1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,976 Zdravo, ja sam, kraljica Nicole Byer 3 00:00:18,059 --> 00:00:22,814 i dobro došli u Noć vještica u Slatkim pričama! 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,235 To je sve što znam od vilenjačkog jezika. 5 00:00:27,318 --> 00:00:31,573 Vrijeme je za natjecanje u kojem želimo biti blagoslovljeni sudbinom, 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,324 ali smo prokleti stvarnošću. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,579 Danas će se tri amatera natjecati u izazovima 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,582 nadahnutim jezivim svijetom Vješca. 9 00:00:40,665 --> 00:00:46,046 Odišeš mirisom smrti i sudbine. Junaštva i slomljenog srca. 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 To je luk. 11 00:00:47,297 --> 00:00:51,176 U igri je 10 000 dolara. Upoznajmo naše slastičare. 12 00:00:54,304 --> 00:00:58,391 Zovem se Norman Collier. Volim cosplay i renesansne sajmove. 13 00:00:58,475 --> 00:01:00,226 Zato volim i Noć vještica. 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,440 Pečem kolače već godinama i potpuno sam samouk. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 Ne samo za pizzu. 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,655 Osim ako ne upali, onda je samo za pizzu. 17 00:01:12,739 --> 00:01:17,243 Između smicalica i slastica, gotovo uvijek biram slastice. 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,829 Ali trebao bih malo smanjiti. 19 00:01:21,372 --> 00:01:24,626 Ja sam Audra. Živim sa suprugom, sedmogodišnjim sinom 20 00:01:24,709 --> 00:01:27,879 i kozom koja pokušava zauzeti moje mjesto u kućanstvu. 21 00:01:29,964 --> 00:01:34,219 Žena me nominirala za Slatke priče jer je mislila da će biti urnebesno. 22 00:01:34,302 --> 00:01:38,264 Kažu da je pečenje kolača znanost, ali ja više volim magiju. 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 Želim dokazati da sam čarobnica u kuhinji. 24 00:01:41,851 --> 00:01:45,480 Ovdje se radi o osveti u braku punom ljubavi. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,942 Ja sam Marcus Miller, zamjenik šerifa. 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 Mi murjaci volimo peciva. 27 00:01:51,402 --> 00:01:55,573 Ako vam policajac kaže da ne voli peciva, slastice, laže. 28 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 Nedavno sam napravio tortu za suprugu, iz kutije. 29 00:01:58,910 --> 00:02:02,330 Rekla je da ima okus po papiru. Ima užasne okusne pupoljke. 30 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Pogledaj te pregače. 31 00:02:04,916 --> 00:02:07,001 -Opa. -Stvarno je i događa se. 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,504 Žao mi je što moraš to nositi. 33 00:02:09,587 --> 00:02:13,258 Supruga i ja idemo na renesansne sajmove. Ovo je manje kože 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 nego što inače nosim. 35 00:02:17,929 --> 00:02:20,640 Danas je tema Vještac. 36 00:02:20,723 --> 00:02:23,184 Zaplješćite glazbenoj priči 37 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 našeg slastičara, čokolatijera i barda Slatkih priča 38 00:02:26,604 --> 00:02:29,649 Jacquesa Jaskiera Torresa. Zapjevaj nam! 39 00:02:30,692 --> 00:02:34,946 Baci novčić svom slastičaru O, pećnice obilja 40 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 O, kuhinjo mnogih neuspjeha 41 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 Jacques, to je bilo tako dirljivo. 42 00:02:42,245 --> 00:02:45,790 -To je bilo za tebe, Nicole. -Svidjelo mi se. Bilo je divno. 43 00:02:45,874 --> 00:02:49,752 Kao što je proročanstvo navijestilo, stiže moj dobar prijatelj, 44 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 voditelj Drink Mastersa i zgodni komičar. 45 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 -Smijem li reći „zgodan”? -Da. Hvala. 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 Tone Bell! 47 00:02:57,468 --> 00:02:59,012 BUDUĆI VJEŠTAC U KUHINJI 48 00:02:59,095 --> 00:03:01,514 Drago mi je što sam ovdje. Hvala. 49 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 -Lijep naklon. -Vježbao sam za tebe. 50 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 Isplatilo se. 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,856 SLASTIČAREV IZBOR 52 00:03:10,106 --> 00:03:15,069 Slastičari, Kontinent Vješca je poput Noći vještica svaki dan. 53 00:03:15,153 --> 00:03:19,365 Pun je ukletih mjesta, prokletih zvijeri i čudnih stvorenja. 54 00:03:19,449 --> 00:03:22,285 Ali mene zanima jesu li fini? 55 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 Saznat ću kad napravite ova 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 3D lica stvorenja na kolačićima. 57 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 Imamo velikodušnog Torquea, 58 00:03:34,214 --> 00:03:36,132 zatim milostivog Dunyja 59 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 i prokletog dlakavog Nivellena. 60 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 Ne. 61 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 Svaki od ovih 3D stvorova izrađen je od smjese za kolačiće 62 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 zatim se debeli sloj kreme namaže po kolačiću. 63 00:03:46,434 --> 00:03:48,811 Fondant se pritišće i oblikuje 64 00:03:48,895 --> 00:03:52,273 kako bi se stvorio 3D efekt lica stvorenja. 65 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Bolje da odabereš pravoga, Audra! 66 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Uzet ću Dunyja. 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,489 -Marcuse? -Biram Torquea. 68 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Norm? Bolje je da se ne opireš sudbini. 69 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 Suđen si Nivellenu. 70 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Kapetan kljova. Idemo. 71 00:04:07,372 --> 00:04:11,417 Dobro, slastičari. Imate 45 minuta i pogodite što? 72 00:04:11,501 --> 00:04:12,627 -Što? -Što? 73 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 -Vrijeme počinje teći sad. -O, Bože. 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 Dobro, idemo. Da vidimo što imamo. 75 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 Jaja, maslac, vanilija, mlijeko. 76 00:04:22,845 --> 00:04:23,805 Smjesa za torte. 77 00:04:25,640 --> 00:04:29,018 Jacques, kako bi ti napravio 3D kolačić? 78 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Prvo treba napraviti tijesto za kolačiće. 79 00:04:32,522 --> 00:04:35,191 Dok su kolačići u pećnici, napravite kremu 80 00:04:35,275 --> 00:04:37,026 i premažite hladne kolačiće. 81 00:04:37,110 --> 00:04:40,405 Zatim prekrijte fondantom i oblikujte crte lica. 82 00:04:40,488 --> 00:04:44,867 Na kraju dovršite detalje stvorenja za 3D kolačić iz Vješca 83 00:04:44,951 --> 00:04:47,120 koji će sve očarati. 84 00:04:47,203 --> 00:04:48,621 -Puno koraka. -Da. 85 00:04:48,705 --> 00:04:51,332 U 45 minuta to se teško stigne. 86 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 Imam osjećaj da to govoriš svaki dan. 87 00:04:55,461 --> 00:04:56,421 Smjesa za torte. 88 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 Dva jaja za svaki. Bum. 89 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 Izmiješaj. 90 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 -Kako ste? -Već nije sjajno. 91 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Zašto ne znam ništa raditi? 92 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 Noć vještica mi je najdraži praznik. 93 00:05:10,560 --> 00:05:13,354 Volim sve vješce i čarobne elemente 94 00:05:13,438 --> 00:05:16,649 jer sam počasna vještica iz Massachusettsa. 95 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 MASSACHUS-VJEŠTICA SLASTIČARKA 96 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 Ne sumnjam da će suci biti očarani mojim kolačima 97 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 jer ću ubaciti malo čarolije. 98 00:05:24,490 --> 00:05:25,992 Ti vrapca. 99 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 ČARI MASSACHUS-VJEŠTICE DA PONIŠTI POGREŠKE 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 Lopatica. 101 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 Ali i zato što će biti ukusni, ne samo zbog čari. 102 00:05:36,919 --> 00:05:39,422 ČARI MASSACHUS-VJEŠTICE ZA POPRAVAK OPREME 103 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Vjeruješ li u vještice? 104 00:05:41,007 --> 00:05:44,677 Znam da se ostvari ono što zamislim, pa možda jesam vještica. 105 00:05:48,514 --> 00:05:50,058 Dodaj mješavinu začina. 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,602 Norme, kako ide? 107 00:05:52,685 --> 00:05:53,519 Zasad dobro. 108 00:05:53,603 --> 00:05:56,898 Radim tijesto sa začinima za bundeve. 109 00:05:56,981 --> 00:06:00,526 Muškatni oraščić, cimet i orasi. 110 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 Dobro, to je puno okusa. 111 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 Sad je to doba godine. 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 Nisam puno puta radio kolačiće, 113 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 ali želim pobijediti. 114 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 Supruga i ja udomljavamo mace. 115 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 Osvajanje 10 000 dolara puno bi pomoglo. 116 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 Hrana i pijesak za mace nisu jeftini. 117 00:06:16,459 --> 00:06:19,712 -Marcuse, jesi li radio kolačiće? -Ne, prvi mi je put. 118 00:06:19,796 --> 00:06:22,882 Kažu da je to kao torta. Nadam se da je tako. 119 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Nekad ideš na sreću. 120 00:06:30,264 --> 00:06:32,225 Da radim kolačiće 121 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 i dobijem onu suknjicu za kolačiće, 122 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 koliko je napunim? 123 00:06:36,729 --> 00:06:38,314 -Dvije trećine. -Dobro. 124 00:06:38,398 --> 00:06:40,691 Ne trebaš više. Sve su prepunjene. 125 00:06:41,317 --> 00:06:42,777 PREPUNJENO 126 00:06:44,529 --> 00:06:48,074 Kad prepuniš kalup, dulje se peče. 127 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 -Naravno, veći obujam. -To nije dobro. 128 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Ne znam baš. 129 00:06:53,413 --> 00:06:54,247 Dobro. 130 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 -Izgleda spremno za pećnicu. -Dobro. 131 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 A sad krema. 132 00:07:01,003 --> 00:07:05,675 Tuci maslac dok ne postane pjenast. Koliko? Dva komada maslaca? 133 00:07:06,551 --> 00:07:09,053 Nemoj pogriješiti, 4 šalice šećera u prahu. 134 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 Dođi ovamo. 135 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 Učinimo nešto drukčije. 136 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Planiram dodati ekstra aromu i karakter kremi od maslaca. 137 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 Ekstrakt kave. Miriši kao kava. 138 00:07:18,438 --> 00:07:22,442 Ne volim kavu, ali kao policajac ne bih odbio krafnu. 139 00:07:22,525 --> 00:07:23,401 O, da. 140 00:07:23,484 --> 00:07:25,862 Još 29 minuta! 141 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 Audra, što se događa s kremom? 142 00:07:29,031 --> 00:07:31,451 Radim kremu koja priziva logorsku vatru. 143 00:07:31,534 --> 00:07:32,827 Tostirani sljez. 144 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Sad ovo. 145 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 To je bilo puno šećera. 146 00:07:40,501 --> 00:07:42,336 To se mora ohladiti. 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 -Izvadio si ih, Marcuse? -Ni blizu. 148 00:07:46,007 --> 00:07:46,966 Ne. Dobro. 149 00:07:47,049 --> 00:07:49,177 Kad otvoriš pećnicu, izlazi toplina. 150 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 -Nisu dobili boju. -Ne znam. 151 00:07:52,680 --> 00:07:57,101 Trebam lice. Ima guzicu na bradi, to je uzbudljivo. 152 00:07:57,602 --> 00:08:00,313 Čokolada u boji pijeska. To je za kljove. 153 00:08:00,396 --> 00:08:03,065 Primijetio sam nešto kod Nivellena, 154 00:08:03,149 --> 00:08:07,653 imamo slične crte lica. 155 00:08:07,737 --> 00:08:11,991 Brada, nepravilni zubi, ali uglavnom dlake i kosa. 156 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Super. Obrve. 157 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Hajde. 158 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 Marcuse, što radiš? 159 00:08:23,711 --> 00:08:27,882 Kad god se koncentriram, koristim australski naglasak. 160 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Imam alter ego dok pečem. Zove se Nigel. 161 00:08:31,135 --> 00:08:34,430 Batman ima Brucea Waynea, Superman Clarka Kenta. 162 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 A ja imam Nigela. 163 00:08:37,141 --> 00:08:41,979 Danas želim pomesti konkurenciju. 164 00:08:42,063 --> 00:08:44,398 Nigel je kul, smiren i zna što radi. 165 00:08:44,482 --> 00:08:48,027 Ima kontrolu, volim biti poput Nigela pod pritiskom. 166 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 Jako smiješno. 167 00:08:55,993 --> 00:08:59,038 O, Bože. Pogriješio sam. Mokro je. 168 00:08:59,121 --> 00:09:00,164 Sranje. 169 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 -Joj. -Vjerojatno je previše tijesta. 170 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 -Trebaju biti gotovi. -Ludnica. 171 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 -Tekući su i potonuli. -Bože, još su tekući. 172 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 -Nicole, i Norm ima utonule kolačiće. -Bit ću jedan od onih. 173 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Ne! Moji su utonuli. Što to znači? 174 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 I Audrini kolačići. 175 00:09:20,851 --> 00:09:22,186 Svi smo prepunili. 176 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 Gle, kuhari stalno griješe. 177 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Radeći pogreške učimo kako ih ispraviti. 178 00:09:29,026 --> 00:09:30,236 Pokušaj i ispravak. 179 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Umjesto pokušaja i pogreške. Shvaćam. 180 00:09:32,613 --> 00:09:34,282 -Shvaćaš? -To je bilo lijepo. 181 00:09:34,824 --> 00:09:38,536 Dušo. Baš lijepo, Tone Bell. 182 00:09:38,619 --> 00:09:39,787 Hvala. 183 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 -Malo baritona za tebe. -Svidio mi se. 184 00:09:43,040 --> 00:09:44,542 Sirovi su. 185 00:09:45,585 --> 00:09:47,336 ČARI VJEŠTICE ZA BRŽE PEČENJE 186 00:09:47,420 --> 00:09:48,379 Dobro. 187 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 Osamnaest minuta. 188 00:09:50,047 --> 00:09:51,591 O, Bože. Dobro. 189 00:09:51,674 --> 00:09:54,885 Bodljikava kosa, bademaste oči. 190 00:09:54,969 --> 00:09:57,847 Moram pogađati jer se kolačići još peku. 191 00:09:57,930 --> 00:10:01,642 Norm. Je li ta tvoja stvarčica ugodna? 192 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 O, da, nemam problema sa ramenicama. 193 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 -Ramenice. -Ramenice. 194 00:10:06,522 --> 00:10:10,860 Štitnici su također oklop za ramena, ali pokrivaju pazuh. 195 00:10:10,943 --> 00:10:14,697 Mislim da si ti izvor znanja. 196 00:10:14,780 --> 00:10:15,698 Veliki štreber. 197 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Imaš li ih kod kuće? 198 00:10:18,743 --> 00:10:21,203 Ne. Ali nakon ovoga možda ću ih kupiti. 199 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 Sve je dobro što se dobro svrši. 200 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 -Jesu li kolačići pečeni? -Pogledaj kolačić. 201 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 -Hej, prijatelju. -Ajme. 202 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 Je li to tekuće u sredini? 203 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 Izgleda dovoljno kruto. 204 00:10:37,011 --> 00:10:38,763 To izgleda dovoljno kruto? 205 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Da, ne ljulja se. 206 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 Dobro. Mogu se još peći. 207 00:10:44,393 --> 00:10:46,687 Još 12 minuta! 208 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 Molim te. 209 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Molim te, za Boga miloga. 210 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 Užasno utonulo izgledaju. 211 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Dobro. 212 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 Ne ljulja se, ali je utonuo. 213 00:10:58,616 --> 00:11:00,826 Izašao je čist. 214 00:11:03,162 --> 00:11:04,497 Užasan miris. 215 00:11:13,422 --> 00:11:15,675 Pokušat ću popraviti udubljenje. 216 00:11:16,175 --> 00:11:20,471 Mrvice graham krekera bit će poput čarolije posute po kolačiću. 217 00:11:20,554 --> 00:11:22,765 Iako će sad biti jako suho. 218 00:11:22,848 --> 00:11:26,352 To može riješiti tako da stavi hrpu kreme 219 00:11:26,435 --> 00:11:28,813 na vrh kolačića da ga popuni. 220 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 Bit će puno kreme u toj rupi. 221 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 To je izgorjelo. Moram izvaditi. 222 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 -Imaju boje. -Joj. 223 00:11:40,658 --> 00:11:41,492 Ajme. 224 00:11:44,912 --> 00:11:46,372 Fondant mi je pretanak. 225 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Ovo uho. Što ću s njim? 226 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Još jedna minuta! 227 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Krema mu probija kroz lice. 228 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 O, Bože. 229 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 Ruke mi se tresu kad sam nervozan. 230 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Trideset dvije sekunde. 231 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Ne! 232 00:12:03,139 --> 00:12:04,390 Kako to pričvrstim? 233 00:12:04,473 --> 00:12:09,270 Pet, četiri, tri, dva, jedan… Gotovo! 234 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 O, Bože. Hvala. 235 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 Dobro, Norme. 236 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Sjetimo se kolačića koji si pokušao napraviti 237 00:12:18,571 --> 00:12:19,739 i vidimo rezultat. 238 00:12:21,407 --> 00:12:22,324 Savršeno! 239 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 Zbunjena sam. 240 00:12:26,912 --> 00:12:29,999 Da, ne vidim 3D osobu. 241 00:12:30,082 --> 00:12:31,292 Možeš ga okrenuti? 242 00:12:31,375 --> 00:12:35,546 Ne znam vidi li se razlika. 243 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 Sad ima smisla. Vidim obrve i oči. 244 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Kljove trebaju ići tako. Ludo je što to vidim naopako. 245 00:12:43,345 --> 00:12:47,767 Mislim da će mi sin reći: „Tata, netko je pao u lavu.” Znaš? 246 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 -Riječ „apstraktno” je utjelovljena. -Naravno. 247 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Dobro, Jacques, kušajmo ovo. 248 00:12:57,485 --> 00:12:59,195 Puno je kreme od maslaca. 249 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 Koje okuse mogu očekivati? 250 00:13:02,865 --> 00:13:06,243 Odabrao sam jesensku mješavinu začina. 251 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 -Nije loše. -Nije loše. 252 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 Svi su se začini lijepo uklopili. 253 00:13:12,041 --> 00:13:16,003 Bio je prilično vlažan. Norme, ovo nije norma u emisiji. 254 00:13:16,712 --> 00:13:20,299 Mislim da ih nisi stigao potpuno ohladiti, 255 00:13:20,382 --> 00:13:22,718 pa je krema sve navlažila. 256 00:13:22,802 --> 00:13:25,095 To ti je, na neki način, pomoglo. 257 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 Možda ne s ukrašavanjem, ali s okusom. 258 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 -Mislim da je kolač dobar. -To! 259 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 Dao bih ti oko 1,50 dolara 260 00:13:32,978 --> 00:13:34,980 da ovo prodaješ u trgovini. 261 00:13:35,064 --> 00:13:37,566 Vremena su teška, možeš to podići na tri. 262 00:13:37,650 --> 00:13:40,277 -Inflacija. U kojoj si godini? -Tri za kolač. 263 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 -Dat ću ti 2,89. -Dobro. Može. 264 00:13:43,280 --> 00:13:44,782 Nemojte me posramljivati. 265 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Zbogom, Norme. 266 00:13:47,993 --> 00:13:48,994 Zbogom. 267 00:13:49,078 --> 00:13:50,412 U redu, Audra, 268 00:13:50,496 --> 00:13:53,749 sjetimo se kolačića Duny koji si pokušavala napraviti. 269 00:13:53,833 --> 00:13:56,293 -I vidimo što si napravila. -Savršeno! 270 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 Hej. 271 00:14:01,173 --> 00:14:02,675 Ovo je zabavno. 272 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Dobro, kosa… 273 00:14:05,845 --> 00:14:06,804 Pereci? 274 00:14:06,887 --> 00:14:07,930 Uši? 275 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 -Tragedija. -Oči? 276 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 -Bademi. Da. -Bojim se. 277 00:14:12,142 --> 00:14:14,311 Ovo je kao Vještac Muppet. 278 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 Naravno. Da. 279 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 -Znaš? -To je spoj u kojem ću uživati. 280 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 -Govori li? -Zašto ne? 281 00:14:20,067 --> 00:14:22,152 „Ti me najviše voliš.” Uho otpada. 282 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 Kušajmo ga. 283 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 Opa, puno je mrvica unutra. 284 00:14:27,741 --> 00:14:28,659 O, Bože. 285 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 -Ajme. -O, ne. 286 00:14:30,202 --> 00:14:32,955 Prah se nije otopio? Zanimljivo. 287 00:14:33,038 --> 00:14:35,916 -Nicole, vidiš prah? -Govoriš kao da je to droga. 288 00:14:36,000 --> 00:14:38,377 Marcuse, nije. To je samo graham kreker. 289 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 -Kakav okus da očekujem? -Nadam se da ima okus kao s'more. 290 00:14:43,090 --> 00:14:46,969 Sljez, krema od maslaca, graham kreker, vanilija i čokolada. 291 00:14:47,052 --> 00:14:51,265 Mislim da je tvoj kolačić malo suh i da je ubacivanje praha krekera, 292 00:14:51,348 --> 00:14:53,601 -možda upilo vlažnost. Ne znam. -Da. 293 00:14:53,684 --> 00:14:56,437 Želim naći sljez jer si ga stavila unutra? 294 00:14:56,520 --> 00:14:58,355 -Jesam. -Ne osjetim ga. A ti? 295 00:14:58,439 --> 00:14:59,481 Ne. 296 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 Nešto je jako slatko. 297 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Slažem se da je krema slatka. 298 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 Zabunila sam se u mjerenju. 299 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 Uzimam još. 300 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 Hvala. Imamo još jedan kolačić. 301 00:15:11,911 --> 00:15:12,828 Hvala. 302 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 Dobro. Marcuse. 303 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 Sjetimo se Torquea kojeg si pokušao napraviti 304 00:15:18,292 --> 00:15:20,085 i vidimo što si napravio. 305 00:15:20,920 --> 00:15:22,087 Savršeno. 306 00:15:23,380 --> 00:15:24,924 Ne, Marcuse. Što? 307 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 Čovječe, kakvo lice? 308 00:15:30,012 --> 00:15:32,264 Dobro, nos, vidim oči. 309 00:15:32,348 --> 00:15:35,184 Možda bi bilo bolje s malo više detalja. 310 00:15:35,267 --> 00:15:39,271 Ali vidim da te mučilo što si stavio previše tijesta 311 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 u kalup i dugo su se pekli. 312 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 -Ali nisi odustao. -Da. 313 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 Što da očekujemo kad razrežem? 314 00:15:49,198 --> 00:15:50,074 Ovdje imamo… 315 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Biskvit je od vanilije. 316 00:15:53,035 --> 00:15:57,081 Ali krema je od kave i vanilije. 317 00:15:57,164 --> 00:16:00,084 To je više kao napitak od kave. 318 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 -Latte? -Da. 319 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 -A Nigel je Australac? -Da. 320 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 -Doimao se Englezom. -Stvarno? 321 00:16:06,924 --> 00:16:11,428 Nicole, mislim da je kolačić pečen, što je dobro. 322 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 Moja kraljice. 323 00:16:13,681 --> 00:16:15,432 Hvala. 324 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Kava, rekao si. Dobro. Kava. 325 00:16:23,065 --> 00:16:26,276 Malo je spužvast. Ali je ipak prilično vlažan. 326 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 Stalno si otvarao pećnicu, a svaki put toplina izlazi van. 327 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 -Pa se ne mogu normalno ispeći. -Da. 328 00:16:33,575 --> 00:16:35,536 Okusi idu zajedno. 329 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 Sviđa mi se hrskavo dna kolačića. 330 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 Iskreno, mislim da je to za prvi kolačić lijepo. 331 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 Lijepo je. 332 00:16:44,503 --> 00:16:47,631 Sad moramo otkriti tko je pobijedio u prvom krugu. 333 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 Moja kraljica. 334 00:16:50,592 --> 00:16:53,387 Jacques, tko nas je impresionirao? 335 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 Slastičari, svi ste nas zadivili. 336 00:16:55,681 --> 00:16:58,851 Mislim da će Vještac biti jako ponosan. 337 00:16:59,643 --> 00:17:02,271 Ali jedan od vas je učinio više. 338 00:17:03,480 --> 00:17:05,107 Dakle, pobjedu odnosi… 339 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 Norm! 340 00:17:09,111 --> 00:17:10,487 To! 341 00:17:11,572 --> 00:17:13,365 Tone, reci mu što je osvojio. 342 00:17:13,449 --> 00:17:16,660 Norme, budi spreman štititi svoju kuhinju od čudovišta 343 00:17:16,744 --> 00:17:21,915 poput pravog Vješca kad odneseš kući ovaj komplet ukrasa za torte. 344 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 -O, da. -Da. 345 00:17:25,335 --> 00:17:26,378 Dobro. 346 00:17:26,462 --> 00:17:30,299 I naravno, dobit ćeš zlatnu slastičarsku kapu. 347 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Kul. 348 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 Vrijeme je da krenemo dalje. 349 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 SAVRŠENSTVO ILI PROPAST 350 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 Slastičari, vrijeme je za Savršenstvo ili propast. 351 00:17:42,352 --> 00:17:46,356 Sljedeći izazov dozvat će vam uzvišeni trenutak koji je legendaran 352 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 u povijesti Vješca. 353 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 Je li to bio Fila… 354 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 Je li to bio Filavandrel… 355 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 Filavandrelov ustanak? 356 00:17:56,658 --> 00:17:57,951 Je li to možda… 357 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 Možda Bitka za Sodden? 358 00:18:01,789 --> 00:18:04,083 Sljedeća će vas torta vratiti toliko 359 00:18:04,166 --> 00:18:06,585 da ćete namirisati trenutak kad spremite… 360 00:18:07,419 --> 00:18:08,962 Vandu kotač… Pogrešno. 361 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Vanda-kotač? 362 00:18:13,217 --> 00:18:15,052 Torta će vas vratiti toliko 363 00:18:15,135 --> 00:18:17,679 da ćete osjetiti miris kad budete radili… 364 00:18:17,763 --> 00:18:19,389 Otvori vrata! 365 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 Torta Geralta u kadi! 366 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 O, Bože. 367 00:18:26,355 --> 00:18:29,942 Da. Legendarni trenutak koji je zauvijek ušao 368 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 u memeove i gifove sada je nešto što možete normalno jesti 369 00:18:33,904 --> 00:18:35,697 u pristojnom društvu. 370 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Ne. 371 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 Ova torta Geralta u kadi oblikovana je i složena 372 00:18:41,745 --> 00:18:45,874 od okrugle torte prekrivene kremom, a zatim obložene fondantom. 373 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 Geralt je izrađen od čokolade za modeliranje 374 00:18:48,919 --> 00:18:53,298 i dodan u kadu prelivenu zrcalnom glazurom kako bi izgledala kao voda. 375 00:18:53,382 --> 00:18:57,302 Zatim, ukrasi za Noć vještica na ovoj sjajnoj opuštajućoj kupki. 376 00:18:58,137 --> 00:19:02,683 Marcuse, budući da si se mučio u prošlom krugu, želimo ti pomoći. 377 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 Na postaji ćeš vidjeti tipku „kaos”. 378 00:19:05,060 --> 00:19:08,147 Pritisni je i nešto loše će se dogoditi konkurentima. 379 00:19:09,189 --> 00:19:14,153 Deset tisuća dukata pobjedniku. Imate 90 minuta i počinju kad? 380 00:19:14,236 --> 00:19:17,281 -Sad! -Da, Jacques! Sad! 381 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 To, udarac nogom! Super je! 382 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 Torta. 383 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 Jedna smjesa za tortu. 384 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 Matuša! Koliko je trećina u jedan i trećini? 385 00:19:30,127 --> 00:19:33,547 Gdje je vanilija? Dobro. 386 00:19:33,630 --> 00:19:36,758 Jacques, kako bi ti napravio tortu Geralta u kadi? 387 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 Prvo bih napravio tortu. 388 00:19:38,760 --> 00:19:40,637 Zatim kremu od maslaca. 389 00:19:40,721 --> 00:19:46,143 Dok se to miješa, oblikujte Geralta i napravite zrcalnu glazuru za vodu. 390 00:19:46,226 --> 00:19:49,688 Zatim složite tortu sa slojem kreme i dodajte fondant 391 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 na vanjski rub kade. 392 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 Konačno, nakon što prelijete glazuru, 393 00:19:54,818 --> 00:19:59,615 dodajte sve detalje da dovršite vrućeg Vješca u vrućoj kupki. 394 00:19:59,698 --> 00:20:03,035 Opa, ima jake prsne mišiće. 395 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 -Norme, koji okus radiš? -Radim čokoladnu tortu 396 00:20:07,748 --> 00:20:11,501 i pokušat ću pripremiti kremu od maslaca od kikirikija. 397 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 -Praviš se važan. -Ne pravim! 398 00:20:14,755 --> 00:20:16,089 Marcuse, imaš aromu? 399 00:20:16,173 --> 00:20:19,801 Pokušat ću nešto poput sladoleda od naranče. 400 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Kraj vas izgledam loše. 401 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 Stvarno moram poraditi na aromi. 402 00:20:24,097 --> 00:20:27,643 Pokušat ću tortu s aromom kave koja nije torta od kave. 403 00:20:27,726 --> 00:20:31,647 Pokušavam zamisliti da torta ne propadne… 404 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Što dodaješ? 405 00:20:33,440 --> 00:20:37,152 Aromu kave za tortu od kave koja to nije. 406 00:20:38,695 --> 00:20:39,780 Smjesa za torte. 407 00:20:39,863 --> 00:20:42,366 Priznajem, osjećam se malo posebno s kapom. 408 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 Dobro mi stoji. 409 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 O, ne, prosipam. 410 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 Riskirao sam s okusima u prvom krugu, 411 00:20:49,790 --> 00:20:53,502 sad to očekuju, pa moram biti još bolji u drugom. 412 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Izgleda kao čokolada. Na dobrom sam putu. 413 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 -Pogledaj što Marcus radi. -Ribam koricu naranče. 414 00:21:02,427 --> 00:21:06,807 -Da. Marcuse, začinjavaš? -Da. 415 00:21:06,890 --> 00:21:10,269 Rekli ste mi da dodam aromu. Niste je osjetili prošli put. 416 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Znaš, volim kad ljudi slušaju. 417 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 Da. 418 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Ovo je suho. Možda trebam dodati još mlijeka. 419 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 Nakon prvog kruga motiviran sam da se potrudim 420 00:21:20,821 --> 00:21:24,032 jer ne volim gubiti, sad moram nešto dokazati. 421 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 Pokazat ću da mogu. Martin Luther King reče: „Imam san.” 422 00:21:28,829 --> 00:21:31,665 Nije tekuće. Jako je gusto, što me plaši. 423 00:21:31,748 --> 00:21:33,667 Ovo je kao tijesto za palačinke. 424 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Opet. 425 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 Sranje. 426 00:21:47,347 --> 00:21:48,181 Sranje. 427 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 Sranje. 428 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 Sranje. Zato. 429 00:21:53,812 --> 00:21:56,690 Sranje. Zeznuo sam. Stavio sam mlijeko sa strane. 430 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 O, ne. 431 00:21:58,191 --> 00:21:59,901 Ulio sam malo mlijeka. 432 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 Pogledaj što se događa. 433 00:22:02,321 --> 00:22:07,659 Marcus dodaje mlijeko u tijesto koje je već u kalupu. 434 00:22:07,743 --> 00:22:12,164 Uklanja sprej i previše miješa tijesto. 435 00:22:12,247 --> 00:22:13,832 O, ne. 436 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 Nadam se da se neće lijepiti. 437 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Počnimo s kremom. 438 00:22:20,255 --> 00:22:22,466 Moraš paziti na upute. 439 00:22:22,549 --> 00:22:24,760 Šalica maslaca od kikirikija je ovo? 440 00:22:24,843 --> 00:22:28,388 Zapamtio si recept za kremu od maslaca od kikirikija? 441 00:22:28,472 --> 00:22:30,474 Ide umjesto običnog maslaca. 442 00:22:30,557 --> 00:22:32,309 Radim glazuru od lješnjaka. 443 00:22:32,392 --> 00:22:33,518 Lijepo! 444 00:22:33,602 --> 00:22:36,521 -Luda si za lješnjacima. -Da. 445 00:22:37,689 --> 00:22:40,067 Ne brini se oko sitnica. 446 00:22:40,150 --> 00:22:43,070 Idem na okus sladoleda od naranče. 447 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 Krema od maslaca ima aromu vanilije. 448 00:22:47,741 --> 00:22:50,494 Bit će, jednom riječju, lijepo. 449 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Da. 450 00:22:53,038 --> 00:22:54,956 Želatina u prahu? 451 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 Čekaj, gdje? 452 00:22:56,291 --> 00:22:59,503 -Čitam zrcalnu glazuru. -Zašto si već na tome? 453 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 Glazura je vrlo nezgodna. 454 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 Koriste želatinu. 455 00:23:03,090 --> 00:23:05,717 Staviš je u vodu i dodaš ostale sastojke. 456 00:23:06,301 --> 00:23:11,807 Sad imaš nešto sjajno i prozirno, ali vruće je. 457 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Otopit će čokoladu. 458 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 Moraš je koristiti na pravoj temperaturi 459 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 i malo je zeznuto. 460 00:23:17,854 --> 00:23:21,566 Ovo će biti najmanje reflektirajuća glazura na svijetu. 461 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 -Reći ću nešto. Ne bih to radila. -Reci. 462 00:23:24,152 --> 00:23:27,656 Obojila bih kremu od maslaca i to je to. 463 00:23:29,199 --> 00:23:32,911 Pokušat ću napraviti tamnu glazuru od ruma 464 00:23:32,994 --> 00:23:34,621 uz tortu od kave. 465 00:23:35,580 --> 00:23:37,541 Mislim da su mi biskviti dobri. 466 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 Henry Cavill nikad neće izgledati gore nego sad. 467 00:23:41,420 --> 00:23:44,506 Neće imati prste. Bit će Muppet Geralt. 468 00:23:44,589 --> 00:23:45,966 To su duge ruke. 469 00:23:46,049 --> 00:23:48,635 Trebali bi je prerezati jer je žica duga. 470 00:23:48,718 --> 00:23:50,345 Izgledaju kao pauci. 471 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 -Joj. -Ne bi mi palo na pamet rezati je. 472 00:23:52,848 --> 00:23:55,100 Pa očito su mi dali pravu dužinu. 473 00:23:56,726 --> 00:23:59,062 To je dovoljno blizu. Dobro. 474 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 Još 30 minuta! 475 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 Torte su vani. 476 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 Moram ovo oblikovati u kadu. 477 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 Ne. Nemoj. 478 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 -Marcus ima problem. -O, ne. 479 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 Sve to miješanje, bez prskanja. 480 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 Čovječe, imam upropaštenu tortu. Sjajno. 481 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 -Marcuse. Kako ide? -Raspada se. 482 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 Kad se sve raspada, zadrži živce. 483 00:24:28,800 --> 00:24:31,928 Kad sam dodavao mlijeko, poremetilo se. 484 00:24:32,012 --> 00:24:35,724 Zaostajem za konkurencijom. Potežem kaos. 485 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 Kaos. 486 00:24:36,766 --> 00:24:37,642 PANIKA KAOS 487 00:24:37,726 --> 00:24:39,436 Marcus je pritisnuo tipku. 488 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 O, ne! 489 00:24:40,854 --> 00:24:44,983 Svi gledajte monitor da saznate više o tipki „kaos”. 490 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Netko je tražio kaos? 491 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 O, Bože. Nevjerojatno. 492 00:24:51,114 --> 00:24:53,200 Pojavljuje se Fringilla iz Vješca. 493 00:24:53,283 --> 00:24:58,371 Volim kaos, ali razmišljam samo o tome koliko posla moram nadoknaditi. 494 00:24:58,455 --> 00:25:01,958 Iako sam zapela u ovoj maloj kutiji, 495 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 to ne znači da ne mogu stvoriti kaos izdaleka. 496 00:25:04,753 --> 00:25:08,507 Marcuse, pritisnuo si bonus tipku i nastavit ćeš peći. 497 00:25:08,590 --> 00:25:11,843 No dva nesretna slastičara iduće tri minute 498 00:25:11,927 --> 00:25:17,807 morat će peći sporo kao kornjača. Usporeni film. 499 00:25:18,391 --> 00:25:20,268 -Što? -Tri minute. 500 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Mislim… 501 00:25:24,022 --> 00:25:27,275 Norm ovo radi jako sporo. 502 00:25:27,776 --> 00:25:29,945 Norme, imaš dobre usporene pokrete. 503 00:25:30,028 --> 00:25:32,405 Gotovo kao da si vježbao. Jesi li? 504 00:25:37,452 --> 00:25:39,246 Je li ti ovo teško, Norme? 505 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 Audra, kako tebi ide? 506 00:25:47,546 --> 00:25:50,048 Sjajno. 507 00:25:51,758 --> 00:25:55,845 Ovo je sranje. 508 00:25:57,847 --> 00:25:59,641 Dobro. Idemo. 509 00:25:59,724 --> 00:26:04,187 Tri, dva, jedan. Sad se možete vratiti normalnom kretanju. 510 00:26:05,855 --> 00:26:09,901 Audra i Norm, divan usporeni film. 511 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 Vrlo dobar usporeni film. 512 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 Zato mrzim kaos. 513 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 Još 20 minuta. 514 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 To je otprilike okruglo. 515 00:26:21,371 --> 00:26:22,998 O, Bože. Dobro. 516 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 To je traćenje torte. 517 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 Što? Kako to… Što? 518 00:26:33,717 --> 00:26:38,096 Marcuse, što god da se događa, glavu gore. 519 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Molite za me. 520 00:26:41,516 --> 00:26:43,727 Ne. Geralt je pao. 521 00:26:44,227 --> 00:26:46,271 -O, ne. -Čovječe. 522 00:26:46,354 --> 00:26:49,899 Reći ću vam nešto. Puno sam puta ispala iz jacuzzija 523 00:26:49,983 --> 00:26:51,776 i svaki mi je put neugodno. 524 00:26:56,156 --> 00:26:57,574 Kakvo grudasto sranje. 525 00:26:58,575 --> 00:27:02,829 Geralt će imati kosu od kokosa jer mi ponestaje vremena. 526 00:27:02,912 --> 00:27:04,998 Dodat ću smjesu koju sam smislio. 527 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 Marcus poduzima korake. Spore. 528 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 -Vrlo spore. -Nije morao ići usporeno. 529 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 Ne, nije. Mogao je normalno. 530 00:27:14,132 --> 00:27:17,469 Geralt se upravo kupa u blatu od lave. 531 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 Užasavajuće je. 532 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 Pretvarat ćemo se da je štakor vrana. 533 00:27:22,140 --> 00:27:24,601 Očajnički trebam vještičju čaroliju. 534 00:27:24,684 --> 00:27:27,937 ČARI MASSACHUS-VJEŠTICE ZA POPRAVAK UKRASA U ZADNJI ČAS 535 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 Oprosti, kosa od rezanaca. 536 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Imate još pet minuta. 537 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Zašto to gledam? U ovom trenutku nije važno. 538 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 Imamo očne jabučice u čelu. 539 00:27:39,908 --> 00:27:41,785 Marcus radi. 540 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 Ostani unutra… 541 00:27:43,078 --> 00:27:45,705 Mjehurići… 542 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Obrve, nos i usta. 543 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Gdje je marker? Evo ga. 544 00:27:50,210 --> 00:27:52,962 -Veselim se vašim tortama Geralta. -Dobro. 545 00:27:55,799 --> 00:27:58,218 Umjesto bundeva, imamo ušećereni đumbir. 546 00:27:58,301 --> 00:27:59,844 Što stavlja sa strane? 547 00:27:59,928 --> 00:28:02,013 Pokušava ukrasiti bundevama. 548 00:28:02,097 --> 00:28:04,766 Ja bih stavio bombončiće. 549 00:28:04,849 --> 00:28:08,311 Dobijem narančasto, slatko i Noć vještica. 550 00:28:08,395 --> 00:28:09,979 -Noć vještica je. -Zar ne? 551 00:28:10,063 --> 00:28:10,897 Jest. 552 00:28:10,980 --> 00:28:11,898 Evo. 553 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 -Norm, mogu li ih posuditi? -Uzmi što god trebaš. 554 00:28:14,901 --> 00:28:15,777 Hvala, stari. 555 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 -Kosa od rezanaca? -Da. 556 00:28:19,114 --> 00:28:23,702 -Što još trebam staviti? -Još jedna minuta! 557 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 Šećerna trava. Izvana je trava. 558 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 O, Bože. 559 00:28:27,038 --> 00:28:29,582 Zeleno za travu. Imam malo trave. Sranje. 560 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Boli me ruka. 561 00:28:32,335 --> 00:28:37,048 Pet, četiri, tri, dva, jedan. Gotovo! 562 00:28:38,967 --> 00:28:41,761 O, Bože. Opa. Petica, dečki. 563 00:28:45,306 --> 00:28:47,517 Norme. Ovo je torta Geralta u kadi 564 00:28:47,600 --> 00:28:49,853 koju si radio. Vidimo što si napravio. 565 00:28:51,563 --> 00:28:52,522 Savršeno! 566 00:28:53,231 --> 00:28:55,567 Opa! Te oči su sablasne. 567 00:28:56,443 --> 00:28:58,528 Nisam to očekivala. 568 00:28:59,028 --> 00:29:01,489 A kosa nekako funkcionira. 569 00:29:02,240 --> 00:29:04,576 Zaprepaštena sam što si očne jabučice 570 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 stavio u vodu s njim. 571 00:29:07,203 --> 00:29:11,458 Mislim da ti s godinama mišići postaju sve manji 572 00:29:11,541 --> 00:29:13,334 i možda mlohaviji. 573 00:29:13,418 --> 00:29:16,379 Izgleda kao da je mjesecima u kadi. 574 00:29:17,005 --> 00:29:20,258 Znaš, naboraš se, ali čist je. 575 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 -Da. -Možeš li ga okrenuti? 576 00:29:23,511 --> 00:29:24,721 Puca straga. 577 00:29:24,804 --> 00:29:26,765 -O, ne. -Puca i manjka. 578 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 Tamo i treba biti rascjep. 579 00:29:30,018 --> 00:29:32,604 Norme, hvala ti. Imamo još torti. 580 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 Dobro. Hvala. 581 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 Dobro, Audra, dođi. 582 00:29:38,735 --> 00:29:41,905 Da vidimo tortu Geralta u kadi koju si napravila. 583 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 Savršeno! 584 00:29:45,033 --> 00:29:46,534 Ajme. 585 00:29:47,660 --> 00:29:48,870 Puno kose! 586 00:29:48,953 --> 00:29:49,996 Možda perut? 587 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Ima puno toga. 588 00:29:51,831 --> 00:29:52,916 Sviđa mi se trava. 589 00:29:52,999 --> 00:29:55,835 Žuti grumenčići koje si nabacila. 590 00:29:55,919 --> 00:29:57,462 Mislim da ima i zmiju. 591 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 -To bi bio štakor. -Štakor? 592 00:29:59,923 --> 00:30:02,509 Ponekad ne biraš s kim ćeš se kupati. 593 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 Ima duge ruke. 594 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 Pruža ih za svim tim slatkišima. 595 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Nisam ovo očekivao. 596 00:30:13,311 --> 00:30:17,941 Izgleda kao Patrick Swayze iz '80-ih. Zar ne? 597 00:30:18,024 --> 00:30:20,318 -Da, iz Paklenog vala. -Zar ne? 598 00:30:20,401 --> 00:30:23,071 Što ga više gledam, to mi se više sviđa. 599 00:30:24,322 --> 00:30:26,157 -Audra, hvala ti. -Hvala. 600 00:30:26,241 --> 00:30:28,159 -Pa-pa. Vidimo se. -Bok! 601 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Dobro, Marcus. 602 00:30:31,371 --> 00:30:33,414 Da vidimo što si ti napravio. 603 00:30:34,624 --> 00:30:35,542 Savršeno. 604 00:30:35,625 --> 00:30:37,126 Marcuse… 605 00:30:37,210 --> 00:30:38,086 Da. 606 00:30:40,171 --> 00:30:42,215 -Žao mi je. -Marcuse… 607 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Žao mi je. 608 00:30:44,384 --> 00:30:45,260 Meni se sviđa. 609 00:30:45,343 --> 00:30:48,763 Hej. Sviđa mi se onaj tvoj ples. 610 00:30:48,847 --> 00:30:52,392 Ta mala kada ispila je ovog čovjeka. Bijel je kao krpa. 611 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 Imam bundeve i travu… 612 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 -Imam lubanju. Da. -To su bundeve? 613 00:30:58,982 --> 00:31:00,692 Nisu dobro ispale. 614 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 -Je li ti bilo zabavno raditi je? -Nije. 615 00:31:05,488 --> 00:31:08,408 Ako ne pobijedim, ne mogu kući. Barem sam pokušao. 616 00:31:08,491 --> 00:31:11,244 Žena reče da moram pobijediti, volim svoj dom. 617 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 -Pa, ako Bog da. -A potok se ne digne. 618 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 -Što? -A potok se ne digne. 619 00:31:16,249 --> 00:31:17,625 Nikad čula. 620 00:31:17,709 --> 00:31:20,587 -Potok se ne digne. -Ako Bog da i potok se ne digne. 621 00:31:20,670 --> 00:31:23,172 -Što ako se potok digne? -Nemam pojma. 622 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Vrati se prije nego što se potok digne. 623 00:31:27,010 --> 00:31:30,013 Svi narežite tortu prije nego što se potok digne. 624 00:31:30,930 --> 00:31:33,474 Moramo sjesti prije nego što se potok digne. 625 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 Oh, potok. 626 00:31:39,355 --> 00:31:42,150 Mislim da imam šansu zbog okusa, a ne izgleda. 627 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 Možda pobijedim. Možda to napravim. 628 00:31:45,111 --> 00:31:47,947 Pokušavam biti obasut tisućama dolara. 629 00:31:48,031 --> 00:31:50,158 -Norme, ti si prvi. -Dobro. 630 00:31:53,161 --> 00:31:54,829 Miris maslaca od kikirikija. 631 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 -Da. -Dobro. 632 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 Torta je vlažna. 633 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 Čokolada ne prevladava. Malo se osjeti. 634 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 Lijepa torta. 635 00:32:01,502 --> 00:32:05,131 Pohvaljujem što si učinio. Unaprijedio maslacem od kikirikija. 636 00:32:05,214 --> 00:32:08,009 Slažem se. Jer osjetiš taj maslac od kikirikija. 637 00:32:08,092 --> 00:32:10,511 Ali vrlo vlažna torta. Bio si dobar. 638 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 Super. Hvala lijepa. 639 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 Dobro. Audra. 640 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 To je bila pogreška. 641 00:32:26,986 --> 00:32:29,322 Voljela bih da je krema slađa, 642 00:32:29,405 --> 00:32:31,866 ali mislim da je tekstura odlična. 643 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Sviđa mi se krema. Od čega je? Lješnjaka? 644 00:32:35,787 --> 00:32:36,663 I čokolade. 645 00:32:36,746 --> 00:32:41,209 Ne znam bih li to znao, da kušam na slijepo. Ali sviđa mi se. 646 00:32:41,292 --> 00:32:43,336 Ako ideš na kavu, idi do kraja. 647 00:32:43,419 --> 00:32:46,631 Želim reći: „Ovo su rum i kava.” 648 00:32:46,714 --> 00:32:48,299 Ne mogu je naći. 649 00:32:48,383 --> 00:32:49,258 Shvaćam. 650 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Marcuse? 651 00:32:50,385 --> 00:32:51,844 Sad si ti na redu. 652 00:32:57,266 --> 00:33:01,854 Mislim da ti je torta malo suha, ali krema pomaže. 653 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 Sretna sam, poput sladoleda je. Jako mi se sviđa. 654 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 Učinio si sve što si rekao. 655 00:33:07,986 --> 00:33:09,988 Puno je bolja nego što sam mislio. 656 00:33:10,071 --> 00:33:13,866 Sviđa mi se okus. Osjećam okus naranče. Zadovoljan sam time. 657 00:33:13,950 --> 00:33:17,370 Ali vidjeli smo da se mučiš s mlijekom koje si zaboravio, 658 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 a nakon miješanja tijesta 659 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 dobio si čudnu teksturu i elastičnost. 660 00:33:23,334 --> 00:33:27,213 Je li vijeće čarobnjaka spremno objaviti pobjednika? 661 00:33:27,296 --> 00:33:33,511 Zapamtite, tko pobijedi u ovom izazovu, dobiva 10 000 dolara i… 662 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 trofej Slatke priče. 663 00:33:36,139 --> 00:33:37,348 Wes! 664 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 O, Bože, da! 665 00:33:43,187 --> 00:33:44,647 O, da. 666 00:33:46,149 --> 00:33:48,359 To je smiješno. Ne idi blizu vatre. 667 00:33:48,443 --> 00:33:50,820 Ta će se sintetička perika zapaliti. 668 00:33:52,071 --> 00:33:55,992 Tone. Jesi li spreman kanalizirati svoj kaos i ispaliti lovu? 669 00:33:56,075 --> 00:33:57,952 Ispalit ću je. 670 00:33:58,036 --> 00:33:58,911 Jacques? 671 00:33:58,995 --> 00:34:04,500 Slastičari, ispekli ste tri vrlo neobične torte 672 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 i uživali smo u njima. 673 00:34:07,086 --> 00:34:10,339 Ali samo jedan može pobijediti. 674 00:34:11,090 --> 00:34:13,509 Dakle, pobjedu odnosi… 675 00:34:15,636 --> 00:34:16,971 -Norm. -To! 676 00:34:19,098 --> 00:34:21,225 -Čestitam! -Pogledaj ga. 677 00:34:21,309 --> 00:34:22,810 Nevjerojatno je. 678 00:34:22,894 --> 00:34:25,188 Deset tisuća dolara puno će nam pomoći 679 00:34:25,271 --> 00:34:26,606 da udomimo mace. 680 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Pobijedio sam! 681 00:34:29,650 --> 00:34:30,777 Tako sam sretan! 682 00:34:33,279 --> 00:34:34,947 Okupite se za svoju sliku! 683 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 To je bilo to! 684 00:34:40,787 --> 00:34:44,457 Upamtite, nema granica. Samo moć i potencijal. 685 00:35:08,773 --> 00:35:10,775 Prijevod titlova: Marija Darović