1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,976
Zdravo, ja sam, kraljica Nicole Byer
3
00:00:18,059 --> 00:00:22,814
i dobro došli
u Noć vještica u Slatkim pričama!
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,235
To je sve što znam od vilenjačkog jezika.
5
00:00:27,318 --> 00:00:31,573
Vrijeme je za natjecanje u kojem
želimo biti blagoslovljeni sudbinom,
6
00:00:31,656 --> 00:00:33,324
ali smo prokleti stvarnošću.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
Danas će se
tri amatera natjecati u izazovima
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,582
nadahnutim jezivim svijetom Vješca.
9
00:00:40,665 --> 00:00:46,046
Odišeš mirisom smrti i sudbine.
Junaštva i slomljenog srca.
10
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
To je luk.
11
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
U igri je 10 000 dolara.
Upoznajmo naše slastičare.
12
00:00:54,304 --> 00:00:58,391
Zovem se Norman Collier.
Volim cosplay i renesansne sajmove.
13
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
Zato volim i Noć vještica.
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,440
Pečem kolače već godinama
i potpuno sam samouk.
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,735
Ne samo za pizzu.
16
00:01:09,903 --> 00:01:12,655
Osim ako ne upali, onda je samo za pizzu.
17
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
Između smicalica i slastica,
gotovo uvijek biram slastice.
18
00:01:17,327 --> 00:01:19,829
Ali trebao bih malo smanjiti.
19
00:01:21,372 --> 00:01:24,626
Ja sam Audra.
Živim sa suprugom, sedmogodišnjim sinom
20
00:01:24,709 --> 00:01:27,879
i kozom koja pokušava
zauzeti moje mjesto u kućanstvu.
21
00:01:29,964 --> 00:01:34,219
Žena me nominirala za Slatke priče
jer je mislila da će biti urnebesno.
22
00:01:34,302 --> 00:01:38,264
Kažu da je pečenje kolača
znanost, ali ja više volim magiju.
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
Želim dokazati da sam čarobnica u kuhinji.
24
00:01:41,851 --> 00:01:45,480
Ovdje se radi o osveti
u braku punom ljubavi.
25
00:01:46,689 --> 00:01:48,942
Ja sam Marcus Miller, zamjenik šerifa.
26
00:01:49,025 --> 00:01:51,319
Mi murjaci volimo peciva.
27
00:01:51,402 --> 00:01:55,573
Ako vam policajac kaže
da ne voli peciva, slastice, laže.
28
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
Nedavno sam napravio
tortu za suprugu, iz kutije.
29
00:01:58,910 --> 00:02:02,330
Rekla je da ima okus po papiru.
Ima užasne okusne pupoljke.
30
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
Pogledaj te pregače.
31
00:02:04,916 --> 00:02:07,001
-Opa.
-Stvarno je i događa se.
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,504
Žao mi je što moraš to nositi.
33
00:02:09,587 --> 00:02:13,258
Supruga i ja idemo
na renesansne sajmove. Ovo je manje kože
34
00:02:13,341 --> 00:02:14,592
nego što inače nosim.
35
00:02:17,929 --> 00:02:20,640
Danas je tema Vještac.
36
00:02:20,723 --> 00:02:23,184
Zaplješćite glazbenoj priči
37
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
našeg slastičara, čokolatijera
i barda Slatkih priča
38
00:02:26,604 --> 00:02:29,649
Jacquesa Jaskiera Torresa. Zapjevaj nam!
39
00:02:30,692 --> 00:02:34,946
Baci novčić svom slastičaru
O, pećnice obilja
40
00:02:35,029 --> 00:02:39,826
O, kuhinjo mnogih neuspjeha
41
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
Jacques, to je bilo tako dirljivo.
42
00:02:42,245 --> 00:02:45,790
-To je bilo za tebe, Nicole.
-Svidjelo mi se. Bilo je divno.
43
00:02:45,874 --> 00:02:49,752
Kao što je proročanstvo navijestilo,
stiže moj dobar prijatelj,
44
00:02:49,836 --> 00:02:53,298
voditelj Drink Mastersa i zgodni komičar.
45
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
-Smijem li reći „zgodan”?
-Da. Hvala.
46
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Tone Bell!
47
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
BUDUĆI VJEŠTAC U KUHINJI
48
00:02:59,095 --> 00:03:01,514
Drago mi je što sam ovdje. Hvala.
49
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
-Lijep naklon.
-Vježbao sam za tebe.
50
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
Isplatilo se.
51
00:03:06,769 --> 00:03:09,856
SLASTIČAREV IZBOR
52
00:03:10,106 --> 00:03:15,069
Slastičari, Kontinent Vješca je
poput Noći vještica svaki dan.
53
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
Pun je ukletih mjesta,
prokletih zvijeri i čudnih stvorenja.
54
00:03:19,449 --> 00:03:22,285
Ali mene zanima jesu li fini?
55
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
Saznat ću kad napravite ova
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,126
3D lica stvorenja na kolačićima.
57
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Imamo velikodušnog Torquea,
58
00:03:34,214 --> 00:03:36,132
zatim milostivog Dunyja
59
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
i prokletog dlakavog Nivellena.
60
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
Ne.
61
00:03:39,344 --> 00:03:42,764
Svaki od ovih 3D stvorova
izrađen je od smjese za kolačiće
62
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
zatim se debeli sloj kreme
namaže po kolačiću.
63
00:03:46,434 --> 00:03:48,811
Fondant se pritišće i oblikuje
64
00:03:48,895 --> 00:03:52,273
kako bi se stvorio
3D efekt lica stvorenja.
65
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Bolje da odabereš pravoga, Audra!
66
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Uzet ću Dunyja.
67
00:03:58,071 --> 00:03:59,489
-Marcuse?
-Biram Torquea.
68
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Norm? Bolje je da se ne opireš sudbini.
69
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
Suđen si Nivellenu.
70
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Kapetan kljova. Idemo.
71
00:04:07,372 --> 00:04:11,417
Dobro, slastičari.
Imate 45 minuta i pogodite što?
72
00:04:11,501 --> 00:04:12,627
-Što?
-Što?
73
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
-Vrijeme počinje teći sad.
-O, Bože.
74
00:04:18,424 --> 00:04:20,760
Dobro, idemo. Da vidimo što imamo.
75
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
Jaja, maslac, vanilija, mlijeko.
76
00:04:22,845 --> 00:04:23,805
Smjesa za torte.
77
00:04:25,640 --> 00:04:29,018
Jacques, kako bi ti napravio 3D kolačić?
78
00:04:29,102 --> 00:04:32,438
Prvo treba napraviti tijesto za kolačiće.
79
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
Dok su kolačići u pećnici, napravite kremu
80
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
i premažite hladne kolačiće.
81
00:04:37,110 --> 00:04:40,405
Zatim prekrijte fondantom
i oblikujte crte lica.
82
00:04:40,488 --> 00:04:44,867
Na kraju dovršite detalje
stvorenja za 3D kolačić iz Vješca
83
00:04:44,951 --> 00:04:47,120
koji će sve očarati.
84
00:04:47,203 --> 00:04:48,621
-Puno koraka.
-Da.
85
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
U 45 minuta to se teško stigne.
86
00:04:51,416 --> 00:04:54,043
Imam osjećaj da to govoriš svaki dan.
87
00:04:55,461 --> 00:04:56,421
Smjesa za torte.
88
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
Dva jaja za svaki. Bum.
89
00:04:59,632 --> 00:05:00,466
Izmiješaj.
90
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
-Kako ste?
-Već nije sjajno.
91
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Zašto ne znam ništa raditi?
92
00:05:07,473 --> 00:05:10,476
Noć vještica mi je najdraži praznik.
93
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
Volim sve vješce i čarobne elemente
94
00:05:13,438 --> 00:05:16,649
jer sam počasna vještica
iz Massachusettsa.
95
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
MASSACHUS-VJEŠTICA
SLASTIČARKA
96
00:05:18,526 --> 00:05:21,946
Ne sumnjam da će suci biti
očarani mojim kolačima
97
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
jer ću ubaciti malo čarolije.
98
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
Ti vrapca.
99
00:05:26,075 --> 00:05:28,578
ČARI MASSACHUS-VJEŠTICE
DA PONIŠTI POGREŠKE
100
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
Lopatica.
101
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
Ali i zato što će biti ukusni,
ne samo zbog čari.
102
00:05:36,919 --> 00:05:39,422
ČARI MASSACHUS-VJEŠTICE
ZA POPRAVAK OPREME
103
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Vjeruješ li u vještice?
104
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
Znam da se ostvari ono što zamislim,
pa možda jesam vještica.
105
00:05:48,514 --> 00:05:50,058
Dodaj mješavinu začina.
106
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
Norme, kako ide?
107
00:05:52,685 --> 00:05:53,519
Zasad dobro.
108
00:05:53,603 --> 00:05:56,898
Radim tijesto sa začinima za bundeve.
109
00:05:56,981 --> 00:06:00,526
Muškatni oraščić, cimet i orasi.
110
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
Dobro, to je puno okusa.
111
00:06:02,695 --> 00:06:04,447
Sad je to doba godine.
112
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Nisam puno puta radio kolačiće,
113
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
ali želim pobijediti.
114
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
Supruga i ja udomljavamo mace.
115
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
Osvajanje 10 000 dolara puno bi pomoglo.
116
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Hrana i pijesak za mace nisu jeftini.
117
00:06:16,459 --> 00:06:19,712
-Marcuse, jesi li radio kolačiće?
-Ne, prvi mi je put.
118
00:06:19,796 --> 00:06:22,882
Kažu da je to kao torta.
Nadam se da je tako.
119
00:06:26,552 --> 00:06:29,138
Nekad ideš na sreću.
120
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
Da radim kolačiće
121
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
i dobijem onu suknjicu za kolačiće,
122
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
koliko je napunim?
123
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
-Dvije trećine.
-Dobro.
124
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
Ne trebaš više. Sve su prepunjene.
125
00:06:41,317 --> 00:06:42,777
PREPUNJENO
126
00:06:44,529 --> 00:06:48,074
Kad prepuniš kalup, dulje se peče.
127
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
-Naravno, veći obujam.
-To nije dobro.
128
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Ne znam baš.
129
00:06:53,413 --> 00:06:54,247
Dobro.
130
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
-Izgleda spremno za pećnicu.
-Dobro.
131
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
A sad krema.
132
00:07:01,003 --> 00:07:05,675
Tuci maslac dok ne postane pjenast.
Koliko? Dva komada maslaca?
133
00:07:06,551 --> 00:07:09,053
Nemoj pogriješiti,
4 šalice šećera u prahu.
134
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
Dođi ovamo.
135
00:07:10,054 --> 00:07:11,889
Učinimo nešto drukčije.
136
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Planiram dodati ekstra aromu
i karakter kremi od maslaca.
137
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Ekstrakt kave. Miriši kao kava.
138
00:07:18,438 --> 00:07:22,442
Ne volim kavu, ali kao policajac
ne bih odbio krafnu.
139
00:07:22,525 --> 00:07:23,401
O, da.
140
00:07:23,484 --> 00:07:25,862
Još 29 minuta!
141
00:07:26,487 --> 00:07:28,948
Audra, što se događa s kremom?
142
00:07:29,031 --> 00:07:31,451
Radim kremu koja priziva logorsku vatru.
143
00:07:31,534 --> 00:07:32,827
Tostirani sljez.
144
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Sad ovo.
145
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
To je bilo puno šećera.
146
00:07:40,501 --> 00:07:42,336
To se mora ohladiti.
147
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
-Izvadio si ih, Marcuse?
-Ni blizu.
148
00:07:46,007 --> 00:07:46,966
Ne. Dobro.
149
00:07:47,049 --> 00:07:49,177
Kad otvoriš pećnicu, izlazi toplina.
150
00:07:49,260 --> 00:07:51,387
-Nisu dobili boju.
-Ne znam.
151
00:07:52,680 --> 00:07:57,101
Trebam lice.
Ima guzicu na bradi, to je uzbudljivo.
152
00:07:57,602 --> 00:08:00,313
Čokolada u boji pijeska. To je za kljove.
153
00:08:00,396 --> 00:08:03,065
Primijetio sam nešto kod Nivellena,
154
00:08:03,149 --> 00:08:07,653
imamo slične crte lica.
155
00:08:07,737 --> 00:08:11,991
Brada, nepravilni zubi,
ali uglavnom dlake i kosa.
156
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Super. Obrve.
157
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
Hajde.
158
00:08:22,043 --> 00:08:23,628
Marcuse, što radiš?
159
00:08:23,711 --> 00:08:27,882
Kad god se koncentriram,
koristim australski naglasak.
160
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Imam alter ego dok pečem. Zove se Nigel.
161
00:08:31,135 --> 00:08:34,430
Batman ima Brucea Waynea,
Superman Clarka Kenta.
162
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
A ja imam Nigela.
163
00:08:37,141 --> 00:08:41,979
Danas želim pomesti konkurenciju.
164
00:08:42,063 --> 00:08:44,398
Nigel je kul, smiren i zna što radi.
165
00:08:44,482 --> 00:08:48,027
Ima kontrolu, volim biti
poput Nigela pod pritiskom.
166
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
Jako smiješno.
167
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
O, Bože. Pogriješio sam. Mokro je.
168
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
Sranje.
169
00:09:01,165 --> 00:09:03,584
-Joj.
-Vjerojatno je previše tijesta.
170
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
-Trebaju biti gotovi.
-Ludnica.
171
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
-Tekući su i potonuli.
-Bože, još su tekući.
172
00:09:10,800 --> 00:09:15,096
-Nicole, i Norm ima utonule kolačiće.
-Bit ću jedan od onih.
173
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Ne! Moji su utonuli. Što to znači?
174
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
I Audrini kolačići.
175
00:09:20,851 --> 00:09:22,186
Svi smo prepunili.
176
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
Gle, kuhari stalno griješe.
177
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Radeći pogreške učimo kako ih ispraviti.
178
00:09:29,026 --> 00:09:30,236
Pokušaj i ispravak.
179
00:09:30,319 --> 00:09:32,530
Umjesto pokušaja i pogreške. Shvaćam.
180
00:09:32,613 --> 00:09:34,282
-Shvaćaš?
-To je bilo lijepo.
181
00:09:34,824 --> 00:09:38,536
Dušo. Baš lijepo, Tone Bell.
182
00:09:38,619 --> 00:09:39,787
Hvala.
183
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
-Malo baritona za tebe.
-Svidio mi se.
184
00:09:43,040 --> 00:09:44,542
Sirovi su.
185
00:09:45,585 --> 00:09:47,336
ČARI VJEŠTICE ZA BRŽE PEČENJE
186
00:09:47,420 --> 00:09:48,379
Dobro.
187
00:09:48,462 --> 00:09:49,964
Osamnaest minuta.
188
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
O, Bože. Dobro.
189
00:09:51,674 --> 00:09:54,885
Bodljikava kosa, bademaste oči.
190
00:09:54,969 --> 00:09:57,847
Moram pogađati jer se kolačići još peku.
191
00:09:57,930 --> 00:10:01,642
Norm. Je li ta tvoja stvarčica ugodna?
192
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
O, da, nemam problema sa ramenicama.
193
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
-Ramenice.
-Ramenice.
194
00:10:06,522 --> 00:10:10,860
Štitnici su također oklop
za ramena, ali pokrivaju pazuh.
195
00:10:10,943 --> 00:10:14,697
Mislim da si ti izvor znanja.
196
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
Veliki štreber.
197
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Imaš li ih kod kuće?
198
00:10:18,743 --> 00:10:21,203
Ne. Ali nakon ovoga možda ću ih kupiti.
199
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
Sve je dobro što se dobro svrši.
200
00:10:27,960 --> 00:10:30,546
-Jesu li kolačići pečeni?
-Pogledaj kolačić.
201
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
-Hej, prijatelju.
-Ajme.
202
00:10:32,590 --> 00:10:34,133
Je li to tekuće u sredini?
203
00:10:34,216 --> 00:10:35,760
Izgleda dovoljno kruto.
204
00:10:37,011 --> 00:10:38,763
To izgleda dovoljno kruto?
205
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
Da, ne ljulja se.
206
00:10:42,475 --> 00:10:44,310
Dobro. Mogu se još peći.
207
00:10:44,393 --> 00:10:46,687
Još 12 minuta!
208
00:10:46,771 --> 00:10:47,647
Molim te.
209
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Molim te, za Boga miloga.
210
00:10:51,150 --> 00:10:52,943
Užasno utonulo izgledaju.
211
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Dobro.
212
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
Ne ljulja se, ali je utonuo.
213
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
Izašao je čist.
214
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
Užasan miris.
215
00:11:13,422 --> 00:11:15,675
Pokušat ću popraviti udubljenje.
216
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
Mrvice graham krekera bit će
poput čarolije posute po kolačiću.
217
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
Iako će sad biti jako suho.
218
00:11:22,848 --> 00:11:26,352
To može riješiti tako da stavi hrpu kreme
219
00:11:26,435 --> 00:11:28,813
na vrh kolačića da ga popuni.
220
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
Bit će puno kreme u toj rupi.
221
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
To je izgorjelo. Moram izvaditi.
222
00:11:36,904 --> 00:11:38,823
-Imaju boje.
-Joj.
223
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
Ajme.
224
00:11:44,912 --> 00:11:46,372
Fondant mi je pretanak.
225
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Ovo uho. Što ću s njim?
226
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Još jedna minuta!
227
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
Krema mu probija kroz lice.
228
00:11:53,170 --> 00:11:54,630
O, Bože.
229
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
Ruke mi se tresu kad sam nervozan.
230
00:11:58,426 --> 00:12:00,678
Trideset dvije sekunde.
231
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Ne!
232
00:12:03,139 --> 00:12:04,390
Kako to pričvrstim?
233
00:12:04,473 --> 00:12:09,270
Pet, četiri, tri, dva, jedan… Gotovo!
234
00:12:09,353 --> 00:12:10,271
O, Bože. Hvala.
235
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
Dobro, Norme.
236
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Sjetimo se kolačića
koji si pokušao napraviti
237
00:12:18,571 --> 00:12:19,739
i vidimo rezultat.
238
00:12:21,407 --> 00:12:22,324
Savršeno!
239
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Zbunjena sam.
240
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
Da, ne vidim 3D osobu.
241
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
Možeš ga okrenuti?
242
00:12:31,375 --> 00:12:35,546
Ne znam vidi li se razlika.
243
00:12:35,629 --> 00:12:38,007
Sad ima smisla. Vidim obrve i oči.
244
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Kljove trebaju ići tako.
Ludo je što to vidim naopako.
245
00:12:43,345 --> 00:12:47,767
Mislim da će mi sin reći:
„Tata, netko je pao u lavu.” Znaš?
246
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
-Riječ „apstraktno” je utjelovljena.
-Naravno.
247
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Dobro, Jacques, kušajmo ovo.
248
00:12:57,485 --> 00:12:59,195
Puno je kreme od maslaca.
249
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
Koje okuse mogu očekivati?
250
00:13:02,865 --> 00:13:06,243
Odabrao sam jesensku mješavinu začina.
251
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
-Nije loše.
-Nije loše.
252
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
Svi su se začini lijepo uklopili.
253
00:13:12,041 --> 00:13:16,003
Bio je prilično vlažan.
Norme, ovo nije norma u emisiji.
254
00:13:16,712 --> 00:13:20,299
Mislim da ih nisi stigao potpuno ohladiti,
255
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
pa je krema sve navlažila.
256
00:13:22,802 --> 00:13:25,095
To ti je, na neki način, pomoglo.
257
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
Možda ne s ukrašavanjem, ali s okusom.
258
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
-Mislim da je kolač dobar.
-To!
259
00:13:31,185 --> 00:13:32,895
Dao bih ti oko 1,50 dolara
260
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
da ovo prodaješ u trgovini.
261
00:13:35,064 --> 00:13:37,566
Vremena su teška, možeš to podići na tri.
262
00:13:37,650 --> 00:13:40,277
-Inflacija. U kojoj si godini?
-Tri za kolač.
263
00:13:40,361 --> 00:13:43,197
-Dat ću ti 2,89.
-Dobro. Može.
264
00:13:43,280 --> 00:13:44,782
Nemojte me posramljivati.
265
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Zbogom, Norme.
266
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
Zbogom.
267
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
U redu, Audra,
268
00:13:50,496 --> 00:13:53,749
sjetimo se kolačića Duny
koji si pokušavala napraviti.
269
00:13:53,833 --> 00:13:56,293
-I vidimo što si napravila.
-Savršeno!
270
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Hej.
271
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
Ovo je zabavno.
272
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Dobro, kosa…
273
00:14:05,845 --> 00:14:06,804
Pereci?
274
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
Uši?
275
00:14:08,013 --> 00:14:09,098
-Tragedija.
-Oči?
276
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
-Bademi. Da.
-Bojim se.
277
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
Ovo je kao Vještac Muppet.
278
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
Naravno. Da.
279
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
-Znaš?
-To je spoj u kojem ću uživati.
280
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
-Govori li?
-Zašto ne?
281
00:14:20,067 --> 00:14:22,152
„Ti me najviše voliš.” Uho otpada.
282
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
Kušajmo ga.
283
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
Opa, puno je mrvica unutra.
284
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
O, Bože.
285
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
-Ajme.
-O, ne.
286
00:14:30,202 --> 00:14:32,955
Prah se nije otopio? Zanimljivo.
287
00:14:33,038 --> 00:14:35,916
-Nicole, vidiš prah?
-Govoriš kao da je to droga.
288
00:14:36,000 --> 00:14:38,377
Marcuse, nije. To je samo graham kreker.
289
00:14:39,628 --> 00:14:43,007
-Kakav okus da očekujem?
-Nadam se da ima okus kao s'more.
290
00:14:43,090 --> 00:14:46,969
Sljez, krema od maslaca,
graham kreker, vanilija i čokolada.
291
00:14:47,052 --> 00:14:51,265
Mislim da je tvoj kolačić malo suh
i da je ubacivanje praha krekera,
292
00:14:51,348 --> 00:14:53,601
-možda upilo vlažnost. Ne znam.
-Da.
293
00:14:53,684 --> 00:14:56,437
Želim naći sljez jer si ga stavila unutra?
294
00:14:56,520 --> 00:14:58,355
-Jesam.
-Ne osjetim ga. A ti?
295
00:14:58,439 --> 00:14:59,481
Ne.
296
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
Nešto je jako slatko.
297
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
Slažem se da je krema slatka.
298
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
Zabunila sam se u mjerenju.
299
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
Uzimam još.
300
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
Hvala. Imamo još jedan kolačić.
301
00:15:11,911 --> 00:15:12,828
Hvala.
302
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
Dobro. Marcuse.
303
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
Sjetimo se Torquea
kojeg si pokušao napraviti
304
00:15:18,292 --> 00:15:20,085
i vidimo što si napravio.
305
00:15:20,920 --> 00:15:22,087
Savršeno.
306
00:15:23,380 --> 00:15:24,924
Ne, Marcuse. Što?
307
00:15:27,092 --> 00:15:29,929
Čovječe, kakvo lice?
308
00:15:30,012 --> 00:15:32,264
Dobro, nos, vidim oči.
309
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
Možda bi bilo bolje s malo više detalja.
310
00:15:35,267 --> 00:15:39,271
Ali vidim da te mučilo
što si stavio previše tijesta
311
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
u kalup i dugo su se pekli.
312
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
-Ali nisi odustao.
-Da.
313
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
Što da očekujemo kad razrežem?
314
00:15:49,198 --> 00:15:50,074
Ovdje imamo…
315
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Biskvit je od vanilije.
316
00:15:53,035 --> 00:15:57,081
Ali krema je od kave i vanilije.
317
00:15:57,164 --> 00:16:00,084
To je više kao napitak od kave.
318
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
-Latte?
-Da.
319
00:16:01,543 --> 00:16:03,963
-A Nigel je Australac?
-Da.
320
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
-Doimao se Englezom.
-Stvarno?
321
00:16:06,924 --> 00:16:11,428
Nicole, mislim da je
kolačić pečen, što je dobro.
322
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Moja kraljice.
323
00:16:13,681 --> 00:16:15,432
Hvala.
324
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
Kava, rekao si. Dobro. Kava.
325
00:16:23,065 --> 00:16:26,276
Malo je spužvast.
Ali je ipak prilično vlažan.
326
00:16:27,277 --> 00:16:30,906
Stalno si otvarao pećnicu,
a svaki put toplina izlazi van.
327
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
-Pa se ne mogu normalno ispeći.
-Da.
328
00:16:33,575 --> 00:16:35,536
Okusi idu zajedno.
329
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
Sviđa mi se hrskavo dna kolačića.
330
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Iskreno, mislim
da je to za prvi kolačić lijepo.
331
00:16:43,085 --> 00:16:44,420
Lijepo je.
332
00:16:44,503 --> 00:16:47,631
Sad moramo otkriti tko je
pobijedio u prvom krugu.
333
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
Moja kraljica.
334
00:16:50,592 --> 00:16:53,387
Jacques, tko nas je impresionirao?
335
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
Slastičari, svi ste nas zadivili.
336
00:16:55,681 --> 00:16:58,851
Mislim da će Vještac biti jako ponosan.
337
00:16:59,643 --> 00:17:02,271
Ali jedan od vas je učinio više.
338
00:17:03,480 --> 00:17:05,107
Dakle, pobjedu odnosi…
339
00:17:06,984 --> 00:17:08,235
Norm!
340
00:17:09,111 --> 00:17:10,487
To!
341
00:17:11,572 --> 00:17:13,365
Tone, reci mu što je osvojio.
342
00:17:13,449 --> 00:17:16,660
Norme, budi spreman štititi
svoju kuhinju od čudovišta
343
00:17:16,744 --> 00:17:21,915
poput pravog Vješca kad odneseš kući
ovaj komplet ukrasa za torte.
344
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
-O, da.
-Da.
345
00:17:25,335 --> 00:17:26,378
Dobro.
346
00:17:26,462 --> 00:17:30,299
I naravno, dobit ćeš
zlatnu slastičarsku kapu.
347
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
Kul.
348
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
Vrijeme je da krenemo dalje.
349
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
SAVRŠENSTVO ILI PROPAST
350
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Slastičari, vrijeme je
za Savršenstvo ili propast.
351
00:17:42,352 --> 00:17:46,356
Sljedeći izazov dozvat će vam
uzvišeni trenutak koji je legendaran
352
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
u povijesti Vješca.
353
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
Je li to bio Fila…
354
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
Je li to bio Filavandrel…
355
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
Filavandrelov ustanak?
356
00:17:56,658 --> 00:17:57,951
Je li to možda…
357
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
Možda Bitka za Sodden?
358
00:18:01,789 --> 00:18:04,083
Sljedeća će vas torta vratiti toliko
359
00:18:04,166 --> 00:18:06,585
da ćete namirisati trenutak kad spremite…
360
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
Vandu kotač… Pogrešno.
361
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Vanda-kotač?
362
00:18:13,217 --> 00:18:15,052
Torta će vas vratiti toliko
363
00:18:15,135 --> 00:18:17,679
da ćete osjetiti miris kad budete radili…
364
00:18:17,763 --> 00:18:19,389
Otvori vrata!
365
00:18:22,309 --> 00:18:24,353
Torta Geralta u kadi!
366
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
O, Bože.
367
00:18:26,355 --> 00:18:29,942
Da. Legendarni trenutak
koji je zauvijek ušao
368
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
u memeove i gifove sada je
nešto što možete normalno jesti
369
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
u pristojnom društvu.
370
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Ne.
371
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
Ova torta Geralta u kadi
oblikovana je i složena
372
00:18:41,745 --> 00:18:45,874
od okrugle torte prekrivene kremom,
a zatim obložene fondantom.
373
00:18:45,958 --> 00:18:48,836
Geralt je izrađen
od čokolade za modeliranje
374
00:18:48,919 --> 00:18:53,298
i dodan u kadu prelivenu zrcalnom glazurom
kako bi izgledala kao voda.
375
00:18:53,382 --> 00:18:57,302
Zatim, ukrasi za Noć vještica
na ovoj sjajnoj opuštajućoj kupki.
376
00:18:58,137 --> 00:19:02,683
Marcuse, budući da si se mučio
u prošlom krugu, želimo ti pomoći.
377
00:19:02,766 --> 00:19:04,977
Na postaji ćeš vidjeti tipku „kaos”.
378
00:19:05,060 --> 00:19:08,147
Pritisni je i nešto loše će se
dogoditi konkurentima.
379
00:19:09,189 --> 00:19:14,153
Deset tisuća dukata pobjedniku.
Imate 90 minuta i počinju kad?
380
00:19:14,236 --> 00:19:17,281
-Sad!
-Da, Jacques! Sad!
381
00:19:18,282 --> 00:19:20,784
To, udarac nogom! Super je!
382
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
Torta.
383
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
Jedna smjesa za tortu.
384
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
Matuša! Koliko je trećina
u jedan i trećini?
385
00:19:30,127 --> 00:19:33,547
Gdje je vanilija? Dobro.
386
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
Jacques, kako bi ti napravio
tortu Geralta u kadi?
387
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Prvo bih napravio tortu.
388
00:19:38,760 --> 00:19:40,637
Zatim kremu od maslaca.
389
00:19:40,721 --> 00:19:46,143
Dok se to miješa, oblikujte Geralta
i napravite zrcalnu glazuru za vodu.
390
00:19:46,226 --> 00:19:49,688
Zatim složite tortu sa slojem
kreme i dodajte fondant
391
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
na vanjski rub kade.
392
00:19:52,107 --> 00:19:54,735
Konačno, nakon što prelijete glazuru,
393
00:19:54,818 --> 00:19:59,615
dodajte sve detalje da dovršite
vrućeg Vješca u vrućoj kupki.
394
00:19:59,698 --> 00:20:03,035
Opa, ima jake prsne mišiće.
395
00:20:04,161 --> 00:20:07,664
-Norme, koji okus radiš?
-Radim čokoladnu tortu
396
00:20:07,748 --> 00:20:11,501
i pokušat ću pripremiti
kremu od maslaca od kikirikija.
397
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
-Praviš se važan.
-Ne pravim!
398
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
Marcuse, imaš aromu?
399
00:20:16,173 --> 00:20:19,801
Pokušat ću
nešto poput sladoleda od naranče.
400
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
Kraj vas izgledam loše.
401
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
Stvarno moram poraditi na aromi.
402
00:20:24,097 --> 00:20:27,643
Pokušat ću tortu s aromom kave
koja nije torta od kave.
403
00:20:27,726 --> 00:20:31,647
Pokušavam zamisliti da torta ne propadne…
404
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Što dodaješ?
405
00:20:33,440 --> 00:20:37,152
Aromu kave za tortu od kave koja to nije.
406
00:20:38,695 --> 00:20:39,780
Smjesa za torte.
407
00:20:39,863 --> 00:20:42,366
Priznajem, osjećam se
malo posebno s kapom.
408
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
Dobro mi stoji.
409
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
O, ne, prosipam.
410
00:20:47,037 --> 00:20:49,706
Riskirao sam s okusima u prvom krugu,
411
00:20:49,790 --> 00:20:53,502
sad to očekuju,
pa moram biti još bolji u drugom.
412
00:20:54,086 --> 00:20:56,588
Izgleda kao čokolada. Na dobrom sam putu.
413
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
-Pogledaj što Marcus radi.
-Ribam koricu naranče.
414
00:21:02,427 --> 00:21:06,807
-Da. Marcuse, začinjavaš?
-Da.
415
00:21:06,890 --> 00:21:10,269
Rekli ste mi da dodam aromu.
Niste je osjetili prošli put.
416
00:21:10,352 --> 00:21:13,105
Znaš, volim kad ljudi slušaju.
417
00:21:13,188 --> 00:21:14,022
Da.
418
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Ovo je suho. Možda
trebam dodati još mlijeka.
419
00:21:17,567 --> 00:21:20,737
Nakon prvog kruga motiviran sam
da se potrudim
420
00:21:20,821 --> 00:21:24,032
jer ne volim gubiti,
sad moram nešto dokazati.
421
00:21:24,116 --> 00:21:27,286
Pokazat ću da mogu.
Martin Luther King reče: „Imam san.”
422
00:21:28,829 --> 00:21:31,665
Nije tekuće. Jako je gusto, što me plaši.
423
00:21:31,748 --> 00:21:33,667
Ovo je kao tijesto za palačinke.
424
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Opet.
425
00:21:45,137 --> 00:21:45,971
Sranje.
426
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
Sranje.
427
00:21:49,850 --> 00:21:50,684
Sranje.
428
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
Sranje. Zato.
429
00:21:53,812 --> 00:21:56,690
Sranje. Zeznuo sam.
Stavio sam mlijeko sa strane.
430
00:21:56,773 --> 00:21:57,691
O, ne.
431
00:21:58,191 --> 00:21:59,901
Ulio sam malo mlijeka.
432
00:22:00,652 --> 00:22:02,237
Pogledaj što se događa.
433
00:22:02,321 --> 00:22:07,659
Marcus dodaje mlijeko u tijesto
koje je već u kalupu.
434
00:22:07,743 --> 00:22:12,164
Uklanja sprej i previše miješa tijesto.
435
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
O, ne.
436
00:22:14,583 --> 00:22:16,376
Nadam se da se neće lijepiti.
437
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
Počnimo s kremom.
438
00:22:20,255 --> 00:22:22,466
Moraš paziti na upute.
439
00:22:22,549 --> 00:22:24,760
Šalica maslaca od kikirikija je ovo?
440
00:22:24,843 --> 00:22:28,388
Zapamtio si recept za kremu
od maslaca od kikirikija?
441
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
Ide umjesto običnog maslaca.
442
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
Radim glazuru od lješnjaka.
443
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
Lijepo!
444
00:22:33,602 --> 00:22:36,521
-Luda si za lješnjacima.
-Da.
445
00:22:37,689 --> 00:22:40,067
Ne brini se oko sitnica.
446
00:22:40,150 --> 00:22:43,070
Idem na okus sladoleda od naranče.
447
00:22:43,153 --> 00:22:45,989
Krema od maslaca ima aromu vanilije.
448
00:22:47,741 --> 00:22:50,494
Bit će, jednom riječju, lijepo.
449
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
Da.
450
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
Želatina u prahu?
451
00:22:55,040 --> 00:22:56,208
Čekaj, gdje?
452
00:22:56,291 --> 00:22:59,503
-Čitam zrcalnu glazuru.
-Zašto si već na tome?
453
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
Glazura je vrlo nezgodna.
454
00:23:01,505 --> 00:23:03,006
Koriste želatinu.
455
00:23:03,090 --> 00:23:05,717
Staviš je u vodu i dodaš ostale sastojke.
456
00:23:06,301 --> 00:23:11,807
Sad imaš nešto sjajno
i prozirno, ali vruće je.
457
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Otopit će čokoladu.
458
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
Moraš je koristiti na pravoj temperaturi
459
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
i malo je zeznuto.
460
00:23:17,854 --> 00:23:21,566
Ovo će biti najmanje reflektirajuća
glazura na svijetu.
461
00:23:21,650 --> 00:23:24,069
-Reći ću nešto. Ne bih to radila.
-Reci.
462
00:23:24,152 --> 00:23:27,656
Obojila bih kremu od maslaca i to je to.
463
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
Pokušat ću napraviti tamnu glazuru od ruma
464
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
uz tortu od kave.
465
00:23:35,580 --> 00:23:37,541
Mislim da su mi biskviti dobri.
466
00:23:37,624 --> 00:23:41,336
Henry Cavill nikad
neće izgledati gore nego sad.
467
00:23:41,420 --> 00:23:44,506
Neće imati prste. Bit će Muppet Geralt.
468
00:23:44,589 --> 00:23:45,966
To su duge ruke.
469
00:23:46,049 --> 00:23:48,635
Trebali bi je prerezati jer je žica duga.
470
00:23:48,718 --> 00:23:50,345
Izgledaju kao pauci.
471
00:23:50,429 --> 00:23:52,764
-Joj.
-Ne bi mi palo na pamet rezati je.
472
00:23:52,848 --> 00:23:55,100
Pa očito su mi dali pravu dužinu.
473
00:23:56,726 --> 00:23:59,062
To je dovoljno blizu. Dobro.
474
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
Još 30 minuta!
475
00:24:02,774 --> 00:24:03,859
Torte su vani.
476
00:24:03,942 --> 00:24:06,820
Moram ovo oblikovati u kadu.
477
00:24:11,992 --> 00:24:15,036
Ne. Nemoj.
478
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
-Marcus ima problem.
-O, ne.
479
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
Sve to miješanje, bez prskanja.
480
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Čovječe, imam upropaštenu tortu. Sjajno.
481
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
-Marcuse. Kako ide?
-Raspada se.
482
00:24:26,339 --> 00:24:28,717
Kad se sve raspada, zadrži živce.
483
00:24:28,800 --> 00:24:31,928
Kad sam dodavao mlijeko, poremetilo se.
484
00:24:32,012 --> 00:24:35,724
Zaostajem za konkurencijom. Potežem kaos.
485
00:24:35,807 --> 00:24:36,683
Kaos.
486
00:24:36,766 --> 00:24:37,642
PANIKA
KAOS
487
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
Marcus je pritisnuo tipku.
488
00:24:39,519 --> 00:24:40,770
O, ne!
489
00:24:40,854 --> 00:24:44,983
Svi gledajte monitor
da saznate više o tipki „kaos”.
490
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Netko je tražio kaos?
491
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
O, Bože. Nevjerojatno.
492
00:24:51,114 --> 00:24:53,200
Pojavljuje se Fringilla iz Vješca.
493
00:24:53,283 --> 00:24:58,371
Volim kaos, ali razmišljam samo
o tome koliko posla moram nadoknaditi.
494
00:24:58,455 --> 00:25:01,958
Iako sam zapela u ovoj maloj kutiji,
495
00:25:02,042 --> 00:25:04,669
to ne znači
da ne mogu stvoriti kaos izdaleka.
496
00:25:04,753 --> 00:25:08,507
Marcuse, pritisnuo si
bonus tipku i nastavit ćeš peći.
497
00:25:08,590 --> 00:25:11,843
No dva nesretna slastičara
iduće tri minute
498
00:25:11,927 --> 00:25:17,807
morat će peći sporo
kao kornjača. Usporeni film.
499
00:25:18,391 --> 00:25:20,268
-Što?
-Tri minute.
500
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Mislim…
501
00:25:24,022 --> 00:25:27,275
Norm ovo radi jako sporo.
502
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
Norme, imaš dobre usporene pokrete.
503
00:25:30,028 --> 00:25:32,405
Gotovo kao da si vježbao. Jesi li?
504
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Je li ti ovo teško, Norme?
505
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
Audra, kako tebi ide?
506
00:25:47,546 --> 00:25:50,048
Sjajno.
507
00:25:51,758 --> 00:25:55,845
Ovo je sranje.
508
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
Dobro. Idemo.
509
00:25:59,724 --> 00:26:04,187
Tri, dva, jedan. Sad se možete
vratiti normalnom kretanju.
510
00:26:05,855 --> 00:26:09,901
Audra i Norm, divan usporeni film.
511
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
Vrlo dobar usporeni film.
512
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Zato mrzim kaos.
513
00:26:16,908 --> 00:26:18,493
Još 20 minuta.
514
00:26:18,577 --> 00:26:20,161
To je otprilike okruglo.
515
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
O, Bože. Dobro.
516
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
To je traćenje torte.
517
00:26:30,547 --> 00:26:32,632
Što? Kako to… Što?
518
00:26:33,717 --> 00:26:38,096
Marcuse, što god da se događa, glavu gore.
519
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Molite za me.
520
00:26:41,516 --> 00:26:43,727
Ne. Geralt je pao.
521
00:26:44,227 --> 00:26:46,271
-O, ne.
-Čovječe.
522
00:26:46,354 --> 00:26:49,899
Reći ću vam nešto.
Puno sam puta ispala iz jacuzzija
523
00:26:49,983 --> 00:26:51,776
i svaki mi je put neugodno.
524
00:26:56,156 --> 00:26:57,574
Kakvo grudasto sranje.
525
00:26:58,575 --> 00:27:02,829
Geralt će imati kosu od kokosa
jer mi ponestaje vremena.
526
00:27:02,912 --> 00:27:04,998
Dodat ću smjesu koju sam smislio.
527
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Marcus poduzima korake. Spore.
528
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
-Vrlo spore.
-Nije morao ići usporeno.
529
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
Ne, nije. Mogao je normalno.
530
00:27:14,132 --> 00:27:17,469
Geralt se upravo kupa u blatu od lave.
531
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
Užasavajuće je.
532
00:27:19,763 --> 00:27:22,057
Pretvarat ćemo se da je štakor vrana.
533
00:27:22,140 --> 00:27:24,601
Očajnički trebam vještičju čaroliju.
534
00:27:24,684 --> 00:27:27,937
ČARI MASSACHUS-VJEŠTICE
ZA POPRAVAK UKRASA U ZADNJI ČAS
535
00:27:28,021 --> 00:27:29,689
Oprosti, kosa od rezanaca.
536
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Imate još pet minuta.
537
00:27:34,402 --> 00:27:37,405
Zašto to gledam?
U ovom trenutku nije važno.
538
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
Imamo očne jabučice u čelu.
539
00:27:39,908 --> 00:27:41,785
Marcus radi.
540
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
Ostani unutra…
541
00:27:43,078 --> 00:27:45,705
Mjehurići…
542
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Obrve, nos i usta.
543
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Gdje je marker? Evo ga.
544
00:27:50,210 --> 00:27:52,962
-Veselim se vašim tortama Geralta.
-Dobro.
545
00:27:55,799 --> 00:27:58,218
Umjesto bundeva, imamo ušećereni đumbir.
546
00:27:58,301 --> 00:27:59,844
Što stavlja sa strane?
547
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
Pokušava ukrasiti bundevama.
548
00:28:02,097 --> 00:28:04,766
Ja bih stavio bombončiće.
549
00:28:04,849 --> 00:28:08,311
Dobijem narančasto, slatko i Noć vještica.
550
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
-Noć vještica je.
-Zar ne?
551
00:28:10,063 --> 00:28:10,897
Jest.
552
00:28:10,980 --> 00:28:11,898
Evo.
553
00:28:11,981 --> 00:28:14,818
-Norm, mogu li ih posuditi?
-Uzmi što god trebaš.
554
00:28:14,901 --> 00:28:15,777
Hvala, stari.
555
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
-Kosa od rezanaca?
-Da.
556
00:28:19,114 --> 00:28:23,702
-Što još trebam staviti?
-Još jedna minuta!
557
00:28:23,785 --> 00:28:25,704
Šećerna trava. Izvana je trava.
558
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
O, Bože.
559
00:28:27,038 --> 00:28:29,582
Zeleno za travu. Imam malo trave. Sranje.
560
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
Boli me ruka.
561
00:28:32,335 --> 00:28:37,048
Pet, četiri, tri, dva, jedan. Gotovo!
562
00:28:38,967 --> 00:28:41,761
O, Bože. Opa. Petica, dečki.
563
00:28:45,306 --> 00:28:47,517
Norme. Ovo je torta Geralta u kadi
564
00:28:47,600 --> 00:28:49,853
koju si radio. Vidimo što si napravio.
565
00:28:51,563 --> 00:28:52,522
Savršeno!
566
00:28:53,231 --> 00:28:55,567
Opa! Te oči su sablasne.
567
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
Nisam to očekivala.
568
00:28:59,028 --> 00:29:01,489
A kosa nekako funkcionira.
569
00:29:02,240 --> 00:29:04,576
Zaprepaštena sam što si očne jabučice
570
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
stavio u vodu s njim.
571
00:29:07,203 --> 00:29:11,458
Mislim da ti s godinama
mišići postaju sve manji
572
00:29:11,541 --> 00:29:13,334
i možda mlohaviji.
573
00:29:13,418 --> 00:29:16,379
Izgleda kao da je mjesecima u kadi.
574
00:29:17,005 --> 00:29:20,258
Znaš, naboraš se, ali čist je.
575
00:29:21,259 --> 00:29:23,428
-Da.
-Možeš li ga okrenuti?
576
00:29:23,511 --> 00:29:24,721
Puca straga.
577
00:29:24,804 --> 00:29:26,765
-O, ne.
-Puca i manjka.
578
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
Tamo i treba biti rascjep.
579
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
Norme, hvala ti. Imamo još torti.
580
00:29:32,687 --> 00:29:34,230
Dobro. Hvala.
581
00:29:34,314 --> 00:29:36,608
Dobro, Audra, dođi.
582
00:29:38,735 --> 00:29:41,905
Da vidimo tortu Geralta
u kadi koju si napravila.
583
00:29:43,198 --> 00:29:44,240
Savršeno!
584
00:29:45,033 --> 00:29:46,534
Ajme.
585
00:29:47,660 --> 00:29:48,870
Puno kose!
586
00:29:48,953 --> 00:29:49,996
Možda perut?
587
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Ima puno toga.
588
00:29:51,831 --> 00:29:52,916
Sviđa mi se trava.
589
00:29:52,999 --> 00:29:55,835
Žuti grumenčići koje si nabacila.
590
00:29:55,919 --> 00:29:57,462
Mislim da ima i zmiju.
591
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
-To bi bio štakor.
-Štakor?
592
00:29:59,923 --> 00:30:02,509
Ponekad ne biraš s kim ćeš se kupati.
593
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
Ima duge ruke.
594
00:30:05,470 --> 00:30:08,348
Pruža ih za svim tim slatkišima.
595
00:30:09,182 --> 00:30:11,518
Nisam ovo očekivao.
596
00:30:13,311 --> 00:30:17,941
Izgleda kao Patrick Swayze
iz '80-ih. Zar ne?
597
00:30:18,024 --> 00:30:20,318
-Da, iz Paklenog vala.
-Zar ne?
598
00:30:20,401 --> 00:30:23,071
Što ga više gledam, to mi se više sviđa.
599
00:30:24,322 --> 00:30:26,157
-Audra, hvala ti.
-Hvala.
600
00:30:26,241 --> 00:30:28,159
-Pa-pa. Vidimo se.
-Bok!
601
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
Dobro, Marcus.
602
00:30:31,371 --> 00:30:33,414
Da vidimo što si ti napravio.
603
00:30:34,624 --> 00:30:35,542
Savršeno.
604
00:30:35,625 --> 00:30:37,126
Marcuse…
605
00:30:37,210 --> 00:30:38,086
Da.
606
00:30:40,171 --> 00:30:42,215
-Žao mi je.
-Marcuse…
607
00:30:42,298 --> 00:30:43,383
Žao mi je.
608
00:30:44,384 --> 00:30:45,260
Meni se sviđa.
609
00:30:45,343 --> 00:30:48,763
Hej. Sviđa mi se onaj tvoj ples.
610
00:30:48,847 --> 00:30:52,392
Ta mala kada ispila je
ovog čovjeka. Bijel je kao krpa.
611
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
Imam bundeve i travu…
612
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
-Imam lubanju. Da.
-To su bundeve?
613
00:30:58,982 --> 00:31:00,692
Nisu dobro ispale.
614
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
-Je li ti bilo zabavno raditi je?
-Nije.
615
00:31:05,488 --> 00:31:08,408
Ako ne pobijedim, ne mogu kući.
Barem sam pokušao.
616
00:31:08,491 --> 00:31:11,244
Žena reče da moram pobijediti,
volim svoj dom.
617
00:31:11,327 --> 00:31:14,163
-Pa, ako Bog da.
-A potok se ne digne.
618
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
-Što?
-A potok se ne digne.
619
00:31:16,249 --> 00:31:17,625
Nikad čula.
620
00:31:17,709 --> 00:31:20,587
-Potok se ne digne.
-Ako Bog da i potok se ne digne.
621
00:31:20,670 --> 00:31:23,172
-Što ako se potok digne?
-Nemam pojma.
622
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Vrati se prije nego što se potok digne.
623
00:31:27,010 --> 00:31:30,013
Svi narežite tortu
prije nego što se potok digne.
624
00:31:30,930 --> 00:31:33,474
Moramo sjesti
prije nego što se potok digne.
625
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
Oh, potok.
626
00:31:39,355 --> 00:31:42,150
Mislim da imam šansu
zbog okusa, a ne izgleda.
627
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
Možda pobijedim. Možda to napravim.
628
00:31:45,111 --> 00:31:47,947
Pokušavam biti obasut tisućama dolara.
629
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
-Norme, ti si prvi.
-Dobro.
630
00:31:53,161 --> 00:31:54,829
Miris maslaca od kikirikija.
631
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
-Da.
-Dobro.
632
00:31:56,039 --> 00:31:57,457
Torta je vlažna.
633
00:31:57,540 --> 00:32:00,001
Čokolada ne prevladava. Malo se osjeti.
634
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
Lijepa torta.
635
00:32:01,502 --> 00:32:05,131
Pohvaljujem što si učinio.
Unaprijedio maslacem od kikirikija.
636
00:32:05,214 --> 00:32:08,009
Slažem se. Jer osjetiš
taj maslac od kikirikija.
637
00:32:08,092 --> 00:32:10,511
Ali vrlo vlažna torta. Bio si dobar.
638
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
Super. Hvala lijepa.
639
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
Dobro. Audra.
640
00:32:23,191 --> 00:32:24,484
To je bila pogreška.
641
00:32:26,986 --> 00:32:29,322
Voljela bih da je krema slađa,
642
00:32:29,405 --> 00:32:31,866
ali mislim da je tekstura odlična.
643
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Sviđa mi se krema. Od čega je? Lješnjaka?
644
00:32:35,787 --> 00:32:36,663
I čokolade.
645
00:32:36,746 --> 00:32:41,209
Ne znam bih li to znao,
da kušam na slijepo. Ali sviđa mi se.
646
00:32:41,292 --> 00:32:43,336
Ako ideš na kavu, idi do kraja.
647
00:32:43,419 --> 00:32:46,631
Želim reći: „Ovo su rum i kava.”
648
00:32:46,714 --> 00:32:48,299
Ne mogu je naći.
649
00:32:48,383 --> 00:32:49,258
Shvaćam.
650
00:32:49,342 --> 00:32:50,301
Marcuse?
651
00:32:50,385 --> 00:32:51,844
Sad si ti na redu.
652
00:32:57,266 --> 00:33:01,854
Mislim da ti je torta malo suha,
ali krema pomaže.
653
00:33:01,938 --> 00:33:05,608
Sretna sam, poput sladoleda je.
Jako mi se sviđa.
654
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
Učinio si sve što si rekao.
655
00:33:07,986 --> 00:33:09,988
Puno je bolja nego što sam mislio.
656
00:33:10,071 --> 00:33:13,866
Sviđa mi se okus. Osjećam
okus naranče. Zadovoljan sam time.
657
00:33:13,950 --> 00:33:17,370
Ali vidjeli smo da se mučiš
s mlijekom koje si zaboravio,
658
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
a nakon miješanja tijesta
659
00:33:19,288 --> 00:33:22,250
dobio si čudnu teksturu i elastičnost.
660
00:33:23,334 --> 00:33:27,213
Je li vijeće čarobnjaka
spremno objaviti pobjednika?
661
00:33:27,296 --> 00:33:33,511
Zapamtite, tko pobijedi
u ovom izazovu, dobiva 10 000 dolara i…
662
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
trofej Slatke priče.
663
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
Wes!
664
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
O, Bože, da!
665
00:33:43,187 --> 00:33:44,647
O, da.
666
00:33:46,149 --> 00:33:48,359
To je smiješno. Ne idi blizu vatre.
667
00:33:48,443 --> 00:33:50,820
Ta će se sintetička perika zapaliti.
668
00:33:52,071 --> 00:33:55,992
Tone. Jesi li spreman kanalizirati
svoj kaos i ispaliti lovu?
669
00:33:56,075 --> 00:33:57,952
Ispalit ću je.
670
00:33:58,036 --> 00:33:58,911
Jacques?
671
00:33:58,995 --> 00:34:04,500
Slastičari, ispekli ste
tri vrlo neobične torte
672
00:34:04,584 --> 00:34:06,085
i uživali smo u njima.
673
00:34:07,086 --> 00:34:10,339
Ali samo jedan može pobijediti.
674
00:34:11,090 --> 00:34:13,509
Dakle, pobjedu odnosi…
675
00:34:15,636 --> 00:34:16,971
-Norm.
-To!
676
00:34:19,098 --> 00:34:21,225
-Čestitam!
-Pogledaj ga.
677
00:34:21,309 --> 00:34:22,810
Nevjerojatno je.
678
00:34:22,894 --> 00:34:25,188
Deset tisuća dolara puno će nam pomoći
679
00:34:25,271 --> 00:34:26,606
da udomimo mace.
680
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Pobijedio sam!
681
00:34:29,650 --> 00:34:30,777
Tako sam sretan!
682
00:34:33,279 --> 00:34:34,947
Okupite se za svoju sliku!
683
00:34:39,494 --> 00:34:40,703
To je bilo to!
684
00:34:40,787 --> 00:34:44,457
Upamtite, nema granica.
Samo moć i potencijal.
685
00:35:08,773 --> 00:35:10,775
Prijevod titlova: Marija Darović