1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,976
Привет, с вами королева Николь Байер,
3
00:00:18,059 --> 00:00:21,104
и добро пожаловать на программу
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
«Один в один! Хэллоуин»!
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,152
И это вся Старшая Речь, которую я знаю.
6
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
Время для соревнования,
7
00:00:29,195 --> 00:00:33,324
где мы ждем благословения судьбы,
а получаем проклятие реальности.
8
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
Три пекаря будут
соревноваться в испытаниях,
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,582
вдохновленных жутким миром «Ведьмака».
10
00:00:40,665 --> 00:00:46,046
Ты пахнешь смертью и судьбой,
героизмом и разбитым сердцем.
11
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Луком я пахну.
12
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
На кону 10 000 долларов.
Давайте познакомимся с нашими пекарями.
13
00:00:54,304 --> 00:00:55,513
Я Норман Колльер.
14
00:00:55,597 --> 00:00:58,391
Я люблю косплэй
и фестивали эпохи Возрождения.
15
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
Обожаю Хэллоуин.
16
00:01:01,019 --> 00:01:05,440
Я готовлю выпечку много лет,
и всему научился сам.
17
00:01:07,192 --> 00:01:08,735
Не только для пиццы.
18
00:01:09,903 --> 00:01:12,655
Если не сработает,
значит, только для пиццы.
19
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
Между сладостью и гадостью
я почти всегда выбираю сладость.
20
00:01:17,327 --> 00:01:19,829
Но мне, наверное,
лучше поменьше их есть.
21
00:01:21,372 --> 00:01:24,626
Меня зовут Одра Френд.
Я живу с женой, семилетним сыном
22
00:01:24,709 --> 00:01:27,879
и козлом, который пытается
занять мое место в семье.
23
00:01:29,964 --> 00:01:34,219
Жена предложила мне прийти сюда,
потому что уверена, это будет смешно.
24
00:01:34,302 --> 00:01:38,264
Говорят, выпечка — это наука,
но мне больше нравится магия.
25
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
Хочу доказать, что на кухне я колдунья.
26
00:01:41,851 --> 00:01:45,063
Это в некотором роде
месть в очень любящей семье.
27
00:01:46,689 --> 00:01:48,942
Я Маркус Миллер, помощник шерифа.
28
00:01:49,025 --> 00:01:51,319
Все знают, полицейские любят выпечку.
29
00:01:51,402 --> 00:01:55,573
Если коп говорит,
что не любит выпечку, он врет.
30
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
Недавно я испек торт для жены.
Это был торт-коробка.
31
00:01:58,910 --> 00:02:02,205
Она сказала, на вкус как бумага.
У нее ужасный вкус.
32
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
Посмотрите на эти фартуки.
33
00:02:04,916 --> 00:02:07,001
- Ух ты.
- Мы и правда здесь.
34
00:02:07,544 --> 00:02:09,504
Извините, что вы в этих доспехах.
35
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
Мы с супругой
ходим на фестивали Возрождения.
36
00:02:12,298 --> 00:02:14,717
Это вдвое меньше кожи,
чем я обычно ношу.
37
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
Сегодня всё посвящено «Ведьмаку».
Прошу, хлопайте в ладоши
38
00:02:21,766 --> 00:02:23,184
под музыкальную историю,
39
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
которую для нас исполнит
наш кондитер, шоколатье и бард
40
00:02:26,604 --> 00:02:29,691
Жак «Лютик» Торрес. Спой для нас!
41
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Пекарю заплатите
42
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Хрустящей монетой
43
00:02:35,029 --> 00:02:37,532
На кухне на этой
44
00:02:37,615 --> 00:02:39,826
Постигнет вас крах
45
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
Жак, это было так трогательно.
46
00:02:42,245 --> 00:02:45,790
- Это для тебя, Николь.
- Мне понравилось. Прекрасная песня.
47
00:02:45,874 --> 00:02:49,752
И, как было предсказано,
к нам прибыл мой хороший друг,
48
00:02:49,836 --> 00:02:53,298
комик-красавчик
и ведущий шоу Drink Masters.
49
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
- Ничего, что я сказала красавчик?
- Мне приятно!
50
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Тоун Белл!
51
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
ТОУН БЕЛЛ
БУДУЩИЙ КУХОННЫЙ КОЛДУН
52
00:02:59,095 --> 00:03:01,514
Рад, что пригласили. Спасибо.
53
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
- Прекрасный реверанс.
- Я тренировался.
54
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
И не зря.
55
00:03:06,769 --> 00:03:10,023
ВЫБОР ПЕКАРЯ
56
00:03:10,106 --> 00:03:15,069
Ну что, пекари, в мире «Ведьмака»
каждый день будто Хэллоуин.
57
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
Там много мест с призраками,
проклятых зверей и диковинных существ.
58
00:03:19,449 --> 00:03:22,285
Но я хочу знать только одно —
вкусные ли они?
59
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
И я это узнаю, когда вы приготовите…
60
00:03:27,123 --> 00:03:30,126
…эти капкейкис трехмерными
лицами существ.
61
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Здесь у нас бескорыстный Торкве,
62
00:03:34,214 --> 00:03:36,132
а еще у нас есть добрый Дуни
63
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
и проклятый мохнатый Нивеллен.
64
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
Ужас.
65
00:03:39,344 --> 00:03:42,764
Каждое из этих существ
находится на основе из капкейка,
66
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
на который нанесен
толстый слой сливочного крема.
67
00:03:46,434 --> 00:03:52,273
Покрытие из мастики прессуют,
чтобы создать трехмерный эффект лица.
68
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Надо только выбрать правильно. Одра!
69
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Я возьму Дуни.
70
00:03:58,071 --> 00:03:59,489
- Маркус?
- Беру Торкве.
71
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Норм? Лучше не противься судьбе.
72
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
Ты создан для Нивеллена.
73
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Капитан Клык моржа. Погнали.
74
00:04:07,372 --> 00:04:11,417
Ладно, пекари.
У вас 45 минут, и знаете что?
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,627
- Что?
- Что?
76
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
- Время пошло!
- Божечки.
77
00:04:18,424 --> 00:04:20,760
Ладно, вперед.
Посмотрим, что тут у нас.
78
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
Яйца, масло, ваниль, молоко.
79
00:04:22,845 --> 00:04:23,805
Смесь для торта.
80
00:04:25,640 --> 00:04:29,018
Жак, как бы ты приготовил
капкейки с лицами существ?
81
00:04:29,102 --> 00:04:32,438
Для этого нужно
приготовить тесто для капкейков.
82
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
Пока они запекаются,
сделать сливочный крем
83
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
и нанести на остывшие капкейки.
84
00:04:37,110 --> 00:04:40,405
Затем накрыть мастикой
и вылепить черты лица.
85
00:04:40,488 --> 00:04:44,867
В завершение добавить
детали внешности существ на капкейках.
86
00:04:44,951 --> 00:04:47,412
Они помогут вам всех очаровать.
87
00:04:47,495 --> 00:04:48,621
- Много шагов.
- Да.
88
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
Сорок пять минут —
не так уж много времени.
89
00:04:51,416 --> 00:04:54,043
Кажется, ты каждый раз так говоришь.
90
00:04:55,461 --> 00:04:56,421
Смесь для торта.
91
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
По два яйца. Бум-бум.
92
00:04:59,632 --> 00:05:00,967
Перемешиваем.
93
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
- Как дела?
- Уже не очень.
94
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Почему у меня вечно не получается?
95
00:05:07,473 --> 00:05:10,476
Хэллоуин — мой самый любимый праздник.
96
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
Я люблю ведьм и магические штучки,
97
00:05:13,438 --> 00:05:16,566
потому что я почетная
массачусетская ведьма.
98
00:05:16,649 --> 00:05:18,443
МАССАЧУСВИТЧ
ОДРА ПЕКАРЬ
99
00:05:18,526 --> 00:05:21,946
Я не сомневаюсь, что судьи попадут
под чары моей выпечки,
100
00:05:22,030 --> 00:05:24,449
потому что в ней
будет немного волшебства.
101
00:05:24,532 --> 00:05:26,034
Ядрена вошь!
102
00:05:26,117 --> 00:05:28,578
ЯДРЕНА ВОШЬ: ЗАКЛИНАНИЕ,
ОТМЕНЯЮЩЕЕ ОШИБКИ В ГОТОВКЕ
103
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
Лопатка.
104
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
Но еще и потому,
что это вкусно и без заклинания.
105
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Итить-колотить!
106
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Опаньки.
107
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Ты веришь в ведьм?
108
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
Когда объявляю что-то,
так всё и происходит. Может, я ведьма.
109
00:05:48,514 --> 00:05:50,058
Добавляем смесь специй.
110
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
Норм, как там у тебя дела?
111
00:05:52,685 --> 00:05:53,519
Всё хорошо.
112
00:05:53,603 --> 00:05:56,898
Я добавил в тесто
смесь специй для тыквенного пирога.
113
00:05:56,981 --> 00:06:00,526
У меня тут мускатный орех,
корица, грецкие орехи.
114
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
Ого, как много вкусов.
115
00:06:02,695 --> 00:06:04,447
Сейчас самый сезон.
116
00:06:04,530 --> 00:06:08,284
Я не часто готовлю капкейки,
но хочу победить.
117
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
Мы с супругой приютили котят.
118
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
Так что выигрыш в 10 000 долларов
здорово нам поможет.
119
00:06:13,748 --> 00:06:16,376
Корм и наполнитель стоят недешево.
120
00:06:16,459 --> 00:06:19,712
- Маркус, ты уже готовил капкейки?
- Сегодня первый раз.
121
00:06:19,796 --> 00:06:22,882
Говорят, они пекутся как торт.
Надеюсь, так и есть.
122
00:06:26,552 --> 00:06:29,138
Ты просто верь в это.
123
00:06:30,264 --> 00:06:34,727
Если бы я собрался испечь капкейки
и у меня были бы бумажные вкладыши,
124
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
на сколько мне их заполнять?
125
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
- На две трети.
- Понятно.
126
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
Больше не нужно. Они все переполнены.
127
00:06:41,317 --> 00:06:44,320
ПЕРЕПОЛНЕНИЕ
128
00:06:44,404 --> 00:06:48,074
Если заполнить форму больше,
выпекаться капкейки будут дольше.
129
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
- Логично, больший объем.
- Что нехорошо.
130
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Ну не скажи.
131
00:06:53,413 --> 00:06:54,247
Ладно.
132
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
- Пора ставить в духовку.
- Вот так.
133
00:06:58,751 --> 00:06:59,585
Бум.
134
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
Сливочный крем.
135
00:07:01,003 --> 00:07:05,758
Взбить масло до пышности.
Добавить… Стоп, пачку масла?
136
00:07:06,551 --> 00:07:09,053
Не ошибись.
Четыре чашки сахарной пудры.
137
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
Иди сюда.
138
00:07:10,054 --> 00:07:11,931
Положу что-нибудь еще.
139
00:07:12,014 --> 00:07:16,394
Я планирую добавить чуть больше вкуса
и изюминки сливочному крему.
140
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Кофейный экстракт. Пахнет кофе.
141
00:07:18,438 --> 00:07:22,442
Я не люблю кофе, но, будучи копом,
никогда не откажусь от пончика.
142
00:07:22,525 --> 00:07:23,401
Отлично.
143
00:07:23,484 --> 00:07:25,945
Осталось 29 минут!
144
00:07:26,487 --> 00:07:28,948
Одра, что происходит с твоим кремом?
145
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
Я готовлю крем а-ля у костра.
146
00:07:31,534 --> 00:07:32,827
Поджаренные маршмэллоу.
147
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Вот так.
148
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
Очень много сахара.
149
00:07:40,543 --> 00:07:42,336
Это нужно охладить.
150
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
- Твои готовы, Маркус?
- Ничуть.
151
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
Нет? Ладно.
152
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
Открываешь духовку, выходит тепло.
153
00:07:49,260 --> 00:07:51,387
- Их капкейки еще бледные.
- Плохо.
154
00:07:52,680 --> 00:07:57,101
Мне нужно сделать лицо.
Интересно, раздвоенный подбородок.
155
00:07:57,602 --> 00:08:00,313
Шоколад песочного цвета.
Подойдет для клыков.
156
00:08:00,396 --> 00:08:04,275
Я заметил, что у нас с Нивелленом
157
00:08:04,358 --> 00:08:07,653
есть достаточно много
общего во внешности.
158
00:08:07,737 --> 00:08:12,033
Борода, неровные зубы,
но в основном это волосы здесь и здесь.
159
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Круто. Брови.
160
00:08:18,539 --> 00:08:19,415
Давай.
161
00:08:22,043 --> 00:08:23,628
Маркус, что делаешь?
162
00:08:23,711 --> 00:08:27,882
Когда я концентрируюсь на том,
что делаю, у меня австралийский акцент.
163
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Когда пеку,
выходит мое альтер-эго Найджел.
164
00:08:31,135 --> 00:08:34,430
У Бэтмена это Брюс Уэйн,
у Супермена — Кларк Кент.
165
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
А у меня Найджел.
166
00:08:37,141 --> 00:08:41,979
Сегодня я одержу победу
над всеми своими соперниками.
167
00:08:42,063 --> 00:08:44,398
Он крутой и умный, знает, что делает.
168
00:08:44,482 --> 00:08:48,027
Мне нравится в сложных ситуациях
быть как Найджел.
169
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
Ну до чего смешно.
170
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
Боже мой,
я где-то напортачил. Всё сырое.
171
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
Вот чёрт.
172
00:09:01,165 --> 00:09:03,584
- Боже.
- Видимо, слишком много теста.
173
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
- Должны быть уже готовы.
- Жесть.
174
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
- Они жидкие и опали.
- Боже, они всё еще жидкие.
175
00:09:10,800 --> 00:09:15,096
- У Норма тоже есть опавшие капкейки.
- Я сейчас тоже упаду.
176
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
О нет! Мои капкейки все опали.
Что это значит?
177
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
И капкейки Одры тоже.
178
00:09:19,892 --> 00:09:22,186
Мы все налили много теста.
179
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
Слушайте, повара постоянно ошибаются.
180
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Совершая ошибки,
мы учимся их исправлять.
181
00:09:29,026 --> 00:09:30,236
Пробуй и пеки лучше.
182
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
Вместо проб и ошибок. Раскусила.
183
00:09:32,530 --> 00:09:34,323
- Ты меня понимаешь?
- Отлично.
184
00:09:34,824 --> 00:09:38,536
Детка. Какой ты классный, Тоун Белл.
185
00:09:38,619 --> 00:09:39,787
Я так благодарен.
186
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
- Немного баритона.
- Мне понравилось.
187
00:09:43,040 --> 00:09:44,542
Они сырые.
188
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
Ешкин кот!
189
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
Ладно.
190
00:09:48,462 --> 00:09:49,964
Осталось 18 минут.
191
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
Боже мой. Ладно.
192
00:09:51,674 --> 00:09:54,885
Палочки будут волосами,
а миндаль — глазами.
193
00:09:54,969 --> 00:09:57,888
Я леплю лицо мысленно,
ведь капкейки готовятся.
194
00:09:57,972 --> 00:10:01,642
Норм, эти штуковины на тебе,
их удобно носить?
195
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
О да, наплечники мне не мешают.
196
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
- Наплечники?
- Наплечники?
197
00:10:06,522 --> 00:10:10,860
Оплечье тоже наплечные доспехи,
но они прикрывают подмышки.
198
00:10:10,943 --> 00:10:14,697
Ух ты, мне кажется,
ты прямо кладезь знаний.
199
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
Я суперботан.
200
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
А у тебя дома есть такие штуки?
201
00:10:18,743 --> 00:10:21,203
Нет. Но теперь,
видимо, придется купить.
202
00:10:25,916 --> 00:10:27,877
Всё хорошо, что хорошо кончается.
203
00:10:27,960 --> 00:10:30,546
- Разве готовы?
- Посмотрите на его капкейки.
204
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
- Ох, приятель.
- Ого.
205
00:10:32,590 --> 00:10:34,133
Они жидкие в середине?
206
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Вполне сухие.
207
00:10:37,011 --> 00:10:38,763
Это, по-твоему, сухие?
208
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
Они же не трясутся.
209
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
Можно еще ненадолго в духовку.
210
00:10:44,393 --> 00:10:46,687
Осталось 12 минут!
211
00:10:46,771 --> 00:10:47,647
Пожалуйста.
212
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Прошу, ради всего святого!
213
00:10:51,150 --> 00:10:52,943
Они чудовищно опали.
214
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Так-так.
215
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
Они не трясутся, но опали.
216
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
Палочка чистая.
217
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
Они так ужасно пахнут.
218
00:11:13,422 --> 00:11:15,675
Попробую поработать с этим кратером.
219
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
Посыплю немного волшебства
вместе с порошком из крекера.
220
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
Хотя теперь будет очень сухо.
221
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Чтобы исправить положение,
222
00:11:24,642 --> 00:11:28,813
нужно положить на капкейк
солидную порцию сливочного крема.
223
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
Получится очень много крема.
224
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
Ладно, он сгорел. Надо его вытащить.
225
00:11:36,904 --> 00:11:38,823
- У них хороший цвет.
- Во дела!
226
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
Боже.
227
00:11:44,912 --> 00:11:46,372
Мастика слишком тонкая.
228
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
И что мне с этим ухом делать?
229
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Осталась одна минута!
230
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
Из трещин на его лице
выходит сливочный крем.
231
00:11:53,170 --> 00:11:54,630
Господи.
232
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
У меня руки дрожат, когда нервничаю.
233
00:11:58,426 --> 00:12:00,678
Тридцать две секунды.
234
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Нет!
235
00:12:03,139 --> 00:12:04,390
Как бы это прилепить?
236
00:12:04,473 --> 00:12:09,270
Пять, четыре, три,
два, один, закончили!
237
00:12:09,353 --> 00:12:10,271
Боже, спасибо.
238
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
Ну что, Норм.
239
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Вспомним капкейк,
который ты пытался сделать,
240
00:12:18,571 --> 00:12:19,739
и взглянем на твой.
241
00:12:21,449 --> 00:12:22,324
Один в один!
242
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Я в замешательстве.
243
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
Я не вижу здесь трехмерного лица.
244
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
Можешь покрутить?
245
00:12:31,375 --> 00:12:35,546
Конечно. Не знаю, можно ли определить,
вверх ногами капкейк или вниз.
246
00:12:35,629 --> 00:12:38,007
Теперь всё ясно. Я вижу брови и глаза.
247
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Клыки должны быть вот так.
Странно, что я понимаю, где здесь что.
248
00:12:43,345 --> 00:12:47,767
Думаю, мой сын скажет:
«Папа, кто-то упал в лаву». Вот так.
249
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
- Тут подходит слово «абстракция».
- Это точно.
250
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Ладно, Жак, давай пробовать.
251
00:12:57,485 --> 00:12:59,195
Много сливочного крема.
252
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
Какие вкусы меня ждут?
253
00:13:02,865 --> 00:13:06,243
Я выбрал что-то типа
осенней смеси специй.
254
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
- Я не против.
- И я тоже.
255
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
Все эти специи отлично сочетаются.
256
00:13:12,041 --> 00:13:16,003
И капкейк вышел довольно влажным.
Норм, здесь у нас это не норм.
257
00:13:16,712 --> 00:13:20,299
Думаю, у тебя не было
времени полностью их остудить,
258
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
поэтому сливочный крем всё увлажнил.
259
00:13:22,802 --> 00:13:25,095
И это сработало в твою пользу.
260
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
Может, не в плане оформления,
но в плане вкуса.
261
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
- Капкейк-то вкусный.
- Да!
262
00:13:31,185 --> 00:13:34,980
Я бы дал полтора доллара,
если бы ты продавал его в магазине.
263
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
Времена сложные,
можно и три доллара дать.
264
00:13:37,733 --> 00:13:40,277
- В каком ты году?
- Три доллара за капкейк.
265
00:13:40,361 --> 00:13:43,197
- Дам 2,89.
- Хорошо. Я возьму.
266
00:13:43,280 --> 00:13:44,782
Не надо меня стыдить.
267
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Пока, Норм.
268
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
Пока.
269
00:13:49,078 --> 00:13:53,749
Ладно, Одра, вспомним капкейк Дуни,
который ты пыталась сделать.
270
00:13:53,833 --> 00:13:56,293
- Посмотрим, что вышло.
- Один в один!
271
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Привет.
272
00:13:58,879 --> 00:14:00,464
- Ух ты.
- Отлично.
273
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
Правда он смешной?
274
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Итак, волосы…
275
00:14:05,886 --> 00:14:06,804
Палочки?
276
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
- Уши?
- Трагедия.
277
00:14:08,681 --> 00:14:10,558
- Глаза?
- Миндаль.
278
00:14:10,641 --> 00:14:11,559
- Кошмар.
- Да.
279
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
Похоже на «Ведьмак в Маппет-шоу».
280
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
О, точно.
281
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
- Согласна?
- Этот кроссовер мне понравится.
282
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
- Он умеет говорить?
- Да.
283
00:14:20,067 --> 00:14:22,152
«Я твой любимчик». Ухо отвалится.
284
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
Давайте попробуем.
285
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
Ого, как много порошка.
286
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
О боже.
287
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
- Ого.
- О нет.
288
00:14:30,202 --> 00:14:32,955
Порошок не растворился? Интересно.
289
00:14:33,038 --> 00:14:35,916
- Николь, видишь порошок?
- Как будто наркотики.
290
00:14:36,000 --> 00:14:38,377
Маркус, это не так. Это просто крекер.
291
00:14:39,628 --> 00:14:43,007
- Какой капкейк на вкус?
- Надеюсь, на вкус как смор.
292
00:14:43,090 --> 00:14:46,969
Маршмэллоу, сливочный крем,
крекер, ваниль и шоколад.
293
00:14:47,052 --> 00:14:53,434
Твой капкейк немного суховат,
а крошки крекера забрали остатки влаги.
294
00:14:53,517 --> 00:14:55,019
- Да.
- Я ищу маршмэллоу.
295
00:14:55,102 --> 00:14:57,146
- Ведь ты его туда положила?
- Да.
296
00:14:57,229 --> 00:14:58,898
- Я его не ощущаю.
- Я тоже.
297
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
Что-то здесь очень сладкое.
298
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
Согласен, крем слишком сладкий.
299
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
Скорее всего
я что-то неправильно измерила.
300
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
А я еще съем.
301
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
Спасибо тебе большое.
У нас еще один капкейк.
302
00:15:11,911 --> 00:15:12,828
Спасибо.
303
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
А теперь, Маркус,
304
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
вспомним капкейк Торкве,
что ты пытался испечь,
305
00:15:18,292 --> 00:15:20,085
и посмотрим на твой.
306
00:15:20,920 --> 00:15:22,087
Один в один.
307
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
О нет, Маркус, что это?
308
00:15:27,092 --> 00:15:29,929
Господи, что у него с лицом?
309
00:15:30,012 --> 00:15:32,473
Ладно, нос, я вижу глаза.
310
00:15:32,556 --> 00:15:35,184
Может, стоило добавить
чуть больше деталей.
311
00:15:35,267 --> 00:15:40,147
Я вижу, у тебя возникли проблемы,
когда ты налил больше теста в формочку
312
00:15:40,230 --> 00:15:42,107
и капкейки готовились дольше.
313
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
- Но ты не сдался.
- Точно.
314
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
Что нас ждет, когда я его разрежу?
315
00:15:49,198 --> 00:15:50,074
Что у нас тут…
316
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Итак, это ванильный капкейк.
317
00:15:53,035 --> 00:15:57,081
А сливочный крем — кофейно-ванильный.
318
00:15:57,164 --> 00:16:00,084
Так что по вкусу
скорее кофейный напиток.
319
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
- Латте?
- Да.
320
00:16:01,543 --> 00:16:03,963
- А Найджел австралиец?
- Да.
321
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
- А казался англичанином.
- Да?
322
00:16:06,924 --> 00:16:11,428
Итак, Николь, капкейк, похоже,
полностью пропекся, что хорошо.
323
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Моя королева.
324
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Спасибо.
325
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
Ты сказал, кофе. Хорошо. Кофе.
326
00:16:23,065 --> 00:16:26,276
Немного пористый и довольно влажный.
327
00:16:26,360 --> 00:16:30,906
Когда постоянно открываешь духовку,
из нее каждый раз выходит тепло.
328
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
- Так капкейки нормально не испечь.
- Да.
329
00:16:33,575 --> 00:16:35,536
Вкусы хорошо сочетаются.
330
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
Мне нравится хрустящая корочка снизу.
331
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Честно говоря, для твоего первого
капкейка это очень хорошо.
332
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
Славно.
333
00:16:44,503 --> 00:16:47,631
Теперь надо выяснить,
кто победил в первом раунде.
334
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
Моя королева.
335
00:16:50,592 --> 00:16:53,387
Жак, кто из пекарей нас впечатлил?
336
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
Пекари, вы все нас впечатлили.
337
00:16:55,681 --> 00:16:58,851
Думаю, «Ведьмак» будет
очень гордиться всеми вами.
338
00:16:59,643 --> 00:17:02,271
Но один из вас приложил особые усилия.
339
00:17:03,480 --> 00:17:05,107
Итак, победитель…
340
00:17:06,984 --> 00:17:08,235
…Норм!
341
00:17:09,111 --> 00:17:10,487
Ура!
342
00:17:11,572 --> 00:17:13,365
Тоун, скажи Норму, то он выиграл.
343
00:17:13,449 --> 00:17:18,078
Норм, будь готов защитить свою кухню
от монстров, как настоящий ведьмак,
344
00:17:18,162 --> 00:17:22,332
когда вернешься домой
с этим набором для украшения тортов.
345
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
- Ух ты.
- Да.
346
00:17:25,335 --> 00:17:26,378
Как здорово.
347
00:17:26,462 --> 00:17:30,299
И, конечно же,
ты получаешь Золотой колпак пекаря.
348
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
Модняво.
349
00:17:34,219 --> 00:17:36,180
Пекари, пора двигаться дальше.
350
00:17:36,263 --> 00:17:39,266
ПОВТОР ИЛИ ПОЗОР
351
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Пекари, время для «Повтора или позора».
352
00:17:42,352 --> 00:17:45,647
Следующий раунд перенесет
вас в величественный момент,
353
00:17:45,731 --> 00:17:47,858
ставший легендарным в «Ведьмаке».
354
00:17:47,941 --> 00:17:48,859
Восстание Фила…
355
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
Восстание Филавандр…
356
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
Восстание Филавандреля?
357
00:17:56,658 --> 00:17:57,951
А может…
358
00:17:58,577 --> 00:17:59,536
Вот чёрт.
359
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
А может битва при Соддене?
360
00:18:01,789 --> 00:18:03,957
Этот торт вас перенесет в сюжет так,
361
00:18:04,041 --> 00:18:06,585
что вы учуете запах момента,
когда будете печь…
362
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
Вандадевил… Не то.
363
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Вандадевил?
364
00:18:13,217 --> 00:18:15,052
Этот торт вас перенесет в сюжет так,
365
00:18:15,135 --> 00:18:17,679
что вы учуете запах момента,
когда будете печь…
366
00:18:17,763 --> 00:18:18,972
Откройте дверь!
367
00:18:22,309 --> 00:18:24,353
…торт «Геральт в ванне»!
368
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Боже.
369
00:18:26,355 --> 00:18:29,942
Легендарный момент,
навсегда запечатленный
370
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
в мемах и гифках,
теперь можно на законных основаниях
371
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
есть в приличном обществе.
372
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Нет.
373
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
Торт «Геральт в ванне»
вырезан из круглого торта,
374
00:18:41,745 --> 00:18:45,874
покрытого сливочным кремом,
а затем выложен мастикой.
375
00:18:45,958 --> 00:18:48,836
Геральта вылепили
из пластичного шоколад
376
00:18:48,919 --> 00:18:53,298
и посадили в ванну с зеркальной
глазурью, чтобы она выглядела как вода.
377
00:18:53,382 --> 00:18:57,302
Декор на Хэллоуин завершает
эту прекрасную расслабляющую ванну.
378
00:18:58,095 --> 00:19:02,683
Маркус, раз ты испытывал трудности
в прошлом раунде, мы хотим тебе помочь.
379
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
На своем столе ты найдешь кнопку хаоса.
380
00:19:05,185 --> 00:19:08,147
Нажми ее и с соперниками
случится что-то плохое.
381
00:19:09,189 --> 00:19:14,153
Десять тысяч монет победителю.
У вас есть 90 минут, и начнутся они?
382
00:19:14,236 --> 00:19:17,281
- Сейчас!
- Да, Жак! Сейчас!
383
00:19:18,282 --> 00:19:20,784
Ты пинаешься! Какая прелесть!
384
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
Торт.
385
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
Одна смесь для торта.
386
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
Что такое один и одна треть,
если есть трети?
387
00:19:30,127 --> 00:19:32,546
Где ваниль? Так.
388
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
Жак, как сделать
торт «Геральт в ванне»?
389
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Сначала выпечь коржи.
390
00:19:38,760 --> 00:19:40,637
Затем сделать сливочный крем.
391
00:19:40,721 --> 00:19:46,143
Пока он смешивается, вылепить Геральта
и сделать зеркальную глазурь для ванны.
392
00:19:46,226 --> 00:19:49,188
Затем выложить торт
со слоем сливочного крема
393
00:19:49,271 --> 00:19:52,024
и накрыть мастикой бока ванны.
394
00:19:52,107 --> 00:19:54,735
Наконец после заливки
зеркальной глазури
395
00:19:54,818 --> 00:19:59,364
добавить все мелкие детали,
чтобы закончить торт «Геральт в ванне».
396
00:20:00,199 --> 00:20:03,035
Ух ты, у него большие грудные мышцы.
397
00:20:04,161 --> 00:20:07,664
- Норм, какой вкус выберешь?
- Сделаю шоколадный торт.
398
00:20:07,748 --> 00:20:11,501
И попробую сделать
сливочный крем с арахисовым маслом.
399
00:20:11,585 --> 00:20:14,129
- Ты такой выпендрежник.
- Это не выпендреж!
400
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
Маркус, добавишь вкус?
401
00:20:16,173 --> 00:20:19,801
Я попробую сделать
со вкусом апельсинового мороженого.
402
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
На вашем фоне я плохо смотрюсь.
403
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
Нужно улучшить вкус торта.
404
00:20:24,097 --> 00:20:27,643
Сделаю торт со вкусом кофе,
но он не будет кофейным тортом.
405
00:20:27,726 --> 00:20:31,647
Пытаюсь распространять
флюиды «не просри торт».
406
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Что ты делаешь?
407
00:20:33,440 --> 00:20:37,152
Создаю кофейный вкус
для моего некофейного кофейного торта.
408
00:20:38,695 --> 00:20:39,780
Смесь для торта.
409
00:20:39,863 --> 00:20:42,783
Признаю, в этом колпаке
я чувствую себя особенным.
410
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
Я в нём классно выгляжу.
411
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
О нет, сыпется мимо.
412
00:20:47,037 --> 00:20:49,706
Я пошел на риск,
выбирая вкус в первом раунде.
413
00:20:49,790 --> 00:20:53,502
И раз они от меня этого ждут,
во втором я должен сделать лучше.
414
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Выглядит шоколадно. Я на верном пути.
415
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
Смотри, что делает Маркус.
Трет апельсиновую цедру.
416
00:21:02,427 --> 00:21:06,890
- О да. Маркус, ты трешь цедру?
- Да.
417
00:21:06,974 --> 00:21:10,269
Вы сказали добавить вкус.
В прошлым раунде его не было.
418
00:21:10,352 --> 00:21:13,105
Мне нравится,
когда люди прислушиваются.
419
00:21:13,188 --> 00:21:14,022
Согласна.
420
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Суховато. Возможно,
нужно добавить еще молока.
421
00:21:17,567 --> 00:21:20,737
Первый раунд мотивирует меня поднажать.
422
00:21:20,821 --> 00:21:24,032
Не люблю проигрывать,
поэтому мне есть что доказывать.
423
00:21:24,116 --> 00:21:27,286
Как сказал Мартин Лютер Кинг:
«У меня есть мечта».
424
00:21:28,829 --> 00:21:31,915
Тесто не жидкое.
Оно очень густое, и это меня пугает.
425
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Как тесто для панкейков.
426
00:21:40,841 --> 00:21:41,675
Еще раз.
427
00:21:45,137 --> 00:21:45,971
Вот блин.
428
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
Блин.
429
00:21:49,850 --> 00:21:50,684
Блинский блин.
430
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
Чёрт. Вот почему. Вот почему.
431
00:21:53,812 --> 00:21:56,690
Блин. Я облажался. Не добавил молоко.
432
00:21:56,773 --> 00:21:57,691
О нет.
433
00:21:58,191 --> 00:21:59,901
Налью немного молока.
434
00:22:00,652 --> 00:22:02,237
Смотри, что происходит.
435
00:22:02,321 --> 00:22:07,659
Маркус наливает молоко
в тесто внутри формы.
436
00:22:07,743 --> 00:22:12,164
Тем самым он снимает спрей со дна
и излишне вымешивает тесто.
437
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
О нет.
438
00:22:14,583 --> 00:22:16,376
Надеюсь, не прилипнет к форме.
439
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
Начинаю сливочный крем.
440
00:22:20,255 --> 00:22:22,466
Внимательнее читай инструкции.
441
00:22:22,549 --> 00:22:24,760
Чашки арахисового масла хватит?
442
00:22:24,843 --> 00:22:28,388
У тебя уже придуман
рецепт арахисовой глазури?
443
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
Просто заменяю масло арахисовым.
444
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
Я сделаю глазурь с фундуком.
445
00:22:32,392 --> 00:22:33,226
Отлично!
446
00:22:33,727 --> 00:22:36,521
- Задашь им на орехи.
- Ага, задам им на орехи.
447
00:22:37,689 --> 00:22:40,067
Не переживай из-за мелких деталей.
448
00:22:40,150 --> 00:22:43,070
Мой торт будет со вкусом
апельсинового мороженого.
449
00:22:43,153 --> 00:22:45,989
А сливочный крем — со вкусом ванили.
450
00:22:48,241 --> 00:22:50,077
Это будет так офигенно.
451
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
То что нужно.
452
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
Порошок желатина?
453
00:22:55,040 --> 00:22:56,208
Погоди, где?
454
00:22:56,291 --> 00:22:59,503
- Читаю про зеркальную глазурь.
- Ты уже в глазури?
455
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
Глазурь очень мудреная.
456
00:23:01,505 --> 00:23:03,006
Они используют желатин.
457
00:23:03,090 --> 00:23:05,717
Растворяете в воде,
затем бросаете остальное.
458
00:23:06,301 --> 00:23:11,807
Теперь у вас есть нечто блестящее,
прозрачное, но горячее.
459
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Оно растопит шоколад.
460
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
Глазурь нужна правильной температуры.
461
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
Это не так просто.
462
00:23:17,854 --> 00:23:21,566
Это будет наименее отражающая
зеркальная глазурь в истории.
463
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
- Скажу кое-что.
- Что?
464
00:23:23,110 --> 00:23:24,069
Я б не парилась.
465
00:23:24,152 --> 00:23:27,656
Я бы подкрасила крем — и хватит с вас.
466
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
Добавлю-ка я темный ром,
чтобы сделать зеркальную глазурь
467
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
для моего кофейного торта.
468
00:23:35,580 --> 00:23:37,541
Думаю, коржи вышли неплохие.
469
00:23:37,624 --> 00:23:41,336
Генри Кавилл никогда
не будет выглядеть хуже, чем у меня.
470
00:23:41,420 --> 00:23:44,506
У него не будет пальцев.
Прямо Геральт из Маппетов.
471
00:23:44,589 --> 00:23:45,924
Руки какие-то длинные.
472
00:23:46,007 --> 00:23:48,677
Проволоку надо укоротить,
она слишком длинная.
473
00:23:48,760 --> 00:23:49,678
Они как пауки.
474
00:23:51,471 --> 00:23:55,100
Я бы не догадалась.
Я бы решила, что мне дали нужную длину.
475
00:23:56,726 --> 00:23:59,062
Почти похож. Отлично.
476
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
Осталось 30 минут!
477
00:24:02,774 --> 00:24:03,859
Так, коржи достал.
478
00:24:03,942 --> 00:24:06,820
Ладно, мне нужно
придать этому форму ванны.
479
00:24:11,992 --> 00:24:15,036
Нет. Не смей этого делать.
480
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
- У Маркуса проблема.
- О нет.
481
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
Всё смешал, нет масла на дне.
482
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Я испортил торт. Отлично.
483
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
- Маркус. Как дела?
- Он разваливается.
484
00:24:26,339 --> 00:24:28,717
Если разваливается, скрепи чем-нибудь.
485
00:24:28,800 --> 00:24:31,928
Когда мне пришлось
добавить молоко, я всё испортил.
486
00:24:32,012 --> 00:24:35,724
Я сильно отстаю от соперников.
Устрою-ка я хаос.
487
00:24:35,807 --> 00:24:36,683
Хаос!
488
00:24:36,766 --> 00:24:37,642
ПАНИКА — ХАОС
489
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
Маркус нажал кнопку хаоса.
490
00:24:39,519 --> 00:24:40,770
О нет!
491
00:24:40,854 --> 00:24:44,983
Все посмотрите на экран,
чтоб узнать, что такое кнопка хаоса.
492
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Кто-то взывал к хаосу?
493
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
Боже мой. Потрясающе.
494
00:24:51,114 --> 00:24:53,200
Появилась Фрингилья из «Ведьмака».
495
00:24:53,283 --> 00:24:58,371
Я люблю хаос, но думаю только о том,
сколько всего мне предстоит наверстать.
496
00:24:58,455 --> 00:25:01,958
Хоть я и застряла
в этой крошечной коробке,
497
00:25:02,042 --> 00:25:04,669
я могу создать хаос издалека.
498
00:25:04,753 --> 00:25:08,507
Маркус, ты нажал на кнопку
и продолжаешь готовить торт.
499
00:25:08,590 --> 00:25:11,843
Но два неудачливых пекаря
следующие три минуты
500
00:25:11,927 --> 00:25:17,849
будут работать медленно, как черепахи.
То есть как в замедленной съемке.
501
00:25:18,391 --> 00:25:20,268
- Что?
- Три минуты.
502
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
То есть…
503
00:25:24,022 --> 00:25:27,275
Норм двигается очень медленно.
504
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
Норм, хорошая замедленная съемка.
505
00:25:30,028 --> 00:25:32,405
Как будто ты практиковался. Это так?
506
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Тебе тяжело, Норм?
507
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
Одра, а у тебя как дела?
508
00:25:47,546 --> 00:25:50,048
Отлично.
509
00:25:51,758 --> 00:25:55,845
Это отстой.
510
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
Так, вперед.
511
00:25:59,724 --> 00:26:04,187
Три, два, один. Теперь можете
вернуться к обычному режиму.
512
00:26:05,939 --> 00:26:09,901
Одра и Норм,
чудесная замедленная съемка.
513
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
Очень хорошая замедленная съемка.
514
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Поэтому я ненавижу хаос.
515
00:26:16,908 --> 00:26:18,493
Осталось 20 минут.
516
00:26:18,577 --> 00:26:20,161
Вроде круглый.
517
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
Боже мой. Ладно.
518
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
Сколько торта в мусорку.
519
00:26:30,547 --> 00:26:32,632
Что? Что это? Что? Как это?
520
00:26:33,717 --> 00:26:38,096
Маркус, что бы ни случилось,
не отчаивайся.
521
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Молитесь за меня.
522
00:26:41,516 --> 00:26:44,144
О нет. Геральт упал.
523
00:26:44,227 --> 00:26:46,271
- О нет.
- Боже мой.
524
00:26:46,354 --> 00:26:49,899
Признаюсь кое в чём.
Я уже много раз выпадала из джакузи,
525
00:26:49,983 --> 00:26:51,776
и каждый раз было стыдно.
526
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Какое-то дерьмо с комками.
527
00:26:58,575 --> 00:27:02,829
У Геральта будут кокосовые волосы,
потому что времени не хватает.
528
00:27:02,912 --> 00:27:04,998
Присобачу сюда эту фиговину.
529
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Маркус продвигается, хоть и медленно…
530
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
- Очень.
- А мог и не замедляться.
531
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
Верно. Мог бы работать в обычном темпе.
532
00:27:14,132 --> 00:27:17,469
Геральт принимает ванну из грязи.
533
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
Это ужасно.
534
00:27:19,763 --> 00:27:22,057
Притворимся, что крыса — это ворона.
535
00:27:22,140 --> 00:27:24,601
Мне срочно нужна колдовская магия.
536
00:27:24,684 --> 00:27:25,602
Ексель-моксель.
537
00:27:28,021 --> 00:27:29,689
Волосы будут из сухой лапши.
538
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Осталось пять минут!
539
00:27:34,402 --> 00:27:37,405
Зачем я туда смотрю?
Сейчас это уже неважно.
540
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
Глаза я прилепил на лоб.
541
00:27:39,908 --> 00:27:41,785
Маркус работает.
542
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
Лишь бы не пролить.
543
00:27:43,078 --> 00:27:45,705
Пузыри.
544
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Брови, нос и рот.
545
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Где же этот маркер? Вот так.
546
00:27:50,210 --> 00:27:52,962
- Хочу увидеть ваши торты с Геральтом.
- Ну да.
547
00:27:55,799 --> 00:27:58,218
Вместо тыкв будет засахаренный имбирь.
548
00:27:58,301 --> 00:27:59,844
Что он там прикрепляет?
549
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
Пытается как-то украсить ванну.
550
00:28:02,097 --> 00:28:04,766
Я бы украсил оранжевыми ирисками.
551
00:28:04,849 --> 00:28:08,311
Побольше оранжевого,
побольше сладкого, это же Хэллоуин.
552
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
- Это Хэллоуин.
- Верно?
553
00:28:10,063 --> 00:28:10,897
Это Хэллоуин.
554
00:28:10,980 --> 00:28:11,898
Вот так.
555
00:28:11,981 --> 00:28:14,776
- Норм, можно взять?
- Бери всё, что нужно.
556
00:28:14,859 --> 00:28:15,777
Спасибо, чувак.
557
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
- Прическа из лапши?
- Да.
558
00:28:19,114 --> 00:28:23,702
- Что еще можно прилепить?
- Ребята, осталась одна минута!
559
00:28:23,785 --> 00:28:25,704
Конфетная трава. Там же трава.
560
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
Боже мой.
561
00:28:27,038 --> 00:28:29,582
Зеленое для травы.
У меня мало травы. Чёрт.
562
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
Рука уже болит.
563
00:28:32,335 --> 00:28:37,048
Пять, четыре, три,
два, один. Закончили!
564
00:28:38,967 --> 00:28:41,761
Боже мой. Ух ты. Дайте пять, ребята!
565
00:28:45,306 --> 00:28:49,853
Итак. Вот торт «Геральт в ванне»,
который ты делал. Посмотрим, что вышло.
566
00:28:51,563 --> 00:28:52,522
Один в один!
567
00:28:53,314 --> 00:28:55,567
Ух ты! Глаза завораживают.
568
00:28:56,484 --> 00:28:58,945
Этого я никак не ожидала.
569
00:28:59,028 --> 00:29:01,489
И волосы отлично смотрятся.
570
00:29:02,198 --> 00:29:04,576
Я в шоке: ты выбрал глазные яблоки,
571
00:29:05,243 --> 00:29:07,162
чтобы положить их к нему в воду.
572
00:29:07,245 --> 00:29:11,458
Я понимаю, с возрастом
наши мышцы становятся меньше
573
00:29:11,541 --> 00:29:13,334
и, может, немного обвисают.
574
00:29:13,418 --> 00:29:16,379
Но он, похоже,
провел в ванне несколько месяцев.
575
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Весь сморщился, но хоть помылся.
576
00:29:21,259 --> 00:29:23,428
- Верно.
- Можешь покрутить?
577
00:29:23,511 --> 00:29:24,721
Сзади есть трещины.
578
00:29:24,804 --> 00:29:26,765
- Как жаль.
- Разваливается.
579
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
Там трещина как раз нужна.
580
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
Норм, спасибо. У нас есть еще торты.
581
00:29:32,687 --> 00:29:34,230
Ладно. Спасибо.
582
00:29:34,314 --> 00:29:36,608
Ну что, Одра, подъезжай.
583
00:29:38,735 --> 00:29:41,905
Посмотрим на твой торт
«Геральт в ванне».
584
00:29:43,198 --> 00:29:44,240
Один в один!
585
00:29:45,033 --> 00:29:46,534
Матерь божья.
586
00:29:47,660 --> 00:29:48,870
Как много волос!
587
00:29:48,953 --> 00:29:49,996
Может, перхоть?
588
00:29:50,079 --> 00:29:52,081
Здесь столько всего.
589
00:29:52,165 --> 00:29:55,835
Отличная трава.
Эти маленькие желтые самородки.
590
00:29:55,919 --> 00:29:57,378
Кажется, там лежит змея.
591
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
- Это крыса.
- Крыса?
592
00:29:59,923 --> 00:30:02,509
Иногда ты не выбираешь, с кем мыться.
593
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
У него очень длинные руки.
594
00:30:05,470 --> 00:30:08,348
Он развел руки,
словно хочет все эти конфеты.
595
00:30:09,182 --> 00:30:11,518
Я не ожидал, что так получится.
596
00:30:13,311 --> 00:30:17,941
Он чем-то похож
на Патрика Суэйзи из 80-х. Я прав?
597
00:30:18,024 --> 00:30:20,318
- Да, «На гребне волны».
- Скажи?
598
00:30:20,401 --> 00:30:23,071
Чем больше смотрю,
тем больше он мне нравится.
599
00:30:24,322 --> 00:30:26,157
- Одра, спасибо.
- Спасибо вам.
600
00:30:26,241 --> 00:30:28,159
- Чао-какао. До встречи.
- Пока!
601
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
Итак, Маркус.
602
00:30:31,371 --> 00:30:33,414
Посмотрим, что сделал ты.
603
00:30:34,624 --> 00:30:35,542
Один в один.
604
00:30:35,625 --> 00:30:38,086
- Маркус…
- Да?
605
00:30:40,171 --> 00:30:42,215
- Простите.
- Маркус…
606
00:30:42,298 --> 00:30:43,383
Простите.
607
00:30:44,384 --> 00:30:45,260
Мне нравится.
608
00:30:45,343 --> 00:30:48,763
Слушай, а он прям там танцует.
609
00:30:48,847 --> 00:30:52,392
Эта маленькая ванна
высосала из него душу. Он такой белый.
610
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
У меня есть тыквы, у меня есть трава…
611
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
- Это тыквы?
- Есть черепа. Да.
612
00:30:58,982 --> 00:31:00,692
Просто у них форма неудачная.
613
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
- Тебе было весело это готовить?
- Нет.
614
00:31:05,405 --> 00:31:08,449
Проиграю, меня не пустят домой.
Я хоть попытался.
615
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Жена ждет меня с победой,
и я люблю свой дом.
616
00:31:11,327 --> 00:31:14,163
- Что ж, дай-то Бог.
- И ручей не поднимется.
617
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
- Что?
- И ручей не поднимется.
618
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
- Впервые слышу.
- Это южное выражение.
619
00:31:18,585 --> 00:31:20,503
Бог даст, и ручей не поднимется.
620
00:31:20,587 --> 00:31:23,172
- И что, когда ручьи поднимаются?
- Не знаю.
621
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Лучше возвращайся,
пока ручей не поднялся.
622
00:31:27,010 --> 00:31:30,013
Всем нарезать свои торты,
пока ручей не поднялся.
623
00:31:31,014 --> 00:31:33,474
Надо присесть, пока ручей не поднялся.
624
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
Ох уж этот ручей.
625
00:31:39,355 --> 00:31:42,150
Не внешний вид торта,
а его вкус дает мне шанс.
626
00:31:42,233 --> 00:31:44,277
И я вполне могу победить.
627
00:31:45,111 --> 00:31:47,363
Я пытаюсь выиграть тысячи долларов.
628
00:31:47,989 --> 00:31:50,158
- Норм, ты первый.
- Хорошо.
629
00:31:53,161 --> 00:31:54,829
Пахнет арахисовым маслом.
630
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
- Да.
- Вкусно.
631
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Торт влажный. Шоколада не перебор,
он не подавляет другие вкусы.
632
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
Отличный торт.
633
00:32:01,502 --> 00:32:05,131
Ты молодец, так здорово
выделил вкус арахисового масла.
634
00:32:05,214 --> 00:32:08,009
Согласен. Арахисовое масло
бьет точно в цель.
635
00:32:08,092 --> 00:32:10,511
Очень влажный торт. Ты молодец, брат.
636
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
Круто. Спасибо большое.
637
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
Ну что, Одра.
638
00:32:23,191 --> 00:32:24,484
Не стоило это есть.
639
00:32:26,986 --> 00:32:31,866
Хотелось бы, сливочный крем послаще,
но у него отличная текстура.
640
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Я в диком восторге от этого крема.
Что в нём? Фундук?
641
00:32:35,787 --> 00:32:36,663
С шоколадом.
642
00:32:36,746 --> 00:32:41,209
Не знаю, смог бы я это определить,
будь это слепым тестом. Мне нравится.
643
00:32:41,292 --> 00:32:43,336
Хочешь кофейный вкус — сделай это.
644
00:32:43,419 --> 00:32:46,631
Хотел бы я воскликнуть:
«Ого, здесь ром и кофе».
645
00:32:46,714 --> 00:32:48,299
Но они здесь приглушенные.
646
00:32:48,383 --> 00:32:49,258
Понятно.
647
00:32:49,342 --> 00:32:51,844
Маркус? Ты следующий.
648
00:32:57,266 --> 00:33:01,854
Твой торт немного суховат,
но сливочный крем его спасает.
649
00:33:01,938 --> 00:33:05,608
Здорово, на вкус
как сливочное мороженое. Мне нравится.
650
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
Ты сделал всё, что обещал.
651
00:33:07,986 --> 00:33:09,946
Торт оказался лучше, чем я думал.
652
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Отличный вкус.
Чувствую апельсин. Я доволен.
653
00:33:13,950 --> 00:33:17,328
Мы наблюдали,
как ты добавил в форму молоко,
654
00:33:17,412 --> 00:33:19,205
а потом слишком вымешал тесто.
655
00:33:19,288 --> 00:33:22,250
Поэтому у тебя в торте
такая странная текстура.
656
00:33:23,334 --> 00:33:27,213
Ну что, совет магов
готов объявить победителя?
657
00:33:27,296 --> 00:33:33,845
Помните, победитель этого испытания
получит 10 000 долларов и…
658
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
Трофей программы.
659
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
Уэс!
660
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
Как же круто.
661
00:33:43,187 --> 00:33:44,689
Вот это да.
662
00:33:46,149 --> 00:33:48,359
К огню слишком близко не подходи.
663
00:33:48,443 --> 00:33:50,820
А то синтетический парик вспыхнет.
664
00:33:52,071 --> 00:33:55,992
Тоун, готов направить свой хаос
на высвобождение денег?
665
00:33:56,075 --> 00:33:57,952
Я так и сделаю.
666
00:33:58,036 --> 00:33:58,911
Жак?
667
00:33:58,995 --> 00:34:04,500
Пекари, вы сделали три необычных торта,
668
00:34:04,584 --> 00:34:06,085
и нам они понравились.
669
00:34:07,086 --> 00:34:10,506
Но победить может лишь один.
670
00:34:11,090 --> 00:34:13,926
И победителем становится…
671
00:34:15,636 --> 00:34:16,971
- Норм.
- Да!
672
00:34:19,098 --> 00:34:21,225
- Поздравляю!
- Только посмотрите.
673
00:34:21,309 --> 00:34:22,810
Это потрясающе.
674
00:34:22,894 --> 00:34:26,606
Десяти тысяч хватит сполна,
чтобы найти котятам отличные дома.
675
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Я победил!
676
00:34:29,650 --> 00:34:30,777
Я так счастлив!
677
00:34:33,279 --> 00:34:34,947
Встаньте рядом для фото!
678
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Вот и всё на сегодня!
679
00:34:40,828 --> 00:34:44,457
Помните, пределов нет.
Есть только сила и способности.
680
00:35:08,648 --> 00:35:10,775
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра