1 00:00:06,506 --> 00:00:09,676 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,976 ‫שלום, זאת אני, המלכה ניקול באייר.‬ 3 00:00:18,059 --> 00:00:22,981 ‫וברוכים הבאים ל"הצלחתי! האלווין"!‬ 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,235 ‫ואלו כל המילים שאני יודעת בלשון הקדומים.‬ 5 00:00:27,318 --> 00:00:31,197 ‫הגיע הזמן לתחרות האפייה‬ ‫שאנו רוצים שהגורל יברך,‬ 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,324 ‫אך המציאות מקללת.‬ 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,579 ‫היום, שלושה אופים חובבים יתמודדו באתגרים‬ 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 ‫בהשראתו של העולם הקודר של "המכשף".‬ 9 00:00:40,415 --> 00:00:46,046 ‫יש לך ריח של מוות וגורל,‬ ‫מעשי גבורה ושיברון לב.‬ 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,297 ‫זה בצל.‬ 11 00:00:47,380 --> 00:00:51,176 ‫על הכף מוטלים 10,000 דולרים.‬ ‫הבה נפגוש את האופים שלנו.‬ 12 00:00:54,345 --> 00:00:58,391 ‫שמי נורמן קולייר.‬ ‫אני אוהב קוספליי וירידי רנסנס.‬ 13 00:00:58,475 --> 00:01:00,226 ‫לכן אני אוהב את האלווין.‬ 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,440 ‫אני אופה כבר כמה שנים ולמדתי הכול בעצמי.‬ 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,818 ‫לא רק בשביל פיצה.‬ 16 00:01:09,986 --> 00:01:12,655 ‫אלא אם זה לא יצליח,‬ ‫ואז זה כן רק בשביל פיצה.‬ 17 00:01:12,739 --> 00:01:17,243 ‫כשמדובר ב"ממתק או ברדק",‬ ‫אני הולך על הממתק כמעט תמיד.‬ 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,829 ‫אבל נראה שכדאי שאפחית קצת.‬ 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,626 ‫שמי אודרה פרנד.‬ ‫אני גרה עם אשתי, עם בני בן השבע…‬ 20 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 ‫- אודרה, מאמינה בקסם -‬ 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,879 ‫ועם עז שמנסה לתפוס את מקומי במשפחה.‬ 22 00:01:29,964 --> 00:01:34,219 ‫אשתי שלחה את מועמדותי ל"הצלחתי!"‬ ‫כי חשבה שזה יהיה מצחיק בטירוף.‬ 23 00:01:34,302 --> 00:01:38,264 ‫אני יודעת שאומרים שאפייה היא מדע,‬ ‫אבל אני אוהבת קסם יותר מאשר מדע.‬ 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 ‫אני רוצה להוכיח שאני קוסמת במטבח.‬ 25 00:01:41,851 --> 00:01:45,480 ‫העניין פה הוא נקמה‬ ‫בנישואים גדושים באהבה, אפשר לומר.‬ 26 00:01:46,689 --> 00:01:48,942 ‫אני מרקוס מילר ואני סגן שריף.‬ 27 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 ‫שוטרים אוהבים מאפים.‬ 28 00:01:51,402 --> 00:01:55,573 ‫אם שוטר יגיד לך‬ ‫שהוא לא אוהב מאפים, הוא משקר.‬ 29 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 ‫לאחרונה הכנתי עוגה לאשתי.‬ ‫זאת הייתה עוגה מקופסה.‬ 30 00:01:58,910 --> 00:02:02,330 ‫היא חשבה שהיה לה טעם של נייר.‬ ‫בלוטות הטעם שלה לא פועלות.‬ 31 00:02:02,831 --> 00:02:07,043 ‫תראו את הסינרים האלה.‬ ‫-זה אמיתי וזה קורה.‬ 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,504 ‫צר לי שנאלצתם‬ ‫לשים את התלבושת הטיפשית הזאת.‬ 33 00:02:09,587 --> 00:02:14,717 ‫לא, בת הזוג שלי ואני הולכים לירידי רנסנס.‬ ‫זה הרבה פחות עור ממה שאני רגיל ללבוש.‬ 34 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 ‫אופים, היום הזה עוסק ב"המכשף".‬ ‫-יש.‬ 35 00:02:20,306 --> 00:02:23,184 ‫בבקשה, מחאו כפיים‬ ‫בשעה שנשמע את המעשייה המוזיקלית‬ 36 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 ‫מהקונדיטור, השוקולטייר‬ ‫והזמר הנודד של "הצלחתי!",‬ 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,899 ‫ז'אק "ז'אסקייה" טורס. שיר לנו!‬ 38 00:02:30,692 --> 00:02:34,946 ‫"הטילו מטבע אל האופה שלכם, תנור של שפע‬ 39 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 ‫"מטבח שבו כישלונות אפייה רבים"‬ 40 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 ‫ז'אק, זה היה ממש מרגש.‬ 41 00:02:42,245 --> 00:02:45,790 ‫זה היה בשבילך, ניקול.‬ ‫-אהבתי. זה היה ממש יפהפה.‬ 42 00:02:45,874 --> 00:02:49,752 ‫ובהתאם לנבואה, הצטרף אלינו ידידי הטוב‬ 43 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 ‫ומנחה "דרינק מאסטרס", קומיקאי נאה מראה.‬ 44 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 ‫זה בסדר שאמרתי "נאה מראה"?‬ ‫-כן. אני מעריך את זה.‬ 45 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 ‫זה טון בל!‬ 46 00:02:57,468 --> 00:02:59,012 ‫- טון בל, מכשף מטבח לעתיד -‬ 47 00:02:59,095 --> 00:03:01,514 ‫נעים מאוד להיות פה. תודה.‬ 48 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‫זאת הייתה קידה יפה מאוד, טון.‬ ‫-התאמנתי.‬ 49 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 ‫זה השתלם.‬ 50 00:03:06,769 --> 00:03:09,939 ‫- בחירת האופה -‬ 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,942 ‫ובכן, אופים, ביבשת של "המכשף",‬ 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,069 ‫כל יום הוא כמו האלווין.‬ 53 00:03:15,153 --> 00:03:19,365 ‫היא מלאה במקומות רדופים,‬ ‫מפלצות מקוללות ויצורים מסקרנים,‬ 54 00:03:19,449 --> 00:03:22,285 ‫אבל מה שמעניין אותי הוא אם הם טעימים!‬ 55 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 ‫טוב, אני אגלה זאת כשתכינו…‬ 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,501 ‫קאפקייקס תלת-ממדיים עם פרצופים של יצורים!‬ 57 00:03:31,836 --> 00:03:34,130 ‫יש לנו את טורק הנדיב מאוד.‬ 58 00:03:34,214 --> 00:03:36,132 ‫את דוני רב החסד,‬ 59 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 ‫ואת ניבלן הצמרי המקולל.‬ 60 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 ‫לא.‬ 61 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 ‫כל אחד מהיצורים‬ ‫התלת-ממדיים האלה עשוי מבסיס של קאפקייק,‬ 62 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 ‫שאז מורחים עליו שכבה עבה של קרם חמאה.‬ 63 00:03:46,434 --> 00:03:52,273 ‫כיסוי הפונדנט מהודק ומעוצב כדי ליצור‬ ‫את האפקט התלת-ממדי של פרצופי היצורים.‬ 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 ‫כדאי שתבחרו את הנכון. אודרה!‬ 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 ‫אני אקח את דוני.‬ 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,489 ‫מרקוס?‬ ‫-אני בוחר בטורק.‬ 67 00:04:00,448 --> 00:04:02,992 ‫נורם? לא כדאי לך להיאבק בגורל.‬ 68 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 ‫נועדת לניבלן.‬ 69 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 ‫הפרצוף עם החטים. קדימה.‬ 70 00:04:07,372 --> 00:04:11,417 ‫טוב, אופים. יש לכם 45 דקות, ונחשו מה?‬ 71 00:04:11,501 --> 00:04:12,627 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 ‫הזמן שלכם מתחיל כעת.‬ ‫-אלוהים.‬ 73 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 ‫טוב, קדימה. נראה מה יש לנו.‬ 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 ‫ביצים, חמאה מותכת, וניל, חלב.‬ 75 00:04:22,845 --> 00:04:23,846 ‫תערובת לעוגה.‬ 76 00:04:25,640 --> 00:04:29,018 ‫ז'אק, איך היית מכין‬ ‫קאפקייק תלת-ממדי של יצור?‬ 77 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 ‫ראשית צריך להכין את הבלילה של הקאפקייק.‬ 78 00:04:32,522 --> 00:04:37,026 ‫כשהקאפקייקס בתנור, נכין את קרם החמאה‬ ‫ונוסיף אותו לקאפקייקס לאחר שיתקררו.‬ 79 00:04:37,110 --> 00:04:40,405 ‫אז נכסה אותם בפונדנט ונעצב את תווי הפנים.‬ 80 00:04:40,488 --> 00:04:44,867 ‫לבסוף נסיים את כל הפרטים‬ ‫כדי ליצור קאפקייק תלת-ממדי מעולם "המכשף"‬ 81 00:04:44,951 --> 00:04:47,120 ‫שיטיל את קסמו על כולם.‬ 82 00:04:47,203 --> 00:04:48,621 ‫אלה הרבה שלבים.‬ ‫-נכון.‬ 83 00:04:48,705 --> 00:04:51,332 ‫ארבעים וחמש דקות.‬ ‫זה לא ממש הרבה זמן לשם כך.‬ 84 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 ‫אני מרגישה כאילו שאתה אומר זאת מדי יום.‬ 85 00:04:55,461 --> 00:04:56,671 ‫תערובת לעוגה.‬ 86 00:04:57,255 --> 00:04:58,589 ‫שתי ביצים לכל אחד.‬ 87 00:04:59,632 --> 00:05:01,301 ‫לערבב…‬ 88 00:05:02,135 --> 00:05:04,595 ‫איך הולך לכם?‬ ‫-לא ממש טוב.‬ 89 00:05:05,096 --> 00:05:06,973 ‫למה אני לא יודעת לעשות דברים?‬ 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 ‫החג שאני הכי אוהבת הוא האלווין.‬ 91 00:05:10,560 --> 00:05:13,354 ‫אני אוהבת את כל המכשפות והקסם‬ 92 00:05:13,438 --> 00:05:16,649 ‫כי אני מכשפה של כבוד במסצ'וסטס.‬ 93 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 ‫- אודרה האופה, מכשפה במסצ'וסטס -‬ 94 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 ‫אין לי ספק שהמאפים שלי‬ ‫יפילו את השופטים בקסמם,‬ 95 00:05:22,030 --> 00:05:24,490 ‫כי אני אפזר עליהם קצת קסם.‬ 96 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 ‫פראקאדאק.‬ 97 00:05:26,117 --> 00:05:28,578 ‫- פראקאדאק: קסם שמתקן טעויות אפייה -‬ 98 00:05:28,661 --> 00:05:30,538 ‫מרית…‬ 99 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ‫אבל גם כי הם טעימים, לא רק בגלל הקסם.‬ 100 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 ‫שזראק.‬ 101 00:05:36,919 --> 00:05:39,422 ‫- שזראק: קסם שמתקן ציוד מטבח -‬ 102 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 ‫את מאמינה במכשפות?‬ 103 00:05:41,007 --> 00:05:44,677 ‫אני יודעת שאני גורמת‬ ‫לדברים להתגשם, אז אולי אני מכשפה.‬ 104 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 ‫להוסיף תערובת תבלינים.‬ 105 00:05:50,141 --> 00:05:52,602 ‫נורם, איך הולך לך שם?‬ 106 00:05:52,685 --> 00:05:56,898 ‫הכול בסדר בינתיים. הבלילה שלי‬ ‫נמצאת במיקסר, עם מעין תבלין דלעת…‬ 107 00:05:56,981 --> 00:06:00,526 ‫יש בה מוסקט, קינמון ואגוזי מלך.‬ 108 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 ‫טוב, זה הרבה טעם.‬ 109 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 ‫זאת העונה המתאימה.‬ 110 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 ‫אני לא מכין הרבה קאפקייקס‬ 111 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 ‫אבל אני רוצה לנצח.‬ 112 00:06:08,368 --> 00:06:13,664 ‫לבת הזוג שלי ולי יש כמה חתלתולים באומנה‬ ‫וזכייה ב-10,000 דולרים תעזור לנו מאוד.‬ 113 00:06:13,748 --> 00:06:16,376 ‫אוכל וחול לחתלתולים הם לא זולים.‬ 114 00:06:16,459 --> 00:06:19,712 ‫מרקוס, הכנת קאפקייקס פעם?‬ ‫-לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 115 00:06:19,796 --> 00:06:22,882 ‫אבל אומרים שזה כמו‬ ‫להכין עוגה. אני מקווה שזה נכון.‬ 116 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 ‫את יודעת, לפעמים יש צורך באמונה.‬ 117 00:06:30,264 --> 00:06:34,727 ‫אם הייתי מכין קאפקייקס‬ ‫והייתה לי החצאית הקטנה שהם לובשים,‬ 118 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 ‫עד כמה היה כדאי לי למלא אותה?‬ 119 00:06:36,729 --> 00:06:38,314 ‫שני שלישים זה מספיק.‬ ‫-בסדר.‬ 120 00:06:38,398 --> 00:06:40,691 ‫לא צריך יותר מזה. כולם מלאים יותר מדי.‬ 121 00:06:41,317 --> 00:06:44,445 ‫- מילוי יתר -‬ 122 00:06:44,529 --> 00:06:48,074 ‫כשממלאים את התבנית‬ ‫יותר מדי, זמן האפייה מתארך.‬ 123 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 ‫זה הגיוני. הנפח גדול יותר.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 124 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 ‫אני לא בטוחה.‬ 125 00:06:53,413 --> 00:06:55,706 ‫בסדר. הם נראים מוכנים לתנור.‬ 126 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 ‫בסדר.‬ 127 00:06:58,751 --> 00:07:00,920 ‫בום. טוב, זה הזמן לקרם החמאה.‬ 128 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 ‫"טרפו את החמאה עד שתוקצף. הוסיפו…"‬ 129 00:07:03,714 --> 00:07:05,967 ‫רגע, אמרתי שתי חפיסות חמאה?‬ 130 00:07:06,551 --> 00:07:09,053 ‫אל תעשה טעויות. ארבע כוסות של אבקת סוכר.‬ 131 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 ‫בואי הנה.‬ 132 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 ‫אני אעשה משהו שונה.‬ 133 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 ‫אני מתכנן להוסיף טעם ותוכן לקרם החמאה שלי.‬ 134 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 ‫תמצית קפה. יש לה ריח של קפה.‬ 135 00:07:18,438 --> 00:07:22,442 ‫אני לא אוהב קפה,‬ ‫אבל מאחר שאני שוטר, לא אסרב לדונאט.‬ 136 00:07:22,525 --> 00:07:23,401 ‫איזה יופי.‬ 137 00:07:23,484 --> 00:07:25,987 ‫נותרו 29 דקות.‬ 138 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 ‫אודרה, מה קורה עם קרם החמאה הזה?‬ 139 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 ‫אני מכינה קרם חמאה של קומזיץ.‬ 140 00:07:31,576 --> 00:07:32,827 ‫מרשמלו קלוי.‬ 141 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 ‫עושים ככה…‬ 142 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 ‫זה הרבה סוכר.‬ 143 00:07:40,543 --> 00:07:42,336 ‫צריך לקרר את זה קצת.‬ 144 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 ‫שלך כבר בחוץ, מרקוס?‬ ‫-ממש לא.‬ 145 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 ‫לא? בסדר.‬ 146 00:07:47,175 --> 00:07:50,303 ‫בכל פעם שפותחים את התנור,‬ ‫יוצא ממנו חום. אין להם צבע.‬ 147 00:07:50,386 --> 00:07:51,387 ‫אני לא בטוחה.‬ 148 00:07:52,680 --> 00:07:54,265 ‫צריך חתיכה בשביל הפנים.‬ 149 00:07:54,348 --> 00:07:57,518 ‫יש לו חריץ בסנטר. זה מרתק.‬ 150 00:07:57,602 --> 00:08:00,313 ‫שוקולד לפיסול,‬ ‫בצבע חול חמים. זה יתאים לחטים.‬ 151 00:08:00,396 --> 00:08:03,065 ‫מה ששמתי לב אליו אצל ניבלן‬ 152 00:08:03,149 --> 00:08:07,653 ‫הוא שיש לנו הרבה תווי פנים דומים.‬ 153 00:08:07,737 --> 00:08:11,115 ‫הזקן, השיניים העקומות, אבל בעיקר השיער…‬ 154 00:08:11,199 --> 00:08:12,158 ‫והשיער.‬ 155 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 ‫מגניב. גבות.‬ 156 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 ‫נו כבר…‬ 157 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 ‫מרקוס, מה אתה עושה?‬ 158 00:08:23,711 --> 00:08:27,882 ‫בכל פעם שאני מתרכז‬ ‫במה שאני עושה, אני משתמש במבטא אוסטרלי.‬ 159 00:08:27,965 --> 00:08:31,052 ‫יש לי זהות חלופית,‬ ‫כשאני אופה. קוראים לו נייג'ל.‬ 160 00:08:31,135 --> 00:08:34,430 ‫לבאטמן יש את ברוס ויין,‬ ‫לסופרמן יש את קלארק קנט.‬ 161 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 ‫לי יש את נייג'ל.‬ 162 00:08:37,225 --> 00:08:41,979 ‫אז היום אני רוצה לקרוע את כל המתחרים שלי.‬ 163 00:08:42,063 --> 00:08:45,358 ‫נייג'ל הוא מגניב,‬ ‫מהוקצע ויודע מה הוא עושה. הוא זה ששולט.‬ 164 00:08:45,441 --> 00:08:48,027 ‫ובמצבי לחץ, ואני אוהב להיות כמו נייג'ל.‬ 165 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 ‫זה כל כך מצחיק.‬ 166 00:08:55,993 --> 00:08:59,038 ‫אלוהים, טעיתי במשהו. זה רטוב.‬ 167 00:08:59,121 --> 00:09:00,581 ‫לעזאזל.‬ 168 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-בטח שמתי יותר מדי בלילה.‬ 169 00:09:04,293 --> 00:09:06,254 ‫הם אמורים להיות מוכנים.‬ ‫-הם נראים מוזר.‬ 170 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 ‫הם נוזליים והם שקעו.‬ 171 00:09:08,381 --> 00:09:10,716 ‫אלוהים, הם נוזליים עדיין.‬ 172 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 ‫ניקול, גם הקאפקייקס של נורם שקעו.‬ ‫-אני הולך להיות אחד מאלה.‬ 173 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 ‫לא! אצלי כולם שקעו. מה זה אומר?‬ 174 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 ‫גם הקאפקייקס של אודרה.‬ 175 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 ‫כולנו מילאנו יותר מדי.‬ 176 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 ‫תראו, שפים עושים טעויות כל הזמן.‬ 177 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 ‫כשאנחנו עושים טעויות,‬ ‫אנחנו לומדים איך לתקן אותן.‬ 178 00:09:29,026 --> 00:09:30,236 ‫ניסוי ואפייה, הבנת?‬ 179 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 ‫כן, במקום ניסוי וטעייה. הבנתי אותך.‬ 180 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 ‫הבנת?‬ ‫-זה היה יפה.‬ 181 00:09:33,614 --> 00:09:35,616 ‫קלטת?‬ ‫-מותק…‬ 182 00:09:36,158 --> 00:09:38,536 ‫זה היה חזק, טון בל.‬ 183 00:09:38,619 --> 00:09:39,870 ‫אני מעריך את זה.‬ 184 00:09:40,371 --> 00:09:42,957 ‫עשיתי קצת בריטון בשבילך.‬ ‫-אהבתי.‬ 185 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 ‫אוי, הם לא נאפו.‬ 186 00:09:44,959 --> 00:09:45,835 ‫שזבאט.‬ 187 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 ‫- שזבאט: קסם שמאיץ אפייה של קאפקייקס -‬ 188 00:09:47,545 --> 00:09:48,379 ‫בסדר.‬ 189 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 ‫שמונה עשרה דקות.‬ 190 00:09:50,047 --> 00:09:51,591 ‫אלוהים. בסדר.‬ 191 00:09:51,674 --> 00:09:54,885 ‫שיער ממקלוני פוקי, עיניים משקדים…‬ 192 00:09:54,969 --> 00:09:57,847 ‫אני חייב לנחש, כי הקאפקייקס נאפים עדיין.‬ 193 00:09:57,930 --> 00:10:01,642 ‫נורם, הדבר הזה שאתה לובש נוח לך?‬ 194 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 ‫כן, אין לי בעיה עם הספולדרים.‬ 195 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 ‫ספולדרים?‬ 196 00:10:06,522 --> 00:10:10,860 ‫גם פולדרון הוא שריון לכתף,‬ ‫אך כזה שמכסה את בית השחי.‬ 197 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 ‫אני מרגישה שאתה ממש מבוע של ידע.‬ 198 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 ‫אני פשוט חנון-על.‬ ‫-יש לך כאלה, נורם? יש לך כאלה בבית?‬ 199 00:10:18,743 --> 00:10:21,203 ‫לא, אבל עכשיו אולי אצטרך להשיג זוג.‬ 200 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 ‫ובכן, סוף טוב הכול טוב.‬ 201 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 ‫הקאפקייקס האלה מוכנים?‬ ‫-תראו אותם.‬ 202 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 ‫חבר שלי…‬ 203 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 ‫יש נוזל שם באמצע?‬ 204 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 ‫זה נראה לי מוצק.‬ 205 00:10:37,053 --> 00:10:38,763 ‫זה נראה לך מוצק?‬ 206 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 ‫כן, הם לא רוטטים.‬ 207 00:10:42,350 --> 00:10:44,310 ‫כן, אפשר לשים אותם בתנור עוד קצת.‬ 208 00:10:44,393 --> 00:10:46,687 ‫נותרו 12 דקות!‬ 209 00:10:46,771 --> 00:10:47,813 ‫בבקשה.‬ 210 00:10:48,481 --> 00:10:49,982 ‫בבקשה, בשם אלוהים.‬ 211 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 ‫הם שקעו ונראים נורא.‬ 212 00:10:53,027 --> 00:10:54,320 ‫בסדר.‬ 213 00:10:55,821 --> 00:10:57,823 ‫זה לא רוטט, אבל כן שקוע.‬ 214 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 ‫הוא יצא נקי!‬ 215 00:11:03,120 --> 00:11:04,497 ‫אלוהים, הריח שלהם נורא.‬ 216 00:11:11,504 --> 00:11:13,339 ‫- 4. הרכיבו וקשטו -‬ 217 00:11:13,422 --> 00:11:15,675 ‫אני אנסה לטפל בשקע הזה.‬ 218 00:11:16,175 --> 00:11:20,471 ‫אבקת קרקר גרהם‬ ‫תהיה כמו קצת קסם שאבזוק על הקאפקייק שלי.‬ 219 00:11:20,554 --> 00:11:22,765 ‫רק שעכשיו הוא בטח יהיה יבש פחד.‬ 220 00:11:22,848 --> 00:11:26,352 ‫הדרך לתקן זאת היא להוסיף כף של קרם חמאה‬ 221 00:11:26,435 --> 00:11:28,813 ‫על גבי הקאפקייק, כדי למלא את השקע.‬ 222 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 ‫בחור הזה יהיה הרבה קרם חמאה.‬ 223 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 ‫טוב, זה שרוף. אני חייב להוציא אותם.‬ 224 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 ‫יש להם צבע.‬ ‫-אוי.‬ 225 00:11:40,658 --> 00:11:41,492 ‫אוי ואבוי.‬ 226 00:11:44,912 --> 00:11:46,372 ‫הפונדנט שלי דק מדי!‬ 227 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 ‫אלוהים, האוזן הזאת. מה אעשה?‬ 228 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 ‫נותרה דקה אחת!‬ 229 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 ‫הפרצוף שלו מתפוצץ מרוב קרם חמאה.‬ 230 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 ‫אלוהים.‬ 231 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 ‫כשאני חושש, הידיים שלי רועדות.‬ 232 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 ‫שלושים ושתיים שניות.‬ 233 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 ‫לא!‬ 234 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 ‫איך לגרום לו להישאר שם?‬ 235 00:12:04,473 --> 00:12:09,270 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת, סיימתם!‬ 236 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 ‫אלוהים. תודה.‬ 237 00:12:14,525 --> 00:12:15,651 ‫בסדר, נורם.‬ 238 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 ‫בוא ניזכר בקאפקייק של ניבלן שניסית להכין‬ 239 00:12:18,571 --> 00:12:19,739 ‫ואז נראה מה הכנת.‬ 240 00:12:20,906 --> 00:12:22,450 ‫הצלחתי!‬ 241 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 ‫אני מבולבלת.‬ 242 00:12:26,912 --> 00:12:29,999 ‫כן, אני לא רואה כאן את האדם התלת-ממדי.‬ 243 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 ‫אתה יכול לסובב אותו?‬ ‫-בהחלט.‬ 244 00:12:32,668 --> 00:12:35,546 ‫לא ברור לי איך יודעים אם הוא הפוך.‬ 245 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 ‫עכשיו זה הגיוני יותר.‬ ‫אני רואה את הגבות, את העיניים,‬ 246 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 ‫את החטים שעולים כך…‬ ‫מצחיק שאני מזהה יותר כשהוא הפוך.‬ 247 00:12:43,345 --> 00:12:48,017 ‫אני חושב שבני יגיד לי,‬ ‫"אבא, מישהו נפל לתוך הלבה", כזה…‬ 248 00:12:49,894 --> 00:12:52,563 ‫המילה מופשט ממש…‬ 249 00:12:52,646 --> 00:12:53,647 ‫קולעת למטרה.‬ 250 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 ‫טוב, ז'אק, בוא נטעם אותו.‬ 251 00:12:57,526 --> 00:12:58,778 ‫יש כאן הרבה קרם חמאה.‬ 252 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 ‫לאילו טעמים אני יכולה לצפות?‬ 253 00:13:02,865 --> 00:13:06,243 ‫הלכתי על תערובת תבלינים לסתיו.‬ 254 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 ‫זה לא רע.‬ ‫-לא רע.‬ 255 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 ‫התבלינים האלה הולכים ממש טוב ביחד.‬ 256 00:13:12,041 --> 00:13:16,212 ‫זה נראה לי די לח.‬ ‫נורם, זאת לא הנורמה בתוכנית.‬ 257 00:13:16,712 --> 00:13:20,382 ‫נראה לי שלא היה לך‬ ‫מספיק זמן כדי לצנן אותם לגמרי,‬ 258 00:13:20,466 --> 00:13:22,718 ‫אז קרם החמאה לחלח הכול.‬ 259 00:13:22,802 --> 00:13:25,095 ‫זה פעל לטובתך, באופן מסוים.‬ 260 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 ‫מבחינת הטעם, גם לא אם מבחינת העיצוב.‬ 261 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 ‫לדעתי העוגה הזאת טובה.‬ ‫-יש!‬ 262 00:13:31,185 --> 00:13:34,980 ‫אם היית מוכר אותה בחנות,‬ ‫הייתי נותן לך בערך דולר וחצי.‬ 263 00:13:35,064 --> 00:13:37,566 ‫אלה זמנים קשים. תן לו שלושה דולרים.‬ ‫-נכון.‬ 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,277 ‫יש אינפלציה. באיזו שנה אתה חי?‬ ‫-שלושה דולרים לקאפקייק טעים.‬ 265 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 ‫אתן לך 2.89.‬ ‫-אני מסכים!‬ 266 00:13:43,280 --> 00:13:44,824 ‫אל תעשה לי "קייק שיימינג".‬ 267 00:13:46,992 --> 00:13:48,994 ‫להתראות, נורם.‬ ‫-להתראות.‬ 268 00:13:49,078 --> 00:13:50,412 ‫טוב, אודרה,‬ 269 00:13:50,496 --> 00:13:53,749 ‫בואי ניזכר בקאפקייק של דוני שניסית להכין.‬ 270 00:13:53,833 --> 00:13:54,708 ‫מה הכנת?‬ 271 00:13:55,292 --> 00:13:56,377 ‫הצלחתי!‬ 272 00:14:01,173 --> 00:14:02,675 ‫זה ממש כיף.‬ 273 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 ‫טוב, השיער…‬ 274 00:14:05,845 --> 00:14:06,804 ‫בייגלה?‬ 275 00:14:06,887 --> 00:14:07,930 ‫האוזניים?‬ 276 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 ‫טרגדיה.‬ 277 00:14:09,181 --> 00:14:10,516 ‫העיניים?‬ ‫-שקדים.‬ 278 00:14:10,599 --> 00:14:11,559 ‫מפוחד.‬ ‫-נכון.‬ 279 00:14:12,142 --> 00:14:14,311 ‫זה נראה כמו חבובה מעולם "המכשף".‬ 280 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 ‫נכון!‬ 281 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 ‫את מבינה אותי?‬ ‫-כן, זה קרוסאובר נחמד.‬ 282 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 ‫הוא יכול לדבר?‬ ‫-למה לא?‬ 283 00:14:19,567 --> 00:14:22,152 ‫"אתם הכי אוהבים אותי.‬ ‫אוי, האוזן שלי נופלת."‬ 284 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 ‫בואו נטעם אותו.‬ 285 00:14:25,698 --> 00:14:27,658 ‫ואו, יש הרבה אבקה בפנים.‬ 286 00:14:27,741 --> 00:14:28,659 ‫אלוהים.‬ 287 00:14:29,785 --> 00:14:32,955 ‫אוי, לא.‬ ‫-אז האבקה לא נמסה? זה מעניין.‬ 288 00:14:33,038 --> 00:14:35,916 ‫ניקול, את רואה את האבקה?‬ ‫-מפיך נשמע כאילו שזה סם.‬ 289 00:14:36,000 --> 00:14:38,627 ‫לא, מרקוס. אני נשבעת שזה רק קרקר גרהם.‬ 290 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 ‫לאיזה טעם אפשר לצפות?‬ ‫-אני מקווה שיהיה לו טעם של "סמורס".‬ 291 00:14:43,090 --> 00:14:46,969 ‫מרשמלו, קרם חמאה,‬ ‫קרקר גרהם, וניל ושיער שוקולד.‬ 292 00:14:47,052 --> 00:14:51,265 ‫לדעתי הקאפקייק שלך יבש קצת‬ ‫וייתכן שאבקת הקרקר גרהם ששמת בו‬ 293 00:14:51,348 --> 00:14:53,601 ‫ספחה חלק מהלחות.‬ ‫-כן.‬ 294 00:14:53,684 --> 00:14:57,146 ‫אני רוצה למצוא מרשמלו. שמת בו מרשמלו?‬ ‫-כן.‬ 295 00:14:57,229 --> 00:14:58,898 ‫זה לא מורגש. הרגשת בו?‬ ‫-לא.‬ 296 00:14:59,523 --> 00:15:01,233 ‫משהו בפנים מתוק מאוד.‬ 297 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 ‫אני מסכים שקרם החמאה מתוק קצת.‬ 298 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 ‫נראה שהתבלבלתי בכמויות.‬ 299 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 ‫אני חוזר פנימה.‬ 300 00:15:09,116 --> 00:15:13,245 ‫תודה. יש לנו עוד קאפקייק אחד לטעום.‬ ‫-תודה.‬ 301 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 ‫בסדר. מרקוס.‬ 302 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 ‫בוא ניזכר בקאפקייק של טורק שניסית ליצור‬ 303 00:15:18,292 --> 00:15:20,085 ‫ונראה מה עשית.‬ 304 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 ‫הצלחתי!‬ 305 00:15:23,380 --> 00:15:24,924 ‫לא, מרקוס! מה?‬ 306 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 ‫אוי ואבוי, מה זה הפרצוף הזה?‬ 307 00:15:30,012 --> 00:15:32,264 ‫טוב, אף, אני רואה עיניים…‬ 308 00:15:32,348 --> 00:15:35,184 ‫אולי היה מוטב להוסיף עוד קצת פרטים.‬ 309 00:15:35,267 --> 00:15:39,271 ‫אבל אני רואה את המאבק‬ ‫שנקלעת אליו כי שמת קצת יותר מדי בלילה‬ 310 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 ‫בתבנית שלך, מה שהצריך זמן אפייה ממושך.‬ 311 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 ‫אבל לא התייאשת.‬ ‫-נכון.‬ 312 00:15:46,737 --> 00:15:50,074 ‫למה אפשר לצפות כשאחתוך אותו?‬ ‫-מה שיש לנו כאן…‬ 313 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 ‫העוגה היא עוגת וניל,‬ 314 00:15:53,035 --> 00:15:57,081 ‫אבל קרם החמאה הוא קרם חמאה עם קפה ווניל,‬ 315 00:15:57,164 --> 00:16:00,084 ‫אז הוא יותר כמו משקה של קפה.‬ 316 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 ‫לאטה?‬ ‫-כן.‬ 317 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 ‫ונייג'ל הוא אוסטרלי?‬ ‫-כן.‬ 318 00:16:04,046 --> 00:16:06,215 ‫הוא נראה לי קצת אנגלי לרגע.‬ ‫-באמת?‬ 319 00:16:06,924 --> 00:16:11,428 ‫טוב, ניקול, הקאפקייק…‬ ‫לדעתי הוא אפוי לגמרי, וזה טוב.‬ 320 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 ‫מלכתי.‬ 321 00:16:13,681 --> 00:16:15,432 ‫תודה.‬ 322 00:16:19,895 --> 00:16:22,982 ‫אמרת קפה? בסדר. קפה.‬ 323 00:16:23,065 --> 00:16:26,276 ‫הוא ספוגי קצת, אבל עדיין די לח.‬ 324 00:16:26,860 --> 00:16:30,906 ‫פתחת את התנור שוב ושוב‬ ‫ובכל פעם שפתחת יצא ממנו חום,‬ 325 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 ‫אז הם לא נאפו באופן נורמלי.‬ ‫-הבנתי.‬ 326 00:16:33,575 --> 00:16:35,536 ‫הטעמים משתלבים היטב.‬ 327 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 ‫אהבתי את הפריכות של בסיס הקאפקייק.‬ 328 00:16:38,831 --> 00:16:41,625 ‫באמת, אני חושבת‬ ‫שבתור הקאפקייק הראשון בהחלט שלך…‬ 329 00:16:42,126 --> 00:16:43,002 ‫זה נחמד.‬ 330 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 ‫נחמד.‬ 331 00:16:44,503 --> 00:16:47,631 ‫כעת עלינו להחליט מי ניצח בסיבוב הראשון.‬ 332 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 ‫מלכתי.‬ 333 00:16:50,592 --> 00:16:53,387 ‫ז'אק, מי מהאופים שלנו הרשים אותנו?‬ 334 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 ‫אופים, כולכם הרשמתם אותנו.‬ 335 00:16:55,681 --> 00:16:58,851 ‫לדעתי המכשף היה מתגאה בכם מאוד.‬ 336 00:16:59,685 --> 00:17:02,354 ‫אך אחד מכם טרח במיוחד.‬ 337 00:17:03,480 --> 00:17:05,107 ‫אז המנצח הוא…‬ 338 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 ‫נורם!‬ 339 00:17:09,111 --> 00:17:10,487 ‫יש!‬ 340 00:17:11,572 --> 00:17:13,365 ‫טון, תגיד לנורם במה הוא זכה.‬ 341 00:17:13,449 --> 00:17:16,660 ‫נורם, תתכונן להגן על המטבח שלך מפני מפלצות‬ 342 00:17:16,744 --> 00:17:22,332 ‫כמו מכשף אמיתי, כשתלך הביתה‬ ‫עם ערכת קישוט העוגות הזאת, מותק.‬ 343 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 ‫איזה יופי!‬ ‫-כן.‬ 344 00:17:25,335 --> 00:17:26,378 ‫יפה מאוד.‬ 345 00:17:26,462 --> 00:17:30,299 ‫וכמובן, אתה מקבל את כובע האופה המוזהב.‬ 346 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 ‫קלאסה.‬ 347 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 ‫אופים, זה הזמן להמשיך הלאה.‬ 348 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 ‫- הצלחה או בדיחה -‬ 349 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 ‫אופים, זהו הזמן ל"הצלחה או בדיחה".‬ 350 00:17:42,352 --> 00:17:47,858 ‫האתגר הבא ישגר אתכם‬ ‫לרגע אגדי ומרומם בהיסטוריה של "המכשף".‬ 351 00:17:47,941 --> 00:17:49,026 ‫האם פילא…‬ 352 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 ‫האם פילאונדרל…‬ 353 00:17:54,406 --> 00:17:58,077 ‫האם הייתה זאת‬ ‫ההתקוממות של פילאונדרל? או שאולי…‬ 354 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 ‫אולי זה היה קרב סודן?‬ 355 00:18:01,789 --> 00:18:04,083 ‫העוגה הבאה תחזיר אתכם לאחור חזק כל כך‬ 356 00:18:04,166 --> 00:18:06,585 ‫עד שתוכלו להריח את הרגע שבו תכינו…‬ 357 00:18:07,419 --> 00:18:08,962 ‫וונדה-דה-ויל! זה לא נכון.‬ 358 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 ‫וונדה-דה-ויל?‬ 359 00:18:13,217 --> 00:18:17,679 ‫העוגה הבאה תחזיר אתכם לאחור חזק כל כך‬ ‫עד שתוכלו להריח את הרגע שבו תכינו…‬ 360 00:18:17,763 --> 00:18:19,181 ‫פתחו את הדלת!‬ 361 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 ‫עוגה של גראלט באמבט!‬ 362 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 ‫אלי הטוב.‬ 363 00:18:26,355 --> 00:18:29,942 ‫כן. הרגע האגדי שזכה לתהילת עולם‬ 364 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 ‫בממים ובגיפים‬ ‫הוא משהו שאפשר ממש לאכול כעת,‬ 365 00:18:33,904 --> 00:18:35,697 ‫בחברה מכובדת!‬ 366 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 ‫לא.‬ 367 00:18:38,367 --> 00:18:40,369 ‫העוגה הזאת, של גראלט באמבט,‬ 368 00:18:40,452 --> 00:18:45,874 ‫עשויה משכבות של עוגה עגולה‬ ‫שלאחר מכן צופו בקרם חמאה וכוסו בפונדנט.‬ 369 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 ‫גראלט עוצב משוקולד לפיסול‬ 370 00:18:48,919 --> 00:18:53,257 ‫ואז הונח באמבט‬ ‫שמצופה בזיגוג מראה, כדי שייראה כמו מים.‬ 371 00:18:53,340 --> 00:18:57,302 ‫כדי להשלים את האמבט המרגיע הזה‬ ‫הוסיפו לו אחר כך גימור בנוסח האלווין.‬ 372 00:18:58,095 --> 00:19:00,556 ‫מרקוס, מאחר שהתקשית בסיבוב הקודם,‬ 373 00:19:00,639 --> 00:19:02,683 ‫אנחנו רוצים לעזור לך קצת.‬ 374 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 ‫בעמדה שלך תראה את לחצן הכאוס.‬ 375 00:19:05,185 --> 00:19:08,147 ‫כשתלחץ עליו,‬ ‫משהו רע יקרה לאופים שמתחרים בך.‬ 376 00:19:09,189 --> 00:19:14,153 ‫המנצח יקבל 10,000 מטבעות.‬ ‫יש לכם 90 דקות, שמתחילות מתי?‬ 377 00:19:14,236 --> 00:19:17,281 ‫עכשיו!‬ ‫-נכון, ז'אק! עכשיו!‬ 378 00:19:18,282 --> 00:19:20,909 ‫ביצעת את הבעיטה! אהבתי!‬ 379 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 ‫עוגה. מכל אחד של תערובת לעוגה.‬ 380 00:19:27,291 --> 00:19:30,043 ‫אני לא טובה במתמטיקה.‬ ‫כמה שלישים זה אחת ושליש?‬ 381 00:19:30,127 --> 00:19:32,588 ‫איפה הווניל? בסדר.‬ 382 00:19:33,630 --> 00:19:36,758 ‫טוב, ז'אק, איך תכין עוגת גראלט באמבט?‬ 383 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 ‫ראשית אופה את העוגה.‬ 384 00:19:38,760 --> 00:19:40,637 ‫אז אכין את קרם החמאה.‬ 385 00:19:40,721 --> 00:19:46,143 ‫בזמן שהוא במיקסר, אפסל את גראלט‬ ‫ואכין זיגוג מראה בתור מי האמבט שלו.‬ 386 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 ‫כעת אצפה את העוגה בשכבה של קרם חמאה‬ 387 00:19:49,104 --> 00:19:52,024 ‫ואוסיף פונדנט, בשביל צידו של האמבט.‬ 388 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 ‫לבסוף, לאחר שאשים את זיגוג המראה,‬ 389 00:19:54,818 --> 00:19:59,615 ‫אוסיף את כל הפרטים הקטנים כדי להשלים‬ ‫את העוגה של המכשף הלוהט באמבט החם.‬ 390 00:19:59,698 --> 00:20:03,035 ‫ואו, באמת יש לו שרירי חזה גדולים.‬ 391 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 ‫נורם, איזה טעם אתה מכין?‬ ‫-אני אלך על עוגת שוקולד‬ 392 00:20:07,748 --> 00:20:11,501 ‫ואנסה ליצור קרם חמאה מחמאת בוטנים.‬ 393 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 ‫אלוהים, אתה כזה שוויצר.‬ ‫-זה לא להשוויץ!‬ 394 00:20:14,755 --> 00:20:16,089 ‫מרקוס, אתה תוסיף טעם?‬ 395 00:20:16,173 --> 00:20:19,801 ‫אני אנסה ללכת על משהו כמו ארטיק תפוז.‬ 396 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 ‫אלוהים, אני נראית רע לידכם.‬ 397 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 ‫אני חייבת להשתפר בהוספת טעמים.‬ 398 00:20:24,097 --> 00:20:27,643 ‫אני אנסה להכין‬ ‫עוגה בטעם קפה שלא תהיה כמו עוגת קפה.‬ 399 00:20:27,726 --> 00:20:31,772 ‫אני מנסה לשדר כזה, "אל תתפקששי לי, עוגה".‬ 400 00:20:32,272 --> 00:20:36,068 ‫מה את מוסיפה לעוגה שלך?‬ ‫-את טעם הקפה, בשביל עוגת הקפה שלי,‬ 401 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 ‫שאינה עוגת קפה.‬ 402 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 ‫תערובת לעוגה.‬ 403 00:20:39,863 --> 00:20:42,824 ‫אני מודה שאני מרגיש מיוחד קצת עם הכובע.‬ 404 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 ‫אני נראה טוב בכובע הזה.‬ 405 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 ‫אוי לא, זה נשפך החוצה.‬ 406 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 ‫הסתכנתי עם הטעמים בסיבוב הראשון‬ 407 00:20:49,790 --> 00:20:53,502 ‫ובגלל שזה מה שמצופה ממני‬ ‫אני חייב להשתפר עוד יותר בסיבוב השני.‬ 408 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 ‫זה נראה כמו שוקולד. אני בכיוון הנכון.‬ 409 00:20:58,715 --> 00:21:02,344 ‫תראו מה מרקוס עושה.‬ ‫-יש לנו כאן גרידת תפוז.‬ 410 00:21:03,679 --> 00:21:06,890 ‫כן. מרקוס, אתה מגרר?‬ ‫-כן.‬ 411 00:21:06,974 --> 00:21:10,269 ‫אמרתם לי להוסיף טעם.‬ ‫לא הרגשתם בו בפעם הקודמת.‬ 412 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 ‫אתם יודעים, אני אוהב שאנשים…‬ 413 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 ‫מקשיבים.‬ ‫-נכון.‬ 414 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 ‫טוב, זה יבש. אולי אצטרך להוסיף עוד חלב.‬ 415 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 ‫לאחר הסיבוב הראשון החלטתי לדחוק בעצמי,‬ 416 00:21:20,821 --> 00:21:24,032 ‫כי אני לא אוהב להפסיד.‬ ‫אז כעת אני צריך להוכיח משהו.‬ 417 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 ‫אני אראה לכם שאני יכול.‬ ‫כמו מרטין לותר קינג, "יש לי חלום".‬ 418 00:21:28,829 --> 00:21:33,458 ‫היא לא דלילה, אלא סמיכה מאוד,‬ ‫וזה מפחיד. היא נראית כמו בלילה לפנקייק.‬ 419 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 ‫שוב.‬ 420 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 ‫לעזאזל.‬ 421 00:21:47,347 --> 00:21:48,432 ‫לעזאזל.‬ 422 00:21:49,850 --> 00:21:50,892 ‫לעזאזל.‬ 423 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 ‫לעזאזל. זאת הסיבה.‬ 424 00:21:53,812 --> 00:21:56,690 ‫לעזאזל. פישלתי. שמתי את החלב שלי בצד.‬ 425 00:21:56,773 --> 00:21:58,108 ‫אוי, לא.‬ 426 00:21:58,191 --> 00:21:59,901 ‫אני אוסיף קצת חלב, לא הרבה.‬ 427 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 ‫תראו מה הולך שם.‬ 428 00:22:02,321 --> 00:22:07,659 ‫מרקוס מוסיף חלב לבלילה שלו,‬ ‫שכבר נמצאת בתוך התבנית.‬ 429 00:22:07,743 --> 00:22:12,164 ‫כשהוא עושה זאת, הוא מסיר‬ ‫את התרסיס ומערבב את הבלילה יתר על המידה.‬ 430 00:22:12,247 --> 00:22:14,082 ‫אוי, לא.‬ 431 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 ‫נקווה שהיא לא תידבק לתבנית.‬ 432 00:22:18,670 --> 00:22:22,466 ‫עבור לקרם החמאה. אתה חייב לשים לב להוראות.‬ 433 00:22:22,549 --> 00:22:24,760 ‫כוס חמאת בוטנים בשביל כל זה?‬ 434 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 ‫אתה מודד אותה?‬ 435 00:22:26,011 --> 00:22:30,474 ‫יש לך בראש מתכון לזיגוג מחמאת בוטנים?‬ ‫-צריך רק להחליף את החמאה בחמאת בוטנים.‬ 436 00:22:30,557 --> 00:22:33,518 ‫אני מנסה זיגוג של אגוזי לוז.‬ ‫-נחמד!‬ 437 00:22:33,602 --> 00:22:36,688 ‫המתכון הזה הוא אגוז קשה!‬ ‫-נכון מאוד.‬ 438 00:22:37,731 --> 00:22:40,067 ‫אל תילחץ מהדברים הקטנים.‬ 439 00:22:40,150 --> 00:22:43,070 ‫בעוגה הזאת אני אלך על טעם של ארטיק תפוז.‬ 440 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 ‫קרם החמאה שלי יהיה בטעם וניל.‬ 441 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 ‫במילה אחת, זה יהיה…‬ 442 00:22:49,451 --> 00:22:50,494 ‫נחמד.‬ 443 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 ‫כן.‬ 444 00:22:53,080 --> 00:22:54,956 ‫אבקת ג'לטין?‬ 445 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 ‫רגע, איפה?‬ 446 00:22:56,291 --> 00:22:59,503 ‫הגעתי לשלב של זיגוג המראה.‬ ‫-למה אתה כבר שם?‬ 447 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 ‫הזיגוג הוא בעייתי מאוד.‬ 448 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 ‫הם משתמשים בג'לטין.‬ 449 00:23:03,090 --> 00:23:06,301 ‫צריך להשרות אותו במים‬ ‫ואז להוסיף את שאר המרכיבים.‬ 450 00:23:06,385 --> 00:23:11,807 ‫אז כעת יש לכם משהו נוצץ, שקוף, אבל חם.‬ 451 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 ‫הוא ימס את השוקולד.‬ 452 00:23:13,350 --> 00:23:17,270 ‫לכן חובה להשתמש בו‬ ‫בטמפרטורה הנכונה וזה בעייתי קצת.‬ 453 00:23:17,854 --> 00:23:21,566 ‫זה הולך להיות זיגוג המראה‬ ‫הכי פחות מחזיר אור אי פעם.‬ 454 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 ‫תשמעו משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 455 00:23:23,151 --> 00:23:27,656 ‫לא הייתי עושה זאת. הייתי משתמשת‬ ‫בקצת קרם חמאה צבוע ומסתפקת בזה.‬ 456 00:23:29,199 --> 00:23:32,911 ‫טוב, אני אנסה להשתמש‬ ‫ברום כהה ולהכין זיגוג מרום כהה‬ 457 00:23:32,994 --> 00:23:34,830 ‫שילך ביחד עם עוגת הקפה שלי.‬ 458 00:23:35,580 --> 00:23:37,541 ‫לדעתי העוגות שלי הן די בסדר.‬ 459 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 ‫הנרי קאוויל מעולם לא נראה‬ ‫גרוע יותר מכפי שהוא עומד להיראות.‬ 460 00:23:41,420 --> 00:23:44,506 ‫לא יהיו לו אצבעות.‬ ‫הוא הולך להיות גראלט החבובה.‬ 461 00:23:44,589 --> 00:23:45,966 ‫הזרועות האלו ארוכות.‬ 462 00:23:46,049 --> 00:23:48,635 ‫הם צריכים לחתוך‬ ‫את התיל, כי הוא ארוך כל כך.‬ 463 00:23:48,718 --> 00:23:50,262 ‫הם נראים כמו עכבישים.‬ 464 00:23:51,471 --> 00:23:55,100 ‫לא הייתי חושבת לחתוך אותו.‬ ‫הייתי מניחה שקיבלתי את האורך הנכון.‬ 465 00:23:56,726 --> 00:23:59,062 ‫זה קרוב מספיק. בסדר.‬ 466 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 ‫נותרו 30 דקות!‬ 467 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 ‫הוצאתי את העוגות.‬ 468 00:24:03,942 --> 00:24:07,112 ‫בסדר. אני צריכה לעצב את זה לצורת אמבט.‬ 469 00:24:11,950 --> 00:24:15,036 ‫לא. אל תעשי את זה.‬ 470 00:24:15,871 --> 00:24:17,914 ‫למרקוס יש בעיה עכשיו.‬ ‫-אוי, לא.‬ 471 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 ‫בגלל כל הבחישה לא נותר תרסיס.‬ 472 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 ‫אוי, הלכה לי עוגה אחת. ממש נהדר.‬ 473 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 ‫מרקוס, איך הולך לך?‬ ‫-היא מתפרקת.‬ 474 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 ‫מתפרקת? זכור שאסור לקרוס.‬ 475 00:24:28,800 --> 00:24:31,928 ‫נראה לי שהרסתי משהו כשהוספתי עוד חלב.‬ 476 00:24:32,012 --> 00:24:34,389 ‫אני מפגר בהרבה אחר המתמודדים האחרים.‬ 477 00:24:34,473 --> 00:24:35,724 ‫זה הזמן לכאוס.‬ 478 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 ‫כאוס!‬ 479 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 ‫מרקוס לחץ על לחצן הכאוס.‬ ‫-אוי, לא!‬ 480 00:24:40,854 --> 00:24:44,983 ‫כולם, הביטו במסך בשביל מידע על לחצן הכאוס.‬ 481 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 ‫מישהו הזמין כאוס?‬ 482 00:24:49,446 --> 00:24:50,530 ‫אלוהים. זה מדהים.‬ 483 00:24:51,114 --> 00:24:53,200 ‫פרינג'ילה מ"המכשף" מופיעה.‬ 484 00:24:53,283 --> 00:24:58,371 ‫אני אוהבת כאוס, אבל מצליחה‬ ‫לחשוב רק על כמה שזה יעכב אותי.‬ 485 00:24:58,455 --> 00:25:01,958 ‫כעת, למרות שאני תקועה בקופסה הקטנה הזאת,‬ 486 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 ‫זה לא אומר שאני לא יכולה ליצור כאוס מרחוק.‬ 487 00:25:04,753 --> 00:25:08,507 ‫מרקוס, לחצת על לחצן היתרון.‬ ‫אתה תוכל להמשיך לאפות.‬ 488 00:25:08,590 --> 00:25:11,843 ‫אך לשני האופים חסרי המזל,‬ ‫במשך שלוש הדקות הבאות,‬ 489 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 ‫תצטרכו לאפות בקצב של צב,‬ 490 00:25:14,638 --> 00:25:17,891 ‫כלומר בהילוך איטי.‬ 491 00:25:18,391 --> 00:25:20,268 ‫מה?‬ ‫-טוב, שלוש דקות.‬ 492 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 ‫כלומר…‬ 493 00:25:23,230 --> 00:25:24,439 ‫נורם…‬ 494 00:25:25,482 --> 00:25:27,275 ‫עושה הכול לאט מאוד.‬ 495 00:25:27,776 --> 00:25:29,945 ‫נורם, אתה יודע איך לזוז בהילוך איטי.‬ 496 00:25:30,028 --> 00:25:32,405 ‫כמעט כאילו שהתאמנת על זה. זה נכון, נורם?‬ 497 00:25:37,452 --> 00:25:39,246 ‫זה קשה לך, נורם?‬ 498 00:25:45,335 --> 00:25:47,462 ‫אודרה, איך זה בשבילך?‬ 499 00:25:47,546 --> 00:25:50,048 ‫נהדר…‬ 500 00:25:51,758 --> 00:25:55,845 ‫זה… על… הפנים.‬ 501 00:25:57,847 --> 00:25:59,641 ‫טוב. בואו נעשה את זה.‬ 502 00:25:59,724 --> 00:26:04,187 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ ‫אתם יכולים לחזור לקצב רגיל.‬ 503 00:26:05,897 --> 00:26:09,901 ‫אודרה ונורם, יופי של הילוך איטי.‬ 504 00:26:09,985 --> 00:26:12,487 ‫הילוך איטי טוב מאוד.‬ 505 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 ‫לכן אני שונא כאוס.‬ 506 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 ‫נותרו 20 דקות.‬ 507 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 ‫טוב, זה די עגול.‬ 508 00:26:20,245 --> 00:26:21,288 ‫- 4. הרכיבו וקשטו -‬ 509 00:26:21,371 --> 00:26:22,998 ‫אלוהים. בסדר.‬ 510 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 ‫איזה בזבוז של עוגה.‬ 511 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 ‫מה זה? איך…‬ 512 00:26:33,717 --> 00:26:38,096 ‫מרקוס, לא חשוב מה קורה שם, אל תתייאש.‬ ‫-מה קורה?‬ 513 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 ‫תתפללו בשבילי.‬ 514 00:26:41,516 --> 00:26:43,727 ‫לא! גראלט נפל!‬ 515 00:26:44,227 --> 00:26:46,271 ‫אוי, לא!‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 516 00:26:46,354 --> 00:26:49,899 ‫תשמעו משהו. נפלתי מתוך הרבה אמבטים,‬ 517 00:26:49,983 --> 00:26:52,193 ‫וזה מביך תמיד.‬ 518 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 ‫יש בו גושים.‬ 519 00:26:58,575 --> 00:27:02,829 ‫השיער של גראלט‬ ‫יהיה מקוקוס, כי הזמן שלי הולך ואוזל.‬ 520 00:27:02,912 --> 00:27:04,998 ‫אני אוסיף מרקחת שהכנתי.‬ 521 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 ‫מרקוס נוקט בצעדים.‬ ‫-כן.‬ 522 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 ‫צעדים איטיים מאוד.‬ ‫-הוא לא זקוק להילוך איטי.‬ 523 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 ‫נכון. זאת המהירות הרגילה שלו.‬ 524 00:27:14,132 --> 00:27:17,844 ‫גראלט מתרחץ באמבט של בוץ לבה כרגע.‬ 525 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 ‫זה מחריד.‬ 526 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 ‫אנחנו נעמיד פנים שהחולדה היא העורב.‬ 527 00:27:22,140 --> 00:27:24,601 ‫אני צריכה קצת קסם באופן דחוף.‬ 528 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 ‫פריקאפראק.‬ 529 00:27:25,685 --> 00:27:27,937 ‫- פריקאפראק:‬ ‫קסם שמסדר קישוטים ברגע האחרון -‬ 530 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 ‫צר לי, גראלט. יהיה לך שיער מראמן.‬ 531 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 ‫נותרו חמש דקות!‬ 532 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 ‫למה אני מסתכל על זה? זה כבר לא חשוב.‬ 533 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 ‫יש לו עיניים במצח.‬ 534 00:27:39,908 --> 00:27:41,785 ‫מרקוס עובד.‬ 535 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 ‫נסו להישאר שם.‬ 536 00:27:43,078 --> 00:27:45,705 ‫בועות.‬ 537 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 ‫גבות, אף ופה.‬ 538 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 ‫איפה עיפרון הקישוט? זהו זה.‬ 539 00:27:50,210 --> 00:27:52,962 ‫אני מתרגשת לראות את עוגות הגראלט שלכם.‬ ‫-בסדר.‬ 540 00:27:55,799 --> 00:27:58,218 ‫במקום דלועים יש לנו זנגביל מסוכר.‬ 541 00:27:58,301 --> 00:28:02,013 ‫מה הוא מצמיד לדופן עכשיו?‬ ‫-לדעתי הוא עובד על קישוטי הדלועים.‬ 542 00:28:02,097 --> 00:28:04,766 ‫אני הייתי שם סוכריות תירס על הדופן.‬ 543 00:28:04,849 --> 00:28:07,018 ‫זה כתום, זה מתוק…‬ 544 00:28:07,102 --> 00:28:08,311 ‫כן.‬ ‫-וזה האלווין.‬ 545 00:28:08,395 --> 00:28:09,979 ‫זה האלווין.‬ ‫-נכון?‬ 546 00:28:10,063 --> 00:28:10,897 ‫זה אכן האלווין.‬ 547 00:28:10,980 --> 00:28:11,898 ‫כאן.‬ 548 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 ‫נורם, אפשר לקחת כמה כאלה?‬ ‫-קח כל מה שאתה צריך.‬ 549 00:28:14,901 --> 00:28:15,777 ‫תודה, גבר.‬ 550 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 ‫שיער מראמן?‬ ‫-כן.‬ 551 00:28:19,114 --> 00:28:23,702 ‫אילו דברים נוספים צריך לשים?‬ ‫-נותרה דקה אחת, חבר'ה.‬ 552 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 ‫דשא מסוכר. יש דשא בצד החיצוני.‬ 553 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 ‫אלוהים.‬ 554 00:28:27,038 --> 00:28:29,999 ‫ירוק בשביל עשב. אין לי מספיק עשב. לעזאזל.‬ 555 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 ‫כואב לי ביד.‬ 556 00:28:32,335 --> 00:28:37,048 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. סיימתם!‬ 557 00:28:38,967 --> 00:28:41,761 ‫אלוהים. ואו. תנו כיף, חבר'ה.‬ 558 00:28:45,306 --> 00:28:49,853 ‫נורם, זאת עוגת האמבט של גראלט‬ ‫שניסית להכין. בוא נראה מה הכנת.‬ 559 00:28:51,563 --> 00:28:52,772 ‫הצלחתי!‬ 560 00:28:53,273 --> 00:28:55,567 ‫ואו, העיניים האלו רודפות אותי.‬ 561 00:28:56,443 --> 00:28:58,570 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 562 00:28:59,070 --> 00:29:01,698 ‫והשיער די מדויק.‬ 563 00:29:02,282 --> 00:29:04,576 ‫אני נדהמת שבחרת עיניים…‬ 564 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 ‫בתור מה שצף איתו במים.‬ 565 00:29:07,203 --> 00:29:11,458 ‫לדעתי, עם הגיל, השרירים מצטמקים קצת…‬ ‫-מתנוונים.‬ 566 00:29:11,541 --> 00:29:13,334 ‫והופכים לרופסים יותר.‬ 567 00:29:13,418 --> 00:29:16,504 ‫רופסים.‬ ‫-נראה שהוא נמצא באמבט כבר חודשים.‬ 568 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 ‫העור מקומט, אבל הוא נקי.‬ 569 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 ‫כן.‬ ‫-אתה יכול לסובב את זה?‬ 570 00:29:23,511 --> 00:29:24,721 ‫הגב שלו נסדק.‬ 571 00:29:24,804 --> 00:29:26,765 ‫אוי, לא.‬ ‫-יש סדקים ופערים.‬ 572 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 ‫זה המקום המתאים לחריץ.‬ ‫-כן.‬ 573 00:29:30,018 --> 00:29:34,230 ‫תודה, נורם. אנחנו צריכים לבחון עוד עוגות.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 574 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 ‫טוב, אודרה. תורך.‬ 575 00:29:38,735 --> 00:29:41,905 ‫נראה את עוגת האמבט של גראלט שהכנת.‬ 576 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 ‫הצלחתי!‬ 577 00:29:45,033 --> 00:29:46,534 ‫איזה דבר.‬ 578 00:29:47,660 --> 00:29:48,870 ‫הרבה שיער!‬ 579 00:29:48,953 --> 00:29:49,996 ‫אולי קצת קשקשים?‬ 580 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 ‫קורה שם הרבה.‬ 581 00:29:51,831 --> 00:29:55,835 ‫אהבתי את הדשא,‬ ‫החתיכות הצהובות הקטנות שזרקת שם…‬ 582 00:29:55,919 --> 00:29:57,712 ‫לדעתי יש שם נחש.‬ 583 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 ‫זאת חולדה.‬ ‫-חולדה?‬ 584 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 ‫לפעמים אי אפשר לבחור עם מי מתרחצים.‬ 585 00:30:03,593 --> 00:30:05,345 ‫יש לו זרועות ממש ארוכות.‬ 586 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 ‫הוא מושיט אותן כזה,‬ ‫"אני רוצה את כל הממתקים האלה".‬ 587 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 588 00:30:13,186 --> 00:30:17,941 ‫יש לו לוק בסגנון‬ ‫פטריק סווייזי, משנות ה-80. נכון?‬ 589 00:30:18,024 --> 00:30:20,318 ‫כן, ממש "נקודת פריצה".‬ ‫-נכון?‬ 590 00:30:20,401 --> 00:30:23,363 ‫ככל שאני בוהה בה יותר,‬ ‫היא מוצאת חן בעיניי יותר.‬ 591 00:30:24,322 --> 00:30:26,157 ‫תודה, אודרה.‬ ‫-תודה לך.‬ 592 00:30:26,241 --> 00:30:28,159 ‫טוב, להתראות.‬ ‫-ביי!‬ 593 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 ‫בסדר, מרקוס.‬ 594 00:30:31,371 --> 00:30:33,540 ‫בוא נראה מה הכנת.‬ 595 00:30:34,624 --> 00:30:35,542 ‫הצלחתי!‬ 596 00:30:35,625 --> 00:30:38,086 ‫מרקוס…‬ ‫-כן.‬ 597 00:30:40,171 --> 00:30:42,215 ‫אני מצטער.‬ ‫-מרקוס…‬ 598 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 ‫אני מצטער.‬ 599 00:30:44,384 --> 00:30:45,260 ‫אני אהבתי.‬ 600 00:30:46,386 --> 00:30:48,763 ‫אני אוהבת את הריקוד שעשית.‬ 601 00:30:48,847 --> 00:30:52,392 ‫האמבט הקטן הזה שאב‬ ‫מהאיש הזה את הנשמה. הוא לבן.‬ 602 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 ‫יש לי דלועים, יש לי דשא…‬ 603 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 ‫אלה דלועים?‬ ‫-יש לי גולגולת… כן.‬ 604 00:30:58,982 --> 00:31:00,692 ‫הצורה שלהם לא יצאה טוב.‬ 605 00:31:00,775 --> 00:31:02,819 ‫נהנית להכין את זה?‬ ‫-לא.‬ 606 00:31:05,488 --> 00:31:08,449 ‫אם לא אנצח,‬ ‫לא אוכל לחזור הביתה, אז לפחות ניסיתי.‬ 607 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 ‫אשתי אמרה שאני‬ ‫חייב לנצח ואני אוהב את הבית שלי.‬ 608 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 ‫טוב, בעזרת האל.‬ ‫-ואם הנחל לא יגאה.‬ 609 00:31:14,247 --> 00:31:16,040 ‫מה?‬ ‫-ואם הנחל לא יגאה.‬ 610 00:31:16,124 --> 00:31:18,209 ‫מעולם לא שמעתי את זה.‬ ‫-זה קטע דרומי.‬ 611 00:31:18,293 --> 00:31:20,503 ‫והנחל לא יגאה.‬ ‫-בעזרת האל ואם הנחל לא יגאה.‬ 612 00:31:20,587 --> 00:31:23,172 ‫מה יקרה אם הנחל יגאה?‬ ‫-אין לי מושג. אני רק אומר את זה.‬ 613 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 ‫אז כדאי שתחזור לשם לפני שהנחל יגאה.‬ 614 00:31:27,010 --> 00:31:30,013 ‫ואז כולם יחתכו את העוגות לפני שהנחל יגאה.‬ 615 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 ‫אנחנו צריכים לחזור לשבת לפני שהנחל יגאה!‬ 616 00:31:33,975 --> 00:31:35,351 ‫הנחל!‬ 617 00:31:39,355 --> 00:31:42,150 ‫יש לי סיכוי לנצח‬ ‫בזכות הטעם, אבל לא בזכות המראה.‬ 618 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 ‫אבל אולי אנצח. אולי זה ילך לי.‬ 619 00:31:45,111 --> 00:31:47,363 ‫אני רוצה גשם של אלפי דולרים.‬ 620 00:31:47,947 --> 00:31:50,158 ‫נורם, אתה ראשון.‬ ‫-בסדר.‬ 621 00:31:53,161 --> 00:31:54,829 ‫יש לה ריח של חמאת בוטנים.‬ 622 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 623 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 ‫העוגה הזאת לחה.‬ 624 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 ‫השוקולד לא משתלט. הוא מרומז.‬ 625 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 ‫העוגה הזאת טובה.‬ 626 00:32:01,502 --> 00:32:05,131 ‫מה שעשית ראוי לשבח.‬ ‫אתה הגברת את הטעם של חמאת הבוטנים.‬ 627 00:32:05,214 --> 00:32:08,009 ‫אני מסכים, כי חמאת הבוטנים הזאת הולמת בך.‬ 628 00:32:08,092 --> 00:32:10,511 ‫אבל זאת עוגה לחה מאוד. עבודה יפה, אח שלי.‬ 629 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 ‫נהדר. תודה רבה לכם.‬ 630 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 ‫בסדר. אודרה.‬ 631 00:32:23,274 --> 00:32:24,484 ‫זאת הייתה טעות.‬ 632 00:32:27,487 --> 00:32:31,866 ‫חבל שקרם החמאה‬ ‫לא מתוק יותר, אבל המרקם שלו נהדר.‬ 633 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 ‫אני מעריץ שרוף‬ ‫של קרם החמאה הזה. מה זה? אגוזי לוז?‬ 634 00:32:35,787 --> 00:32:36,663 ‫שוקולד לוז.‬ 635 00:32:36,746 --> 00:32:41,209 ‫אני לא יודע אם הייתי מצליח‬ ‫לגלות זאת במבחן טעימה עיוור, אבל אהבתי.‬ 636 00:32:41,292 --> 00:32:43,336 ‫אם את הולכת על קפה, לכי על קפה.‬ 637 00:32:43,419 --> 00:32:46,631 ‫אני רוצה לומר, "ואו, זה רום וקפה".‬ 638 00:32:46,714 --> 00:32:49,258 ‫אני לא ממש מוצא את זה.‬ ‫-הבנתי.‬ 639 00:32:49,342 --> 00:32:51,844 ‫מרקוס? כעת תורך.‬ 640 00:32:57,266 --> 00:33:01,854 ‫נראה לי שהעוגה שלך יבשה קצת,‬ ‫אבל קרם החמאה ששמת משפר זאת.‬ 641 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 ‫אני מרוצה מאוד.‬ ‫זה כמו ארטיק קרם. ממש אהבתי.‬ 642 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 ‫ועשית כל מה שאמרת שתעשה.‬ 643 00:33:07,986 --> 00:33:10,780 ‫זה מתעלה בהרבה על הציפיות שלי.‬ ‫-אהבתי את הטעם.‬ 644 00:33:10,863 --> 00:33:13,866 ‫אני מרגיש את התפוז. אני מרוצה מזה.‬ 645 00:33:13,950 --> 00:33:19,205 ‫אבל התקשית בגלל החלב ששכחת‬ ‫ואז ערבבת את בלילת העוגה יותר מדי,‬ 646 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 ‫ולכן העוגה קיבלה מרקם מוזר ואלסטיות.‬ 647 00:33:23,418 --> 00:33:27,213 ‫ובכן, האם מועצת הקוסמים‬ ‫כבר יכולה להכריז מיהו המנצח?‬ 648 00:33:27,296 --> 00:33:33,845 ‫זכרו, מי שינצח באתגר הזה‬ ‫יקבל 10,000 דולרים וגם…‬ 649 00:33:34,345 --> 00:33:36,097 ‫את הגביע של "הצלחנו!".‬ 650 00:33:36,180 --> 00:33:37,348 ‫וס!‬ 651 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 ‫אלוהים, כן.‬ 652 00:33:43,187 --> 00:33:44,689 ‫לגמרי.‬ 653 00:33:45,565 --> 00:33:48,359 ‫כן.‬ ‫-זה מצחיק. אל תתקרב יותר מדי לאש.‬ 654 00:33:48,443 --> 00:33:50,820 ‫הפאה הסינתטית הזאת תעלה בלהבות.‬ 655 00:33:52,071 --> 00:33:55,992 ‫טון, אתה מוכן להפגין‬ ‫את הכאוס שלך ולהזרים את המזומנים?‬ 656 00:33:56,075 --> 00:33:57,952 ‫אני אזרים אותם!‬ 657 00:33:58,036 --> 00:33:58,911 ‫ז'אק?‬ 658 00:33:58,995 --> 00:34:04,500 ‫אופים, הכנתם שלוש עוגות ממש לא רגילות‬ 659 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 ‫ונהנינו מהן מאוד.‬ 660 00:34:07,128 --> 00:34:10,548 ‫אך יכול להיות רק מנצח אחד.‬ 661 00:34:11,090 --> 00:34:13,926 ‫והמנצח הוא…‬ 662 00:34:15,636 --> 00:34:17,180 ‫נורם‬ ‫-יש!‬ 663 00:34:19,098 --> 00:34:21,225 ‫מזל טוב.‬ ‫-תראו מה זה.‬ 664 00:34:21,309 --> 00:34:22,810 ‫זאת הרגשה מדהימה.‬ 665 00:34:22,894 --> 00:34:26,606 ‫עשרת אלפים דולרים יעזרו מאוד‬ ‫למצוא לכמה חתולים בתים נפלאים.‬ 666 00:34:26,689 --> 00:34:27,982 ‫ניצחתי!‬ 667 00:34:29,650 --> 00:34:31,069 ‫אני מאושר כל כך!‬ 668 00:34:33,279 --> 00:34:34,947 ‫עמדו ביחד בשביל תמונה.‬ 669 00:34:39,494 --> 00:34:44,624 ‫עד כאן "הצלחתי!"‬ ‫וזכרו תמיד שאין גבולות, רק כוח ופוטנציאל.‬ 670 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬