25:32,405 Skoro jako bys to nacvičoval. Co? 492 00:25:37,452 --> 00:25:39,246 Je to pro tebe těžké, Norme? 493 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 Audro, jak to jde tobě? 494 00:25:47,546 --> 00:25:50,048 Skvěle. 495 00:25:51,758 --> 00:25:55,845 Tohle je na prd. 496 00:25:57,847 --> 00:25:59,641 Tak jo. Jdeme na to. 497 00:25:59,724 --> 00:26:04,187 Tři, dva, jedna. Teď se můžete vrátit k normálnímu pohybu. 498 00:26:05,939 --> 00:26:09,901 Audro a Norme, úžasné zpomalené pohyby. 499 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 Šlo vám to skvěle. 500 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 Proto nesnáším chaos. 501 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 Zbývá 20 minut. 502 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 Je to jakžtakž kulaté. 503 00:26:21,371 --> 00:26:22,998 Panebože. Dobrý. 504 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 To je taková škoda dortu. 505 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 Cože? Co to je? Jak to… 506 00:26:33,717 --> 00:26:38,096 Marcusi, ať se tam u tebe děje cokoliv, neztrácej hlavu. 507 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Modlete se za mě. 508 00:26:41,516 --> 00:26:43,727 Ale ne. Geralt spadl. 509 00:26:44,227 --> 00:26:46,271 - To ne. - Jejda. 510 00:26:46,354 --> 00:26:49,899 Něco vám povím. Už jsem tolikrát vypadla z vany 511 00:26:49,983 --> 00:26:51,901 a vždycky je to trapné. 512 00:26:56,156 --> 00:26:57,782 To je ale hrudkovatý humus. 513 00:26:58,575 --> 00:27:02,829 Geralt bude mít kokosové vlasy, protože mi dochází čas. 514 00:27:02,912 --> 00:27:05,415 Poliju to směskou, co jsem zplichtil. 515 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 Marcus pokračuje, ale pomalu. 516 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 - Velmi pomalu. - Přitom nemusel. 517 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 Ne, nemusel. Mohl se hýbat normálně. 518 00:27:14,132 --> 00:27:17,469 Geralt má lávovou bahenní koupel. 519 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 Je to hnus. 520 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 Tahle krysa je jako tamten havran. 521 00:27:22,140 --> 00:27:24,601 Zoufale potřebuju trochu kouzel. 522 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Frikafrak. 523 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 Promiň, máš vlasy z ramenu. 524 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Zbývá pět minut! 525 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Proč se na to dívám? Na tom už teď nezáleží. 526 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 Má na čele oční bulvy. 527 00:27:39,908 --> 00:27:41,785 Marcus pracuje. 528 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 Snaž se nestéct. 529 00:27:43,078 --> 00:27:45,705 Bubliny. 530 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Obočí, nos a pusu. 531 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Kde je ten fix? Pojďme na to. 532 00:27:50,210 --> 00:27:52,962 - Těším se na vaše dorty s Geraltem. - Dobrá. 533 00:27:55,799 --> 00:27:58,218 Místo dýní budeme mít kandovaný zázvor. 534 00:27:58,301 --> 00:27:59,844 Co to dává na ty boky? 535 00:27:59,928 --> 00:28:02,013 Myslím, že to mají být ty dýně. 536 00:28:02,097 --> 00:28:04,766 Já bych asi dal bonbóny candy corn. 537 00:28:04,849 --> 00:28:08,311 Trefím oranžovou, trefím sladkou chuť a je to halloweenské. 538 00:28:08,395 --> 00:28:09,979 - To je fakt. - Že jo? 539 00:28:10,063 --> 00:28:11,898 - Je to halloweenské. - Tady. 540 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 - Norme, můžu si půjčit? - Vezmi si, co chceš. 541 00:28:14,901 --> 00:28:15,735 Díky, kámo. 542 00:28:15,819 --> 00:28:17,362 - Děláš z toho vlasy? - Jo. 543 00:28:19,114 --> 00:28:23,702 - Co tam má ještě být? - Zbývá jedna minuta, lidičky! 544 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 Cukrová tráva. Zvenku je tráva. 545 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 Panebože. 546 00:28:27,038 --> 00:28:29,582 Zelená na trávu. Mám málo trávy. Sakra. 547 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Bolí mě ruka. 548 00:28:32,335 --> 00:28:37,048 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. Konec! 549 00:28:38,967 --> 00:28:41,761 Panebože. Páni. Plácnem si, kluci. 550 00:28:45,306 --> 00:28:49,853 Norme, tohle je dort s Geraltem, o který se snažil. Ukaž nám svůj. 551 00:28:51,646 --> 00:28:52,605 Dal jsem to! 552 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 Páni! Má děsivé oči. 553 00:28:56,484 --> 00:28:58,528 To jsem nečekala. 554 00:28:59,112 --> 00:29:01,489 A ty vlasy docela fungují. 555 00:29:02,323 --> 00:29:07,120 Zaráží mě, žes mu do vody přidal zrovna oční bulvy. 556 00:29:07,203 --> 00:29:11,458 Myslím, že s přibývajícím věkem se ti svaly zmenšují 557 00:29:11,541 --> 00:29:13,334 a jsou takové plandavější. 558 00:29:13,418 --> 00:29:16,379 Vypadá, že je v té vaně už několik měsíců. 559 00:29:17,005 --> 00:29:20,258 Znáte to, kůže se vám zkrabatí. Ale je čistý. 560 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 - Jo. - Můžeš to otočit? 561 00:29:23,511 --> 00:29:24,721 Vzadu trochu praská. 562 00:29:24,804 --> 00:29:26,765 - Ale to ne. - Trošku nedostatek. 563 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 Skvělé místo na prasknutí. 564 00:29:30,018 --> 00:29:32,604 Norme, díky. Podíváme se na další dorty. 565 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 Dobře. Díky. 566 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 Tak jo, Audro, pojď k nám. 567 00:29:38,735 --> 00:29:41,905 Ukaž nám svého Geralta ve vaně. 568 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 Dala jsem to! 569 00:29:45,033 --> 00:29:46,534 Jejda. 570 00:29:47,660 --> 00:29:48,870 Má spoustu vlasů! 571 00:29:48,953 --> 00:29:49,996 Možná lupy? 572 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Je tam toho hodně. 573 00:29:51,831 --> 00:29:55,835 Ta tráva se mi líbí. A ty žluté hrudky, co jsi tam naházela. 574 00:29:55,919 --> 00:29:57,420 Mám pocit, že vidím hada. 575 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 - To je krysa. - Krysa? 576 00:29:59,923 --> 00:30:02,509 Někdy si člověk nevybírá, s kým se koupe. 577 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 Má velmi dlouhé ruce. 578 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 Natahuje se, jako by chtěl všechny ty bonbóny. 579 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Tak tohle jsem nečekal. 580 00:30:13,311 --> 00:30:17,941 Vypadá trochu jako Patrick Swayze z osmdesátek. Že jo? 581 00:30:18,024 --> 00:30:20,318 - Jo, jako v Bodu zlomu. - Že jo? 582 00:30:20,401 --> 00:30:23,071 Čím víc na to zírám, tím víc se mi to líbí. 583 00:30:24,322 --> 00:30:26,157 - Audro, díky. - Já děkuju. 584 00:30:26,241 --> 00:30:28,159 - Pápá! Tak zatím. - Ahoj! 585 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Tak, Marcusi. 586 00:30:31,371 --> 00:30:33,414 Ukaž nám, cos vytvořil. 587 00:30:34,624 --> 00:30:35,542 Dal jsem to. 588 00:30:35,625 --> 00:30:37,126 Marcusi… 589 00:30:37,210 --> 00:30:38,086 Jo! 590 00:30:40,171 --> 00:30:42,215 - Omlouvám se. - Marcusi… 591 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Pardon. 592 00:30:44,384 --> 00:30:45,260 Mně se líbí. 593 00:30:45,343 --> 00:30:48,721 Jo. Líbí se mi ten tvůj tanec. 594 00:30:48,805 --> 00:30:52,392 Tahle koupel z něj vysála duši. Je úplně bílý. 595 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 Mám dýně, mám trávu… 596 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 - To jsou dýně? - Mám lebku. Jo. 597 00:30:58,982 --> 00:31:00,692 Nevymodelovaly se správně. 598 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 - Bavilo tě tohle tvořit? - Ne. 599 00:31:05,488 --> 00:31:08,449 Když nevyhraju, nemůžu domů. Aspoň jsem to zkusil. 600 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Žena mi přikázala vyhrát. A já to mám doma rád. 601 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 - Tak když Pán dá… - A potok nestoupne. 602 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 - Cože? - A potok nestoupne. 603 00:31:16,249 --> 00:31:17,625 To slyším poprvé. 604 00:31:17,709 --> 00:31:20,503 - Potok nestoupne. - Když Pán dá a potok nestoupne. 605 00:31:20,587 --> 00:31:23,172 - Co když potok stoupne? - Nemám ponětí. 606 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Radši se vrať, než potok stoupne. 607 00:31:27,010 --> 00:31:30,013 Všichni rozkrojte dort, než stoupne potok. 608 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 Musíme se posadit, než stoupne potok. 609 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 Jéje, potok. 610 00:31:39,355 --> 00:31:42,150 Myslím, že na základě chuti mám šanci. 611 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 Možná tohle dám. Možná to mám v kapse. 612 00:31:45,111 --> 00:31:47,947 Chci, ať na mě padají tisíce dolarů. 613 00:31:48,031 --> 00:31:50,158 - Norme, jsi první na řadě. - Dobře. 614 00:31:53,161 --> 00:31:54,829 Voní to po burákovém másle. 615 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 - Jo. - Je dobrý. 616 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 Je pěkně vláčný. 617 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 Čokoláda není moc silná. Spíš jen náznak. 618 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 Je to dobrý dort. 619 00:32:01,502 --> 00:32:05,131 Ode mě máš pochvalu. Podpořils chuť burákového másla. 620 00:32:05,214 --> 00:32:08,009 Souhlasím. To burákové máslo tě hned dostane. 621 00:32:08,092 --> 00:32:10,511 Ale dort je vláčný. Dobrá práce, kámo. 622 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 Skvělý. Moc děkuju. 623 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 Tak jo. Audro. 624 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 To byla chyba. 625 00:32:27,487 --> 00:32:29,322 Ten krém by mohl být sladší, 626 00:32:29,405 --> 00:32:31,866 ale má skvělou texturu. 627 00:32:31,950 --> 00:32:33,576 Ten krém je úžasný. 628 00:32:33,660 --> 00:32:36,663 - Jaký je? Lískooříškový? - Oříškovo-čokoládový. 629 00:32:36,746 --> 00:32:41,209 Nevím, jestli bych to poznal poslepu, ale moc mi chutná. 630 00:32:41,292 --> 00:32:43,336 Když chceš kávu, jdi do kávy. 631 00:32:43,419 --> 00:32:46,631 Rád bych řekl: „Páni, tohle je rum a káva.“ 632 00:32:46,714 --> 00:32:48,299 Nemůžu ji tam najít. 633 00:32:48,383 --> 00:32:49,258 Rozumím. 634 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Marcusi? 635 00:32:50,385 --> 00:32:51,844 Jsi na řadě. 636 00:32:57,266 --> 00:33:01,854 Máš trochu suchý korpus, ale ten krém to vylepšuje. 637 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 Já jsem spokojená. Je to takový krémový nanuk. Chutná mi to. 638 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 Udělals všechno, cos řekl, že uděláš. 639 00:33:07,986 --> 00:33:09,821 Je to lepší, než jsem čekal. 640 00:33:09,904 --> 00:33:13,866 Já oceňuju chuť. Cítím tam pomeranč. S chutí jsem spokojen. 641 00:33:13,950 --> 00:33:17,370 Ale viděli jsme, jak jsi zápasil se zapomenutým mlékem 642 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 a pak jsi přemíchal těsto, 643 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 a proto má tvůj dort zvláštní texturu a elasticitu. 644 00:33:23,459 --> 00:33:27,213 Je čarodějná rada připravena vyhlásit vítěze? 645 00:33:27,296 --> 00:33:33,720 Pamatujte, kdo vyhraje tuto výzvu, dostane 10 000 dolarů a… 646 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Nailed It! trofej. 647 00:33:36,139 --> 00:33:37,348 Wesi! 648 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Panebože. To jo. 649 00:33:43,187 --> 00:33:44,647 Paráda. 650 00:33:46,149 --> 00:33:48,359 Vtipný. Radši se nepřibližuj k ohni. 651 00:33:48,443 --> 00:33:50,820 Ta umělá paruka chytne okamžitě. 652 00:33:52,071 --> 00:33:55,992 Tone. Připraven usměrnit svůj chaos a vypustit peníze? 653 00:33:56,075 --> 00:33:57,952 Vypustím je! 654 00:33:58,036 --> 00:33:58,911 Jacquesi? 655 00:33:58,995 --> 00:34:04,500 Pekaři, vytvořili jste tři velmi neobvyklé dorty, 656 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 které nám hodně chutnaly. 657 00:34:07,086 --> 00:34:10,339 Ale vítěz může být jen jeden. 658 00:34:11,090 --> 00:34:13,509 Takže vítězem je… 659 00:34:15,636 --> 00:34:16,929 - Norm. - Jo! 660 00:34:19,098 --> 00:34:21,225 - Blahopřeju! - Podívejte se. 661 00:34:21,309 --> 00:34:22,810 Je to úžasný pocit. 662 00:34:22,894 --> 00:34:26,606 Deset tisíc nám hodně pomůže v hledání domovů pro naše koťátka. 663 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Vyhrál jsem! 664 00:34:29,650 --> 00:34:30,777 Mám takovou radost. 665 00:34:33,279 --> 00:34:39,410 Pojďte se vyfotit! 666 00:34:39,494 --> 00:34:40,828 A tím končí Nailed It! 667 00:34:40,912 --> 00:34:44,457 Pamatujte, že neexistují žádné hranice. Jen síla a potenciál. 668 00:35:08,689 --> 00:35:10,775 Překlad titulků: Veronika Kubíčková