1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,976
Zdravím, to jsem já,
královna Nicole Byerová.
3
00:00:18,059 --> 00:00:22,814
Vítejte u halloweenského Nailed It!
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,235
A nic víc v Starší mluvě neumím.
5
00:00:27,318 --> 00:00:31,614
Začíná pekařská soutěž,
které přejeme, aby jí štěstěna požehnala,
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,908
ale jež končí prokleta realitou.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
Dnes budou tři amatérští pekaři
překonávat výzvy
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,457
inspirované strašidelným světem Zaklínače.
9
00:00:40,540 --> 00:00:46,046
Čpíš smrtí a osudem.
Hrdinstvím a zlomeným srdcem.
10
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
To je cibule.
11
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
V sázce je 10 000 dolarů
Seznamme se s našimi pekaři.
12
00:00:54,304 --> 00:00:58,391
Jmenuji se Norman Collier.
Mám rád cosplay a renesanční trhy.
13
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
Miluju Halloween.
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,440
Peču už řadu let a jsem samouk.
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,735
Není to jen na pizzu.
16
00:01:09,903 --> 00:01:12,655
Tedy pokud to zabere,
jinak je to jen na pizzu.
17
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
Rád chodím na koledu,
protože miluju sladkosti.
18
00:01:17,327 --> 00:01:19,454
Ale asi bych měl trochu ubrat.
19
00:01:21,247 --> 00:01:24,626
Jsem Audra Frendová.
Žiju se svou ženou, sedmiletým synem
20
00:01:24,709 --> 00:01:27,879
a s kozou, která mi chce
přebrat místo v domácnosti.
21
00:01:29,964 --> 00:01:34,219
Moje žena mě sem nominovala,
protože jí to přišlo jako hrozná legrace.
22
00:01:34,302 --> 00:01:38,264
Říká se, že pečení je věda,
ale já mám radši kouzla než vědu.
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
Chci dokázat, že jsem v kuchyni čarodějka.
24
00:01:41,851 --> 00:01:45,480
Vlastně tu jde tak trochu
o pomstu v milujícím manželství.
25
00:01:46,689 --> 00:01:48,942
Jsem Marcus Miller, zástupce šerifa.
26
00:01:49,025 --> 00:01:51,319
My poldové milujeme zákusky.
27
00:01:51,402 --> 00:01:55,573
Pokud vám policajt říká,
že nemá rád pečivo a zákusky, lže.
28
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
Nedávno jsem udělal dort pro manželku.
Byl ze směsi.
29
00:01:58,910 --> 00:02:02,747
Řekla, že chutná jako papír.
Má prostě děsné chuťové buňky.
30
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
To jsou ale zástěry!
31
00:02:04,916 --> 00:02:07,001
- Páni.
- Vážně se to děje!
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,504
Omlouvám se za ty šílené outfity.
33
00:02:09,587 --> 00:02:13,258
S ženou chodíme na renesanční trhy.
Tohle je asi polovina kůže,
34
00:02:13,341 --> 00:02:14,467
než co nosívám.
35
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Dnešní díl je celý o Zaklínači.
36
00:02:20,306 --> 00:02:23,184
Zatleskejte, prosím,
při poslechu hudební básně
37
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
našeho cukráře, čokolatiéra
a barda našeho pořadu,
38
00:02:26,604 --> 00:02:29,649
Jacquese Jaskiera Torrese. Zazpívej nám!
39
00:02:30,692 --> 00:02:34,946
Hoďte minci svému pekaři.
Ó, troubo hojnosti.
40
00:02:35,029 --> 00:02:39,826
Ó, kuchyně mnoha pekařských nezdarů.
41
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
Jacquesi, to bylo tak dojemné.
42
00:02:42,245 --> 00:02:45,790
- Pro tebe, Nicole.
- Moc se mi to líbilo. Bylo to nádherné.
43
00:02:45,874 --> 00:02:49,752
A jak předpovědělo proroctví,
přišel můj dobrý přítel,
44
00:02:49,836 --> 00:02:53,298
moderátor Drink Masters a hezký komik.
45
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
- Nevadí ti, že jsem řekla hezký?
- Nevadí. Díky.
46
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Je tu Tone Bell!
47
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
BUDOUCÍ KUCHYŇSKÁ ČARODĚJNICE
48
00:02:59,095 --> 00:03:01,514
Jsem rád, že tu můžu být. Děkuji.
49
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
- Krásné pukrle.
- Pracoval jsem na něm.
50
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
Vyplatilo se to.
51
00:03:06,769 --> 00:03:09,939
PEKAŘOVA VOLBA
52
00:03:10,023 --> 00:03:15,069
Pekaři, na Zaklínačově kontinentu
jako by byl Halloween každý den.
53
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
Je tam plno strašidelných míst,
zakletých zvířat a prapodivných tvorů.
54
00:03:19,449 --> 00:03:22,285
Ale já bych ráda věděla,
jestli jsou chutní.
55
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
A to zjistím, až vytvoříte tyto…
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,126
cupcaky s 3D obličeji různých tvorů.
57
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Máme tady velkorysého Torquea
58
00:03:34,214 --> 00:03:38,051
dále vlídného Dunyho
a nakonec zakletého chlupatého Nivellena.
59
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
Ne.
60
00:03:39,344 --> 00:03:42,764
Každý z těchto 3D tvorů
je tvořen cupcakeovým základem,
61
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
který je potřen
silnou vrstvou máslového krému.
62
00:03:46,434 --> 00:03:48,811
Fondán nahoře je vytvarován
63
00:03:48,895 --> 00:03:52,273
do trojrozměrných tváří našich tvorů.
64
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Radši si vyberte toho správného. Audro!
65
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Vezmu si Dunyho.
66
00:03:58,071 --> 00:03:59,489
- Marcusi?
- Torquea.
67
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Norme? Neměl bys bojovat s osudem.
68
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
Jsi předurčen pro Nivellena.
69
00:04:04,869 --> 00:04:07,288
Kapitán Zahnutý špičák. Jdu na něj.
70
00:04:07,372 --> 00:04:11,417
Dobře, pekaři. Máte na to 45 minut
a hádejte co.
71
00:04:11,501 --> 00:04:12,627
- Co?
- Co?
72
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
- Čas začíná právě teď.
- Proboha.
73
00:04:18,424 --> 00:04:20,760
Tak jo, makáme. Podíváme se na to.
74
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
Vejce, máslo, vanilka, mléko.
75
00:04:22,845 --> 00:04:23,680
Dortová směs.
76
00:04:25,640 --> 00:04:29,018
Jacquesi, jak bys vytvořil
tyhle cupcaky s 3D obličeji?
77
00:04:29,102 --> 00:04:32,438
Nejdřív uděláme těsto na cupcaky.
78
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
Zatímco jsou cupcaky v troubě,
uděláme krém
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
a dáme na vychladlé cupcaky.
80
00:04:37,110 --> 00:04:40,405
Pak pokryjeme fondánem
a vytvarujeme obličej.
81
00:04:40,488 --> 00:04:44,867
Nakonec vytvarujeme detaily
a stvoříme Zaklínačův 3D cupcake,
82
00:04:44,951 --> 00:04:47,120
který všechny okouzlí.
83
00:04:47,203 --> 00:04:48,621
- Spousta kroků.
- To jo.
84
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
Čtyřicet pět minut
je na to docela málo času.
85
00:04:51,416 --> 00:04:54,043
Mám pocit, že tohle říkáš každý den.
86
00:04:55,461 --> 00:04:56,296
Dortová směs.
87
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
Po dvě vejce. Bum, bác.
88
00:04:59,632 --> 00:05:00,466
Zamíchat.
89
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
- Jak vám to jde?
- Nic moc.
90
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Proč nikdy nevím, jak na to?
91
00:05:07,473 --> 00:05:10,476
Halloween je můj nejoblíbenější svátek.
92
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
Miluju čarodějnice
a všechny magické prvky,
93
00:05:13,438 --> 00:05:16,649
protože mám čestný titul
massachusettské čarodějnice.
94
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
MASSACHUS-DĚJKA
AUDRA PEKAŘKA
95
00:05:18,526 --> 00:05:21,946
Nepochybuji o tom,
že porotcům moje pečivo učaruje,
96
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
protože do něj vmíchám trochu magie.
97
00:05:24,490 --> 00:05:26,034
Ale saky na raky.
98
00:05:26,117 --> 00:05:28,578
KOUZLO NA ZVRÁCENÍ KUCHAŘSKÝCH CHYB
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
Stěrka.
100
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
Ale taky díky skvělé chuti,
nejen kvůli kouzlu.
101
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Ale, švindyvindy.
102
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Jejda.
103
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Věříte na čarodějnice?
104
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
Umím manifestovat věci,
které se stanou. Možná jsem čarodějka.
105
00:05:48,514 --> 00:05:50,058
Přidáme směs koření.
106
00:05:50,141 --> 00:05:52,101
Norme, jak to tam jde?
107
00:05:52,685 --> 00:05:53,519
Zatím dobrý.
108
00:05:53,603 --> 00:05:56,898
Přidal jsem do těsta
takové jakoby dýňové koření.
109
00:05:56,981 --> 00:06:00,526
Mám tu muškátový oříšek,
skořici, vlašské ořechy.
110
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
Tak to je spousta chutí.
111
00:06:02,695 --> 00:06:04,447
Je na ně teď sezóna.
112
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Já cupcaky moc nedělám,
113
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
ale chci vyhrát.
114
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
S manželkou se staráme o koťátka.
115
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
Deset tisíc by nám hodně pomohlo.
116
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Kočičí žrádlo a stelivo není levné.
117
00:06:16,459 --> 00:06:19,712
- Marcusi, dělals někdy cupcaky?
- Ne, tohle je poprvé.
118
00:06:19,796 --> 00:06:22,882
Prý je to jako dělat dort.
Doufám, že to tak je.
119
00:06:26,552 --> 00:06:29,138
Člověk musí mít víru.
120
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
Kdybych měl upéct cupcaky
121
00:06:32,308 --> 00:06:36,646
a měl tyhle sukýnky, co cupcaky nosí,
jak vysoko do sukýnky mám dojít?
122
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
- Dvě třetiny stačí.
- Jo.
123
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
Více není třeba. Všichni je přeplnili.
124
00:06:41,317 --> 00:06:44,445
PŘEPLNĚNO!
125
00:06:44,529 --> 00:06:48,074
Když naplníte formy moc,
bude pečení trvat déle.
126
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
- To dává smysl.
- Tyhle nejsou dobré.
127
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Já nevím.
128
00:06:53,413 --> 00:06:54,247
Tak jo.
129
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
- Ty asi můžou do trouby.
- Dobře.
130
00:06:58,751 --> 00:06:59,585
Bum!
131
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
Čas na krém.
132
00:07:01,003 --> 00:07:05,675
Vyšlehejte máslo do pěny.
Počkat, řekla jsem dva kousky másla?
133
00:07:06,551 --> 00:07:09,053
Hlavně žádnou chybu. Čtyři hrnky cukru.
134
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
Pojď sem.
135
00:07:10,054 --> 00:07:11,889
Vyzkoušíme něco nového.
136
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Mám v plánu přidat do svého krému
extra chuť a šmrnc.
137
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Kávový extrakt. Voní jako káva.
138
00:07:18,438 --> 00:07:22,442
Nemám rád kávu,
ale jako policajt nepohrdnu donutem.
139
00:07:22,525 --> 00:07:23,401
Jo.
140
00:07:23,484 --> 00:07:25,862
Zbývá 29 minut!
141
00:07:26,487 --> 00:07:28,948
Audro, co se to tam děje s tím krémem?
142
00:07:29,031 --> 00:07:32,827
Dělám táborákový krém.
S opečenými marshmallow.
143
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Udělám tohle.
144
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
To bylo hodně cukru.
145
00:07:40,585 --> 00:07:42,336
Tohle musím vychladit.
146
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
- Už je vytahuješ?
- Rozhodně ne.
147
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
Ne. Aha, dobře.
148
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
Když otevřeš troubu, vyjde teplo.
149
00:07:49,260 --> 00:07:51,387
- Nemají žádnou barvu.
- Já nevím.
150
00:07:52,680 --> 00:07:57,101
Potřebuju obličej.
Má ďolíček na bradě, to je vzrušující.
151
00:07:57,602 --> 00:08:00,313
Čokoláda v barvě písku.
Ta se hodí na kly.
152
00:08:00,396 --> 00:08:03,065
Na Nivellenovi jsem si všiml,
153
00:08:03,149 --> 00:08:07,653
že máme spoustu
společných obličejových rysů.
154
00:08:07,737 --> 00:08:11,991
Vousy, trošku křivé zuby,
ale hlavně všechny ty vlasy a chlupy.
155
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Super. Obočí.
156
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
No tak.
157
00:08:22,043 --> 00:08:23,628
Marcusi, co tam děláš?
158
00:08:23,711 --> 00:08:27,882
Kdykoli se soustředím na to, co dělám,
používám australský přízvuk.
159
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Mám pekařské alter ego. Jmenuje se Nigel.
160
00:08:31,135 --> 00:08:34,430
Batman má Bruce Waynea,
Superman Clarka Kenta.
161
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
A já mám Nigela.
162
00:08:37,141 --> 00:08:41,979
Takže dneska
to všem soupeřům pěkně nandám,
163
00:08:42,063 --> 00:08:44,398
Nigel je pohodář a ví, co dělá.
164
00:08:44,482 --> 00:08:48,027
Má všechno pod kontrolou.
Pod tlakem jsem rád jako Nigel.
165
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
To je fakt legrační.
166
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
Panebože. Něco jsem pokazil. Je to tekuté.
167
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
Sakra.
168
00:09:01,165 --> 00:09:03,584
- No nazdar.
- Asi tam mám moc těsta.
169
00:09:04,168 --> 00:09:06,254
- Už by měly být.
- Vypadají šíleně.
170
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
- Jsou tekuté a spadly mi.
- Bože, jsou pořád tekuté.
171
00:09:10,800 --> 00:09:15,096
- Nicole, Normovi se taky propadly.
- Jeden musím použít.
172
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Ne! Všechny se mi propadly.
Co to znamená?
173
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Audřiny taky.
174
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
Všichni jsme je přeplnili.
175
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
Víte, šéfkuchaři
pořád dělají nějaké chyby.
176
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Učíme se tím, že děláme chyby,
když je napravujeme.
177
00:09:29,026 --> 00:09:32,446
- Pokus a lepší pečení.
- Místo „pokus-omyl“. Rozumím.
178
00:09:32,530 --> 00:09:34,198
- Chápeš?
- To bylo hezké.
179
00:09:34,824 --> 00:09:38,536
Zlato. To bylo moc hezké, Tone Belle.
180
00:09:38,619 --> 00:09:39,787
Moc děkuju.
181
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
- Baryton jen pro tebe.
- Moc hezké.
182
00:09:43,040 --> 00:09:44,542
Jsou syrové.
183
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
Můrydůry.
184
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
Tak jo.
185
00:09:48,462 --> 00:09:49,964
Osmnáct minut.
186
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
Panebože. Tak jo.
187
00:09:51,674 --> 00:09:54,885
Tyčinkové vlasy, mandlové oči.
188
00:09:54,969 --> 00:09:57,847
Musím jen odhadovat,
protože cupcaky se pečou.
189
00:09:57,930 --> 00:10:01,642
Norme, je ten tvůj ohoz pohodlný?
190
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
Jo, s těmi nárameníky nemám žádný problém.
191
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
- Nárameníky.
- Nárameníky.
192
00:10:06,522 --> 00:10:10,860
Existuje i druh, který zakrývá i podpaždí.
193
00:10:10,943 --> 00:10:14,697
Páni, ty jsi úplná studnice znalostí.
194
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
- Jsem super nerd.
- Máš nějaké nárameníky doma, Norme?
195
00:10:18,743 --> 00:10:21,203
Ne. Ale po tomhle si možná nějaké koupím.
196
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
Konec dobrý, všechno dobré.
197
00:10:27,960 --> 00:10:30,546
- Jsou hotové?
- Podívejte se na ně.
198
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
- Hej, kámo.
- Páni.
199
00:10:32,590 --> 00:10:34,133
Je to uprostřed tekuté?
200
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Vypadá to pevně.
201
00:10:37,094 --> 00:10:38,763
To že vypadá pevně?
202
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
Netřese se to.
203
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
Tak jo. Ještě chvíli by snesly.
204
00:10:44,393 --> 00:10:46,687
Zbývá 12 minut!
205
00:10:46,771 --> 00:10:47,647
Prosím.
206
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Prosím, pro lásku boží.
207
00:10:51,150 --> 00:10:52,943
Jsou strašně propadlé.
208
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Tak jo.
209
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
Netřesou se, ale jsou propadlé.
210
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
Je čistá!
211
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
Příšerně páchnou.
212
00:11:13,422 --> 00:11:15,675
Zkusím vyřešit tu prohlubeň.
213
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
Moje špetka magie
bude prášek z grahamových krekrů.
214
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
Ale teď to bude extrémně suché.
215
00:11:22,848 --> 00:11:26,352
Tohle se dá napravit tak,
že ten cupcake vyplníme
216
00:11:26,435 --> 00:11:28,813
pořádnou hromadou krému.
217
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
Bude tam vážně hodně krému.
218
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
Připálily se. Musím je vyndat.
219
00:11:36,904 --> 00:11:38,823
- Ty už chytily barvu.
- Jejda.
220
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
No nazdar.
221
00:11:44,912 --> 00:11:46,372
Mám moc tenký fondán.
222
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
To ucho. Co s ním udělám?
223
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Zbývá jedna minuta!
224
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
Tvář mu tím máslovým krémem brzo pukne.
225
00:11:53,170 --> 00:11:54,630
Panebože.
226
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
Třesou se mi ruce, když jsem nervózní.
227
00:11:58,426 --> 00:12:00,678
Třicet dva vteřin.
228
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Ne!
229
00:12:03,139 --> 00:12:04,390
Jak to mám připevnit?
230
00:12:04,473 --> 00:12:09,270
Pět, čtyři, tři, dva, jedna, hotovo!
231
00:12:09,353 --> 00:12:10,271
Panebože. Díky.
232
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
Tak dobrá, Norme.
233
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Připomeňme si dortík,
o který ses pokoušel,
234
00:12:18,571 --> 00:12:19,739
a ukaž nám svůj.
235
00:12:21,449 --> 00:12:22,324
Dal jsem to!
236
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Jsem zmatená.
237
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
Jo, nevidím tam toho 3D človíčka.
238
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
Můžeš to otočit?
239
00:12:31,375 --> 00:12:35,546
Nevím, jestli jde poznat,
jestli je nebo není vzhůru nohama.
240
00:12:35,629 --> 00:12:38,007
Teď to dává smysl. Vidím obočí, oči.
241
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Kly mají jít takhle.
Šílené, víc se v tom vyznám obráceně.
242
00:12:43,345 --> 00:12:47,767
Můj syn mi asi řekne:
„Tati, někdo spadl do lávy.“ Chápete?
243
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
- Slovo „abstraktní“ je… přímo tam.
- Rozhodně.
244
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Dobře, tak ochutnáme.
245
00:12:57,485 --> 00:12:59,195
Je tam spousta krému.
246
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
Jaké chutě mám čekat?
247
00:13:02,865 --> 00:13:06,243
Použil jsem podzimní sezónní směs koření.
248
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
- Není to zlý.
- Není to zlý.
249
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
Všechno to koření k sobě ladí.
250
00:13:12,041 --> 00:13:16,003
Přišel mi docela vláčný.
Norme, tohle není norma naší soutěže.
251
00:13:16,712 --> 00:13:20,299
Myslím, žes neměl
dost času na vychlazení,
252
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
takže krém roztál a všechno provlhčil.
253
00:13:22,802 --> 00:13:25,095
Svým způsobem ti to pomohlo.
254
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
Možná ne po vzhledové stránce,
ale chuťově ano.
255
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
- Je to dobrý dortík.
- Jo!
256
00:13:31,185 --> 00:13:34,980
Kdybys tohle prodával v obchodě,
dal bych ti za to 1,50 dolaru.
257
00:13:35,064 --> 00:13:37,775
Časy jsou zlé,
můžeš to zvednout na tři dolary.
258
00:13:37,858 --> 00:13:40,277
- V jakém roce žiješ?
- Aspoň tři dolary.
259
00:13:40,361 --> 00:13:43,197
- Dám ti 2,89.
- Tak jo. To beru.
260
00:13:43,280 --> 00:13:44,865
Neshazujte mě kvůli dortu.
261
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Sbohem, Norme.
262
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
Sbohem.
263
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
Tak jo, Audro,
264
00:13:50,496 --> 00:13:53,749
tady máme cupcake s Dunym,
který jsi měla napodobit.
265
00:13:53,833 --> 00:13:56,293
- Ukaž nám, cos vytvořila.
- Dala jsem to!
266
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Hej.
267
00:14:01,131 --> 00:14:02,675
Tak ten je vážně legrační.
268
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Tak jo. Ty vlasy…
269
00:14:05,845 --> 00:14:06,804
Preclíky?
270
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
Uši?
271
00:14:08,013 --> 00:14:09,098
- Tragédie.
- Oči?
272
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
- Mandle. Ano.
- Vyděšené.
273
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
Připadá mi to jako
Zaklínač v Sezamové ulici.
274
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
Naprosto. Ano.
275
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
- Víte?
- Takový crossover by se mi líbil.
276
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
- Umí mluvit?
- Proč ne?
277
00:14:19,567 --> 00:14:22,152
„Já vám zachutnám nejvíc.“ Padají mi uši.
278
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
Pojďme ochutnat.
279
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
No tedy, tady máme hodně prášku.
280
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
Proboha.
281
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
- Páni.
- Ale ne.
282
00:14:30,202 --> 00:14:32,955
Ten prášek se nerozpustil?
To je zajímavé.
283
00:14:33,038 --> 00:14:35,916
- Nicole, vidíš to?
- Jako by to byla narkotika.
284
00:14:36,000 --> 00:14:38,377
Marcusi, nejsou. Je to jen suchar.
285
00:14:39,628 --> 00:14:43,007
- Jakou příchuť mám čekat?
- Snad opečené marshmallow.
286
00:14:43,090 --> 00:14:46,969
Marshmallow, máslový krém,
suchary, vanilku a čokoládové vlasy.
287
00:14:47,052 --> 00:14:51,265
Tvůj cupcake mi připadá sušší.
Když jsi do něj dala suchary,
288
00:14:51,348 --> 00:14:53,601
- možná tu vlhkost absorbovaly.
- Jo.
289
00:14:53,684 --> 00:14:56,437
Hledám tam ty marshmallow.
Dávalas je dovnitř?
290
00:14:56,520 --> 00:14:58,355
- Ano.
- Já je necítím. Co ty?
291
00:14:58,439 --> 00:14:59,481
Ne.
292
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
Něco je moc sladké.
293
00:15:01,317 --> 00:15:05,946
- Souhlasím, krém je trochu sladší.
- Trošku jsem popletla odvažování.
294
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
Zkusím to znovu.
295
00:15:09,158 --> 00:15:11,827
Děkujeme. Čeká nás ještě jeden cupcake.
296
00:15:11,911 --> 00:15:12,828
Díky.
297
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
Tak jo. Marcusi.
298
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
Tady máme cupcake s Torquem,
o který ses snažil,
299
00:15:18,292 --> 00:15:20,085
a teď nám ukaž ten svůj.
300
00:15:20,920 --> 00:15:22,087
Dal jsem to.
301
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
Ne, Marcusi. Co to je?
302
00:15:27,092 --> 00:15:29,929
No nazdar. Co je to za obličej?
303
00:15:30,012 --> 00:15:32,264
Dobře, mám nos, vidím oči.
304
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
Asi by bylo lepší,
kdyby tam bylo více detailů.
305
00:15:35,267 --> 00:15:40,147
Ale vím, že to byl boj,
dal jsi do košíčků moc těsta,
306
00:15:40,230 --> 00:15:42,107
a dlouho se pak pekly.
307
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
- A tys to nevzdal.
- Jo.
308
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
Co můžeme čekat, až ho rozřízneme?
309
00:15:49,198 --> 00:15:50,074
Máme tady…
310
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Korpus je vanilkový.
311
00:15:53,035 --> 00:15:57,081
Ale krém je kávovo-vanilkový máslový krém.
312
00:15:57,164 --> 00:16:00,084
Je to spíš jako kávový nápoj.
313
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
- Latte?
- Jo.
314
00:16:01,543 --> 00:16:03,963
- A Nigel je Australan?
- Jo.
315
00:16:04,046 --> 00:16:06,173
- Připadal mi jako Angličan.
- Vážně?
316
00:16:06,924 --> 00:16:11,428
Takže, Nicole, cupcake je propečený,
což je dobře.
317
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Má královno.
318
00:16:13,681 --> 00:16:15,349
Děkuji.
319
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
Říkal jsi káva. Dobrá. Káva…
320
00:16:23,065 --> 00:16:26,276
Je to trochu houbovité.
Ale pořád je to docela vláčné.
321
00:16:26,860 --> 00:16:30,906
Pokud budeš pořád otvírat troubu,
pokaždé ti uteče teplo.
322
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
- Pak se nemůžou normálně péct.
- Chápu.
323
00:16:33,575 --> 00:16:35,536
Chutě jdou spolu hezky dohromady.
324
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
Přišlo mi fajn, že dno trošku křupalo.
325
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Na to, že to je tvůj první cupcake,
je to podle mě dobré.
326
00:16:43,085 --> 00:16:44,420
Je to dobré.
327
00:16:44,503 --> 00:16:47,631
Teď musíme přijít na to,
kdo vyhrál první kolo.
328
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
Má královna.
329
00:16:50,592 --> 00:16:53,387
Jacquesi, který z našich pekařů
nás ohromil?
330
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
Pekaři, všichni nás ohromujete.
331
00:16:55,681 --> 00:16:58,851
Myslím se, že Zaklínač bude velmi hrdý.
332
00:16:59,643 --> 00:17:02,271
Ale jeden z vás zašel ještě o krok dále.
333
00:17:03,480 --> 00:17:05,107
Takže vítězem je…
334
00:17:06,984 --> 00:17:08,235
Norm!
335
00:17:09,111 --> 00:17:10,487
Jo!
336
00:17:11,530 --> 00:17:13,365
Tone, řekni Normovi, co vyhrál.
337
00:17:13,449 --> 00:17:16,660
Norme, svou kuchyni budeš moct
ochránit přes příšerami
338
00:17:16,744 --> 00:17:21,915
jako pravý Zaklínač
s touto sadou na zdobení dortíků!
339
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
- Jo.
- Jo.
340
00:17:25,335 --> 00:17:26,378
Tak jo.
341
00:17:26,462 --> 00:17:30,299
Samozřejmě také dostaneš
zlatou pekařskou čepici!
342
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
Stylový.
343
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
Pekaři, je čas posunout se dál.
344
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
DEJ TO, NEBO VZDEJ TO
345
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Pekaři, je čas na Dej to, nebo vzdej to.
346
00:17:42,352 --> 00:17:43,437
Tato další výzva
347
00:17:43,520 --> 00:17:47,858
vás přenese do vznešené chvíle,
která je v dějinách Zaklínače legendární.
348
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
Bylo to FIla…
349
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
Bylo to Filavandrelovo…
350
00:17:54,406 --> 00:17:57,951
Bylo to Filavandrelovo povstání?
Mohla by to být…
351
00:17:59,620 --> 00:18:01,705
Mohla by to být bitva u Soddenu?
352
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
Tento dort vás natolik strhne,
že ten okamžik vyloženě ucítíte,
353
00:18:05,626 --> 00:18:06,585
až budete dělat…
354
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
Vanda-de-víl! Ne, špatně.
355
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Vanda-de-víl?
356
00:18:13,217 --> 00:18:15,052
Tento dort vás natolik strhne,
357
00:18:15,135 --> 00:18:17,679
že ten okamžik vyloženě ucítíte
při tvorbě…
358
00:18:17,763 --> 00:18:18,972
Otevřete dveře!
359
00:18:22,309 --> 00:18:24,353
Geralta ve vaně!
360
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Pane na nebi.
361
00:18:26,355 --> 00:18:31,485
Ano. Legendární okamžik,
který byl navždy uložen do memů a gifů,
362
00:18:31,568 --> 00:18:35,697
se stal něčím, co můžete sníst
v přítomnosti cudné společnosti.
363
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Ne.
364
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
Náš dort Geralt ve vaně
je složený a vyřezaný
365
00:18:41,745 --> 00:18:45,874
z klasického kulatého dortu
pomazaného krémem a potaženého fondánem.
366
00:18:45,958 --> 00:18:48,836
Geralt je vymodelovaný
z modelovací čokolády
367
00:18:48,919 --> 00:18:50,754
a posazený do vany polité
368
00:18:50,838 --> 00:18:53,340
zrcadlovou polevou,
která vypadá jako voda.
369
00:18:53,423 --> 00:18:57,302
Tuto skvělou relaxační koupel
doplňuje halloweenský dekor.
370
00:18:58,095 --> 00:19:00,556
Marcusi, s minulou výzvou jsi zápolil,
371
00:19:00,639 --> 00:19:02,683
takže ti chceme pomoct.
372
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
Na svém místě najdeš tlačítko Chaos.
373
00:19:05,185 --> 00:19:08,147
Zmáčkni ho,
a tvým soupeřům se přihodí něco zlého.
374
00:19:09,189 --> 00:19:14,153
Vítěz získá deset tisíc mincí.
Máte 90 minut a ty začínají kdy?
375
00:19:14,236 --> 00:19:17,281
- Teď!
- Jo, Jacquesi! Teď!
376
00:19:18,282 --> 00:19:20,784
Jo, předvedla jsi ten kop! To je super!
377
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
Dort.
378
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
Jedna dortová směs.
379
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
Matiku neumím.
Kolik je jedna a třetina na třetiny?
380
00:19:30,127 --> 00:19:33,547
Kde je vanilka? Tak jo.
381
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
Tak jo, Jacquesi,
jak bys udělal Geralta ve vaně?
382
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Nejdříve upečeme korpus.
383
00:19:38,760 --> 00:19:40,637
Pak připravíme máslový krém.
384
00:19:40,721 --> 00:19:46,143
Zatímco se šlehá, vymodelujeme Geralta
a uděláme zrcadlovou polevu na vodu.
385
00:19:46,226 --> 00:19:50,189
Pak promažeme korpus krémem
a potáhneme boky dortu,
386
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
které budou tvořit vanu.
387
00:19:52,107 --> 00:19:56,278
Nakonec nalejeme zrcadlovou polevu
a dodáme všechny detaily,
388
00:19:56,361 --> 00:19:59,615
které dozdobí náš dort
se sexy Zaklínačem ve vaně.
389
00:19:59,698 --> 00:20:03,035
No teda, ten má ale prsáky.
390
00:20:04,161 --> 00:20:07,664
- Norme, jakou příchuť děláš?
- Udělám čokoládový korpus
391
00:20:07,748 --> 00:20:11,501
a chci zkusit udělat
pravý krém z burákového másla.
392
00:20:11,585 --> 00:20:14,129
- Ty se ale předvádíš.
- To není předvádění!
393
00:20:14,755 --> 00:20:19,801
- Marcusi, děláš nějakou příchuť?
- Zkusím něco jako pomerančový nanuk.
394
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
Kvůli vám budu vypadat blbě.
395
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
Vážně musím vylepšit svoje příchutě.
396
00:20:24,097 --> 00:20:27,643
Pokusím se o kávový dort,
co nebude připomínat kávový dort.
397
00:20:27,726 --> 00:20:31,647
Snažím se přivolat vibrace,
které mi pomůžou to nepokazit.
398
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Co přidáváš ty?
399
00:20:33,440 --> 00:20:37,152
Kávový extrakt
pro můj nekávový kávový dort.
400
00:20:38,695 --> 00:20:39,780
Dortová směs.
401
00:20:39,863 --> 00:20:42,866
Přiznávám, že se v té čepici
cítím trochu výjimečně.
402
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
Sluší mi.
403
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
Ale ne, sypu vedle.
404
00:20:47,037 --> 00:20:49,706
V prvním kole jsem s příchutěmi riskoval.
405
00:20:49,790 --> 00:20:53,502
Protože to teď očekávají,
musím být ve druhém kole ještě lepší.
406
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
Vypadá to čokoládově.
Jsem na správné cestě.
407
00:20:58,715 --> 00:21:02,344
- Podívejte, co dělá Marcus.
- Máme tu pomerančovou kůru.
408
00:21:02,427 --> 00:21:06,890
- No tedy. Marcusi, ty strouháš kůru?
- Jo.
409
00:21:06,974 --> 00:21:10,269
Chtěli jste nějakou chuť.
Minule jste nic necítili.
410
00:21:10,352 --> 00:21:13,105
Líbí se mi, že lidi poslouchají…
411
00:21:13,188 --> 00:21:14,022
Ano.
412
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Mám to suché.
Asi do toho budu muset přidat víc mléka.
413
00:21:17,567 --> 00:21:20,737
Po prvním kole mám motivaci
se pořádně snažit.
414
00:21:20,821 --> 00:21:24,032
Nerad prohrávám,
takže teď si mám co dokazovat.
415
00:21:24,116 --> 00:21:27,286
Ukážu, že to umím.
Jako Martin Luther King „mám sen“.
416
00:21:28,829 --> 00:21:31,665
Neteče to.
Je to příliš husté, což je děsivé.
417
00:21:31,748 --> 00:21:33,750
Vypadá to jako těsto na palačinky.
418
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Znovu.
419
00:21:45,220 --> 00:21:48,181
Kruci.
420
00:21:49,850 --> 00:21:53,729
Kruci. Tak proto.
421
00:21:53,812 --> 00:21:56,732
Sakra. Pokazil jsem to.
Dal jsem si mléko stranou.
422
00:21:56,815 --> 00:21:57,691
Ale ne.
423
00:21:58,191 --> 00:21:59,901
Přidám tam trochu mléka.
424
00:22:00,652 --> 00:22:02,237
Podívejte, co se tam děje.
425
00:22:02,321 --> 00:22:07,659
Marcus už do formy přidává do těsta mléko.
426
00:22:07,743 --> 00:22:12,164
Tímhle si odstraní vymazání z formy
a těsto bude přemíchané.
427
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
Ale ne.
428
00:22:14,583 --> 00:22:16,376
Snad se to nepřilepí.
429
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
Začneme s krémem.
430
00:22:20,255 --> 00:22:22,466
Musíš pozorně číst instrukce.
431
00:22:22,549 --> 00:22:24,885
Hrnek burákového másla je celá sklenka?
432
00:22:24,968 --> 00:22:28,388
Ty si odměřuješ burákové máslo?
Ty máš ten recept v hlavě?
433
00:22:28,472 --> 00:22:32,309
- Nahradíš normální máslo arašídovým.
- Já zkusím oříškový krém.
434
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
Hezky!
435
00:22:33,602 --> 00:22:36,521
- Budeš jako veverka.
- Budu jako veverka.
436
00:22:37,689 --> 00:22:40,067
Neřeš drobnosti.
437
00:22:40,150 --> 00:22:43,070
Tentokrát vyzkouším pomerančovou příchuť.
438
00:22:43,153 --> 00:22:45,989
Takže krém bude vanilkový.
439
00:22:48,241 --> 00:22:50,494
Popíšu to jedním slovem. Dobrý.
440
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
Jo.
441
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
Prášková želatina?
442
00:22:55,040 --> 00:22:56,208
Cože? Kde?
443
00:22:56,291 --> 00:22:59,503
- Dívám se na zrcadlovou polevu.
- Ty už jsi tam?
444
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
Tahle poleva je dost ošemetná.
445
00:23:01,505 --> 00:23:03,006
Používají želatinu.
446
00:23:03,090 --> 00:23:05,717
Rozpustíš ji ve vodě
a přidáš další suroviny.
447
00:23:06,301 --> 00:23:11,807
Takže teď máme něco lesklého, průsvitného,
ale taky dost horkého.
448
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Rozpustí to čokoládu.
449
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
Musíte to použít při správné teplotě,
450
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
a to je trochu záludné.
451
00:23:17,854 --> 00:23:21,566
Tohle bude ta nejméně lesklá
zrcadlová poleva na světě.
452
00:23:21,650 --> 00:23:24,069
- Něco ti povím. Já bych ji nedělala.
- Povídej.
453
00:23:24,152 --> 00:23:27,656
Obarvila bych trochu krému a hotovo.
454
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
Zkusím přidat tmavý rum
a udělat na ten svůj kávový dort
455
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
rumovou zrcadlovou polevu.
456
00:23:35,580 --> 00:23:37,541
Korpusy vypadají celkem dobře.
457
00:23:37,624 --> 00:23:41,336
Henry Cavill nikdy nebude vypadat hůř
než dneska tady.
458
00:23:41,420 --> 00:23:44,506
Nebude mít prsty. Bude to loutka Geralt.
459
00:23:44,589 --> 00:23:45,966
Ten má ale dlouhé ruce.
460
00:23:46,049 --> 00:23:48,635
Ten drát je moc dlouhý,
musí ho ustřihnout.
461
00:23:48,718 --> 00:23:50,429
Vypadají jako pavouci.
462
00:23:50,512 --> 00:23:52,764
- Au.
- Nenapadlo by mě ho střílet.
463
00:23:52,848 --> 00:23:55,100
Čekala bych, že dostanu přesnou délku.
464
00:23:56,726 --> 00:23:59,062
To je dost podobné. Super.
465
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
Zbývá 30 minut!
466
00:24:02,774 --> 00:24:03,859
Korpusy mám venku.
467
00:24:03,942 --> 00:24:06,820
Tak jo, z tohohle musím vytvarovat vanu.
468
00:24:11,992 --> 00:24:15,036
Ale to ne. Tohle mi nedělej.
469
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
- Marcus má problém.
- Ale ne.
470
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
To tím mícháním. Žádný sprej.
471
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Mám zpackaný korpus. Paráda.
472
00:24:23,879 --> 00:24:26,298
- Marcusi. Jak to jde?
- Rozpadá se mi to.
473
00:24:26,381 --> 00:24:28,717
Když se to rozpadá, musíš to slepit.
474
00:24:28,800 --> 00:24:31,928
Asi se to pokazilo,
když jsem musel přidat to mléko.
475
00:24:32,012 --> 00:24:35,724
Jsem daleko za svými konkurenty.
Vypusťte chaos!
476
00:24:35,807 --> 00:24:36,683
Chaos!
477
00:24:37,809 --> 00:24:40,770
- Marcus zmáčkl tlačítko chaosu.
- To ne!
478
00:24:40,854 --> 00:24:44,983
Podívejte se všichni na obrazovku,
kde se dozvíte o tlačítku chaosu.
479
00:24:46,860 --> 00:24:50,530
- Přivolal tu někdo chaos?
- Panebože. To je úžasné.
480
00:24:51,114 --> 00:24:53,200
Objevila se Fringilla ze Zaklínače.
481
00:24:53,283 --> 00:24:58,371
Miluju chaos, ale myslela jsem jen na to,
kolik mě ještě čeká práce.
482
00:24:58,455 --> 00:25:01,958
I když jsem uvězněná
v téhle malé krabičce,
483
00:25:02,042 --> 00:25:04,669
pořád zvládnu vyvolat chaos na dálku.
484
00:25:04,753 --> 00:25:08,465
Marcusi, tys zmáčkl tlačítko,
můžeš pokračovat v pečení.
485
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
Ale zbylí dva pekařští nešťastníci
musí příští tři minuty
486
00:25:11,927 --> 00:25:17,807
péct pomalu jako lenochod.
Takže jako ve zpomaleném filmu.
487
00:25:18,391 --> 00:25:20,268
- Cože?
- Tři minuty.
488
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
No teda…
489
00:25:24,022 --> 00:25:27,275
Norm to bere vážně pomalu.
490
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
Norme, tobě ten zpomalený pohyb jde.
491
00:25:30,028 --> 00:25:32,405
Skoro jako bys to nacvičoval. Co?
492
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Je to pro tebe těžké, Norme?
493
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
Audro, jak to jde tobě?
494
00:25:47,546 --> 00:25:50,048
Skvěle.
495
00:25:51,758 --> 00:25:55,845
Tohle je na prd.
496
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
Tak jo. Jdeme na to.
497
00:25:59,724 --> 00:26:04,187
Tři, dva, jedna. Teď se můžete vrátit
k normálnímu pohybu.
498
00:26:05,939 --> 00:26:09,901
Audro a Norme, úžasné zpomalené pohyby.
499
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
Šlo vám to skvěle.
500
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Proto nesnáším chaos.
501
00:26:16,908 --> 00:26:18,493
Zbývá 20 minut.
502
00:26:18,577 --> 00:26:20,161
Je to jakžtakž kulaté.
503
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
Panebože. Dobrý.
504
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
To je taková škoda dortu.
505
00:26:30,547 --> 00:26:32,632
Cože? Co to je? Jak to…
506
00:26:33,717 --> 00:26:38,096
Marcusi, ať se tam u tebe děje cokoliv,
neztrácej hlavu.
507
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Modlete se za mě.
508
00:26:41,516 --> 00:26:43,727
Ale ne. Geralt spadl.
509
00:26:44,227 --> 00:26:46,271
- To ne.
- Jejda.
510
00:26:46,354 --> 00:26:49,899
Něco vám povím.
Už jsem tolikrát vypadla z vany
511
00:26:49,983 --> 00:26:51,901
a vždycky je to trapné.
512
00:26:56,156 --> 00:26:57,782
To je ale hrudkovatý humus.
513
00:26:58,575 --> 00:27:02,829
Geralt bude mít kokosové vlasy,
protože mi dochází čas.
514
00:27:02,912 --> 00:27:05,415
Poliju to směskou, co jsem zplichtil.
515
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Marcus pokračuje, ale pomalu.
516
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
- Velmi pomalu.
- Přitom nemusel.
517
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
Ne, nemusel. Mohl se hýbat normálně.
518
00:27:14,132 --> 00:27:17,469
Geralt má lávovou bahenní koupel.
519
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
Je to hnus.
520
00:27:19,763 --> 00:27:22,057
Tahle krysa je jako tamten havran.
521
00:27:22,140 --> 00:27:24,601
Zoufale potřebuju trochu kouzel.
522
00:27:24,684 --> 00:27:25,602
Frikafrak.
523
00:27:28,021 --> 00:27:29,689
Promiň, máš vlasy z ramenu.
524
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Zbývá pět minut!
525
00:27:34,402 --> 00:27:37,405
Proč se na to dívám?
Na tom už teď nezáleží.
526
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
Má na čele oční bulvy.
527
00:27:39,908 --> 00:27:41,785
Marcus pracuje.
528
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
Snaž se nestéct.
529
00:27:43,078 --> 00:27:45,705
Bubliny.
530
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Obočí, nos a pusu.
531
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Kde je ten fix? Pojďme na to.
532
00:27:50,210 --> 00:27:52,962
- Těším se na vaše dorty s Geraltem.
- Dobrá.
533
00:27:55,799 --> 00:27:58,218
Místo dýní budeme mít kandovaný zázvor.
534
00:27:58,301 --> 00:27:59,844
Co to dává na ty boky?
535
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
Myslím, že to mají být ty dýně.
536
00:28:02,097 --> 00:28:04,766
Já bych asi dal bonbóny candy corn.
537
00:28:04,849 --> 00:28:08,311
Trefím oranžovou, trefím sladkou chuť
a je to halloweenské.
538
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
- To je fakt.
- Že jo?
539
00:28:10,063 --> 00:28:11,898
- Je to halloweenské.
- Tady.
540
00:28:11,981 --> 00:28:14,818
- Norme, můžu si půjčit?
- Vezmi si, co chceš.
541
00:28:14,901 --> 00:28:15,735
Díky, kámo.
542
00:28:15,819 --> 00:28:17,362
- Děláš z toho vlasy?
- Jo.
543
00:28:19,114 --> 00:28:23,702
- Co tam má ještě být?
- Zbývá jedna minuta, lidičky!
544
00:28:23,785 --> 00:28:25,704
Cukrová tráva. Zvenku je tráva.
545
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
Panebože.
546
00:28:27,038 --> 00:28:29,582
Zelená na trávu. Mám málo trávy. Sakra.
547
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
Bolí mě ruka.
548
00:28:32,335 --> 00:28:37,048
Pět, čtyři, tři, dva, jedna. Konec!
549
00:28:38,967 --> 00:28:41,761
Panebože. Páni. Plácnem si, kluci.
550
00:28:45,306 --> 00:28:49,853
Norme, tohle je dort s Geraltem,
o který se snažil. Ukaž nám svůj.
551
00:28:51,646 --> 00:28:52,605
Dal jsem to!
552
00:28:53,314 --> 00:28:55,567
Páni! Má děsivé oči.
553
00:28:56,484 --> 00:28:58,528
To jsem nečekala.
554
00:28:59,112 --> 00:29:01,489
A ty vlasy docela fungují.
555
00:29:02,323 --> 00:29:07,120
Zaráží mě, žes mu do vody
přidal zrovna oční bulvy.
556
00:29:07,203 --> 00:29:11,458
Myslím, že s přibývajícím věkem
se ti svaly zmenšují
557
00:29:11,541 --> 00:29:13,334
a jsou takové plandavější.
558
00:29:13,418 --> 00:29:16,379
Vypadá, že je v té vaně už několik měsíců.
559
00:29:17,005 --> 00:29:20,258
Znáte to, kůže se vám zkrabatí.
Ale je čistý.
560
00:29:21,259 --> 00:29:23,428
- Jo.
- Můžeš to otočit?
561
00:29:23,511 --> 00:29:24,721
Vzadu trochu praská.
562
00:29:24,804 --> 00:29:26,765
- Ale to ne.
- Trošku nedostatek.
563
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
Skvělé místo na prasknutí.
564
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
Norme, díky. Podíváme se na další dorty.
565
00:29:32,687 --> 00:29:34,230
Dobře. Díky.
566
00:29:34,314 --> 00:29:36,608
Tak jo, Audro, pojď k nám.
567
00:29:38,735 --> 00:29:41,905
Ukaž nám svého Geralta ve vaně.
568
00:29:43,198 --> 00:29:44,240
Dala jsem to!
569
00:29:45,033 --> 00:29:46,534
Jejda.
570
00:29:47,660 --> 00:29:48,870
Má spoustu vlasů!
571
00:29:48,953 --> 00:29:49,996
Možná lupy?
572
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Je tam toho hodně.
573
00:29:51,831 --> 00:29:55,835
Ta tráva se mi líbí.
A ty žluté hrudky, co jsi tam naházela.
574
00:29:55,919 --> 00:29:57,420
Mám pocit, že vidím hada.
575
00:29:57,504 --> 00:29:59,297
- To je krysa.
- Krysa?
576
00:29:59,923 --> 00:30:02,509
Někdy si člověk nevybírá, s kým se koupe.
577
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
Má velmi dlouhé ruce.
578
00:30:05,470 --> 00:30:08,348
Natahuje se,
jako by chtěl všechny ty bonbóny.
579
00:30:09,182 --> 00:30:11,518
Tak tohle jsem nečekal.
580
00:30:13,311 --> 00:30:17,941
Vypadá trochu jako
Patrick Swayze z osmdesátek. Že jo?
581
00:30:18,024 --> 00:30:20,318
- Jo, jako v Bodu zlomu.
- Že jo?
582
00:30:20,401 --> 00:30:23,071
Čím víc na to zírám,
tím víc se mi to líbí.
583
00:30:24,322 --> 00:30:26,157
- Audro, díky.
- Já děkuju.
584
00:30:26,241 --> 00:30:28,159
- Pápá! Tak zatím.
- Ahoj!
585
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
Tak, Marcusi.
586
00:30:31,371 --> 00:30:33,414
Ukaž nám, cos vytvořil.
587
00:30:34,624 --> 00:30:35,542
Dal jsem to.
588
00:30:35,625 --> 00:30:37,126
Marcusi…
589
00:30:37,210 --> 00:30:38,086
Jo!
590
00:30:40,171 --> 00:30:42,215
- Omlouvám se.
- Marcusi…
591
00:30:42,298 --> 00:30:43,383
Pardon.
592
00:30:44,384 --> 00:30:45,260
Mně se líbí.
593
00:30:45,343 --> 00:30:48,721
Jo. Líbí se mi ten tvůj tanec.
594
00:30:48,805 --> 00:30:52,392
Tahle koupel z něj vysála duši.
Je úplně bílý.
595
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
Mám dýně, mám trávu…
596
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
- To jsou dýně?
- Mám lebku. Jo.
597
00:30:58,982 --> 00:31:00,692
Nevymodelovaly se správně.
598
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
- Bavilo tě tohle tvořit?
- Ne.
599
00:31:05,488 --> 00:31:08,449
Když nevyhraju, nemůžu domů.
Aspoň jsem to zkusil.
600
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Žena mi přikázala vyhrát.
A já to mám doma rád.
601
00:31:11,327 --> 00:31:14,163
- Tak když Pán dá…
- A potok nestoupne.
602
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
- Cože?
- A potok nestoupne.
603
00:31:16,249 --> 00:31:17,625
To slyším poprvé.
604
00:31:17,709 --> 00:31:20,503
- Potok nestoupne.
- Když Pán dá a potok nestoupne.
605
00:31:20,587 --> 00:31:23,172
- Co když potok stoupne?
- Nemám ponětí.
606
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Radši se vrať, než potok stoupne.
607
00:31:27,010 --> 00:31:30,013
Všichni rozkrojte dort, než stoupne potok.
608
00:31:31,014 --> 00:31:33,474
Musíme se posadit, než stoupne potok.
609
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
Jéje, potok.
610
00:31:39,355 --> 00:31:42,150
Myslím, že na základě chuti mám šanci.
611
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
Možná tohle dám. Možná to mám v kapse.
612
00:31:45,111 --> 00:31:47,947
Chci, ať na mě padají tisíce dolarů.
613
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
- Norme, jsi první na řadě.
- Dobře.
614
00:31:53,161 --> 00:31:54,829
Voní to po burákovém másle.
615
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
- Jo.
- Je dobrý.
616
00:31:56,039 --> 00:31:57,457
Je pěkně vláčný.
617
00:31:57,540 --> 00:32:00,001
Čokoláda není moc silná. Spíš jen náznak.
618
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
Je to dobrý dort.
619
00:32:01,502 --> 00:32:05,131
Ode mě máš pochvalu.
Podpořils chuť burákového másla.
620
00:32:05,214 --> 00:32:08,009
Souhlasím. To burákové máslo
tě hned dostane.
621
00:32:08,092 --> 00:32:10,511
Ale dort je vláčný. Dobrá práce, kámo.
622
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
Skvělý. Moc děkuju.
623
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
Tak jo. Audro.
624
00:32:23,191 --> 00:32:24,484
To byla chyba.
625
00:32:27,487 --> 00:32:29,322
Ten krém by mohl být sladší,
626
00:32:29,405 --> 00:32:31,866
ale má skvělou texturu.
627
00:32:31,950 --> 00:32:33,576
Ten krém je úžasný.
628
00:32:33,660 --> 00:32:36,663
- Jaký je? Lískooříškový?
- Oříškovo-čokoládový.
629
00:32:36,746 --> 00:32:41,209
Nevím, jestli bych to poznal poslepu,
ale moc mi chutná.
630
00:32:41,292 --> 00:32:43,336
Když chceš kávu, jdi do kávy.
631
00:32:43,419 --> 00:32:46,631
Rád bych řekl:
„Páni, tohle je rum a káva.“
632
00:32:46,714 --> 00:32:48,299
Nemůžu ji tam najít.
633
00:32:48,383 --> 00:32:49,258
Rozumím.
634
00:32:49,342 --> 00:32:50,301
Marcusi?
635
00:32:50,385 --> 00:32:51,844
Jsi na řadě.
636
00:32:57,266 --> 00:33:01,854
Máš trochu suchý korpus,
ale ten krém to vylepšuje.
637
00:33:01,938 --> 00:33:05,608
Já jsem spokojená.
Je to takový krémový nanuk. Chutná mi to.
638
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
Udělals všechno, cos řekl, že uděláš.
639
00:33:07,986 --> 00:33:09,821
Je to lepší, než jsem čekal.
640
00:33:09,904 --> 00:33:13,866
Já oceňuju chuť. Cítím tam pomeranč.
S chutí jsem spokojen.
641
00:33:13,950 --> 00:33:17,370
Ale viděli jsme,
jak jsi zápasil se zapomenutým mlékem
642
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
a pak jsi přemíchal těsto,
643
00:33:19,288 --> 00:33:22,250
a proto má tvůj dort
zvláštní texturu a elasticitu.
644
00:33:23,459 --> 00:33:27,213
Je čarodějná rada
připravena vyhlásit vítěze?
645
00:33:27,296 --> 00:33:33,720
Pamatujte, kdo vyhraje tuto výzvu,
dostane 10 000 dolarů a…
646
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
Nailed It! trofej.
647
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
Wesi!
648
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
Panebože. To jo.
649
00:33:43,187 --> 00:33:44,647
Paráda.
650
00:33:46,149 --> 00:33:48,359
Vtipný. Radši se nepřibližuj k ohni.
651
00:33:48,443 --> 00:33:50,820
Ta umělá paruka chytne okamžitě.
652
00:33:52,071 --> 00:33:55,992
Tone. Připraven usměrnit svůj chaos
a vypustit peníze?
653
00:33:56,075 --> 00:33:57,952
Vypustím je!
654
00:33:58,036 --> 00:33:58,911
Jacquesi?
655
00:33:58,995 --> 00:34:04,500
Pekaři, vytvořili jste
tři velmi neobvyklé dorty,
656
00:34:04,584 --> 00:34:06,085
které nám hodně chutnaly.
657
00:34:07,086 --> 00:34:10,339
Ale vítěz může být jen jeden.
658
00:34:11,090 --> 00:34:13,509
Takže vítězem je…
659
00:34:15,636 --> 00:34:16,929
- Norm.
- Jo!
660
00:34:19,098 --> 00:34:21,225
- Blahopřeju!
- Podívejte se.
661
00:34:21,309 --> 00:34:22,810
Je to úžasný pocit.
662
00:34:22,894 --> 00:34:26,606
Deset tisíc nám hodně pomůže
v hledání domovů pro naše koťátka.
663
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Vyhrál jsem!
664
00:34:29,650 --> 00:34:30,777
Mám takovou radost.
665
00:34:33,279 --> 00:34:39,410
Pojďte se vyfotit!
666
00:34:39,494 --> 00:34:40,828
A tím končí Nailed It!
667
00:34:40,912 --> 00:34:44,457
Pamatujte, že neexistují žádné hranice.
Jen síla a potenciál.
668
00:35:08,689 --> 00:35:10,775
Překlad titulků: Veronika Kubíčková