1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,976 Привет, с вами королева Николь Байер, 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,104 и добро пожаловать на программу 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 «Один в один! Хэллоуин»! 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 И это вся Старшая Речь, которую я знаю. 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,112 Время для соревнования, 7 00:00:29,195 --> 00:00:33,324 где мы ждем благословения судьбы, а получаем проклятие реальности. 8 00:00:34,743 --> 00:00:37,579 Три пекаря будут соревноваться в испытаниях, 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,582 вдохновленных жутким миром «Ведьмака». 10 00:00:40,665 --> 00:00:46,046 Ты пахнешь смертью и судьбой, героизмом и разбитым сердцем. 11 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 Луком я пахну. 12 00:00:47,297 --> 00:00:51,176 На кону 10 000 долларов. Давайте познакомимся с нашими пекарями. 13 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 Я Норман Колльер. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,391 Я люблю косплэй и фестивали эпохи Возрождения. 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,226 Обожаю Хэллоуин. 16 00:01:01,019 --> 00:01:05,440 Я готовлю выпечку много лет, и всему научился сам. 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 Не только для пиццы. 18 00:01:09,903 --> 00:01:12,655 Если не сработает, значит, только для пиццы. 19 00:01:12,739 --> 00:01:17,243 Между сладостью и гадостью я почти всегда выбираю сладость. 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,829 Но мне, наверное, лучше поменьше их есть. 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,626 Меня зовут Одра Френд. Я живу с женой, семилетним сыном 22 00:01:24,709 --> 00:01:27,879 и козлом, который пытается занять мое место в семье. 23 00:01:29,964 --> 00:01:34,219 Жена предложила мне прийти сюда, потому что уверена, это будет смешно. 24 00:01:34,302 --> 00:01:38,264 Говорят, выпечка — это наука, но мне больше нравится магия. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 Хочу доказать, что на кухне я колдунья. 26 00:01:41,851 --> 00:01:45,063 Это в некотором роде месть в очень любящей семье. 27 00:01:46,689 --> 00:01:48,942 Я Маркус Миллер, помощник шерифа. 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 Все знают, полицейские любят выпечку. 29 00:01:51,402 --> 00:01:55,573 Если коп говорит, что не любит выпечку, он врет. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 Недавно я испек торт для жены. Это был торт-коробка. 31 00:01:58,910 --> 00:02:02,205 Она сказала, на вкус как бумага. У нее ужасный вкус. 32 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Посмотрите на эти фартуки. 33 00:02:04,916 --> 00:02:07,001 - Ух ты. - Мы и правда здесь. 34 00:02:07,544 --> 00:02:09,504 Извините, что вы в этих доспехах. 35 00:02:09,587 --> 00:02:12,215 Мы с супругой ходим на фестивали Возрождения. 36 00:02:12,298 --> 00:02:14,717 Это вдвое меньше кожи, чем я обычно ношу. 37 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 Сегодня всё посвящено «Ведьмаку». Прошу, хлопайте в ладоши 38 00:02:21,766 --> 00:02:23,184 под музыкальную историю, 39 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 которую для нас исполнит наш кондитер, шоколатье и бард 40 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 Жак «Лютик» Торрес. Спой для нас! 41 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Пекарю заплатите 42 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Хрустящей монетой 43 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 На кухне на этой 44 00:02:37,615 --> 00:02:39,826 Постигнет вас крах 45 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 Жак, это было так трогательно. 46 00:02:42,245 --> 00:02:45,790 - Это для тебя, Николь. - Мне понравилось. Прекрасная песня. 47 00:02:45,874 --> 00:02:49,752 И, как было предсказано, к нам прибыл мой хороший друг, 48 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 комик-красавчик и ведущий шоу Drink Masters. 49 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 - Ничего, что я сказала красавчик? - Мне приятно! 50 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 Тоун Белл! 51 00:02:57,468 --> 00:02:59,012 ТОУН БЕЛЛ БУДУЩИЙ КУХОННЫЙ КОЛДУН 52 00:02:59,095 --> 00:03:01,514 Рад, что пригласили. Спасибо. 53 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 - Прекрасный реверанс. - Я тренировался. 54 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 И не зря. 55 00:03:06,769 --> 00:03:10,023 ВЫБОР ПЕКАРЯ 56 00:03:10,106 --> 00:03:15,069 Ну что, пекари, в мире «Ведьмака» каждый день будто Хэллоуин. 57 00:03:15,153 --> 00:03:19,365 Там много мест с призраками, проклятых зверей и диковинных существ. 58 00:03:19,449 --> 00:03:22,285 Но я хочу знать только одно — вкусные ли они? 59 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 И я это узнаю, когда вы приготовите… 60 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 …эти капкейкис трехмерными лицами существ. 61 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 Здесь у нас бескорыстный Торкве, 62 00:03:34,214 --> 00:03:36,132 а еще у нас есть добрый Дуни 63 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 и проклятый мохнатый Нивеллен. 64 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 Ужас. 65 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 Каждое из этих существ находится на основе из капкейка, 66 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 на который нанесен толстый слой сливочного крема. 67 00:03:46,434 --> 00:03:52,273 Покрытие из мастики прессуют, чтобы создать трехмерный эффект лица. 68 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Надо только выбрать правильно. Одра! 69 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Я возьму Дуни. 70 00:03:58,071 --> 00:03:59,489 - Маркус? - Беру Торкве. 71 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Норм? Лучше не противься судьбе. 72 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 Ты создан для Нивеллена. 73 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Капитан Клык моржа. Погнали. 74 00:04:07,372 --> 00:04:11,417 Ладно, пекари. У вас 45 минут, и знаете что? 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,627 - Что? - Что? 76 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 - Время пошло! - Божечки. 77 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 Ладно, вперед. Посмотрим, что тут у нас. 78 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 Яйца, масло, ваниль, молоко. 79 00:04:22,845 --> 00:04:23,805 Смесь для торта. 80 00:04:25,640 --> 00:04:29,018 Жак, как бы ты приготовил капкейки с лицами существ? 81 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Для этого нужно приготовить тесто для капкейков. 82 00:04:32,522 --> 00:04:35,191 Пока они запекаются, сделать сливочный крем 83 00:04:35,275 --> 00:04:37,026 и нанести на остывшие капкейки. 84 00:04:37,110 --> 00:04:40,405 Затем накрыть мастикой и вылепить черты лица. 85 00:04:40,488 --> 00:04:44,867 В завершение добавить детали внешности существ на капкейках. 86 00:04:44,951 --> 00:04:47,412 Они помогут вам всех очаровать. 87 00:04:47,495 --> 00:04:48,621 - Много шагов. - Да. 88 00:04:48,705 --> 00:04:51,332 Сорок пять минут — не так уж много времени. 89 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 Кажется, ты каждый раз так говоришь. 90 00:04:55,461 --> 00:04:56,421 Смесь для торта. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 По два яйца. Бум-бум. 92 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Перемешиваем. 93 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 - Как дела? - Уже не очень. 94 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Почему у меня вечно не получается? 95 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 Хэллоуин — мой самый любимый праздник. 96 00:05:10,560 --> 00:05:13,354 Я люблю ведьм и магические штучки, 97 00:05:13,438 --> 00:05:16,566 потому что я почетная массачусетская ведьма. 98 00:05:16,649 --> 00:05:18,443 МАССАЧУСВИТЧ ОДРА ПЕКАРЬ 99 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 Я не сомневаюсь, что судьи попадут под чары моей выпечки, 100 00:05:22,030 --> 00:05:24,449 потому что в ней будет немного волшебства. 101 00:05:24,532 --> 00:05:26,034 Ядрена вошь! 102 00:05:26,117 --> 00:05:28,578 ЯДРЕНА ВОШЬ: ЗАКЛИНАНИЕ, ОТМЕНЯЮЩЕЕ ОШИБКИ В ГОТОВКЕ 103 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 Лопатка. 104 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 Но еще и потому, что это вкусно и без заклинания. 105 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Итить-колотить! 106 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Опаньки. 107 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Ты веришь в ведьм? 108 00:05:41,007 --> 00:05:44,677 Когда объявляю что-то, так всё и происходит. Может, я ведьма. 109 00:05:48,514 --> 00:05:50,058 Добавляем смесь специй. 110 00:05:50,141 --> 00:05:52,602 Норм, как там у тебя дела? 111 00:05:52,685 --> 00:05:53,519 Всё хорошо. 112 00:05:53,603 --> 00:05:56,898 Я добавил в тесто смесь специй для тыквенного пирога. 113 00:05:56,981 --> 00:06:00,526 У меня тут мускатный орех, корица, грецкие орехи. 114 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 Ого, как много вкусов. 115 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 Сейчас самый сезон. 116 00:06:04,530 --> 00:06:08,284 Я не часто готовлю капкейки, но хочу победить. 117 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 Мы с супругой приютили котят. 118 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 Так что выигрыш в 10 000 долларов здорово нам поможет. 119 00:06:13,748 --> 00:06:16,376 Корм и наполнитель стоят недешево. 120 00:06:16,459 --> 00:06:19,712 - Маркус, ты уже готовил капкейки? - Сегодня первый раз. 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,882 Говорят, они пекутся как торт. Надеюсь, так и есть. 122 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Ты просто верь в это. 123 00:06:30,264 --> 00:06:34,727 Если бы я собрался испечь капкейки и у меня были бы бумажные вкладыши, 124 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 на сколько мне их заполнять? 125 00:06:36,729 --> 00:06:38,314 - На две трети. - Понятно. 126 00:06:38,398 --> 00:06:40,691 Больше не нужно. Они все переполнены. 127 00:06:41,317 --> 00:06:44,320 ПЕРЕПОЛНЕНИЕ 128 00:06:44,404 --> 00:06:48,074 Если заполнить форму больше, выпекаться капкейки будут дольше. 129 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 - Логично, больший объем. - Что нехорошо. 130 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Ну не скажи. 131 00:06:53,413 --> 00:06:54,247 Ладно. 132 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 - Пора ставить в духовку. - Вот так. 133 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Бум. 134 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 Сливочный крем. 135 00:07:01,003 --> 00:07:05,758 Взбить масло до пышности. Добавить… Стоп, пачку масла? 136 00:07:06,551 --> 00:07:09,053 Не ошибись. Четыре чашки сахарной пудры. 137 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 Иди сюда. 138 00:07:10,054 --> 00:07:11,931 Положу что-нибудь еще. 139 00:07:12,014 --> 00:07:16,394 Я планирую добавить чуть больше вкуса и изюминки сливочному крему. 140 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 Кофейный экстракт. Пахнет кофе. 141 00:07:18,438 --> 00:07:22,442 Я не люблю кофе, но, будучи копом, никогда не откажусь от пончика. 142 00:07:22,525 --> 00:07:23,401 Отлично. 143 00:07:23,484 --> 00:07:25,945 Осталось 29 минут! 144 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 Одра, что происходит с твоим кремом? 145 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Я готовлю крем а-ля у костра. 146 00:07:31,534 --> 00:07:32,827 Поджаренные маршмэллоу. 147 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Вот так. 148 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 Очень много сахара. 149 00:07:40,543 --> 00:07:42,336 Это нужно охладить. 150 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 - Твои готовы, Маркус? - Ничуть. 151 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Нет? Ладно. 152 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 Открываешь духовку, выходит тепло. 153 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 - Их капкейки еще бледные. - Плохо. 154 00:07:52,680 --> 00:07:57,101 Мне нужно сделать лицо. Интересно, раздвоенный подбородок. 155 00:07:57,602 --> 00:08:00,313 Шоколад песочного цвета. Подойдет для клыков. 156 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 Я заметил, что у нас с Нивелленом 157 00:08:04,358 --> 00:08:07,653 есть достаточно много общего во внешности. 158 00:08:07,737 --> 00:08:12,033 Борода, неровные зубы, но в основном это волосы здесь и здесь. 159 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Круто. Брови. 160 00:08:18,539 --> 00:08:19,415 Давай. 161 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 Маркус, что делаешь? 162 00:08:23,711 --> 00:08:27,882 Когда я концентрируюсь на том, что делаю, у меня австралийский акцент. 163 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Когда пеку, выходит мое альтер-эго Найджел. 164 00:08:31,135 --> 00:08:34,430 У Бэтмена это Брюс Уэйн, у Супермена — Кларк Кент. 165 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 А у меня Найджел. 166 00:08:37,141 --> 00:08:41,979 Сегодня я одержу победу над всеми своими соперниками. 167 00:08:42,063 --> 00:08:44,398 Он крутой и умный, знает, что делает. 168 00:08:44,482 --> 00:08:48,027 Мне нравится в сложных ситуациях быть как Найджел. 169 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 Ну до чего смешно. 170 00:08:55,993 --> 00:08:59,038 Боже мой, я где-то напортачил. Всё сырое. 171 00:08:59,121 --> 00:09:00,164 Вот чёрт. 172 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 - Боже. - Видимо, слишком много теста. 173 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 - Должны быть уже готовы. - Жесть. 174 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 - Они жидкие и опали. - Боже, они всё еще жидкие. 175 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 - У Норма тоже есть опавшие капкейки. - Я сейчас тоже упаду. 176 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 О нет! Мои капкейки все опали. Что это значит? 177 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 И капкейки Одры тоже. 178 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 Мы все налили много теста. 179 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 Слушайте, повара постоянно ошибаются. 180 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Совершая ошибки, мы учимся их исправлять. 181 00:09:29,026 --> 00:09:30,236 Пробуй и пеки лучше. 182 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 Вместо проб и ошибок. Раскусила. 183 00:09:32,530 --> 00:09:34,323 - Ты меня понимаешь? - Отлично. 184 00:09:34,824 --> 00:09:38,536 Детка. Какой ты классный, Тоун Белл. 185 00:09:38,619 --> 00:09:39,787 Я так благодарен. 186 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 - Немного баритона. - Мне понравилось. 187 00:09:43,040 --> 00:09:44,542 Они сырые. 188 00:09:45,042 --> 00:09:46,210 Ешкин кот! 189 00:09:47,295 --> 00:09:48,379 Ладно. 190 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 Осталось 18 минут. 191 00:09:50,047 --> 00:09:51,591 Боже мой. Ладно. 192 00:09:51,674 --> 00:09:54,885 Палочки будут волосами, а миндаль — глазами. 193 00:09:54,969 --> 00:09:57,888 Я леплю лицо мысленно, ведь капкейки готовятся. 194 00:09:57,972 --> 00:10:01,642 Норм, эти штуковины на тебе, их удобно носить? 195 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 О да, наплечники мне не мешают. 196 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 - Наплечники? - Наплечники? 197 00:10:06,522 --> 00:10:10,860 Оплечье тоже наплечные доспехи, но они прикрывают подмышки. 198 00:10:10,943 --> 00:10:14,697 Ух ты, мне кажется, ты прямо кладезь знаний. 199 00:10:14,780 --> 00:10:15,698 Я суперботан. 200 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 А у тебя дома есть такие штуки? 201 00:10:18,743 --> 00:10:21,203 Нет. Но теперь, видимо, придется купить. 202 00:10:25,916 --> 00:10:27,877 Всё хорошо, что хорошо кончается. 203 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 - Разве готовы? - Посмотрите на его капкейки. 204 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 - Ох, приятель. - Ого. 205 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 Они жидкие в середине? 206 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Вполне сухие. 207 00:10:37,011 --> 00:10:38,763 Это, по-твоему, сухие? 208 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Они же не трясутся. 209 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 Можно еще ненадолго в духовку. 210 00:10:44,393 --> 00:10:46,687 Осталось 12 минут! 211 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 Пожалуйста. 212 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Прошу, ради всего святого! 213 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 Они чудовищно опали. 214 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Так-так. 215 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 Они не трясутся, но опали. 216 00:10:58,616 --> 00:11:00,826 Палочка чистая. 217 00:11:03,162 --> 00:11:04,497 Они так ужасно пахнут. 218 00:11:13,422 --> 00:11:15,675 Попробую поработать с этим кратером. 219 00:11:16,175 --> 00:11:20,471 Посыплю немного волшебства вместе с порошком из крекера. 220 00:11:20,554 --> 00:11:22,765 Хотя теперь будет очень сухо. 221 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Чтобы исправить положение, 222 00:11:24,642 --> 00:11:28,813 нужно положить на капкейк солидную порцию сливочного крема. 223 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 Получится очень много крема. 224 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 Ладно, он сгорел. Надо его вытащить. 225 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 - У них хороший цвет. - Во дела! 226 00:11:40,658 --> 00:11:41,492 Боже. 227 00:11:44,912 --> 00:11:46,372 Мастика слишком тонкая. 228 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 И что мне с этим ухом делать? 229 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Осталась одна минута! 230 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Из трещин на его лице выходит сливочный крем. 231 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 Господи. 232 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 У меня руки дрожат, когда нервничаю. 233 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Тридцать две секунды. 234 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Нет! 235 00:12:03,139 --> 00:12:04,390 Как бы это прилепить? 236 00:12:04,473 --> 00:12:09,270 Пять, четыре, три, два, один, закончили! 237 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 Боже, спасибо. 238 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 Ну что, Норм. 239 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Вспомним капкейк, который ты пытался сделать, 240 00:12:18,571 --> 00:12:19,739 и взглянем на твой. 241 00:12:21,449 --> 00:12:22,324 Один в один! 242 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 Я в замешательстве. 243 00:12:26,912 --> 00:12:29,999 Я не вижу здесь трехмерного лица. 244 00:12:30,082 --> 00:12:31,292 Можешь покрутить? 245 00:12:31,375 --> 00:12:35,546 Конечно. Не знаю, можно ли определить, вверх ногами капкейк или вниз. 246 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 Теперь всё ясно. Я вижу брови и глаза. 247 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Клыки должны быть вот так. Странно, что я понимаю, где здесь что. 248 00:12:43,345 --> 00:12:47,767 Думаю, мой сын скажет: «Папа, кто-то упал в лаву». Вот так. 249 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 - Тут подходит слово «абстракция». - Это точно. 250 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Ладно, Жак, давай пробовать. 251 00:12:57,485 --> 00:12:59,195 Много сливочного крема. 252 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 Какие вкусы меня ждут? 253 00:13:02,865 --> 00:13:06,243 Я выбрал что-то типа осенней смеси специй. 254 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 - Я не против. - И я тоже. 255 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 Все эти специи отлично сочетаются. 256 00:13:12,041 --> 00:13:16,003 И капкейк вышел довольно влажным. Норм, здесь у нас это не норм. 257 00:13:16,712 --> 00:13:20,299 Думаю, у тебя не было времени полностью их остудить, 258 00:13:20,382 --> 00:13:22,718 поэтому сливочный крем всё увлажнил. 259 00:13:22,802 --> 00:13:25,095 И это сработало в твою пользу. 260 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 Может, не в плане оформления, но в плане вкуса. 261 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 - Капкейк-то вкусный. - Да! 262 00:13:31,185 --> 00:13:34,980 Я бы дал полтора доллара, если бы ты продавал его в магазине. 263 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 Времена сложные, можно и три доллара дать. 264 00:13:37,733 --> 00:13:40,277 - В каком ты году? - Три доллара за капкейк. 265 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 - Дам 2,89. - Хорошо. Я возьму. 266 00:13:43,280 --> 00:13:44,782 Не надо меня стыдить. 267 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Пока, Норм. 268 00:13:47,993 --> 00:13:48,994 Пока. 269 00:13:49,078 --> 00:13:53,749 Ладно, Одра, вспомним капкейк Дуни, который ты пыталась сделать. 270 00:13:53,833 --> 00:13:56,293 - Посмотрим, что вышло. - Один в один! 271 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 Привет. 272 00:13:58,879 --> 00:14:00,464 - Ух ты. - Отлично. 273 00:14:01,173 --> 00:14:02,675 Правда он смешной? 274 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Итак, волосы… 275 00:14:05,886 --> 00:14:06,804 Палочки? 276 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 - Уши? - Трагедия. 277 00:14:08,681 --> 00:14:10,558 - Глаза? - Миндаль. 278 00:14:10,641 --> 00:14:11,559 - Кошмар. - Да. 279 00:14:12,142 --> 00:14:14,311 Похоже на «Ведьмак в Маппет-шоу». 280 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 О, точно. 281 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 - Согласна? - Этот кроссовер мне понравится. 282 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 - Он умеет говорить? - Да. 283 00:14:20,067 --> 00:14:22,152 «Я твой любимчик». Ухо отвалится. 284 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 Давайте попробуем. 285 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 Ого, как много порошка. 286 00:14:27,741 --> 00:14:28,659 О боже. 287 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 - Ого. - О нет. 288 00:14:30,202 --> 00:14:32,955 Порошок не растворился? Интересно. 289 00:14:33,038 --> 00:14:35,916 - Николь, видишь порошок? - Как будто наркотики. 290 00:14:36,000 --> 00:14:38,377 Маркус, это не так. Это просто крекер. 291 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 - Какой капкейк на вкус? - Надеюсь, на вкус как смор. 292 00:14:43,090 --> 00:14:46,969 Маршмэллоу, сливочный крем, крекер, ваниль и шоколад. 293 00:14:47,052 --> 00:14:53,434 Твой капкейк немного суховат, а крошки крекера забрали остатки влаги. 294 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 - Да. - Я ищу маршмэллоу. 295 00:14:55,102 --> 00:14:57,146 - Ведь ты его туда положила? - Да. 296 00:14:57,229 --> 00:14:58,898 - Я его не ощущаю. - Я тоже. 297 00:14:59,523 --> 00:15:01,233 Что-то здесь очень сладкое. 298 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Согласен, крем слишком сладкий. 299 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 Скорее всего я что-то неправильно измерила. 300 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 А я еще съем. 301 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 Спасибо тебе большое. У нас еще один капкейк. 302 00:15:11,911 --> 00:15:12,828 Спасибо. 303 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 А теперь, Маркус, 304 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 вспомним капкейк Торкве, что ты пытался испечь, 305 00:15:18,292 --> 00:15:20,085 и посмотрим на твой. 306 00:15:20,920 --> 00:15:22,087 Один в один. 307 00:15:23,339 --> 00:15:24,924 О нет, Маркус, что это? 308 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 Господи, что у него с лицом? 309 00:15:30,012 --> 00:15:32,473 Ладно, нос, я вижу глаза. 310 00:15:32,556 --> 00:15:35,184 Может, стоило добавить чуть больше деталей. 311 00:15:35,267 --> 00:15:40,147 Я вижу, у тебя возникли проблемы, когда ты налил больше теста в формочку 312 00:15:40,230 --> 00:15:42,107 и капкейки готовились дольше. 313 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 - Но ты не сдался. - Точно. 314 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 Что нас ждет, когда я его разрежу? 315 00:15:49,198 --> 00:15:50,074 Что у нас тут… 316 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Итак, это ванильный капкейк. 317 00:15:53,035 --> 00:15:57,081 А сливочный крем — кофейно-ванильный. 318 00:15:57,164 --> 00:16:00,084 Так что по вкусу скорее кофейный напиток. 319 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 - Латте? - Да. 320 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 - А Найджел австралиец? - Да. 321 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 - А казался англичанином. - Да? 322 00:16:06,924 --> 00:16:11,428 Итак, Николь, капкейк, похоже, полностью пропекся, что хорошо. 323 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 Моя королева. 324 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Спасибо. 325 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Ты сказал, кофе. Хорошо. Кофе. 326 00:16:23,065 --> 00:16:26,276 Немного пористый и довольно влажный. 327 00:16:26,360 --> 00:16:30,906 Когда постоянно открываешь духовку, из нее каждый раз выходит тепло. 328 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 - Так капкейки нормально не испечь. - Да. 329 00:16:33,575 --> 00:16:35,536 Вкусы хорошо сочетаются. 330 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 Мне нравится хрустящая корочка снизу. 331 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 Честно говоря, для твоего первого капкейка это очень хорошо. 332 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Славно. 333 00:16:44,503 --> 00:16:47,631 Теперь надо выяснить, кто победил в первом раунде. 334 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 Моя королева. 335 00:16:50,592 --> 00:16:53,387 Жак, кто из пекарей нас впечатлил? 336 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 Пекари, вы все нас впечатлили. 337 00:16:55,681 --> 00:16:58,851 Думаю, «Ведьмак» будет очень гордиться всеми вами. 338 00:16:59,643 --> 00:17:02,271 Но один из вас приложил особые усилия. 339 00:17:03,480 --> 00:17:05,107 Итак, победитель… 340 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 …Норм! 341 00:17:09,111 --> 00:17:10,487 Ура! 342 00:17:11,572 --> 00:17:13,365 Тоун, скажи Норму, то он выиграл. 343 00:17:13,449 --> 00:17:18,078 Норм, будь готов защитить свою кухню от монстров, как настоящий ведьмак, 344 00:17:18,162 --> 00:17:22,332 когда вернешься домой с этим набором для украшения тортов. 345 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 - Ух ты. - Да. 346 00:17:25,335 --> 00:17:26,378 Как здорово. 347 00:17:26,462 --> 00:17:30,299 И, конечно же, ты получаешь Золотой колпак пекаря. 348 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Модняво. 349 00:17:34,219 --> 00:17:36,180 Пекари, пора двигаться дальше. 350 00:17:36,263 --> 00:17:39,266 ПОВТОР ИЛИ ПОЗОР 351 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 Пекари, время для «Повтора или позора». 352 00:17:42,352 --> 00:17:45,647 Следующий раунд перенесет вас в величественный момент, 353 00:17:45,731 --> 00:17:47,858 ставший легендарным в «Ведьмаке». 354 00:17:47,941 --> 00:17:48,859 Восстание Фила… 355 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 Восстание Филавандр… 356 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 Восстание Филавандреля? 357 00:17:56,658 --> 00:17:57,951 А может… 358 00:17:58,577 --> 00:17:59,536 Вот чёрт. 359 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 А может битва при Соддене? 360 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Этот торт вас перенесет в сюжет так, 361 00:18:04,041 --> 00:18:06,585 что вы учуете запах момента, когда будете печь… 362 00:18:07,419 --> 00:18:08,962 Вандадевил… Не то. 363 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Вандадевил? 364 00:18:13,217 --> 00:18:15,052 Этот торт вас перенесет в сюжет так, 365 00:18:15,135 --> 00:18:17,679 что вы учуете запах момента, когда будете печь… 366 00:18:17,763 --> 00:18:18,972 Откройте дверь! 367 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 …торт «Геральт в ванне»! 368 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Боже. 369 00:18:26,355 --> 00:18:29,942 Легендарный момент, навсегда запечатленный 370 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 в мемах и гифках, теперь можно на законных основаниях 371 00:18:33,904 --> 00:18:35,697 есть в приличном обществе. 372 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Нет. 373 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 Торт «Геральт в ванне» вырезан из круглого торта, 374 00:18:41,745 --> 00:18:45,874 покрытого сливочным кремом, а затем выложен мастикой. 375 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 Геральта вылепили из пластичного шоколад 376 00:18:48,919 --> 00:18:53,298 и посадили в ванну с зеркальной глазурью, чтобы она выглядела как вода. 377 00:18:53,382 --> 00:18:57,302 Декор на Хэллоуин завершает эту прекрасную расслабляющую ванну. 378 00:18:58,095 --> 00:19:02,683 Маркус, раз ты испытывал трудности в прошлом раунде, мы хотим тебе помочь. 379 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 На своем столе ты найдешь кнопку хаоса. 380 00:19:05,185 --> 00:19:08,147 Нажми ее и с соперниками случится что-то плохое. 381 00:19:09,189 --> 00:19:14,153 Десять тысяч монет победителю. У вас есть 90 минут, и начнутся они? 382 00:19:14,236 --> 00:19:17,281 - Сейчас! - Да, Жак! Сейчас! 383 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 Ты пинаешься! Какая прелесть! 384 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 Торт. 385 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 Одна смесь для торта. 386 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 Что такое один и одна треть, если есть трети? 387 00:19:30,127 --> 00:19:32,546 Где ваниль? Так. 388 00:19:33,630 --> 00:19:36,758 Жак, как сделать торт «Геральт в ванне»? 389 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 Сначала выпечь коржи. 390 00:19:38,760 --> 00:19:40,637 Затем сделать сливочный крем. 391 00:19:40,721 --> 00:19:46,143 Пока он смешивается, вылепить Геральта и сделать зеркальную глазурь для ванны. 392 00:19:46,226 --> 00:19:49,188 Затем выложить торт со слоем сливочного крема 393 00:19:49,271 --> 00:19:52,024 и накрыть мастикой бока ванны. 394 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 Наконец после заливки зеркальной глазури 395 00:19:54,818 --> 00:19:59,364 добавить все мелкие детали, чтобы закончить торт «Геральт в ванне». 396 00:20:00,199 --> 00:20:03,035 Ух ты, у него большие грудные мышцы. 397 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 - Норм, какой вкус выберешь? - Сделаю шоколадный торт. 398 00:20:07,748 --> 00:20:11,501 И попробую сделать сливочный крем с арахисовым маслом. 399 00:20:11,585 --> 00:20:14,129 - Ты такой выпендрежник. - Это не выпендреж! 400 00:20:14,755 --> 00:20:16,089 Маркус, добавишь вкус? 401 00:20:16,173 --> 00:20:19,801 Я попробую сделать со вкусом апельсинового мороженого. 402 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 На вашем фоне я плохо смотрюсь. 403 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 Нужно улучшить вкус торта. 404 00:20:24,097 --> 00:20:27,643 Сделаю торт со вкусом кофе, но он не будет кофейным тортом. 405 00:20:27,726 --> 00:20:31,647 Пытаюсь распространять флюиды «не просри торт». 406 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Что ты делаешь? 407 00:20:33,440 --> 00:20:37,152 Создаю кофейный вкус для моего некофейного кофейного торта. 408 00:20:38,695 --> 00:20:39,780 Смесь для торта. 409 00:20:39,863 --> 00:20:42,783 Признаю, в этом колпаке я чувствую себя особенным. 410 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 Я в нём классно выгляжу. 411 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 О нет, сыпется мимо. 412 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 Я пошел на риск, выбирая вкус в первом раунде. 413 00:20:49,790 --> 00:20:53,502 И раз они от меня этого ждут, во втором я должен сделать лучше. 414 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Выглядит шоколадно. Я на верном пути. 415 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 Смотри, что делает Маркус. Трет апельсиновую цедру. 416 00:21:02,427 --> 00:21:06,890 - О да. Маркус, ты трешь цедру? - Да. 417 00:21:06,974 --> 00:21:10,269 Вы сказали добавить вкус. В прошлым раунде его не было. 418 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Мне нравится, когда люди прислушиваются. 419 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 Согласна. 420 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Суховато. Возможно, нужно добавить еще молока. 421 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 Первый раунд мотивирует меня поднажать. 422 00:21:20,821 --> 00:21:24,032 Не люблю проигрывать, поэтому мне есть что доказывать. 423 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 Как сказал Мартин Лютер Кинг: «У меня есть мечта». 424 00:21:28,829 --> 00:21:31,915 Тесто не жидкое. Оно очень густое, и это меня пугает. 425 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Как тесто для панкейков. 426 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Еще раз. 427 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 Вот блин. 428 00:21:47,347 --> 00:21:48,181 Блин. 429 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 Блинский блин. 430 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 Чёрт. Вот почему. Вот почему. 431 00:21:53,812 --> 00:21:56,690 Блин. Я облажался. Не добавил молоко. 432 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 О нет. 433 00:21:58,191 --> 00:21:59,901 Налью немного молока. 434 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 Смотри, что происходит. 435 00:22:02,321 --> 00:22:07,659 Маркус наливает молоко в тесто внутри формы. 436 00:22:07,743 --> 00:22:12,164 Тем самым он снимает спрей со дна и излишне вымешивает тесто. 437 00:22:12,247 --> 00:22:13,832 О нет. 438 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 Надеюсь, не прилипнет к форме. 439 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Начинаю сливочный крем. 440 00:22:20,255 --> 00:22:22,466 Внимательнее читай инструкции. 441 00:22:22,549 --> 00:22:24,760 Чашки арахисового масла хватит? 442 00:22:24,843 --> 00:22:28,388 У тебя уже придуман рецепт арахисовой глазури? 443 00:22:28,472 --> 00:22:30,474 Просто заменяю масло арахисовым. 444 00:22:30,557 --> 00:22:32,309 Я сделаю глазурь с фундуком. 445 00:22:32,392 --> 00:22:33,226 Отлично! 446 00:22:33,727 --> 00:22:36,521 - Задашь им на орехи. - Ага, задам им на орехи. 447 00:22:37,689 --> 00:22:40,067 Не переживай из-за мелких деталей. 448 00:22:40,150 --> 00:22:43,070 Мой торт будет со вкусом апельсинового мороженого. 449 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 А сливочный крем — со вкусом ванили. 450 00:22:48,241 --> 00:22:50,077 Это будет так офигенно. 451 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 То что нужно. 452 00:22:53,038 --> 00:22:54,956 Порошок желатина? 453 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 Погоди, где? 454 00:22:56,291 --> 00:22:59,503 - Читаю про зеркальную глазурь. - Ты уже в глазури? 455 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 Глазурь очень мудреная. 456 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 Они используют желатин. 457 00:23:03,090 --> 00:23:05,717 Растворяете в воде, затем бросаете остальное. 458 00:23:06,301 --> 00:23:11,807 Теперь у вас есть нечто блестящее, прозрачное, но горячее. 459 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Оно растопит шоколад. 460 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 Глазурь нужна правильной температуры. 461 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 Это не так просто. 462 00:23:17,854 --> 00:23:21,566 Это будет наименее отражающая зеркальная глазурь в истории. 463 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 - Скажу кое-что. - Что? 464 00:23:23,110 --> 00:23:24,069 Я б не парилась. 465 00:23:24,152 --> 00:23:27,656 Я бы подкрасила крем — и хватит с вас. 466 00:23:29,199 --> 00:23:32,911 Добавлю-ка я темный ром, чтобы сделать зеркальную глазурь 467 00:23:32,994 --> 00:23:34,621 для моего кофейного торта. 468 00:23:35,580 --> 00:23:37,541 Думаю, коржи вышли неплохие. 469 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 Генри Кавилл никогда не будет выглядеть хуже, чем у меня. 470 00:23:41,420 --> 00:23:44,506 У него не будет пальцев. Прямо Геральт из Маппетов. 471 00:23:44,589 --> 00:23:45,924 Руки какие-то длинные. 472 00:23:46,007 --> 00:23:48,677 Проволоку надо укоротить, она слишком длинная. 473 00:23:48,760 --> 00:23:49,678 Они как пауки. 474 00:23:51,471 --> 00:23:55,100 Я бы не догадалась. Я бы решила, что мне дали нужную длину. 475 00:23:56,726 --> 00:23:59,062 Почти похож. Отлично. 476 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 Осталось 30 минут! 477 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 Так, коржи достал. 478 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 Ладно, мне нужно придать этому форму ванны. 479 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 Нет. Не смей этого делать. 480 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 - У Маркуса проблема. - О нет. 481 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 Всё смешал, нет масла на дне. 482 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 Я испортил торт. Отлично. 483 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 - Маркус. Как дела? - Он разваливается. 484 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 Если разваливается, скрепи чем-нибудь. 485 00:24:28,800 --> 00:24:31,928 Когда мне пришлось добавить молоко, я всё испортил. 486 00:24:32,012 --> 00:24:35,724 Я сильно отстаю от соперников. Устрою-ка я хаос. 487 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 Хаос! 488 00:24:36,766 --> 00:24:37,642 ПАНИКА — ХАОС 489 00:24:37,726 --> 00:24:39,436 Маркус нажал кнопку хаоса. 490 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 О нет! 491 00:24:40,854 --> 00:24:44,983 Все посмотрите на экран, чтоб узнать, что такое кнопка хаоса. 492 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Кто-то взывал к хаосу? 493 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Боже мой. Потрясающе. 494 00:24:51,114 --> 00:24:53,200 Появилась Фрингилья из «Ведьмака». 495 00:24:53,283 --> 00:24:58,371 Я люблю хаос, но думаю только о том, сколько всего мне предстоит наверстать. 496 00:24:58,455 --> 00:25:01,958 Хоть я и застряла в этой крошечной коробке, 497 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 я могу создать хаос издалека. 498 00:25:04,753 --> 00:25:08,507 Маркус, ты нажал на кнопку и продолжаешь готовить торт. 499 00:25:08,590 --> 00:25:11,843 Но два неудачливых пекаря следующие три минуты 500 00:25:11,927 --> 00:25:17,849 будут работать медленно, как черепахи. То есть как в замедленной съемке. 501 00:25:18,391 --> 00:25:20,268 - Что? - Три минуты. 502 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 То есть… 503 00:25:24,022 --> 00:25:27,275 Норм двигается очень медленно. 504 00:25:27,776 --> 00:25:29,945 Норм, хорошая замедленная съемка. 505 00:25:30,028 --> 00:25:32,405 Как будто ты практиковался. Это так? 506 00:25:37,452 --> 00:25:39,246 Тебе тяжело, Норм? 507 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 Одра, а у тебя как дела? 508 00:25:47,546 --> 00:25:50,048 Отлично. 509 00:25:51,758 --> 00:25:55,845 Это отстой. 510 00:25:57,847 --> 00:25:59,641 Так, вперед. 511 00:25:59,724 --> 00:26:04,187 Три, два, один. Теперь можете вернуться к обычному режиму. 512 00:26:05,939 --> 00:26:09,901 Одра и Норм, чудесная замедленная съемка. 513 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 Очень хорошая замедленная съемка. 514 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 Поэтому я ненавижу хаос. 515 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 Осталось 20 минут. 516 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 Вроде круглый. 517 00:26:21,371 --> 00:26:22,998 Боже мой. Ладно. 518 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 Сколько торта в мусорку. 519 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 Что? Что это? Что? Как это? 520 00:26:33,717 --> 00:26:38,096 Маркус, что бы ни случилось, не отчаивайся. 521 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Молитесь за меня. 522 00:26:41,516 --> 00:26:44,144 О нет. Геральт упал. 523 00:26:44,227 --> 00:26:46,271 - О нет. - Боже мой. 524 00:26:46,354 --> 00:26:49,899 Признаюсь кое в чём. Я уже много раз выпадала из джакузи, 525 00:26:49,983 --> 00:26:51,776 и каждый раз было стыдно. 526 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 Какое-то дерьмо с комками. 527 00:26:58,575 --> 00:27:02,829 У Геральта будут кокосовые волосы, потому что времени не хватает. 528 00:27:02,912 --> 00:27:04,998 Присобачу сюда эту фиговину. 529 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 Маркус продвигается, хоть и медленно… 530 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 - Очень. - А мог и не замедляться. 531 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 Верно. Мог бы работать в обычном темпе. 532 00:27:14,132 --> 00:27:17,469 Геральт принимает ванну из грязи. 533 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 Это ужасно. 534 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 Притворимся, что крыса — это ворона. 535 00:27:22,140 --> 00:27:24,601 Мне срочно нужна колдовская магия. 536 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Ексель-моксель. 537 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 Волосы будут из сухой лапши. 538 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Осталось пять минут! 539 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Зачем я туда смотрю? Сейчас это уже неважно. 540 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 Глаза я прилепил на лоб. 541 00:27:39,908 --> 00:27:41,785 Маркус работает. 542 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 Лишь бы не пролить. 543 00:27:43,078 --> 00:27:45,705 Пузыри. 544 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Брови, нос и рот. 545 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Где же этот маркер? Вот так. 546 00:27:50,210 --> 00:27:52,962 - Хочу увидеть ваши торты с Геральтом. - Ну да. 547 00:27:55,799 --> 00:27:58,218 Вместо тыкв будет засахаренный имбирь. 548 00:27:58,301 --> 00:27:59,844 Что он там прикрепляет? 549 00:27:59,928 --> 00:28:02,013 Пытается как-то украсить ванну. 550 00:28:02,097 --> 00:28:04,766 Я бы украсил оранжевыми ирисками. 551 00:28:04,849 --> 00:28:08,311 Побольше оранжевого, побольше сладкого, это же Хэллоуин. 552 00:28:08,395 --> 00:28:09,979 - Это Хэллоуин. - Верно? 553 00:28:10,063 --> 00:28:10,897 Это Хэллоуин. 554 00:28:10,980 --> 00:28:11,898 Вот так. 555 00:28:11,981 --> 00:28:14,776 - Норм, можно взять? - Бери всё, что нужно. 556 00:28:14,859 --> 00:28:15,777 Спасибо, чувак. 557 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 - Прическа из лапши? - Да. 558 00:28:19,114 --> 00:28:23,702 - Что еще можно прилепить? - Ребята, осталась одна минута! 559 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 Конфетная трава. Там же трава. 560 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 Боже мой. 561 00:28:27,038 --> 00:28:29,582 Зеленое для травы. У меня мало травы. Чёрт. 562 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Рука уже болит. 563 00:28:32,335 --> 00:28:37,048 Пять, четыре, три, два, один. Закончили! 564 00:28:38,967 --> 00:28:41,761 Боже мой. Ух ты. Дайте пять, ребята! 565 00:28:45,306 --> 00:28:49,853 Итак. Вот торт «Геральт в ванне», который ты делал. Посмотрим, что вышло. 566 00:28:51,563 --> 00:28:52,522 Один в один! 567 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 Ух ты! Глаза завораживают. 568 00:28:56,484 --> 00:28:58,945 Этого я никак не ожидала. 569 00:28:59,028 --> 00:29:01,489 И волосы отлично смотрятся. 570 00:29:02,198 --> 00:29:04,576 Я в шоке: ты выбрал глазные яблоки, 571 00:29:05,243 --> 00:29:07,162 чтобы положить их к нему в воду. 572 00:29:07,245 --> 00:29:11,458 Я понимаю, с возрастом наши мышцы становятся меньше 573 00:29:11,541 --> 00:29:13,334 и, может, немного обвисают. 574 00:29:13,418 --> 00:29:16,379 Но он, похоже, провел в ванне несколько месяцев. 575 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Весь сморщился, но хоть помылся. 576 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 - Верно. - Можешь покрутить? 577 00:29:23,511 --> 00:29:24,721 Сзади есть трещины. 578 00:29:24,804 --> 00:29:26,765 - Как жаль. - Разваливается. 579 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 Там трещина как раз нужна. 580 00:29:30,018 --> 00:29:32,604 Норм, спасибо. У нас есть еще торты. 581 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 Ладно. Спасибо. 582 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 Ну что, Одра, подъезжай. 583 00:29:38,735 --> 00:29:41,905 Посмотрим на твой торт «Геральт в ванне». 584 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 Один в один! 585 00:29:45,033 --> 00:29:46,534 Матерь божья. 586 00:29:47,660 --> 00:29:48,870 Как много волос! 587 00:29:48,953 --> 00:29:49,996 Может, перхоть? 588 00:29:50,079 --> 00:29:52,081 Здесь столько всего. 589 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 Отличная трава. Эти маленькие желтые самородки. 590 00:29:55,919 --> 00:29:57,378 Кажется, там лежит змея. 591 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 - Это крыса. - Крыса? 592 00:29:59,923 --> 00:30:02,509 Иногда ты не выбираешь, с кем мыться. 593 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 У него очень длинные руки. 594 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 Он развел руки, словно хочет все эти конфеты. 595 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Я не ожидал, что так получится. 596 00:30:13,311 --> 00:30:17,941 Он чем-то похож на Патрика Суэйзи из 80-х. Я прав? 597 00:30:18,024 --> 00:30:20,318 - Да, «На гребне волны». - Скажи? 598 00:30:20,401 --> 00:30:23,071 Чем больше смотрю, тем больше он мне нравится. 599 00:30:24,322 --> 00:30:26,157 - Одра, спасибо. - Спасибо вам. 600 00:30:26,241 --> 00:30:28,159 - Чао-какао. До встречи. - Пока! 601 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Итак, Маркус. 602 00:30:31,371 --> 00:30:33,414 Посмотрим, что сделал ты. 603 00:30:34,624 --> 00:30:35,542 Один в один. 604 00:30:35,625 --> 00:30:38,086 - Маркус… - Да? 605 00:30:40,171 --> 00:30:42,215 - Простите. - Маркус… 606 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Простите. 607 00:30:44,384 --> 00:30:45,260 Мне нравится. 608 00:30:45,343 --> 00:30:48,763 Слушай, а он прям там танцует. 609 00:30:48,847 --> 00:30:52,392 Эта маленькая ванна высосала из него душу. Он такой белый. 610 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 У меня есть тыквы, у меня есть трава… 611 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 - Это тыквы? - Есть черепа. Да. 612 00:30:58,982 --> 00:31:00,692 Просто у них форма неудачная. 613 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 - Тебе было весело это готовить? - Нет. 614 00:31:05,405 --> 00:31:08,449 Проиграю, меня не пустят домой. Я хоть попытался. 615 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Жена ждет меня с победой, и я люблю свой дом. 616 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 - Что ж, дай-то Бог. - И ручей не поднимется. 617 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 - Что? - И ручей не поднимется. 618 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 - Впервые слышу. - Это южное выражение. 619 00:31:18,585 --> 00:31:20,503 Бог даст, и ручей не поднимется. 620 00:31:20,587 --> 00:31:23,172 - И что, когда ручьи поднимаются? - Не знаю. 621 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Лучше возвращайся, пока ручей не поднялся. 622 00:31:27,010 --> 00:31:30,013 Всем нарезать свои торты, пока ручей не поднялся. 623 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 Надо присесть, пока ручей не поднялся. 624 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 Ох уж этот ручей. 625 00:31:39,355 --> 00:31:42,150 Не внешний вид торта, а его вкус дает мне шанс. 626 00:31:42,233 --> 00:31:44,277 И я вполне могу победить. 627 00:31:45,111 --> 00:31:47,363 Я пытаюсь выиграть тысячи долларов. 628 00:31:47,989 --> 00:31:50,158 - Норм, ты первый. - Хорошо. 629 00:31:53,161 --> 00:31:54,829 Пахнет арахисовым маслом. 630 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 - Да. - Вкусно. 631 00:31:56,039 --> 00:32:00,001 Торт влажный. Шоколада не перебор, он не подавляет другие вкусы. 632 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 Отличный торт. 633 00:32:01,502 --> 00:32:05,131 Ты молодец, так здорово выделил вкус арахисового масла. 634 00:32:05,214 --> 00:32:08,009 Согласен. Арахисовое масло бьет точно в цель. 635 00:32:08,092 --> 00:32:10,511 Очень влажный торт. Ты молодец, брат. 636 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 Круто. Спасибо большое. 637 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 Ну что, Одра. 638 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 Не стоило это есть. 639 00:32:26,986 --> 00:32:31,866 Хотелось бы, сливочный крем послаще, но у него отличная текстура. 640 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Я в диком восторге от этого крема. Что в нём? Фундук? 641 00:32:35,787 --> 00:32:36,663 С шоколадом. 642 00:32:36,746 --> 00:32:41,209 Не знаю, смог бы я это определить, будь это слепым тестом. Мне нравится. 643 00:32:41,292 --> 00:32:43,336 Хочешь кофейный вкус — сделай это. 644 00:32:43,419 --> 00:32:46,631 Хотел бы я воскликнуть: «Ого, здесь ром и кофе». 645 00:32:46,714 --> 00:32:48,299 Но они здесь приглушенные. 646 00:32:48,383 --> 00:32:49,258 Понятно. 647 00:32:49,342 --> 00:32:51,844 Маркус? Ты следующий. 648 00:32:57,266 --> 00:33:01,854 Твой торт немного суховат, но сливочный крем его спасает. 649 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 Здорово, на вкус как сливочное мороженое. Мне нравится. 650 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 Ты сделал всё, что обещал. 651 00:33:07,986 --> 00:33:09,946 Торт оказался лучше, чем я думал. 652 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Отличный вкус. Чувствую апельсин. Я доволен. 653 00:33:13,950 --> 00:33:17,328 Мы наблюдали, как ты добавил в форму молоко, 654 00:33:17,412 --> 00:33:19,205 а потом слишком вымешал тесто. 655 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 Поэтому у тебя в торте такая странная текстура. 656 00:33:23,334 --> 00:33:27,213 Ну что, совет магов готов объявить победителя? 657 00:33:27,296 --> 00:33:33,845 Помните, победитель этого испытания получит 10 000 долларов и… 658 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Трофей программы. 659 00:33:36,139 --> 00:33:37,348 Уэс! 660 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Как же круто. 661 00:33:43,187 --> 00:33:44,689 Вот это да. 662 00:33:46,149 --> 00:33:48,359 К огню слишком близко не подходи. 663 00:33:48,443 --> 00:33:50,820 А то синтетический парик вспыхнет. 664 00:33:52,071 --> 00:33:55,992 Тоун, готов направить свой хаос на высвобождение денег? 665 00:33:56,075 --> 00:33:57,952 Я так и сделаю. 666 00:33:58,036 --> 00:33:58,911 Жак? 667 00:33:58,995 --> 00:34:04,500 Пекари, вы сделали три необычных торта, 668 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 и нам они понравились. 669 00:34:07,086 --> 00:34:10,506 Но победить может лишь один. 670 00:34:11,090 --> 00:34:13,926 И победителем становится… 671 00:34:15,636 --> 00:34:16,971 - Норм. - Да! 672 00:34:19,098 --> 00:34:21,225 - Поздравляю! - Только посмотрите. 673 00:34:21,309 --> 00:34:22,810 Это потрясающе. 674 00:34:22,894 --> 00:34:26,606 Десяти тысяч хватит сполна, чтобы найти котятам отличные дома. 675 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Я победил! 676 00:34:29,650 --> 00:34:30,777 Я так счастлив! 677 00:34:33,279 --> 00:34:34,947 Встаньте рядом для фото! 678 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Вот и всё на сегодня! 679 00:34:40,828 --> 00:34:44,457 Помните, пределов нет. Есть только сила и способности. 680 00:35:08,648 --> 00:35:10,775 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра