1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,976 Helló, én vagyok, Nicole Byer királynő. 3 00:00:18,059 --> 00:00:22,814 Üdv a Szuper lett! Halloween! showban! 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,235 Ennyit tudok az Ősi Nyelven. 5 00:00:27,318 --> 00:00:31,614 Eljött a sütőverseny ideje, ahol áldást remélünk a sorstól, 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,324 de csak átkot kapunk. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,579 Ma három amatőr cukrász méri össze erejét 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,582 a Vaják kísérteties világa ihlette kihívásokban. 9 00:00:40,665 --> 00:00:46,046 Érzem rajtad a halál és a sors szagát. A hősiesség és a szívfájdalom szagát. 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 Hagyma. 11 00:00:47,297 --> 00:00:51,176 A tét 10 000 dollár. Ismerkedjünk meg cukrászainkkal! 12 00:00:54,304 --> 00:00:58,391 Norman Collier vagyok. Szeretem a cosplayt és a reneszánsz vásárokat. 13 00:00:58,475 --> 00:01:00,226 Imádom a halloweent! 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,440 Évek óta sütök, és teljesen autodidakta vagyok. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 Nem csak pizzához. 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,655 Kivéve, ha nem működik. Akkor csak pizzához. 17 00:01:12,739 --> 00:01:17,243 Csokit vagy csalunk? A válaszom egyértelmű: csokit! 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,829 Bár kissé vissza kellene fognom magamat. 19 00:01:21,372 --> 00:01:24,626 Audra Frend vagyok. A feleségemmel, a hétéves fiammal 20 00:01:24,709 --> 00:01:27,879 és egy kecskével élek, aki ki akar túrni háztartásból. 21 00:01:29,964 --> 00:01:34,219 A feleségem nevezett be a Szuper lett!-be, mert szerinte vicces lesz. 22 00:01:34,302 --> 00:01:38,264 A sütés állítólag tudomány. De én jobban szeretem a mágiát. 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,768 Bizonyítani akarom, hogy a sütési tudományom boszorkányos. 24 00:01:41,851 --> 00:01:45,480 Ez egyfajta bosszú egy egyébként nagyon jó házasságban. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,942 Marcus Miller vagyok, seriffhelyettes. 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 Egy infó a zsarukról. Imádjuk a sütit. 27 00:01:51,402 --> 00:01:55,573 Ha egy zsaru azt mondja, nem szereti a péksütit, a sütit, hazudik. 28 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 Nemrég sütöttem egy tortát a feleségemnek. 29 00:01:58,910 --> 00:02:02,747 Szerinte papírízű volt. Szörnyen rosszak az ízlelőbimbói. 30 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Nézzétek a kötényeket! 31 00:02:04,916 --> 00:02:07,001 - Hűha! - És ez a valóság. 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,504 Bocsi a ruci miatt. 33 00:02:09,587 --> 00:02:14,467 A nejemmel reneszánsz vásárokra járunk. Kétszer ennyi bőrhöz vagyok szokva. 34 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Ma minden a Vajákról fog szólni. 35 00:02:20,306 --> 00:02:23,184 Tapsoljatok majd, miután meghallgattuk 36 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 cukrászunk, csokimesterünk és a Szuper lett! bárdja, 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,649 Jacques Jaskier Torres dalát. Énekelj! 38 00:02:30,692 --> 00:02:34,946 Dobj egy érmét a cukrászodnak Ó, bőség sütője 39 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 Ó, sokak konyhájában Nem megy a sütés 40 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 Jacques, ez nagyon megindító volt. 41 00:02:42,245 --> 00:02:45,790 - Neked énekeltem, Nicole. - Imádtam. Gyönyörű volt. 42 00:02:45,874 --> 00:02:49,752 És ahogy egy ősi jóslatból már tudtuk, megérkezett a barátom, 43 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 a Drink Masters házigazdája, a jóképű humorista. 44 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 - Nem baj, hogy jóképűnek hívtalak? - Nagyon köszönöm. 45 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 Tone Bell! 46 00:02:57,468 --> 00:02:59,012 JÖVENDŐBELI KONYHAI VAJÁK 47 00:02:59,095 --> 00:03:01,514 Örülök, hogy itt lehetek. Köszönöm. 48 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 - Szépen pukedlizel. - Gyakoroltam. Neked. 49 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 Megérte. 50 00:03:06,769 --> 00:03:09,856 VÁLASSZ EGYET! 51 00:03:10,106 --> 00:03:15,069 Cukrászok, a Vaják világa olyan, mintha minden nap halloween lenne. 52 00:03:15,153 --> 00:03:19,365 Kísértetjárta helyek, elátkozott szörnyek, kíváncsi lények. 53 00:03:19,449 --> 00:03:22,285 De engem az érdekel, vajon finomak-e. 54 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 Meg is fogom tudni, ha elkészítitek ezeket a... 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 3D-s Lények Cupcake-ket. 56 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 Itt van nekünk a nagylelkű Torque, 57 00:03:34,214 --> 00:03:36,132 a kedves Duny 58 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 és az átkozott, gyapjas Nivellen. 59 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 Nem. 60 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 A 3D-s lények alapja cupcake, 61 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 amire vastag réteg vajkrémet teszünk. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,811 A fondant bevonatot préseljük és formázzuk, 63 00:03:48,895 --> 00:03:52,273 hogy a lények arca 3D-s hatást keltsen. 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Válaszd a megfelelőt! Audra! 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Elviszem Dunyt. 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,489 - Marcus? - Torque-t választom. 67 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Norm? Jobb, ha beletörődsz. 68 00:04:03,076 --> 00:04:04,869 Nivellent szánta neked a sors. 69 00:04:04,953 --> 00:04:06,829 Agyar kapitány az enyém. Hajrá! 70 00:04:07,372 --> 00:04:11,417 Oké, cukrászok, 45 percetek van, és mondok még valamit. 71 00:04:11,501 --> 00:04:12,627 - Mit? - Mit? 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 - Óra indul! - Istenem! 73 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 Oké, nyomás! Lássuk csak! 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 Tojás, olvasztott vaj, vanília, tej. 75 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Tortakeverék. 76 00:04:25,640 --> 00:04:29,018 Jacques, hogy kell 3D-s Lények Cupcake-t készíteni? 77 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Először elkészítjük a cupcake tésztáját. 78 00:04:32,522 --> 00:04:35,191 Amíg sül a cupcake, elkészítjük a vajkrémet, 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,026 és a kihűlt cupcake-re kenjük. 80 00:04:37,110 --> 00:04:40,405 Fondanttal borítjuk, és megformázzuk az arcvonásokat. 81 00:04:40,488 --> 00:04:44,867 Végül megalkotjuk a 3D-s Vaják-lény arcának részleteit, 82 00:04:44,951 --> 00:04:47,120 hogy mindenkit elvarázsoljunk a cupcake-kel. 83 00:04:47,203 --> 00:04:48,621 - Jó sok lépés. - Az. 84 00:04:48,705 --> 00:04:51,332 Negyvenöt perc nem túl sok idő. 85 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 Szerintem mindig ezt mondod. 86 00:04:55,461 --> 00:04:56,296 Tortakeverék. 87 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 Két tojás. Bumm, bumm. 88 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 Összekeverjük. 89 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 - Hogy megy? - Nem jól. 90 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Miért nem tudom, hogy működnek a dolgok? 91 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 A halloween az abszolút kedvenc ünnepem. 92 00:05:10,560 --> 00:05:13,354 Imádom a boszorkányokat és a mágikus elemeket, 93 00:05:13,438 --> 00:05:16,649 mert tiszteletbeli massachusettsi boszorkány vagyok. 94 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 MASSACHUS-BOSZI AUDRA, A CUKRÁSZ 95 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 A zsűri kétségtelenül a süteményeim bűvkörébe kerül, 96 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 mert lesz bennük egy kis varázslat. 97 00:05:24,490 --> 00:05:25,950 Basztikuli! 98 00:05:26,034 --> 00:05:28,578 BASZTIKULI: VARÁZSIGE SÜTÉSI HIBÁK KIJAVÍTÁSÁRA 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 Spatula, spatula, spatula. 100 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 De azért is, mert finom, és nem csak a varázslat miatt. 101 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Banyek! 102 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Ajjaj! 103 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Hiszel a boszorkákban? 104 00:05:41,007 --> 00:05:44,677 Néha valóra válik, amit mondok. Lehet, hogy boszorka vagyok: 105 00:05:48,514 --> 00:05:50,058 Fűszerkeveréket bele. 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,101 Norm, hogy megy? 107 00:05:52,685 --> 00:05:53,519 Eddig jól. 108 00:05:53,603 --> 00:05:56,898 Úgy fűszereztem a tésztát, mint a sütőtököt. 109 00:05:56,981 --> 00:06:00,526 Szerecsendió, fahéj, dió. 110 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 Jó sok íz. 111 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 Most van a szezonja. 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 Nem készítek gyakran cupcake-t, 113 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 de nyerni akarok. 114 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 A nejemmel nagy cicások vagyunk. 115 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 A 10 000 dollár sokat segítene. 116 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 A cicakaja és az alom nem olcsó. 117 00:06:16,459 --> 00:06:19,712 - Marcus, csináltál már cupcake-t? - Nem, ez az első. 118 00:06:19,796 --> 00:06:22,882 Állítólag olyan, mint egy torta. Remélem, tényleg. 119 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Hit nélkül nem megy. 120 00:06:30,264 --> 00:06:32,225 Ha cupcake-t sütnék, 121 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 és a muffinpapírba tölteném a tésztát, 122 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 meddig kellene töltenem? 123 00:06:36,729 --> 00:06:38,314 - Kétharmadáig. - Oké. 124 00:06:38,398 --> 00:06:40,691 Nem kell bele több. Túltöltötték. 125 00:06:41,317 --> 00:06:42,777 TÚLTÖLTVE! 126 00:06:44,529 --> 00:06:48,074 Ha túltöltöd a formát, lassabban sül meg. 127 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 - Logikus. Nagyobb térfogat. - Nem lesz jó. 128 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Nem tudom. 129 00:06:53,413 --> 00:06:54,247 Oké. 130 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 - Mehet a sütőbe. - Oké. 131 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Bumm! 132 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 Jöhet a vajkrém. 133 00:07:01,003 --> 00:07:05,675 A vajat habosra verjük. Mennyi vaj is kell? 226 gramm. 134 00:07:06,551 --> 00:07:09,053 Ne rontsd el! Öt bögre porcukor. 135 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 Gyere ide! 136 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 Dobjuk fel egy kicsit! 137 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 A vajkrémhez adok egy kis extra ízt és stílust. 138 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 Kávékivonat. Kávéillatú. 139 00:07:18,438 --> 00:07:22,442 Nem szeretem a kávét, de zsaru lévén a fánk bármikor jöhet. 140 00:07:22,525 --> 00:07:23,401 Ó, igen. 141 00:07:23,484 --> 00:07:25,862 Huszonkilenc perc van hátra! 142 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 Audra, mi a helyzet a vajkrémmel? 143 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Táborozós vajkrém lesz. 144 00:07:31,534 --> 00:07:32,827 Pirított pillecukor. 145 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Így. 146 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 Jó sok cukor volt. 147 00:07:40,501 --> 00:07:42,336 Ki kell hűlnie. 148 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 - Már ki is vetted, Marcus? - Dehogy. 149 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Nem. Oké. 150 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 Nyitogatja a sütőt, kijön a meleg. 151 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 - Nincs színük. - Nem tudom. 152 00:07:52,680 --> 00:07:57,101 Meg kell csinálni az arcát. Van egy repedés az állán. Izgi. 153 00:07:57,602 --> 00:08:00,313 Forró Homok modellező csoki. Jó lesz az agyarakhoz. 154 00:08:00,396 --> 00:08:03,065 Egyetlen dolog tűnik fel Nivellenben. 155 00:08:03,149 --> 00:08:07,653 Sokban hasonlít rám. 156 00:08:07,737 --> 00:08:11,991 A szakáll, az elcseszett fogak, de főleg a sok szőr. 157 00:08:15,578 --> 00:08:16,662 Király. Szemöldök. 158 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Gyerünk! 159 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 Marcus, mit csinálsz? 160 00:08:23,711 --> 00:08:27,882 Ha nagyon koncentrálok, mindig ausztrál akcentussal beszélek. 161 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Van egy cukrász alteregóm, Nigel. 162 00:08:31,135 --> 00:08:34,430 Batmannek Bruce Wayne, Supermannek Clark Kent. 163 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Nekem Nigel. 164 00:08:37,141 --> 00:08:41,979 Ma mindenkit le akarok győzni. 165 00:08:42,063 --> 00:08:44,398 Nigel menő, ügyes, tudja, mit csinál. 166 00:08:44,482 --> 00:08:48,027 Ura a helyzetnek. Stresszes szitukban olyan akarok lenni, mint Nigel. 167 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 Nagyon vicces. 168 00:08:55,993 --> 00:08:59,038 Istenem! Elrontottam valamit. Nedves. 169 00:08:59,121 --> 00:09:00,164 A francba! 170 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 - Ó, jaj! - Talán túl sok a tészta. 171 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 - Kész kellene lennie. - Vadul néz ki. 172 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 - Folyik és összeesett. - Istenem, még mindig folyékony! 173 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 - Nicole, Norm tésztája is összeesett. - Én is elkövettem ezt a hibát. 174 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Ne! Mind összeesett. Miért? 175 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Audra cupcake-je is. 176 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 Ilyen, ha az ember túltölt. 177 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 Nézd, a séfek mindig követnek el hibákat. 178 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 A hibákból tanuljuk meg, hogy kell kijavítani őket. 179 00:09:29,026 --> 00:09:30,236 Süsd ki, hogy süss jobban! 180 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 Értem. Szójáték. 181 00:09:32,530 --> 00:09:34,198 - Jó, mi? - Jó poén volt. 182 00:09:34,824 --> 00:09:38,536 Bébi. Jó poén volt, Tone Bell. 183 00:09:38,619 --> 00:09:39,787 Köszönöm. 184 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 - Hozzád képest elég bariton volt. - Nekem tetszett. 185 00:09:43,040 --> 00:09:44,542 Nyers. 186 00:09:45,042 --> 00:09:46,210 Bakker! 187 00:09:47,295 --> 00:09:48,379 Oké. 188 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 Tizennyolc perc. 189 00:09:50,047 --> 00:09:51,591 Istenem! Oké. 190 00:09:51,674 --> 00:09:54,885 Csokis ropiból lesz a haja, mandulából a szeme. 191 00:09:54,969 --> 00:09:57,847 Tippre csinálom, mert a cupcake még sül. 192 00:09:57,930 --> 00:10:01,642 Norm. Kényelmes az a kis izé, ami rajtad van? 193 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Igen, tök oké a vállpántom. 194 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 - Vállpánt. - Vállpánt. 195 00:10:06,522 --> 00:10:10,860 Abban különbözik a vállvastól, hogy az a hónaljat is eltakarja. 196 00:10:10,943 --> 00:10:14,697 Te vagy a tudás forrása. 197 00:10:14,780 --> 00:10:15,698 Nagyon fura vagyok. 198 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Neked is van, Norm? Otthon is van ilyened? 199 00:10:18,743 --> 00:10:21,203 Nem. De ezek után be kell szereznem. 200 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 Minden jó, ha jó a vége. 201 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 - Kész a cupcake? - Nézzétek a cupcake-met! 202 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 - Hé, haver. - Hűha! 203 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 Középen tök folyós? 204 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Szilárdnak tűnik. 205 00:10:37,011 --> 00:10:38,763 Szilárdnak tűnik? 206 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Nem folyik. 207 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 Egy kicsit még sülhetnek. 208 00:10:44,393 --> 00:10:46,687 Tizenkét perc van hátra! 209 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 Kérlek! 210 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Kérlek, az ég szerelmére! 211 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 Szörnyen összeesett. 212 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Oké. 213 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 Nem folyik, de összeesett. 214 00:10:58,616 --> 00:11:00,826 Tiszta a tű! 215 00:11:03,162 --> 00:11:04,497 Borzasztó a szaga. 216 00:11:13,422 --> 00:11:15,675 Csinálnom kell valamit a lyukakkal. 217 00:11:16,175 --> 00:11:20,471 Graham kekszporral elvarázsolom a cupcake-met. 218 00:11:20,554 --> 00:11:22,765 Bár most meg nagyon száraz lesz. 219 00:11:22,848 --> 00:11:26,352 Ilyenkor az a megoldás, hogy jó sok vajkrémet teszünk 220 00:11:26,435 --> 00:11:28,813 a cupcake tetejére, ami kitölti a lyukat. 221 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 Jó sok vajkrém lesz a lyukban. 222 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 Megégett. Ki kell vennem. 223 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 - Mégis lesz színük. - Ajjaj! 224 00:11:40,658 --> 00:11:41,492 Ó, jaj! 225 00:11:44,912 --> 00:11:46,372 A fondantom túl vékony. 226 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Ez a fül. Mit kezdjek vele? 227 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Egy perc van hátra! 228 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Az arca szétnyílik a vajkrémmel. 229 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 Istenem! 230 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 Remeg a kezem, ha ideges vagyok. 231 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Még 32 másodperc. 232 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Ne! 233 00:12:03,139 --> 00:12:04,390 Hogy fog megmaradni? 234 00:12:04,473 --> 00:12:09,270 Öt, négy, három, kettő, egy, lejárt az idő! 235 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 Istenem! Kösz. 236 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 Rendben, Norm. 237 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Íme, a Nivellen cupcake, amit el akartál készíteni. 238 00:12:18,571 --> 00:12:19,739 Lássuk, hogy sikerült! 239 00:12:21,449 --> 00:12:22,324 Szuper lett! 240 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 Összezavarodtam. 241 00:12:26,912 --> 00:12:29,999 Nem látom a 3D-s lényt. 242 00:12:30,082 --> 00:12:31,292 Megfordítanád? 243 00:12:31,375 --> 00:12:35,546 Nem tudom, hogy van fejjel lefelé, és hogy fejjel felfelé. 244 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 Összeállt. Megvan a szemöldök, a szem. 245 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Az agyarak így állnak. Vad, hogy fejjel lefelé jobban érthető. 246 00:12:43,345 --> 00:12:47,767 A fiam azt mondaná: „Papa, valaki beleesett a lávába.” 247 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 - Absztrakt művészet. - Igen. 248 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Kóstoljuk meg! 249 00:12:57,485 --> 00:12:59,195 Jó sok vajkrém. 250 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 Milyen ízre számítsak? 251 00:13:02,865 --> 00:13:06,243 Őszi fűszerkeveréket használtam. 252 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 - Nem vagyok mérges. - Én sem. 253 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 A fűszerek jól összeillenek. 254 00:13:12,041 --> 00:13:16,003 Jó nedves. Norm, a mi műsorunkban nem ez a norma. 255 00:13:16,712 --> 00:13:20,299 Nem volt időd megvárni, míg teljesen kihűl, 256 00:13:20,382 --> 00:13:22,718 ezért a vajkrém mindent átáztatott. 257 00:13:22,802 --> 00:13:25,095 De bizonyos értelemben jót tett neki. 258 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 A dekorálásnak talán nem, de az íznek igen. 259 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 - Szerintem finom. - Igen! 260 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 Másfél dolcsit is adnék érte, 261 00:13:32,978 --> 00:13:34,980 ha cukrászdában árulnád. 262 00:13:35,064 --> 00:13:37,775 Nehéz idők járnak, adj három dollárt! 263 00:13:37,858 --> 00:13:40,277 - Melyik évben élsz? - Három dollár egy cupcake-ért. 264 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 - Legyen 2,89! - Jó. Elfogadom. 265 00:13:43,280 --> 00:13:44,782 Ne cukrászcikizz! 266 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Viszlát, Norm. 267 00:13:47,993 --> 00:13:48,994 Viszlát. 268 00:13:49,078 --> 00:13:50,412 Jól van, Audra, 269 00:13:50,496 --> 00:13:53,749 Íme, a Duny cupcake, amit el akartál készíteni. 270 00:13:53,833 --> 00:13:56,293 - Lássuk, hogy sikerült! - Szuper lett! 271 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 Hé! 272 00:14:01,173 --> 00:14:02,675 Vicces. 273 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Oké, a haja… 274 00:14:05,845 --> 00:14:06,804 Perec? 275 00:14:06,887 --> 00:14:07,930 A füle? 276 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 - Tragédia. - A szeme? 277 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 - Mandula? Igen. - Rémült. 278 00:14:12,142 --> 00:14:14,311 Muppet Show és a Vaják egyben. 279 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 Tényleg. Igen. 280 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 - Ugye? - Tetszetős keverék. 281 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 - Beszél is? - Miért ne? 282 00:14:20,067 --> 00:14:22,152 „Te szeretsz a legjobban.” Leesik a fülem. 283 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 Kóstoljuk meg! 284 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 Hűha, tele van porral. 285 00:14:27,741 --> 00:14:28,659 Istenem! 286 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 - Hűha! - Jaj, ne! 287 00:14:30,202 --> 00:14:32,955 A por nem oldódott fel? Érdekes. 288 00:14:33,038 --> 00:14:35,916 - Nicole, látod a port? - Mint a kábítószer. 289 00:14:36,000 --> 00:14:38,377 Marcus, nem az. Csak Graham keksz. 290 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 - Milyen ízre számítsak? - Pillecukros Graham keksz. 291 00:14:43,090 --> 00:14:46,969 Pillecukor, vajkrém, Graham keksz, vanília és csokis haj. 292 00:14:47,052 --> 00:14:51,265 Ez a cupcake kissé száraz. A Graham kekszpor 293 00:14:51,348 --> 00:14:53,601 - magába szívta a nedvességet. - Igen. 294 00:14:53,684 --> 00:14:56,437 Meg akarom találni a pillecukrot. Pillecukrot tettél bele? 295 00:14:56,520 --> 00:14:58,355 - Igen. - Nem érzem. Biztos beletetted? 296 00:14:58,439 --> 00:14:59,481 Nem. 297 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 Valami nagyon édes. 298 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 A vajkrém nagyon édes. 299 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 Összezavarodtam a méréssel. 300 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 Újra behatolok. 301 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 Köszönjük. Van még egy cupcake-ünk. 302 00:15:11,911 --> 00:15:12,828 Köszönöm. 303 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 Rendben. Marcus. 304 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 Íme, a Torque cupcake, amit el akartál készíteni. 305 00:15:18,292 --> 00:15:20,085 Lássuk, hogy sikerült! 306 00:15:20,920 --> 00:15:22,087 Szuper lett! 307 00:15:23,339 --> 00:15:24,924 Ne, Marcus! Mi ez? 308 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 Hol az arca? 309 00:15:30,012 --> 00:15:32,264 Oké, látok egy orrot. 310 00:15:32,348 --> 00:15:35,184 Jobb lenne, ha jobban ki lenne dolgozva. 311 00:15:35,267 --> 00:15:39,271 Láttam, hogy küzdöttél, mert túl sok tésztát tettél 312 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 a formába, és lassan sült meg. 313 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 - De nem adtad fel. - Így volt. 314 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 Mire számíthatunk, ha felvágjuk? 315 00:15:49,198 --> 00:15:50,074 Ez a cupcake... 316 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Vaníliás tészta. 317 00:15:53,035 --> 00:15:57,081 Kávés és vaníliás vajkrém. 318 00:15:57,164 --> 00:16:00,084 Olyasmi, mint egy kávés ital. 319 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 - Latte? - Igen. 320 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 - Nigel ausztrál? - Igen. 321 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 - Angolnak tűnt. - Tényleg? 322 00:16:06,924 --> 00:16:11,428 Nicole, a cupcake átsült, ami jó. 323 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 Királynőm. 324 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Köszönöm. 325 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Kávét mondtál. Oké. Kávé. 326 00:16:23,065 --> 00:16:26,276 Kicsit szivacsos. De azért elég nedves. 327 00:16:26,860 --> 00:16:30,906 Folyton nyitogattad a sütőt, és kiengedted a hőt. 328 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 - Nem tudtak normálisan megsülni. - Igen. 329 00:16:33,575 --> 00:16:35,536 Az ízek harmóniában vannak. 330 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 Tetszik, hogy az alja ropogós. 331 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 Ahhoz képest, hogy ez az első cupcake-d... jó. 332 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 Jó. 333 00:16:44,503 --> 00:16:47,631 Derítsük ki, ki nyerte az első kört! 334 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 Királynőm. 335 00:16:50,592 --> 00:16:53,387 Jacques, melyik cukrász nyűgözött le minket? 336 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 Cukrászok, mind lenyűgöztetek. 337 00:16:55,681 --> 00:16:58,851 Azt hiszem, a Vaják nagyon büszke lesz. 338 00:16:59,643 --> 00:17:02,271 De egyikőtök beleadott egy kis pluszt. 339 00:17:03,480 --> 00:17:05,107 A nyertes nem más, mint... 340 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 Norm! 341 00:17:09,111 --> 00:17:10,487 Igen! 342 00:17:11,572 --> 00:17:13,365 Tone, mondd el Normnak, mit nyert! 343 00:17:13,449 --> 00:17:16,660 Norm, készen állsz megvédeni a konyhádat a szörnyektől, 344 00:17:16,744 --> 00:17:21,915 mint egy igazi Vaják, ha hazaviszed... ezzel a tortadíszítő készlettel? 345 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 - Igen. - Igen. 346 00:17:25,335 --> 00:17:26,378 Rendben. 347 00:17:26,462 --> 00:17:30,299 Természetesen megkapod az arany cukrászsapkát is. 348 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Stílszerű. 349 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 Cukrászok, ideje továbblépni. 350 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 SZUPER VAGY SZEMÉT 351 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 Cukrászok, jöjjön a Szuper vagy Szemét! 352 00:17:42,352 --> 00:17:46,356 A következő feladat egy féktelen és legendás pillanatot idéz fel 353 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 a Vaják történetéből. 354 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 Talán Fila... 355 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 Filavandrel... 356 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 Filavandrel felkelése? 357 00:17:56,658 --> 00:17:57,951 Talán... 358 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 Talán a soddeni csata? 359 00:18:01,789 --> 00:18:04,083 Ez a torta elrepít a Vaják világába. 360 00:18:04,166 --> 00:18:06,585 Érzitek a múlt szagát, míg elkészítitek a... 361 00:18:07,419 --> 00:18:08,962 Kerék Vandát... Nem. 362 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Kerék Vanda? 363 00:18:13,217 --> 00:18:15,052 Ez a torta elrepít a Vaják világába. 364 00:18:15,135 --> 00:18:17,679 Érzitek a múlt szagát, míg elkészítitek a... 365 00:18:17,763 --> 00:18:18,972 Nyíljon ki az ajtó! 366 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 Geralt a Kádban Torta! 367 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Ó, egek! 368 00:18:26,355 --> 00:18:29,942 Igen. A legendás pillanat, 369 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 amiről sok mém és gif született, most legálisan elfogyasztható 370 00:18:33,904 --> 00:18:35,697 decens társaságban is. 371 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Nem. 372 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 A Geralt a Kádban Tortához 373 00:18:41,745 --> 00:18:45,874 két kerek tortalapot vágunk formára. Vajkrémmel és fondanttal borítjuk. 374 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 Geraltot modellező csokoládéból formázzuk meg, 375 00:18:48,919 --> 00:18:53,298 majd kádba tesszük, amit befedünk tükörglazúrral, ez adja a vízszerű hatást. 376 00:18:53,382 --> 00:18:57,302 Majd halloweeni dekorral díszítjük a relaxáló fürdőt. 377 00:18:58,095 --> 00:19:00,556 Marcus, az előző körben gondjaid voltak, 378 00:19:00,639 --> 00:19:02,683 ezért most szeretnénk segíteni. 379 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 A sütőkuckódban ott van a Káosz gomb. 380 00:19:05,185 --> 00:19:08,147 Ha megnyomod, valami rossz történik az ellenfeleiddel. 381 00:19:09,189 --> 00:19:14,153 A győztesnek 10 000 peták jár! Kilencven percetek van, és mikor kezdődik? 382 00:19:14,236 --> 00:19:17,281 - Most! - Igen, Jacques! Most! 383 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 Megcsináltad a rúgást! Imádom! 384 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 Torta. 385 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 Egy doboz tortakeverék. 386 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 Jaj, matek! Mennyi egy és egyharmad, ha harmadaim vannak? 387 00:19:30,127 --> 00:19:33,547 Hol van a vanília? Oké, oké, oké. 388 00:19:33,630 --> 00:19:36,758 Jacques, hogy készítenéd el a Geralt a Kádban Tortát? 389 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 Először elkészítem a tortát. 390 00:19:38,760 --> 00:19:40,637 Aztán a vajkrémet. 391 00:19:40,721 --> 00:19:46,143 Míg összekeveri, megformálom Geraltot, és elkészítem a tükörglazúrt a vízhez. 392 00:19:46,226 --> 00:19:50,189 A tortalapok közé és oldalra vajkrém jön, majd fondantot teszek 393 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 a pezsgőfürdő oldalára. 394 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 Aztán ráöntöm a tükörglazúrt, 395 00:19:54,818 --> 00:19:59,615 és kidolgozom a dögös pezsgőfürdős Vaják-torta részleteit. 396 00:19:59,698 --> 00:20:03,035 Hű, micsoda mellizmok! 397 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 - Norm, milyen ízű lesz a tortád? - Csokitortát tervezek, 398 00:20:07,748 --> 00:20:11,501 és megpróbálok mogyoróvajas vajkrémet készíteni. 399 00:20:11,585 --> 00:20:14,046 - Felvágós. - Nem is. 400 00:20:14,755 --> 00:20:16,089 Marcus, milyen ízű lesz? 401 00:20:16,173 --> 00:20:19,801 Narancsjégkrém. 402 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Srácok, elbújhatok mellettetek. 403 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 Fel kell turbóznom az ízesítést. 404 00:20:24,097 --> 00:20:27,643 Olyan kávétortát akarok készíteni, ami nem hasonlít kávétortára. 405 00:20:27,726 --> 00:20:31,647 De azért mindenképpen torta. 406 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Mit teszel bele? 407 00:20:33,440 --> 00:20:37,152 Kávéaromát a nem kávétortás kávétortámba. 408 00:20:38,695 --> 00:20:39,780 Tortakeverék. 409 00:20:39,863 --> 00:20:42,824 Bevallom, különlegesnek érzem magam a sapkában. 410 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 Jól nézek ki benne. 411 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 Jaj, ne, kiömlik! 412 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 Az első körben kockáztattam az ízesítéssel. 413 00:20:49,790 --> 00:20:53,502 Most már elvárják tőlem, így most még jobbnak kell lennem. 414 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Csokinak néz ki. Jó úton haladok. 415 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 - Nézzétek Marcust! - Egy kis narancshéj. 416 00:21:02,427 --> 00:21:06,890 - Marcus, lereszeled a héját? - Igen. 417 00:21:06,974 --> 00:21:10,269 Azt mondtátok, több íz kell, mert az előző íztelen volt. 418 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Imádom, hogy hallgatnak ránk. 419 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 Igen. 420 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Száraz. Kell még bele tej. 421 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 Az első kör motivál, hogy összeszedjem magamat, 422 00:21:20,821 --> 00:21:24,032 mert nem szeretek veszíteni. Bizonyítani akarok. 423 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 Bizonyítom, hogy tudok sütni. Mint Martin Luther King: „Van egy álmom.” 424 00:21:28,829 --> 00:21:31,832 Nem folyós. Nagyon sűrű, ami ijesztő. 425 00:21:31,915 --> 00:21:33,875 Mint a palacsintatészta. 426 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Megint. 427 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 A francba! 428 00:21:47,347 --> 00:21:48,181 A francba! 429 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 A francba! 430 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 A francba! Hát, ezért! 431 00:21:53,812 --> 00:21:56,690 Francba! Elrontottam! Elfelejtettem a tejet. 432 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Jaj, ne! 433 00:21:58,191 --> 00:21:59,901 Teszek bele egy kis tejet. 434 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 Nézzétek, mit csinál! 435 00:22:02,321 --> 00:22:07,659 Marcus tejet önt a tésztába, ami már a tortaformában van. 436 00:22:07,743 --> 00:22:12,164 Túlkeveri a tésztát, és lekaparja a sütőolaj sprayt a forma aljáról. 437 00:22:12,247 --> 00:22:13,832 Jaj, ne! 438 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 Csak ne ragadjon le a tészta! 439 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Jöjjön a vajkrém! 440 00:22:20,255 --> 00:22:22,466 Figyelj az utasításokra! 441 00:22:22,549 --> 00:22:24,760 Az egész mogyoróvaj csak egy bögre? 442 00:22:24,843 --> 00:22:28,388 Tudod a mogyoróvajas máz receptjét? 443 00:22:28,472 --> 00:22:30,474 Vaj helyett mogyoróvaj kell bele. 444 00:22:30,557 --> 00:22:32,309 Mogyorós mázzal próbálkozom. 445 00:22:32,392 --> 00:22:33,518 Szép! 446 00:22:33,602 --> 00:22:36,521 - A mogyoró kemény dió. - Igen, kemény dió. 447 00:22:37,689 --> 00:22:40,067 Ne aggódj az apró részletek miatt! 448 00:22:40,150 --> 00:22:43,070 Narancsjégkrém ízű tortát szeretnék készíteni. 449 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 A vajkrémem vaníliás lesz. 450 00:22:47,741 --> 00:22:50,494 Szóval... jó lesz. 451 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Igen. 452 00:22:53,038 --> 00:22:54,956 Porzselatin? 453 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 Várj, hol? 454 00:22:56,291 --> 00:22:59,503 - A tükörglazúrt nézem. - Miért tartasz már ott? 455 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 A glazúr nagyon trükkös. 456 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 Zselatint használnak. 457 00:23:03,090 --> 00:23:05,717 Vízben megduzzasztják, és beleteszik a többi hozzávalót. 458 00:23:06,301 --> 00:23:11,807 Fényes, áttetsző, de forró anyagot kapsz. 459 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Megolvasztja a csokit. 460 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 Megfelelő hőmérsékleten kell használni, 461 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 ami egy kicsit trükkös. 462 00:23:17,854 --> 00:23:21,566 Ez lesz minden idők legkevésbé tükörszerű tükörglazúrja. 463 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 - Én tutira kihagynám. - Igen? 464 00:23:24,152 --> 00:23:27,656 Megszínezném a vajkrémet, és ennyi. 465 00:23:29,199 --> 00:23:32,911 Sötét rumot használok, és sötét rumos tükörglazúrt készítek, 466 00:23:32,994 --> 00:23:34,621 ami passzol a kávétortához. 467 00:23:35,580 --> 00:23:37,541 A tortalapok rendben vannak. 468 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 Henry Cavill sosem fog rosszabbul kinézni, mint most mindjárt. 469 00:23:41,420 --> 00:23:44,506 Nem lesznek ujjai. Muppet Show Geralt. 470 00:23:44,589 --> 00:23:45,966 Jó hosszú karok. 471 00:23:46,049 --> 00:23:48,635 Le kellene vágni, mert nagyon hosszú. 472 00:23:48,718 --> 00:23:50,429 Mintha pók lenne. 473 00:23:50,512 --> 00:23:52,764 - Jaj! - Eszembe sem jutna levágni. 474 00:23:52,848 --> 00:23:55,100 Úgy gondolnám, hogy pont jó. 475 00:23:56,726 --> 00:23:59,062 Majdnem jó. Rendben. 476 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 Harminc perc van hátra! 477 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 Kivesszük a tortákat. 478 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 Oké, most kádat kell belőle formálnom. 479 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 Ó, ne, ne, ne! Ezt ne csináld! 480 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 - Marcusnak gondja akadt. - Jaj, ne! 481 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 A sok kevergetés, a spray hiánya. 482 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 Elrontottam a tortát. Remek. 483 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 - Marcus, hogy megy? - Szétesik. 484 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 Ha szétesik, tartsd egyben! 485 00:24:28,800 --> 00:24:31,928 Az rontotta el, amikor hozzáadtam még plusz tejet. 486 00:24:32,012 --> 00:24:35,724 Nagyon lemaradtam a többiek mögött. Elszabadult a káosz. 487 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 Káosz! 488 00:24:36,766 --> 00:24:37,642 PÁNIK - KÁOSZ 489 00:24:37,726 --> 00:24:39,436 Marcus megnyomta a Káosz gombot. 490 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 Jaj, ne! 491 00:24:40,854 --> 00:24:44,983 Figyeljétek a monitort! Most mindent megtudtok a Káosz gombról. 492 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Valaki káoszért kiáltott? 493 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Istenem! Ez csodálatos! 494 00:24:51,114 --> 00:24:53,200 Fringilla a Vajákból. 495 00:24:53,283 --> 00:24:58,371 Imádom a káoszt, de csak arra gondolok, mennyi lemaradást kell behoznom. 496 00:24:58,455 --> 00:25:01,958 Bár ebben a kis dobozban vagyok, 497 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 de a távolból is tudok káoszt teremteni. 498 00:25:04,753 --> 00:25:08,507 Marcus, megnyomtad a szerencsegombodat. Te folytatod a sütést, 499 00:25:08,590 --> 00:25:11,843 de a két szerencsétlen cukrász a következő három percben 500 00:25:11,927 --> 00:25:17,807 olyan lassan fog sütni, mint egy teknős. Lassított felvétel. 501 00:25:18,391 --> 00:25:20,268 - Mi? - Három percig. 502 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Hát... 503 00:25:24,022 --> 00:25:27,275 Norm... nagyon belassult. 504 00:25:27,776 --> 00:25:29,945 Jól nyomod a lassított felvételt. 505 00:25:30,028 --> 00:25:32,405 Mintha gyakoroltad volna. Gyakoroltad? 506 00:25:37,452 --> 00:25:39,246 Nehéz, Norm? 507 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 Audra, neked hogy megy? 508 00:25:47,546 --> 00:25:50,048 Remekül. 509 00:25:51,758 --> 00:25:55,845 Ez... szívás. 510 00:25:57,847 --> 00:25:59,641 Rendben. Csináljuk! 511 00:25:59,724 --> 00:26:04,187 Három, kettő, egy. Visszatérhettek a normál sebességhez. 512 00:26:05,855 --> 00:26:09,901 Audra, Norm, remekül csináltátok a lassított felvételt. 513 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 Remek lassított felvétel. 514 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 Ezért utálom a káoszt. 515 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 Húsz perc van hátra. 516 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 Fogjuk rá, hogy kerek! 517 00:26:21,371 --> 00:26:22,998 Istenem! Oké. 518 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 Tortapazarlás. 519 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 Mi? Mi...? Hogy...? 520 00:26:33,717 --> 00:26:38,096 Marcus, bármi is történik, ne add fel! 521 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Imádkozz értem! 522 00:26:41,516 --> 00:26:43,727 Ó, ne! Geralt kiesett. 523 00:26:44,227 --> 00:26:46,271 - Jaj, ne! - Ó, jaj! 524 00:26:46,354 --> 00:26:49,899 Mondok valamit. Sokszor kiestem már a pezsgőfürdőből, 525 00:26:49,983 --> 00:26:52,319 és mindig kínos. 526 00:26:56,156 --> 00:26:57,574 Kicsit csomós. 527 00:26:58,575 --> 00:27:02,829 Geraltnak kókuszból lesz a haja, mert kifutok az időből. 528 00:27:02,912 --> 00:27:04,998 Add hozzá a valamilyen főzetet! 529 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 Marcus halad. A többiek belassultak. 530 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 - Nagyon. - Neki nem kellett belassulnia. 531 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 Nem kellett. Normál tempóban nyomhatta. 532 00:27:14,132 --> 00:27:17,469 Geralt lávás iszapfürdőt vesz. 533 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 Ijesztő. 534 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 Most a patkány lesz a varjú. 535 00:27:22,140 --> 00:27:24,601 Nagyon kell egy boszorkányos varázslat. 536 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Francos franc! 537 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 Geralt, rámenhajad lesz. 538 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Öt percetek maradt! 539 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Miért nézem ezt? Most már nem számít. 540 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 A szemgolyói a homlokán vannak. 541 00:27:39,908 --> 00:27:41,785 Marcus dolgozik. 542 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 Próbálj bent maradni... 543 00:27:43,078 --> 00:27:45,705 Buborékok, buborékok, buborékok. 544 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Szemöldök, orr és száj. 545 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Hol van a filc? Így. 546 00:27:50,210 --> 00:27:52,962 - Nagyon kíváncsi vagyok a tortáitokra. - Oké. 547 00:27:55,799 --> 00:27:58,218 Sütőtök helyett kandírozott gyömbér. 548 00:27:58,301 --> 00:27:59,844 Mit tesz az oldalára? 549 00:27:59,928 --> 00:28:02,013 Szerintem a tökdíszek helyett. 550 00:28:02,097 --> 00:28:04,766 Én kandírozott kukoricát tettem volna rá. 551 00:28:04,849 --> 00:28:08,311 A színe közelebb van a narancshoz, édesebb is, és halloween van. 552 00:28:08,395 --> 00:28:09,979 - Halloween van. - Ugye? 553 00:28:10,063 --> 00:28:10,897 Halloween van. 554 00:28:10,980 --> 00:28:11,898 Így, így. 555 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 - Norm, vehetek ebből? - Amit csak akarsz. 556 00:28:14,901 --> 00:28:15,777 Kösz, haver. 557 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 - Rámenhaj? - Igen. 558 00:28:19,114 --> 00:28:23,702 - Mit kell még rátenni? - Egy perc maradt, srácok! 559 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 Kandírozott fű. A külseje fű. 560 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 Istenem! 561 00:28:27,038 --> 00:28:29,582 Zöld a fűhöz. Nincs elég fű. Basszus! 562 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Fáj tőle a kezem. 563 00:28:32,335 --> 00:28:37,048 Öt, négy, három, kettő, egy. Lejárt az idő! 564 00:28:38,967 --> 00:28:41,761 Istenem! Hűha! Adjatok egy ötöst, srácok! 565 00:28:45,306 --> 00:28:47,475 Norm, íme, a Geralt a Kádban Torta, 566 00:28:47,559 --> 00:28:49,853 amit el akartál készíteni. Lássuk, hogy sikerült! 567 00:28:51,563 --> 00:28:52,522 Szuper lett! 568 00:28:53,231 --> 00:28:55,567 Hűha! Kísérteties szemek. 569 00:28:56,443 --> 00:28:58,528 Erre nem számítottam. 570 00:28:59,028 --> 00:29:01,489 A haja egész jó. 571 00:29:02,240 --> 00:29:04,576 Megdöbbentő, hogy szemgolyókat 572 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 tettél a fürdővízébe. 573 00:29:07,203 --> 00:29:11,458 Az életkor előrehaladtával az ember már nem olyan izmos, 574 00:29:11,541 --> 00:29:13,334 már nem olyan feszes. 575 00:29:13,418 --> 00:29:16,379 Mintha hónapok óta ülne a kádban. 576 00:29:17,005 --> 00:29:20,258 Szétázik a bőröd, de jó tiszta leszel. 577 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 - Igen. - Megfordítanád? 578 00:29:23,511 --> 00:29:24,721 Hátul megrepedt. 579 00:29:24,804 --> 00:29:26,765 - Jaj, ne! - Reped és lyukas. 580 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 Épp megfelelő helyen. 581 00:29:30,018 --> 00:29:32,604 Norm, köszönjük. Jöjjön a többi torta! 582 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 Rendben. Köszönöm. 583 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 Jól van, Audra, gyere! 584 00:29:38,735 --> 00:29:41,905 Lássuk a Geralt a Kádban Tortádat! 585 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 Szuper lett! 586 00:29:45,033 --> 00:29:46,534 Ó, jaj! 587 00:29:47,660 --> 00:29:48,870 Jó sok haj! 588 00:29:48,953 --> 00:29:49,996 Talán korpásodik? 589 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Mozgalmas torta. 590 00:29:51,831 --> 00:29:52,874 Tetszik a fű. 591 00:29:52,957 --> 00:29:55,835 A kis sárga rögök, amiket odadobtál. 592 00:29:55,919 --> 00:29:57,378 Én egy kígyót is látok. 593 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 - Patkány. - Patkány? 594 00:29:59,923 --> 00:30:02,509 Néha nem választhatod meg, kivel fürdesz. 595 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 Nagyon hosszú a karja. 596 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 Mintha az összes édességet el akarná happolni. 597 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Erre nem számítottam. 598 00:30:13,311 --> 00:30:17,941 Kicsit mint Patrick Swayze a nyolcvanas években. Ugye? 599 00:30:18,024 --> 00:30:20,318 - Igen, tiszta Holtpont. - Ugye? 600 00:30:20,401 --> 00:30:23,071 Minél többet nézem, annál jobban tetszik. 601 00:30:24,322 --> 00:30:26,157 - Audra, köszönjük. - Köszönöm. 602 00:30:26,241 --> 00:30:28,368 - Helló. Később találkozunk. - Helló. 603 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Oké, Marcus. 604 00:30:31,371 --> 00:30:33,414 Lássuk, mit alkottál! 605 00:30:34,624 --> 00:30:35,542 Szuper lett! 606 00:30:35,625 --> 00:30:37,126 Marcus! 607 00:30:37,210 --> 00:30:38,086 Igen. 608 00:30:40,171 --> 00:30:42,215 - Bocsánat. - Marcus! 609 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Bocsánat. 610 00:30:44,384 --> 00:30:45,260 Nekem tetszik. 611 00:30:45,343 --> 00:30:48,763 Tetszik a táncod. 612 00:30:48,847 --> 00:30:52,392 Ez a kád kiszívta a lelkét. És milyen fehér! 613 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 Megvannak a tökök, a fű... 614 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 - Azok tökök? - Megvan a koponya... Igen! 615 00:30:58,982 --> 00:31:00,692 Kicsit más lett a formájuk. 616 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 - Jó buli volt elkészíteni? - Dehogy volt. 617 00:31:05,488 --> 00:31:08,491 Ha nem nyerek, nem mehetek haza. Legalább megpróbáltam. 618 00:31:08,575 --> 00:31:11,244 A nejem azt mondta, nyernem kell. Szeretem a házamat. 619 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 - Ha az Úr is úgy akarja. - És nem önt ki a patak. 620 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 - Mi? - És nem önt ki a patak. 621 00:31:16,249 --> 00:31:17,625 Nem hallottam még. 622 00:31:17,709 --> 00:31:20,503 Ha az Úr is úgy akarja, és nem önt ki a patak. 623 00:31:20,587 --> 00:31:23,172 - És mi van, ha kiönt a patak? - Nem tudom. 624 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Menj vissza, mielőtt kiönt a patak! 625 00:31:27,010 --> 00:31:30,013 Mindenki vágja fel a tortát, mielőtt kiönt a patak! 626 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 Üljünk le, mielőtt kiönt a patak! 627 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 Ó, a patak! 628 00:31:39,355 --> 00:31:42,150 Talán az ízével győzhetek, nem a kinézetével. 629 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 Talán. Talán sikerül. 630 00:31:45,111 --> 00:31:47,947 Jó lenne több ezer dollárban úszni. 631 00:31:48,031 --> 00:31:50,158 - Norm, te vagy az első. - Rendben. 632 00:31:53,161 --> 00:31:54,829 Jó mogyoróvajas az illata. 633 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 - Igen. - Jó. 634 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 Nedves. 635 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 Nem estél túlzásba a csokival. Amennyi kell. 636 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 Finom. 637 00:32:01,502 --> 00:32:05,131 Dicsérem a tortádat. A mogyoróvaj jót tett neki. 638 00:32:05,214 --> 00:32:08,009 Egyetértek. A mogyoróvaj beüt. 639 00:32:08,092 --> 00:32:10,511 Jó nedves torta. Jót sütöttél, tesó. 640 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 Csodás. Köszönöm. 641 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 Rendben. Audra. 642 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 Hiba volt. 643 00:32:26,986 --> 00:32:29,322 A vajkrém lehetne egy kicsit édesebb, 644 00:32:29,405 --> 00:32:31,866 de remek az állaga. 645 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Nagyon ízlik ez a vajkrém. Mi van benne? Mogyoró? 646 00:32:35,787 --> 00:32:36,663 Mogyorós csoki. 647 00:32:36,746 --> 00:32:41,209 Lehet, hogy nem találnám ki egy vakkóstoláson. Ízlik. 648 00:32:41,292 --> 00:32:43,336 A kávétorta legyen kávéízű! 649 00:32:43,419 --> 00:32:46,631 Azt akarom érezni: „Rum és kávé!” 650 00:32:46,714 --> 00:32:48,299 De nem igazán érzem. 651 00:32:48,383 --> 00:32:49,258 Értem. 652 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Marcus? 653 00:32:50,385 --> 00:32:51,844 Te jössz. 654 00:32:57,266 --> 00:33:01,854 Szerintem kicsit száraz a tortád, de a vajkrém segít. 655 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 Olyan, mint a narancsjégkrém. Ízlik. 656 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 Mindent megvalósítottál, amit elterveztél. 657 00:33:07,986 --> 00:33:09,821 Sokkal jobb, mint gondoltam. 658 00:33:09,904 --> 00:33:13,866 Ízlik. Érzem a narancsot. Tetszik. 659 00:33:13,950 --> 00:33:17,370 De tudjuk, hogy a tejjel megküzdöttél, 660 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 és túlkeverted a tésztát, 661 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 amitől az állaga furán rugalmas lett. 662 00:33:23,334 --> 00:33:27,213 Készen áll a mágusok tanácsa a győztes kihirdetése? 663 00:33:27,296 --> 00:33:33,511 Ne feledjétek, a győztes 10 000 dollárt kap, és... 664 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 a Szuper lett! trófeát. 665 00:33:36,139 --> 00:33:37,348 Wes! 666 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Istenem, igen. 667 00:33:43,187 --> 00:33:44,647 Igen! 668 00:33:46,149 --> 00:33:48,359 Vicces. Ne menj túl közel a tűzhöz! 669 00:33:48,443 --> 00:33:50,820 A szintetikus paróka könnyen kigyullad. 670 00:33:52,071 --> 00:33:55,992 Tone. Készen állsz a káoszra és a készpénz kilövésére? 671 00:33:56,075 --> 00:33:57,952 Készen állok. 672 00:33:58,036 --> 00:33:58,911 Jacques? 673 00:33:58,995 --> 00:34:04,500 Szokatlan tortákat készítettetek. 674 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 Tetszettek és ízlettek nekünk. 675 00:34:07,086 --> 00:34:10,339 De csak egyvalaki győzhet. 676 00:34:11,090 --> 00:34:13,509 A győztes nem más, mint... 677 00:34:15,636 --> 00:34:16,929 -Norm. - Igen! 678 00:34:19,098 --> 00:34:21,225 - Gratulálok! - Nézd! 679 00:34:21,309 --> 00:34:22,810 Csodálatos érzés. 680 00:34:22,894 --> 00:34:26,606 Tízezer dollárból sok cicának találhatunk remek otthont. 681 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Győztem! 682 00:34:29,650 --> 00:34:30,777 Boldog vagyok! 683 00:34:33,279 --> 00:34:34,947 Gyertek fotózkodni! 684 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 Ennyi volt a Szuper lett! 685 00:34:40,787 --> 00:34:44,457 Ne feledjétek, nincsenek korlátok! Csak erő és lehetőségek. 686 00:35:08,564 --> 00:35:10,775 A feliratot fordította: Klein Szilvia