1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,976
Helló, én vagyok, Nicole Byer királynő.
3
00:00:18,059 --> 00:00:22,814
Üdv a Szuper lett! Halloween! showban!
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,235
Ennyit tudok az Ősi Nyelven.
5
00:00:27,318 --> 00:00:31,614
Eljött a sütőverseny ideje,
ahol áldást remélünk a sorstól,
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,324
de csak átkot kapunk.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
Ma három amatőr cukrász méri össze erejét
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,582
a Vaják kísérteties világa
ihlette kihívásokban.
9
00:00:40,665 --> 00:00:46,046
Érzem rajtad a halál és a sors szagát.
A hősiesség és a szívfájdalom szagát.
10
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Hagyma.
11
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
A tét 10 000 dollár.
Ismerkedjünk meg cukrászainkkal!
12
00:00:54,304 --> 00:00:58,391
Norman Collier vagyok. Szeretem a cosplayt
és a reneszánsz vásárokat.
13
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
Imádom a halloweent!
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,440
Évek óta sütök,
és teljesen autodidakta vagyok.
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,735
Nem csak pizzához.
16
00:01:09,903 --> 00:01:12,655
Kivéve, ha nem működik.
Akkor csak pizzához.
17
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
Csokit vagy csalunk?
A válaszom egyértelmű: csokit!
18
00:01:17,327 --> 00:01:19,829
Bár kissé vissza kellene fognom magamat.
19
00:01:21,372 --> 00:01:24,626
Audra Frend vagyok.
A feleségemmel, a hétéves fiammal
20
00:01:24,709 --> 00:01:27,879
és egy kecskével élek,
aki ki akar túrni háztartásból.
21
00:01:29,964 --> 00:01:34,219
A feleségem nevezett be a Szuper lett!-be,
mert szerinte vicces lesz.
22
00:01:34,302 --> 00:01:38,264
A sütés állítólag tudomány.
De én jobban szeretem a mágiát.
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,768
Bizonyítani akarom,
hogy a sütési tudományom boszorkányos.
24
00:01:41,851 --> 00:01:45,480
Ez egyfajta bosszú
egy egyébként nagyon jó házasságban.
25
00:01:46,689 --> 00:01:48,942
Marcus Miller vagyok, seriffhelyettes.
26
00:01:49,025 --> 00:01:51,319
Egy infó a zsarukról. Imádjuk a sütit.
27
00:01:51,402 --> 00:01:55,573
Ha egy zsaru azt mondja,
nem szereti a péksütit, a sütit, hazudik.
28
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
Nemrég sütöttem egy tortát a feleségemnek.
29
00:01:58,910 --> 00:02:02,747
Szerinte papírízű volt.
Szörnyen rosszak az ízlelőbimbói.
30
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
Nézzétek a kötényeket!
31
00:02:04,916 --> 00:02:07,001
- Hűha!
- És ez a valóság.
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,504
Bocsi a ruci miatt.
33
00:02:09,587 --> 00:02:14,467
A nejemmel reneszánsz vásárokra járunk.
Kétszer ennyi bőrhöz vagyok szokva.
34
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Ma minden a Vajákról fog szólni.
35
00:02:20,306 --> 00:02:23,184
Tapsoljatok majd, miután meghallgattuk
36
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
cukrászunk, csokimesterünk
és a Szuper lett! bárdja,
37
00:02:26,604 --> 00:02:29,649
Jacques Jaskier Torres dalát. Énekelj!
38
00:02:30,692 --> 00:02:34,946
Dobj egy érmét a cukrászodnak
Ó, bőség sütője
39
00:02:35,029 --> 00:02:39,826
Ó, sokak konyhájában
Nem megy a sütés
40
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
Jacques, ez nagyon megindító volt.
41
00:02:42,245 --> 00:02:45,790
- Neked énekeltem, Nicole.
- Imádtam. Gyönyörű volt.
42
00:02:45,874 --> 00:02:49,752
És ahogy egy ősi jóslatból már tudtuk,
megérkezett a barátom,
43
00:02:49,836 --> 00:02:53,298
a Drink Masters házigazdája,
a jóképű humorista.
44
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
- Nem baj, hogy jóképűnek hívtalak?
- Nagyon köszönöm.
45
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Tone Bell!
46
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
JÖVENDŐBELI KONYHAI VAJÁK
47
00:02:59,095 --> 00:03:01,514
Örülök, hogy itt lehetek. Köszönöm.
48
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
- Szépen pukedlizel.
- Gyakoroltam. Neked.
49
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
Megérte.
50
00:03:06,769 --> 00:03:09,856
VÁLASSZ EGYET!
51
00:03:10,106 --> 00:03:15,069
Cukrászok, a Vaják világa olyan,
mintha minden nap halloween lenne.
52
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
Kísértetjárta helyek,
elátkozott szörnyek, kíváncsi lények.
53
00:03:19,449 --> 00:03:22,285
De engem az érdekel, vajon finomak-e.
54
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
Meg is fogom tudni,
ha elkészítitek ezeket a...
55
00:03:27,123 --> 00:03:30,126
3D-s Lények Cupcake-ket.
56
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Itt van nekünk a nagylelkű Torque,
57
00:03:34,214 --> 00:03:36,132
a kedves Duny
58
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
és az átkozott, gyapjas Nivellen.
59
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
Nem.
60
00:03:39,344 --> 00:03:42,764
A 3D-s lények alapja cupcake,
61
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
amire vastag réteg vajkrémet teszünk.
62
00:03:46,434 --> 00:03:48,811
A fondant bevonatot
préseljük és formázzuk,
63
00:03:48,895 --> 00:03:52,273
hogy a lények arca 3D-s hatást keltsen.
64
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Válaszd a megfelelőt! Audra!
65
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Elviszem Dunyt.
66
00:03:58,071 --> 00:03:59,489
- Marcus?
- Torque-t választom.
67
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Norm? Jobb, ha beletörődsz.
68
00:04:03,076 --> 00:04:04,869
Nivellent szánta neked a sors.
69
00:04:04,953 --> 00:04:06,829
Agyar kapitány az enyém. Hajrá!
70
00:04:07,372 --> 00:04:11,417
Oké, cukrászok,
45 percetek van, és mondok még valamit.
71
00:04:11,501 --> 00:04:12,627
- Mit?
- Mit?
72
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
- Óra indul!
- Istenem!
73
00:04:18,424 --> 00:04:20,760
Oké, nyomás! Lássuk csak!
74
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
Tojás, olvasztott vaj, vanília, tej.
75
00:04:22,845 --> 00:04:23,680
Tortakeverék.
76
00:04:25,640 --> 00:04:29,018
Jacques, hogy kell
3D-s Lények Cupcake-t készíteni?
77
00:04:29,102 --> 00:04:32,438
Először elkészítjük a cupcake tésztáját.
78
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
Amíg sül a cupcake,
elkészítjük a vajkrémet,
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
és a kihűlt cupcake-re kenjük.
80
00:04:37,110 --> 00:04:40,405
Fondanttal borítjuk,
és megformázzuk az arcvonásokat.
81
00:04:40,488 --> 00:04:44,867
Végül megalkotjuk
a 3D-s Vaják-lény arcának részleteit,
82
00:04:44,951 --> 00:04:47,120
hogy mindenkit
elvarázsoljunk a cupcake-kel.
83
00:04:47,203 --> 00:04:48,621
- Jó sok lépés.
- Az.
84
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
Negyvenöt perc nem túl sok idő.
85
00:04:51,416 --> 00:04:54,043
Szerintem mindig ezt mondod.
86
00:04:55,461 --> 00:04:56,296
Tortakeverék.
87
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
Két tojás. Bumm, bumm.
88
00:04:59,632 --> 00:05:00,466
Összekeverjük.
89
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
- Hogy megy?
- Nem jól.
90
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Miért nem tudom,
hogy működnek a dolgok?
91
00:05:07,473 --> 00:05:10,476
A halloween az abszolút kedvenc ünnepem.
92
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
Imádom a boszorkányokat
és a mágikus elemeket,
93
00:05:13,438 --> 00:05:16,649
mert tiszteletbeli
massachusettsi boszorkány vagyok.
94
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
MASSACHUS-BOSZI
AUDRA, A CUKRÁSZ
95
00:05:18,526 --> 00:05:21,946
A zsűri kétségtelenül
a süteményeim bűvkörébe kerül,
96
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
mert lesz bennük egy kis varázslat.
97
00:05:24,490 --> 00:05:25,950
Basztikuli!
98
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
BASZTIKULI: VARÁZSIGE
SÜTÉSI HIBÁK KIJAVÍTÁSÁRA
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
Spatula, spatula, spatula.
100
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
De azért is, mert finom,
és nem csak a varázslat miatt.
101
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Banyek!
102
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Ajjaj!
103
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Hiszel a boszorkákban?
104
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
Néha valóra válik, amit mondok.
Lehet, hogy boszorka vagyok:
105
00:05:48,514 --> 00:05:50,058
Fűszerkeveréket bele.
106
00:05:50,141 --> 00:05:52,101
Norm, hogy megy?
107
00:05:52,685 --> 00:05:53,519
Eddig jól.
108
00:05:53,603 --> 00:05:56,898
Úgy fűszereztem a tésztát,
mint a sütőtököt.
109
00:05:56,981 --> 00:06:00,526
Szerecsendió, fahéj, dió.
110
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
Jó sok íz.
111
00:06:02,695 --> 00:06:04,447
Most van a szezonja.
112
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Nem készítek gyakran cupcake-t,
113
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
de nyerni akarok.
114
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
A nejemmel nagy cicások vagyunk.
115
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
A 10 000 dollár sokat segítene.
116
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
A cicakaja és az alom nem olcsó.
117
00:06:16,459 --> 00:06:19,712
- Marcus, csináltál már cupcake-t?
- Nem, ez az első.
118
00:06:19,796 --> 00:06:22,882
Állítólag olyan, mint egy torta.
Remélem, tényleg.
119
00:06:26,552 --> 00:06:29,138
Hit nélkül nem megy.
120
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
Ha cupcake-t sütnék,
121
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
és a muffinpapírba tölteném a tésztát,
122
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
meddig kellene töltenem?
123
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
- Kétharmadáig.
- Oké.
124
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
Nem kell bele több. Túltöltötték.
125
00:06:41,317 --> 00:06:42,777
TÚLTÖLTVE!
126
00:06:44,529 --> 00:06:48,074
Ha túltöltöd a formát, lassabban sül meg.
127
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
- Logikus. Nagyobb térfogat.
- Nem lesz jó.
128
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Nem tudom.
129
00:06:53,413 --> 00:06:54,247
Oké.
130
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
- Mehet a sütőbe.
- Oké.
131
00:06:58,751 --> 00:06:59,585
Bumm!
132
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
Jöhet a vajkrém.
133
00:07:01,003 --> 00:07:05,675
A vajat habosra verjük.
Mennyi vaj is kell? 226 gramm.
134
00:07:06,551 --> 00:07:09,053
Ne rontsd el! Öt bögre porcukor.
135
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
Gyere ide!
136
00:07:10,054 --> 00:07:11,889
Dobjuk fel egy kicsit!
137
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
A vajkrémhez
adok egy kis extra ízt és stílust.
138
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Kávékivonat. Kávéillatú.
139
00:07:18,438 --> 00:07:22,442
Nem szeretem a kávét,
de zsaru lévén a fánk bármikor jöhet.
140
00:07:22,525 --> 00:07:23,401
Ó, igen.
141
00:07:23,484 --> 00:07:25,862
Huszonkilenc perc van hátra!
142
00:07:26,487 --> 00:07:28,948
Audra, mi a helyzet a vajkrémmel?
143
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Táborozós vajkrém lesz.
144
00:07:31,534 --> 00:07:32,827
Pirított pillecukor.
145
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Így.
146
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
Jó sok cukor volt.
147
00:07:40,501 --> 00:07:42,336
Ki kell hűlnie.
148
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
- Már ki is vetted, Marcus?
- Dehogy.
149
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
Nem. Oké.
150
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
Nyitogatja a sütőt, kijön a meleg.
151
00:07:49,260 --> 00:07:51,387
- Nincs színük.
- Nem tudom.
152
00:07:52,680 --> 00:07:57,101
Meg kell csinálni az arcát.
Van egy repedés az állán. Izgi.
153
00:07:57,602 --> 00:08:00,313
Forró Homok modellező csoki.
Jó lesz az agyarakhoz.
154
00:08:00,396 --> 00:08:03,065
Egyetlen dolog tűnik fel Nivellenben.
155
00:08:03,149 --> 00:08:07,653
Sokban hasonlít rám.
156
00:08:07,737 --> 00:08:11,991
A szakáll, az elcseszett fogak,
de főleg a sok szőr.
157
00:08:15,578 --> 00:08:16,662
Király. Szemöldök.
158
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
Gyerünk!
159
00:08:22,043 --> 00:08:23,628
Marcus, mit csinálsz?
160
00:08:23,711 --> 00:08:27,882
Ha nagyon koncentrálok,
mindig ausztrál akcentussal beszélek.
161
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Van egy cukrász alteregóm, Nigel.
162
00:08:31,135 --> 00:08:34,430
Batmannek Bruce Wayne,
Supermannek Clark Kent.
163
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
Nekem Nigel.
164
00:08:37,141 --> 00:08:41,979
Ma mindenkit le akarok győzni.
165
00:08:42,063 --> 00:08:44,398
Nigel menő, ügyes, tudja, mit csinál.
166
00:08:44,482 --> 00:08:48,027
Ura a helyzetnek. Stresszes szitukban
olyan akarok lenni, mint Nigel.
167
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
Nagyon vicces.
168
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
Istenem! Elrontottam valamit. Nedves.
169
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
A francba!
170
00:09:01,165 --> 00:09:03,584
- Ó, jaj!
- Talán túl sok a tészta.
171
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
- Kész kellene lennie.
- Vadul néz ki.
172
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
- Folyik és összeesett.
- Istenem, még mindig folyékony!
173
00:09:10,800 --> 00:09:15,096
- Nicole, Norm tésztája is összeesett.
- Én is elkövettem ezt a hibát.
174
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Ne! Mind összeesett. Miért?
175
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Audra cupcake-je is.
176
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
Ilyen, ha az ember túltölt.
177
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
Nézd, a séfek mindig követnek el hibákat.
178
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
A hibákból tanuljuk meg,
hogy kell kijavítani őket.
179
00:09:29,026 --> 00:09:30,236
Süsd ki, hogy süss jobban!
180
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
Értem. Szójáték.
181
00:09:32,530 --> 00:09:34,198
- Jó, mi?
- Jó poén volt.
182
00:09:34,824 --> 00:09:38,536
Bébi. Jó poén volt, Tone Bell.
183
00:09:38,619 --> 00:09:39,787
Köszönöm.
184
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
- Hozzád képest elég bariton volt.
- Nekem tetszett.
185
00:09:43,040 --> 00:09:44,542
Nyers.
186
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
Bakker!
187
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
Oké.
188
00:09:48,462 --> 00:09:49,964
Tizennyolc perc.
189
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
Istenem! Oké.
190
00:09:51,674 --> 00:09:54,885
Csokis ropiból lesz a haja,
mandulából a szeme.
191
00:09:54,969 --> 00:09:57,847
Tippre csinálom, mert a cupcake még sül.
192
00:09:57,930 --> 00:10:01,642
Norm. Kényelmes az a kis izé,
ami rajtad van?
193
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
Igen, tök oké a vállpántom.
194
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
- Vállpánt.
- Vállpánt.
195
00:10:06,522 --> 00:10:10,860
Abban különbözik a vállvastól,
hogy az a hónaljat is eltakarja.
196
00:10:10,943 --> 00:10:14,697
Te vagy a tudás forrása.
197
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
Nagyon fura vagyok.
198
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Neked is van, Norm? Otthon is van ilyened?
199
00:10:18,743 --> 00:10:21,203
Nem. De ezek után be kell szereznem.
200
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
Minden jó, ha jó a vége.
201
00:10:27,960 --> 00:10:30,546
- Kész a cupcake?
- Nézzétek a cupcake-met!
202
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
- Hé, haver.
- Hűha!
203
00:10:32,590 --> 00:10:34,133
Középen tök folyós?
204
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Szilárdnak tűnik.
205
00:10:37,011 --> 00:10:38,763
Szilárdnak tűnik?
206
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
Nem folyik.
207
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
Egy kicsit még sülhetnek.
208
00:10:44,393 --> 00:10:46,687
Tizenkét perc van hátra!
209
00:10:46,771 --> 00:10:47,647
Kérlek!
210
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Kérlek, az ég szerelmére!
211
00:10:51,150 --> 00:10:52,943
Szörnyen összeesett.
212
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Oké.
213
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
Nem folyik, de összeesett.
214
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
Tiszta a tű!
215
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
Borzasztó a szaga.
216
00:11:13,422 --> 00:11:15,675
Csinálnom kell valamit a lyukakkal.
217
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
Graham kekszporral
elvarázsolom a cupcake-met.
218
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
Bár most meg nagyon száraz lesz.
219
00:11:22,848 --> 00:11:26,352
Ilyenkor az a megoldás,
hogy jó sok vajkrémet teszünk
220
00:11:26,435 --> 00:11:28,813
a cupcake tetejére, ami kitölti a lyukat.
221
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
Jó sok vajkrém lesz a lyukban.
222
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
Megégett. Ki kell vennem.
223
00:11:36,904 --> 00:11:38,823
- Mégis lesz színük.
- Ajjaj!
224
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
Ó, jaj!
225
00:11:44,912 --> 00:11:46,372
A fondantom túl vékony.
226
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Ez a fül. Mit kezdjek vele?
227
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Egy perc van hátra!
228
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
Az arca szétnyílik a vajkrémmel.
229
00:11:53,170 --> 00:11:54,630
Istenem!
230
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
Remeg a kezem, ha ideges vagyok.
231
00:11:58,426 --> 00:12:00,678
Még 32 másodperc.
232
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Ne!
233
00:12:03,139 --> 00:12:04,390
Hogy fog megmaradni?
234
00:12:04,473 --> 00:12:09,270
Öt, négy, három,
kettő, egy, lejárt az idő!
235
00:12:09,353 --> 00:12:10,271
Istenem! Kösz.
236
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
Rendben, Norm.
237
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Íme, a Nivellen cupcake,
amit el akartál készíteni.
238
00:12:18,571 --> 00:12:19,739
Lássuk, hogy sikerült!
239
00:12:21,449 --> 00:12:22,324
Szuper lett!
240
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Összezavarodtam.
241
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
Nem látom a 3D-s lényt.
242
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
Megfordítanád?
243
00:12:31,375 --> 00:12:35,546
Nem tudom, hogy van
fejjel lefelé, és hogy fejjel felfelé.
244
00:12:35,629 --> 00:12:38,007
Összeállt. Megvan a szemöldök, a szem.
245
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Az agyarak így állnak.
Vad, hogy fejjel lefelé jobban érthető.
246
00:12:43,345 --> 00:12:47,767
A fiam azt mondaná:
„Papa, valaki beleesett a lávába.”
247
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
- Absztrakt művészet.
- Igen.
248
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Kóstoljuk meg!
249
00:12:57,485 --> 00:12:59,195
Jó sok vajkrém.
250
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
Milyen ízre számítsak?
251
00:13:02,865 --> 00:13:06,243
Őszi fűszerkeveréket használtam.
252
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
- Nem vagyok mérges.
- Én sem.
253
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
A fűszerek jól összeillenek.
254
00:13:12,041 --> 00:13:16,003
Jó nedves.
Norm, a mi műsorunkban nem ez a norma.
255
00:13:16,712 --> 00:13:20,299
Nem volt időd megvárni,
míg teljesen kihűl,
256
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
ezért a vajkrém mindent átáztatott.
257
00:13:22,802 --> 00:13:25,095
De bizonyos értelemben jót tett neki.
258
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
A dekorálásnak talán nem,
de az íznek igen.
259
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
- Szerintem finom.
- Igen!
260
00:13:31,185 --> 00:13:32,895
Másfél dolcsit is adnék érte,
261
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
ha cukrászdában árulnád.
262
00:13:35,064 --> 00:13:37,775
Nehéz idők járnak, adj három dollárt!
263
00:13:37,858 --> 00:13:40,277
- Melyik évben élsz?
- Három dollár egy cupcake-ért.
264
00:13:40,361 --> 00:13:43,197
- Legyen 2,89!
- Jó. Elfogadom.
265
00:13:43,280 --> 00:13:44,782
Ne cukrászcikizz!
266
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Viszlát, Norm.
267
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
Viszlát.
268
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
Jól van, Audra,
269
00:13:50,496 --> 00:13:53,749
Íme, a Duny cupcake,
amit el akartál készíteni.
270
00:13:53,833 --> 00:13:56,293
- Lássuk, hogy sikerült!
- Szuper lett!
271
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Hé!
272
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
Vicces.
273
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Oké, a haja…
274
00:14:05,845 --> 00:14:06,804
Perec?
275
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
A füle?
276
00:14:08,013 --> 00:14:09,098
- Tragédia.
- A szeme?
277
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
- Mandula? Igen.
- Rémült.
278
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
Muppet Show és a Vaják egyben.
279
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
Tényleg. Igen.
280
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
- Ugye?
- Tetszetős keverék.
281
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
- Beszél is?
- Miért ne?
282
00:14:20,067 --> 00:14:22,152
„Te szeretsz a legjobban.”
Leesik a fülem.
283
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
Kóstoljuk meg!
284
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
Hűha, tele van porral.
285
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
Istenem!
286
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
- Hűha!
- Jaj, ne!
287
00:14:30,202 --> 00:14:32,955
A por nem oldódott fel? Érdekes.
288
00:14:33,038 --> 00:14:35,916
- Nicole, látod a port?
- Mint a kábítószer.
289
00:14:36,000 --> 00:14:38,377
Marcus, nem az. Csak Graham keksz.
290
00:14:39,628 --> 00:14:43,007
- Milyen ízre számítsak?
- Pillecukros Graham keksz.
291
00:14:43,090 --> 00:14:46,969
Pillecukor, vajkrém,
Graham keksz, vanília és csokis haj.
292
00:14:47,052 --> 00:14:51,265
Ez a cupcake kissé száraz.
A Graham kekszpor
293
00:14:51,348 --> 00:14:53,601
- magába szívta a nedvességet.
- Igen.
294
00:14:53,684 --> 00:14:56,437
Meg akarom találni a pillecukrot.
Pillecukrot tettél bele?
295
00:14:56,520 --> 00:14:58,355
- Igen.
- Nem érzem. Biztos beletetted?
296
00:14:58,439 --> 00:14:59,481
Nem.
297
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
Valami nagyon édes.
298
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
A vajkrém nagyon édes.
299
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
Összezavarodtam a méréssel.
300
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
Újra behatolok.
301
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
Köszönjük. Van még egy cupcake-ünk.
302
00:15:11,911 --> 00:15:12,828
Köszönöm.
303
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
Rendben. Marcus.
304
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
Íme, a Torque cupcake,
amit el akartál készíteni.
305
00:15:18,292 --> 00:15:20,085
Lássuk, hogy sikerült!
306
00:15:20,920 --> 00:15:22,087
Szuper lett!
307
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
Ne, Marcus! Mi ez?
308
00:15:27,092 --> 00:15:29,929
Hol az arca?
309
00:15:30,012 --> 00:15:32,264
Oké, látok egy orrot.
310
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
Jobb lenne, ha jobban ki lenne dolgozva.
311
00:15:35,267 --> 00:15:39,271
Láttam, hogy küzdöttél,
mert túl sok tésztát tettél
312
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
a formába, és lassan sült meg.
313
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
- De nem adtad fel.
- Így volt.
314
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
Mire számíthatunk, ha felvágjuk?
315
00:15:49,198 --> 00:15:50,074
Ez a cupcake...
316
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Vaníliás tészta.
317
00:15:53,035 --> 00:15:57,081
Kávés és vaníliás vajkrém.
318
00:15:57,164 --> 00:16:00,084
Olyasmi, mint egy kávés ital.
319
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
- Latte?
- Igen.
320
00:16:01,543 --> 00:16:03,963
- Nigel ausztrál?
- Igen.
321
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
- Angolnak tűnt.
- Tényleg?
322
00:16:06,924 --> 00:16:11,428
Nicole, a cupcake átsült, ami jó.
323
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Királynőm.
324
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Köszönöm.
325
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
Kávét mondtál. Oké. Kávé.
326
00:16:23,065 --> 00:16:26,276
Kicsit szivacsos. De azért elég nedves.
327
00:16:26,860 --> 00:16:30,906
Folyton nyitogattad a sütőt,
és kiengedted a hőt.
328
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
- Nem tudtak normálisan megsülni.
- Igen.
329
00:16:33,575 --> 00:16:35,536
Az ízek harmóniában vannak.
330
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
Tetszik, hogy az alja ropogós.
331
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Ahhoz képest,
hogy ez az első cupcake-d... jó.
332
00:16:43,085 --> 00:16:44,420
Jó.
333
00:16:44,503 --> 00:16:47,631
Derítsük ki, ki nyerte az első kört!
334
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
Királynőm.
335
00:16:50,592 --> 00:16:53,387
Jacques,
melyik cukrász nyűgözött le minket?
336
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
Cukrászok, mind lenyűgöztetek.
337
00:16:55,681 --> 00:16:58,851
Azt hiszem, a Vaják nagyon büszke lesz.
338
00:16:59,643 --> 00:17:02,271
De egyikőtök beleadott egy kis pluszt.
339
00:17:03,480 --> 00:17:05,107
A nyertes nem más, mint...
340
00:17:06,984 --> 00:17:08,235
Norm!
341
00:17:09,111 --> 00:17:10,487
Igen!
342
00:17:11,572 --> 00:17:13,365
Tone, mondd el Normnak, mit nyert!
343
00:17:13,449 --> 00:17:16,660
Norm, készen állsz megvédeni
a konyhádat a szörnyektől,
344
00:17:16,744 --> 00:17:21,915
mint egy igazi Vaják, ha hazaviszed...
ezzel a tortadíszítő készlettel?
345
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
- Igen.
- Igen.
346
00:17:25,335 --> 00:17:26,378
Rendben.
347
00:17:26,462 --> 00:17:30,299
Természetesen megkapod
az arany cukrászsapkát is.
348
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
Stílszerű.
349
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
Cukrászok, ideje továbblépni.
350
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
SZUPER VAGY SZEMÉT
351
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Cukrászok, jöjjön a Szuper vagy Szemét!
352
00:17:42,352 --> 00:17:46,356
A következő feladat egy féktelen
és legendás pillanatot idéz fel
353
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
a Vaják történetéből.
354
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
Talán Fila...
355
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
Filavandrel...
356
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
Filavandrel felkelése?
357
00:17:56,658 --> 00:17:57,951
Talán...
358
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
Talán a soddeni csata?
359
00:18:01,789 --> 00:18:04,083
Ez a torta elrepít a Vaják világába.
360
00:18:04,166 --> 00:18:06,585
Érzitek a múlt szagát,
míg elkészítitek a...
361
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
Kerék Vandát... Nem.
362
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Kerék Vanda?
363
00:18:13,217 --> 00:18:15,052
Ez a torta elrepít a Vaják világába.
364
00:18:15,135 --> 00:18:17,679
Érzitek a múlt szagát,
míg elkészítitek a...
365
00:18:17,763 --> 00:18:18,972
Nyíljon ki az ajtó!
366
00:18:22,309 --> 00:18:24,353
Geralt a Kádban Torta!
367
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Ó, egek!
368
00:18:26,355 --> 00:18:29,942
Igen. A legendás pillanat,
369
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
amiről sok mém és gif született,
most legálisan elfogyasztható
370
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
decens társaságban is.
371
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Nem.
372
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
A Geralt a Kádban Tortához
373
00:18:41,745 --> 00:18:45,874
két kerek tortalapot vágunk formára.
Vajkrémmel és fondanttal borítjuk.
374
00:18:45,958 --> 00:18:48,836
Geraltot modellező csokoládéból
formázzuk meg,
375
00:18:48,919 --> 00:18:53,298
majd kádba tesszük, amit befedünk
tükörglazúrral, ez adja a vízszerű hatást.
376
00:18:53,382 --> 00:18:57,302
Majd halloweeni dekorral
díszítjük a relaxáló fürdőt.
377
00:18:58,095 --> 00:19:00,556
Marcus, az előző körben gondjaid voltak,
378
00:19:00,639 --> 00:19:02,683
ezért most szeretnénk segíteni.
379
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
A sütőkuckódban ott van a Káosz gomb.
380
00:19:05,185 --> 00:19:08,147
Ha megnyomod,
valami rossz történik az ellenfeleiddel.
381
00:19:09,189 --> 00:19:14,153
A győztesnek 10 000 peták jár!
Kilencven percetek van, és mikor kezdődik?
382
00:19:14,236 --> 00:19:17,281
- Most!
- Igen, Jacques! Most!
383
00:19:18,282 --> 00:19:20,784
Megcsináltad a rúgást! Imádom!
384
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
Torta.
385
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
Egy doboz tortakeverék.
386
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
Jaj, matek! Mennyi egy és egyharmad,
ha harmadaim vannak?
387
00:19:30,127 --> 00:19:33,547
Hol van a vanília? Oké, oké, oké.
388
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
Jacques, hogy készítenéd el
a Geralt a Kádban Tortát?
389
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Először elkészítem a tortát.
390
00:19:38,760 --> 00:19:40,637
Aztán a vajkrémet.
391
00:19:40,721 --> 00:19:46,143
Míg összekeveri, megformálom Geraltot,
és elkészítem a tükörglazúrt a vízhez.
392
00:19:46,226 --> 00:19:50,189
A tortalapok közé és oldalra vajkrém jön,
majd fondantot teszek
393
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
a pezsgőfürdő oldalára.
394
00:19:52,107 --> 00:19:54,735
Aztán ráöntöm a tükörglazúrt,
395
00:19:54,818 --> 00:19:59,615
és kidolgozom a dögös pezsgőfürdős
Vaják-torta részleteit.
396
00:19:59,698 --> 00:20:03,035
Hű, micsoda mellizmok!
397
00:20:04,161 --> 00:20:07,664
- Norm, milyen ízű lesz a tortád?
- Csokitortát tervezek,
398
00:20:07,748 --> 00:20:11,501
és megpróbálok
mogyoróvajas vajkrémet készíteni.
399
00:20:11,585 --> 00:20:14,046
- Felvágós.
- Nem is.
400
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
Marcus, milyen ízű lesz?
401
00:20:16,173 --> 00:20:19,801
Narancsjégkrém.
402
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
Srácok, elbújhatok mellettetek.
403
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
Fel kell turbóznom az ízesítést.
404
00:20:24,097 --> 00:20:27,643
Olyan kávétortát akarok készíteni,
ami nem hasonlít kávétortára.
405
00:20:27,726 --> 00:20:31,647
De azért mindenképpen torta.
406
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Mit teszel bele?
407
00:20:33,440 --> 00:20:37,152
Kávéaromát a nem kávétortás kávétortámba.
408
00:20:38,695 --> 00:20:39,780
Tortakeverék.
409
00:20:39,863 --> 00:20:42,824
Bevallom, különlegesnek
érzem magam a sapkában.
410
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
Jól nézek ki benne.
411
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
Jaj, ne, kiömlik!
412
00:20:47,037 --> 00:20:49,706
Az első körben
kockáztattam az ízesítéssel.
413
00:20:49,790 --> 00:20:53,502
Most már elvárják tőlem,
így most még jobbnak kell lennem.
414
00:20:54,086 --> 00:20:56,588
Csokinak néz ki. Jó úton haladok.
415
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
- Nézzétek Marcust!
- Egy kis narancshéj.
416
00:21:02,427 --> 00:21:06,890
- Marcus, lereszeled a héját?
- Igen.
417
00:21:06,974 --> 00:21:10,269
Azt mondtátok, több íz kell,
mert az előző íztelen volt.
418
00:21:10,352 --> 00:21:13,105
Imádom, hogy hallgatnak ránk.
419
00:21:13,188 --> 00:21:14,022
Igen.
420
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Száraz. Kell még bele tej.
421
00:21:17,567 --> 00:21:20,737
Az első kör motivál,
hogy összeszedjem magamat,
422
00:21:20,821 --> 00:21:24,032
mert nem szeretek veszíteni.
Bizonyítani akarok.
423
00:21:24,116 --> 00:21:27,286
Bizonyítom, hogy tudok sütni.
Mint Martin Luther King: „Van egy álmom.”
424
00:21:28,829 --> 00:21:31,832
Nem folyós. Nagyon sűrű, ami ijesztő.
425
00:21:31,915 --> 00:21:33,875
Mint a palacsintatészta.
426
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Megint.
427
00:21:45,137 --> 00:21:45,971
A francba!
428
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
A francba!
429
00:21:49,850 --> 00:21:50,684
A francba!
430
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
A francba! Hát, ezért!
431
00:21:53,812 --> 00:21:56,690
Francba! Elrontottam!
Elfelejtettem a tejet.
432
00:21:56,773 --> 00:21:57,691
Jaj, ne!
433
00:21:58,191 --> 00:21:59,901
Teszek bele egy kis tejet.
434
00:22:00,652 --> 00:22:02,237
Nézzétek, mit csinál!
435
00:22:02,321 --> 00:22:07,659
Marcus tejet önt a tésztába,
ami már a tortaformában van.
436
00:22:07,743 --> 00:22:12,164
Túlkeveri a tésztát, és lekaparja
a sütőolaj sprayt a forma aljáról.
437
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
Jaj, ne!
438
00:22:14,583 --> 00:22:16,376
Csak ne ragadjon le a tészta!
439
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
Jöjjön a vajkrém!
440
00:22:20,255 --> 00:22:22,466
Figyelj az utasításokra!
441
00:22:22,549 --> 00:22:24,760
Az egész mogyoróvaj csak egy bögre?
442
00:22:24,843 --> 00:22:28,388
Tudod a mogyoróvajas máz receptjét?
443
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
Vaj helyett mogyoróvaj kell bele.
444
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
Mogyorós mázzal próbálkozom.
445
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
Szép!
446
00:22:33,602 --> 00:22:36,521
- A mogyoró kemény dió.
- Igen, kemény dió.
447
00:22:37,689 --> 00:22:40,067
Ne aggódj az apró részletek miatt!
448
00:22:40,150 --> 00:22:43,070
Narancsjégkrém ízű tortát
szeretnék készíteni.
449
00:22:43,153 --> 00:22:45,989
A vajkrémem vaníliás lesz.
450
00:22:47,741 --> 00:22:50,494
Szóval... jó lesz.
451
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
Igen.
452
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
Porzselatin?
453
00:22:55,040 --> 00:22:56,208
Várj, hol?
454
00:22:56,291 --> 00:22:59,503
- A tükörglazúrt nézem.
- Miért tartasz már ott?
455
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
A glazúr nagyon trükkös.
456
00:23:01,505 --> 00:23:03,006
Zselatint használnak.
457
00:23:03,090 --> 00:23:05,717
Vízben megduzzasztják,
és beleteszik a többi hozzávalót.
458
00:23:06,301 --> 00:23:11,807
Fényes, áttetsző, de forró anyagot kapsz.
459
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Megolvasztja a csokit.
460
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
Megfelelő hőmérsékleten kell használni,
461
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
ami egy kicsit trükkös.
462
00:23:17,854 --> 00:23:21,566
Ez lesz minden idők
legkevésbé tükörszerű tükörglazúrja.
463
00:23:21,650 --> 00:23:24,069
- Én tutira kihagynám.
- Igen?
464
00:23:24,152 --> 00:23:27,656
Megszínezném a vajkrémet, és ennyi.
465
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
Sötét rumot használok,
és sötét rumos tükörglazúrt készítek,
466
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
ami passzol a kávétortához.
467
00:23:35,580 --> 00:23:37,541
A tortalapok rendben vannak.
468
00:23:37,624 --> 00:23:41,336
Henry Cavill sosem fog rosszabbul kinézni,
mint most mindjárt.
469
00:23:41,420 --> 00:23:44,506
Nem lesznek ujjai. Muppet Show Geralt.
470
00:23:44,589 --> 00:23:45,966
Jó hosszú karok.
471
00:23:46,049 --> 00:23:48,635
Le kellene vágni, mert nagyon hosszú.
472
00:23:48,718 --> 00:23:50,429
Mintha pók lenne.
473
00:23:50,512 --> 00:23:52,764
- Jaj!
- Eszembe sem jutna levágni.
474
00:23:52,848 --> 00:23:55,100
Úgy gondolnám, hogy pont jó.
475
00:23:56,726 --> 00:23:59,062
Majdnem jó. Rendben.
476
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
Harminc perc van hátra!
477
00:24:02,774 --> 00:24:03,859
Kivesszük a tortákat.
478
00:24:03,942 --> 00:24:06,820
Oké, most kádat kell belőle formálnom.
479
00:24:11,992 --> 00:24:15,036
Ó, ne, ne, ne! Ezt ne csináld!
480
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
- Marcusnak gondja akadt.
- Jaj, ne!
481
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
A sok kevergetés, a spray hiánya.
482
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Elrontottam a tortát. Remek.
483
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
- Marcus, hogy megy?
- Szétesik.
484
00:24:26,339 --> 00:24:28,717
Ha szétesik, tartsd egyben!
485
00:24:28,800 --> 00:24:31,928
Az rontotta el,
amikor hozzáadtam még plusz tejet.
486
00:24:32,012 --> 00:24:35,724
Nagyon lemaradtam a többiek mögött.
Elszabadult a káosz.
487
00:24:35,807 --> 00:24:36,683
Káosz!
488
00:24:36,766 --> 00:24:37,642
PÁNIK - KÁOSZ
489
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
Marcus megnyomta a Káosz gombot.
490
00:24:39,519 --> 00:24:40,770
Jaj, ne!
491
00:24:40,854 --> 00:24:44,983
Figyeljétek a monitort!
Most mindent megtudtok a Káosz gombról.
492
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Valaki káoszért kiáltott?
493
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
Istenem! Ez csodálatos!
494
00:24:51,114 --> 00:24:53,200
Fringilla a Vajákból.
495
00:24:53,283 --> 00:24:58,371
Imádom a káoszt, de csak arra gondolok,
mennyi lemaradást kell behoznom.
496
00:24:58,455 --> 00:25:01,958
Bár ebben a kis dobozban vagyok,
497
00:25:02,042 --> 00:25:04,669
de a távolból is tudok káoszt teremteni.
498
00:25:04,753 --> 00:25:08,507
Marcus, megnyomtad a szerencsegombodat.
Te folytatod a sütést,
499
00:25:08,590 --> 00:25:11,843
de a két szerencsétlen cukrász
a következő három percben
500
00:25:11,927 --> 00:25:17,807
olyan lassan fog sütni,
mint egy teknős. Lassított felvétel.
501
00:25:18,391 --> 00:25:20,268
- Mi?
- Három percig.
502
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Hát...
503
00:25:24,022 --> 00:25:27,275
Norm... nagyon belassult.
504
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
Jól nyomod a lassított felvételt.
505
00:25:30,028 --> 00:25:32,405
Mintha gyakoroltad volna. Gyakoroltad?
506
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Nehéz, Norm?
507
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
Audra, neked hogy megy?
508
00:25:47,546 --> 00:25:50,048
Remekül.
509
00:25:51,758 --> 00:25:55,845
Ez... szívás.
510
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
Rendben. Csináljuk!
511
00:25:59,724 --> 00:26:04,187
Három, kettő, egy.
Visszatérhettek a normál sebességhez.
512
00:26:05,855 --> 00:26:09,901
Audra, Norm,
remekül csináltátok a lassított felvételt.
513
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
Remek lassított felvétel.
514
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Ezért utálom a káoszt.
515
00:26:16,908 --> 00:26:18,493
Húsz perc van hátra.
516
00:26:18,577 --> 00:26:20,161
Fogjuk rá, hogy kerek!
517
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
Istenem! Oké.
518
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
Tortapazarlás.
519
00:26:30,547 --> 00:26:32,632
Mi? Mi...? Hogy...?
520
00:26:33,717 --> 00:26:38,096
Marcus, bármi is történik, ne add fel!
521
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Imádkozz értem!
522
00:26:41,516 --> 00:26:43,727
Ó, ne! Geralt kiesett.
523
00:26:44,227 --> 00:26:46,271
- Jaj, ne!
- Ó, jaj!
524
00:26:46,354 --> 00:26:49,899
Mondok valamit. Sokszor
kiestem már a pezsgőfürdőből,
525
00:26:49,983 --> 00:26:52,319
és mindig kínos.
526
00:26:56,156 --> 00:26:57,574
Kicsit csomós.
527
00:26:58,575 --> 00:27:02,829
Geraltnak kókuszból lesz a haja,
mert kifutok az időből.
528
00:27:02,912 --> 00:27:04,998
Add hozzá a valamilyen főzetet!
529
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Marcus halad. A többiek belassultak.
530
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
- Nagyon.
- Neki nem kellett belassulnia.
531
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
Nem kellett. Normál tempóban nyomhatta.
532
00:27:14,132 --> 00:27:17,469
Geralt lávás iszapfürdőt vesz.
533
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
Ijesztő.
534
00:27:19,763 --> 00:27:22,057
Most a patkány lesz a varjú.
535
00:27:22,140 --> 00:27:24,601
Nagyon kell egy boszorkányos varázslat.
536
00:27:24,684 --> 00:27:25,602
Francos franc!
537
00:27:28,021 --> 00:27:29,689
Geralt, rámenhajad lesz.
538
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Öt percetek maradt!
539
00:27:34,402 --> 00:27:37,405
Miért nézem ezt? Most már nem számít.
540
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
A szemgolyói a homlokán vannak.
541
00:27:39,908 --> 00:27:41,785
Marcus dolgozik.
542
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
Próbálj bent maradni...
543
00:27:43,078 --> 00:27:45,705
Buborékok, buborékok, buborékok.
544
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Szemöldök, orr és száj.
545
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Hol van a filc? Így.
546
00:27:50,210 --> 00:27:52,962
- Nagyon kíváncsi vagyok a tortáitokra.
- Oké.
547
00:27:55,799 --> 00:27:58,218
Sütőtök helyett kandírozott gyömbér.
548
00:27:58,301 --> 00:27:59,844
Mit tesz az oldalára?
549
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
Szerintem a tökdíszek helyett.
550
00:28:02,097 --> 00:28:04,766
Én kandírozott kukoricát tettem volna rá.
551
00:28:04,849 --> 00:28:08,311
A színe közelebb van a narancshoz,
édesebb is, és halloween van.
552
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
- Halloween van.
- Ugye?
553
00:28:10,063 --> 00:28:10,897
Halloween van.
554
00:28:10,980 --> 00:28:11,898
Így, így.
555
00:28:11,981 --> 00:28:14,818
- Norm, vehetek ebből?
- Amit csak akarsz.
556
00:28:14,901 --> 00:28:15,777
Kösz, haver.
557
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
- Rámenhaj?
- Igen.
558
00:28:19,114 --> 00:28:23,702
- Mit kell még rátenni?
- Egy perc maradt, srácok!
559
00:28:23,785 --> 00:28:25,704
Kandírozott fű. A külseje fű.
560
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
Istenem!
561
00:28:27,038 --> 00:28:29,582
Zöld a fűhöz. Nincs elég fű. Basszus!
562
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
Fáj tőle a kezem.
563
00:28:32,335 --> 00:28:37,048
Öt, négy, három, kettő, egy.
Lejárt az idő!
564
00:28:38,967 --> 00:28:41,761
Istenem! Hűha! Adjatok egy ötöst, srácok!
565
00:28:45,306 --> 00:28:47,475
Norm, íme, a Geralt a Kádban Torta,
566
00:28:47,559 --> 00:28:49,853
amit el akartál készíteni.
Lássuk, hogy sikerült!
567
00:28:51,563 --> 00:28:52,522
Szuper lett!
568
00:28:53,231 --> 00:28:55,567
Hűha! Kísérteties szemek.
569
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
Erre nem számítottam.
570
00:28:59,028 --> 00:29:01,489
A haja egész jó.
571
00:29:02,240 --> 00:29:04,576
Megdöbbentő, hogy szemgolyókat
572
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
tettél a fürdővízébe.
573
00:29:07,203 --> 00:29:11,458
Az életkor előrehaladtával
az ember már nem olyan izmos,
574
00:29:11,541 --> 00:29:13,334
már nem olyan feszes.
575
00:29:13,418 --> 00:29:16,379
Mintha hónapok óta ülne a kádban.
576
00:29:17,005 --> 00:29:20,258
Szétázik a bőröd, de jó tiszta leszel.
577
00:29:21,259 --> 00:29:23,428
- Igen.
- Megfordítanád?
578
00:29:23,511 --> 00:29:24,721
Hátul megrepedt.
579
00:29:24,804 --> 00:29:26,765
- Jaj, ne!
- Reped és lyukas.
580
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
Épp megfelelő helyen.
581
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
Norm, köszönjük. Jöjjön a többi torta!
582
00:29:32,687 --> 00:29:34,230
Rendben. Köszönöm.
583
00:29:34,314 --> 00:29:36,608
Jól van, Audra, gyere!
584
00:29:38,735 --> 00:29:41,905
Lássuk a Geralt a Kádban Tortádat!
585
00:29:43,198 --> 00:29:44,240
Szuper lett!
586
00:29:45,033 --> 00:29:46,534
Ó, jaj!
587
00:29:47,660 --> 00:29:48,870
Jó sok haj!
588
00:29:48,953 --> 00:29:49,996
Talán korpásodik?
589
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Mozgalmas torta.
590
00:29:51,831 --> 00:29:52,874
Tetszik a fű.
591
00:29:52,957 --> 00:29:55,835
A kis sárga rögök, amiket odadobtál.
592
00:29:55,919 --> 00:29:57,378
Én egy kígyót is látok.
593
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
- Patkány.
- Patkány?
594
00:29:59,923 --> 00:30:02,509
Néha nem választhatod meg, kivel fürdesz.
595
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
Nagyon hosszú a karja.
596
00:30:05,470 --> 00:30:08,348
Mintha az összes édességet
el akarná happolni.
597
00:30:09,182 --> 00:30:11,518
Erre nem számítottam.
598
00:30:13,311 --> 00:30:17,941
Kicsit mint Patrick Swayze
a nyolcvanas években. Ugye?
599
00:30:18,024 --> 00:30:20,318
- Igen, tiszta Holtpont.
- Ugye?
600
00:30:20,401 --> 00:30:23,071
Minél többet nézem, annál jobban tetszik.
601
00:30:24,322 --> 00:30:26,157
- Audra, köszönjük.
- Köszönöm.
602
00:30:26,241 --> 00:30:28,368
- Helló. Később találkozunk.
- Helló.
603
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
Oké, Marcus.
604
00:30:31,371 --> 00:30:33,414
Lássuk, mit alkottál!
605
00:30:34,624 --> 00:30:35,542
Szuper lett!
606
00:30:35,625 --> 00:30:37,126
Marcus!
607
00:30:37,210 --> 00:30:38,086
Igen.
608
00:30:40,171 --> 00:30:42,215
- Bocsánat.
- Marcus!
609
00:30:42,298 --> 00:30:43,383
Bocsánat.
610
00:30:44,384 --> 00:30:45,260
Nekem tetszik.
611
00:30:45,343 --> 00:30:48,763
Tetszik a táncod.
612
00:30:48,847 --> 00:30:52,392
Ez a kád kiszívta a lelkét.
És milyen fehér!
613
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
Megvannak a tökök, a fű...
614
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
- Azok tökök?
- Megvan a koponya... Igen!
615
00:30:58,982 --> 00:31:00,692
Kicsit más lett a formájuk.
616
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
- Jó buli volt elkészíteni?
- Dehogy volt.
617
00:31:05,488 --> 00:31:08,491
Ha nem nyerek, nem mehetek haza.
Legalább megpróbáltam.
618
00:31:08,575 --> 00:31:11,244
A nejem azt mondta,
nyernem kell. Szeretem a házamat.
619
00:31:11,327 --> 00:31:14,163
- Ha az Úr is úgy akarja.
- És nem önt ki a patak.
620
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
- Mi?
- És nem önt ki a patak.
621
00:31:16,249 --> 00:31:17,625
Nem hallottam még.
622
00:31:17,709 --> 00:31:20,503
Ha az Úr is úgy akarja,
és nem önt ki a patak.
623
00:31:20,587 --> 00:31:23,172
- És mi van, ha kiönt a patak?
- Nem tudom.
624
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Menj vissza, mielőtt kiönt a patak!
625
00:31:27,010 --> 00:31:30,013
Mindenki vágja fel a tortát,
mielőtt kiönt a patak!
626
00:31:31,014 --> 00:31:33,474
Üljünk le, mielőtt kiönt a patak!
627
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
Ó, a patak!
628
00:31:39,355 --> 00:31:42,150
Talán az ízével győzhetek,
nem a kinézetével.
629
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
Talán. Talán sikerül.
630
00:31:45,111 --> 00:31:47,947
Jó lenne több ezer dollárban úszni.
631
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
- Norm, te vagy az első.
- Rendben.
632
00:31:53,161 --> 00:31:54,829
Jó mogyoróvajas az illata.
633
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
- Igen.
- Jó.
634
00:31:56,039 --> 00:31:57,457
Nedves.
635
00:31:57,540 --> 00:32:00,001
Nem estél túlzásba a csokival.
Amennyi kell.
636
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
Finom.
637
00:32:01,502 --> 00:32:05,131
Dicsérem a tortádat.
A mogyoróvaj jót tett neki.
638
00:32:05,214 --> 00:32:08,009
Egyetértek. A mogyoróvaj beüt.
639
00:32:08,092 --> 00:32:10,511
Jó nedves torta. Jót sütöttél, tesó.
640
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
Csodás. Köszönöm.
641
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
Rendben. Audra.
642
00:32:23,191 --> 00:32:24,484
Hiba volt.
643
00:32:26,986 --> 00:32:29,322
A vajkrém lehetne egy kicsit édesebb,
644
00:32:29,405 --> 00:32:31,866
de remek az állaga.
645
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Nagyon ízlik ez a vajkrém.
Mi van benne? Mogyoró?
646
00:32:35,787 --> 00:32:36,663
Mogyorós csoki.
647
00:32:36,746 --> 00:32:41,209
Lehet, hogy nem találnám ki
egy vakkóstoláson. Ízlik.
648
00:32:41,292 --> 00:32:43,336
A kávétorta legyen kávéízű!
649
00:32:43,419 --> 00:32:46,631
Azt akarom érezni: „Rum és kávé!”
650
00:32:46,714 --> 00:32:48,299
De nem igazán érzem.
651
00:32:48,383 --> 00:32:49,258
Értem.
652
00:32:49,342 --> 00:32:50,301
Marcus?
653
00:32:50,385 --> 00:32:51,844
Te jössz.
654
00:32:57,266 --> 00:33:01,854
Szerintem kicsit száraz a tortád,
de a vajkrém segít.
655
00:33:01,938 --> 00:33:05,608
Olyan, mint a narancsjégkrém. Ízlik.
656
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
Mindent megvalósítottál, amit elterveztél.
657
00:33:07,986 --> 00:33:09,821
Sokkal jobb, mint gondoltam.
658
00:33:09,904 --> 00:33:13,866
Ízlik. Érzem a narancsot. Tetszik.
659
00:33:13,950 --> 00:33:17,370
De tudjuk, hogy a tejjel megküzdöttél,
660
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
és túlkeverted a tésztát,
661
00:33:19,288 --> 00:33:22,250
amitől az állaga furán rugalmas lett.
662
00:33:23,334 --> 00:33:27,213
Készen áll a mágusok tanácsa
a győztes kihirdetése?
663
00:33:27,296 --> 00:33:33,511
Ne feledjétek,
a győztes 10 000 dollárt kap, és...
664
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
a Szuper lett! trófeát.
665
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
Wes!
666
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
Istenem, igen.
667
00:33:43,187 --> 00:33:44,647
Igen!
668
00:33:46,149 --> 00:33:48,359
Vicces. Ne menj túl közel a tűzhöz!
669
00:33:48,443 --> 00:33:50,820
A szintetikus paróka könnyen kigyullad.
670
00:33:52,071 --> 00:33:55,992
Tone. Készen állsz a káoszra
és a készpénz kilövésére?
671
00:33:56,075 --> 00:33:57,952
Készen állok.
672
00:33:58,036 --> 00:33:58,911
Jacques?
673
00:33:58,995 --> 00:34:04,500
Szokatlan tortákat készítettetek.
674
00:34:04,584 --> 00:34:06,085
Tetszettek és ízlettek nekünk.
675
00:34:07,086 --> 00:34:10,339
De csak egyvalaki győzhet.
676
00:34:11,090 --> 00:34:13,509
A győztes nem más, mint...
677
00:34:15,636 --> 00:34:16,929
-Norm.
- Igen!
678
00:34:19,098 --> 00:34:21,225
- Gratulálok!
- Nézd!
679
00:34:21,309 --> 00:34:22,810
Csodálatos érzés.
680
00:34:22,894 --> 00:34:26,606
Tízezer dollárból sok cicának
találhatunk remek otthont.
681
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Győztem!
682
00:34:29,650 --> 00:34:30,777
Boldog vagyok!
683
00:34:33,279 --> 00:34:34,947
Gyertek fotózkodni!
684
00:34:39,494 --> 00:34:40,703
Ennyi volt a Szuper lett!
685
00:34:40,787 --> 00:34:44,457
Ne feledjétek, nincsenek korlátok!
Csak erő és lehetőségek.
686
00:35:08,564 --> 00:35:10,775
A feliratot fordította: Klein Szilvia