1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,976 Merhaba, ben Kraliçe Nicole Byer. 3 00:00:18,059 --> 00:00:22,814 Nailed It Cadılar Bayramı'na hoş geldiniz! 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,235 Bu kadar Kadim Dil biliyorum. 5 00:00:27,318 --> 00:00:31,614 Kaderin kutsamasını istediğimiz ama gerçeklik tarafından lanetlenen 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,324 yarışmanın vakti geldi. 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,580 Bugün üç amatör aşçı, The Witcher'ın korkunç dünyasından esinlenen 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 görevleri tamamlayacak. 9 00:00:40,665 --> 00:00:46,046 Ölüm ve kader kokuyorsun. Kahramanlık ve kalp kırıklığı. 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 Soğan. 11 00:00:47,297 --> 00:00:51,176 Ortada 10.000 dolar var. Hadi, aşçılarımızla tanışalım. 12 00:00:54,304 --> 00:00:58,391 Adım Norman Collier. Kostümleri ve Rönesans fuarlarını severim. 13 00:00:58,475 --> 00:01:00,226 Cadılar Bayramı'nı seviyorum. 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,440 Birkaç yıldır hamur işi yapıyorum ve tamamen kendi kendime öğrendim. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 Sadece pizza için değil. 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,655 Ama işe yaramazsa sadece pizza içindi. 17 00:01:12,739 --> 00:01:17,243 Şekerle şaka arasında, neredeyse her zaman şekeri tercih ederim. 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,829 Ama biraz azaltsam iyi olur. 19 00:01:21,372 --> 00:01:24,626 Adım Audra Frend. Karım, yedi yaşındaki oğlum 20 00:01:24,709 --> 00:01:28,379 ve evdeki konumumu gasp etmeye çalışan bir keçiyle yaşıyorum. 21 00:01:29,964 --> 00:01:34,219 Karım, komik olacağını düşündüğü için beni Nailed It'e yolladı. 22 00:01:34,302 --> 00:01:38,264 "Pastacılık bilimdir" derler ama ben sihri daha çok seviyorum. 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 Mutfakta bir büyücü olduğumu kanıtlamak istiyorum. 24 00:01:41,851 --> 00:01:45,480 Burada bütün amacım intikam. Sevgi dolu bir evlilik stili. 25 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Ben Marcus Miller, şerif yardımcısıyım. 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 Polisler hamur işine bayılır. 27 00:01:51,402 --> 00:01:55,573 Bir polis sana hamur işi sevmediğini söylerse yalan söylüyor demektir. 28 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 Geçenlerde eşime bir pasta yaptım. Hazır karışımla. 29 00:01:58,910 --> 00:02:02,747 Tadı defter kâğıdı gibi, dedi. Tat alma duyusu berbat. 30 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Şu önlüklere bakın. 31 00:02:04,916 --> 00:02:07,001 -Vay canına. -Gerçek ve oluyor. 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,504 Bunları giydirdiğin için üzgünüm. 33 00:02:09,587 --> 00:02:14,467 Eşimle Rönesans panayırlarına gideriz. Bu, alışık olduğum deri miktarının yarısı. 34 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Bugün her şey The Witcher'la ilgili. 35 00:02:20,306 --> 00:02:23,434 Lütfen müzikli hikâyemizi dinlerken ellerinizi çırpın. 36 00:02:23,518 --> 00:02:26,521 Karşınızda pasta şefi, çikolatacı ve Nailed It ozanı 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,649 Jacques Jaskier Torres. Bizim için şarkı söyle! 38 00:02:30,692 --> 00:02:34,946 Gümüş atın aşçınıza Ey bereketli fırın 39 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 Ey bir sürü başarısızlığın mutfağı 40 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 Jacques, çok dokunaklıydın. 41 00:02:42,245 --> 00:02:45,790 -Senin içindi Nicole. -Bayıldım. Çok güzeldi. 42 00:02:45,874 --> 00:02:49,752 Ve kehanetin söylediği gibi, yakın dostum buraya geldi. 43 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 Drink Masters'ın sunucusu ve yakışıklı komedyen. 44 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 -Yakışıklı diyebilir miyim? -Evet. Hoşuma gider. 45 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 Tone Bell! 46 00:02:57,468 --> 00:02:59,012 TONE BELL GELECEĞİN MUTFAK CADISI 47 00:02:59,095 --> 00:03:01,514 Burada olmak çok güzel. Teşekkürler. 48 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 -Güzel bir reveranstı. -Üstünde çalıştım. 49 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 İşe yaramış. 50 00:03:06,769 --> 00:03:09,856 AŞÇININ SEÇİMİ 51 00:03:10,106 --> 00:03:15,069 Aşçılar, The Witcher kıtası, her gün Cadılar Bayramı gibi. 52 00:03:15,153 --> 00:03:19,365 Perili yerler, lanetli hayvanlar ve ilginç yaratıklarla dolu. 53 00:03:19,449 --> 00:03:22,285 Ama bilmek istediğim, tatları güzel mi? 54 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 Bunları yaptığınızda cevabımı alacağım. 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 3B Yaratık Suratlı Kapkekler. 56 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 İlk olarak çok cömert Torque. 57 00:03:34,214 --> 00:03:36,132 Sonra, zarif Duny. 58 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 Ve lanetli ve tüylü Nivellen. 59 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 Hayır. 60 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 Bu üç boyutlu yaratıkların her birinin tabanı kapkekten. 61 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 Üstünde kalın bir tereyağlı krema katmanı var. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,811 Suratlardaki üç boyutlu etki içinse 63 00:03:48,895 --> 00:03:52,273 şekil verilmiş bir fondan kaplama bulunuyor. 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Doğru olanı seçseniz iyi olur. Audra! 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Duny'yi alacağım. 66 00:03:57,987 --> 00:03:59,489 -Marcus? -Torque'u seçtim. 67 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Norm? Kaderle savaşmasan iyi edersin. 68 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 Nivellen senin kaderinmiş. 69 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Kaptan fil dişi. Hadi bakalım. 70 00:04:07,372 --> 00:04:11,417 Pekâlâ. 45 dakikanız var. Ve ne diyeceğim, biliyor musunuz? 71 00:04:11,501 --> 00:04:12,627 -Ne? -Ne? 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 -Zaman başladı. -Aman Tanrım. 73 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 Tamam, hadi bakalım. Bakalım ne varmış. 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 Yumurta, tereyağı, vanilya, süt. 75 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Kek karışımı. 76 00:04:25,640 --> 00:04:29,018 Jacques, 3B Yaratıklı Kapkekleri sen nasıl yapardın? 77 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Önce kapkek hamurunu hazırla. 78 00:04:32,522 --> 00:04:35,191 Kapkekler pişerken tereyağlı kremayı yapıp 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,026 soğuyan kapkeklere ekle. 80 00:04:37,110 --> 00:04:40,405 Sonra fondanla kaplayıp yüz hatlarını şekillendir. 81 00:04:40,488 --> 00:04:44,867 Son olarak, herkesi büyüleyecek bir 3B Witcher kapkeki için 82 00:04:44,951 --> 00:04:47,120 yaratığın detaylarını tamamla. 83 00:04:47,203 --> 00:04:48,621 -Çok adım var. -Öyle. 84 00:04:48,705 --> 00:04:51,332 45 dakika, bunları yapmak için çok değil. 85 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 Bunu her gün söylüyorsun gibi geliyor. 86 00:04:55,461 --> 00:04:56,296 Kek karışımı. 87 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 İki yumurta. Bum. 88 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 Karıştır. 89 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 -Nasılsınız? -Harika değil. 90 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Niye bunları yapmayı bilmiyorum? 91 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 Cadılar Bayramı, favori bayramım. 92 00:05:10,560 --> 00:05:13,354 Tüm cadıları ve büyü unsurlarını seviyorum 93 00:05:13,438 --> 00:05:16,649 çünkü onursal bir Massachusetts cadısıyım. 94 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 MASSACHUS-CADI PASTACI AUDRA 95 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 Jürilerin, ürünlerimin büyüsüne kapılacağına şüphem yok 96 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 çünkü içine biraz sihir katacağım. 97 00:05:24,490 --> 00:05:26,034 Frokadak. 98 00:05:26,117 --> 00:05:28,578 FROKADAK HATALARI TERSİNE ÇEVİRME BÜYÜSÜ 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 Spatula. 100 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 Ama leziz olduğu için de, sadece büyüden değil. 101 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Şazarak. 102 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Aman be. 103 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Cadılara inanır mısın? 104 00:05:41,007 --> 00:05:44,677 Olanları tezahür ettirdiğimi biliyorum. Belki de cadıyımdır. 105 00:05:48,514 --> 00:05:50,058 Baharat karışımını ekle. 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,101 Norm, nasıl gidiyor? 107 00:05:52,685 --> 00:05:53,519 Şimdilik iyi. 108 00:05:53,603 --> 00:05:56,898 Hamurumu yapıyorum, bal kabağı baharatlı. 109 00:05:56,981 --> 00:06:00,526 Muskat, tarçın ve ceviz var. 110 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 Peki, çok çeşitli aromalar. 111 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 Tam bu döneme uygun. 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 Çok kapkek yapmam 113 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 ama kazanmak istiyorum. 114 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 Eşimle yavru kedilerimiz var. 115 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 10.000 dolar kazanmam çok faydalı olur. 116 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 Kedi maması ve kumu ucuz değil. 117 00:06:16,459 --> 00:06:19,712 -Marcus, hiç kapkek yaptın mı? -Hayır, bu ilk. 118 00:06:19,796 --> 00:06:22,882 Kek yapmak gibi diyorlar. Umarım doğrudur. 119 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Bazen umudunu duaya bağlamakla yetinmelisin. 120 00:06:30,264 --> 00:06:34,727 Kapkek yapacak olsam ve karşımda kapkeklerin giydiği küçük eteklerden varsa 121 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 neresine kadar doldurmalıyım? 122 00:06:36,729 --> 00:06:38,314 -Üçte ikisi yeterli. -Peki. 123 00:06:38,398 --> 00:06:40,691 Fazlasına gerek yok. Hepsi fazla dolu. 124 00:06:41,317 --> 00:06:44,445 FAZLA DOLU 125 00:06:44,529 --> 00:06:48,074 Kalıbı çok doldurursan pişmesi de daha uzun sürer. 126 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 -Çok hacim, daha çok süre. -Durum kötü. 127 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Bilmiyorum. 128 00:06:53,413 --> 00:06:54,247 Peki. 129 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 -Fırına hazır görünüyorlar. -Tamam. 130 00:06:58,751 --> 00:07:00,920 Bum. Tamam, tereyağlı krema vakti. 131 00:07:01,003 --> 00:07:05,675 Tereyağını kabarana kadar çırp. Üstüne… İki paket tereyağı mı yazıyor? 132 00:07:06,551 --> 00:07:09,053 Hata yapma. Dört bardak pudra şekeri. 133 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 Gel buraya. 134 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 Farklı bir şey yapalım. 135 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Yağlı kremama ekstra lezzet ve hava katmayı planlıyorum. 136 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 Kahve özütü. Kahve kokuyor. 137 00:07:18,438 --> 00:07:22,442 Kahve sevmem ama bir polis olarak asla donut reddetmem. 138 00:07:22,525 --> 00:07:23,401 Evet. 139 00:07:23,484 --> 00:07:25,862 29 dakika kaldı! 140 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 Audra, tereyağlı kremaya ne oluyor? 141 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Kamp ateşi kreması yapıyorum. 142 00:07:31,534 --> 00:07:32,827 Kızarmış marşmelov. 143 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Böyle yapayım. 144 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 Bayağı çok şeker. 145 00:07:40,501 --> 00:07:42,336 Biraz soğuması gerek. 146 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 -Seninkiler çıktı mı Marcus? -Hayır. 147 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Hayır mı? Tamam. 148 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 Fırını her açtığında ısı kaybeder. 149 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 -Soluk kalmışlar. -Bilmiyorum. 150 00:07:52,680 --> 00:07:57,101 Yüzü yapmam gerek. Kıç şeklinde çenesi var, ilginçmiş. 151 00:07:57,602 --> 00:08:00,313 Kum rengi çikolata hamuru. Dişler için uygun. 152 00:08:00,396 --> 00:08:03,065 Nivellen'da fark ettiğim bir şey var, 153 00:08:03,149 --> 00:08:07,653 yüz detayları açısından ortak noktamız çok. 154 00:08:07,737 --> 00:08:11,991 Sakal, biraz yamuk dişler. Ama çoğunlukla saç ve sakal. 155 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Harika. Kaşlar. 156 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Hadi. 157 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 Marcus, ne yapıyorsun? 158 00:08:23,711 --> 00:08:27,882 Ne zaman işime odaklansam Avustralya aksanı kullanmayı severim. 159 00:08:28,424 --> 00:08:31,052 Mutfakta ikinci bir kişiliğim var. Adı Nigel. 160 00:08:31,135 --> 00:08:34,430 Batman'in Bruce Wayne'i, Superman'in Clark Kent'i var. 161 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Benim de Nigel'ım var. 162 00:08:37,141 --> 00:08:41,979 Bugün tüm yarışmacıları ezip geçmek istiyorum. 163 00:08:42,063 --> 00:08:44,565 Nigel havalı, sakin, ne yaptığını biliyor. 164 00:08:44,649 --> 00:08:48,027 Kontrolde. Stresli durumlarda Nigel gibi olmayı seviyorum. 165 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 Çok komik! 166 00:08:55,993 --> 00:08:59,038 Tanrım. Yanlış bir şey yaptım. Islak. 167 00:08:59,121 --> 00:09:00,164 Kahretsin. 168 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 -Eyvah. -Fazla karışım koydum galiba. 169 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 -Şimdiye pişmeli. -Fena görünüyor. 170 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 -Sıvı hâldeler ve çöktüler. -Tanrım, hâlâ sıvı hâldeler. 171 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 -Nicole, Norm'un kapkekleri de çökmüş. -Ben de onlardan biri olacağım. 172 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Olamaz. Benimkiler de çökmüş. Bu ne demek? 173 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 Audra'nın kapkekleri de. 174 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 Hepimiz fazla doldurmuşuz. 175 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 Bakın, şefler hep hata yapar. 176 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Hata yapa yapa, hataları düzeltmeyi öğreniriz. 177 00:09:29,026 --> 00:09:30,236 Deneme pişirme. 178 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 Deneme yanılma yerine. Anladım. 179 00:09:32,530 --> 00:09:34,198 -Anladın mı? -Güzeldi. 180 00:09:34,824 --> 00:09:38,536 Bebeğim. Ne güzeldi Tone Bell. 181 00:09:38,619 --> 00:09:39,787 Teşekkür ederim. 182 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 -Senin için küçük bir baritondu. -Beğendim. 183 00:09:43,040 --> 00:09:44,542 Bunlar çiğ. 184 00:09:45,042 --> 00:09:46,210 Şezbat. 185 00:09:47,295 --> 00:09:48,379 Tamam. 186 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 18 dakika. 187 00:09:50,047 --> 00:09:51,591 Tanrım. Peki. 188 00:09:51,674 --> 00:09:54,885 Çubuktan saçlar, bademden gözler. 189 00:09:54,969 --> 00:09:57,847 Tahminle yapmalıyım çünkü kapkekler hâlâ pişiyor. 190 00:09:57,930 --> 00:10:01,642 Norm. Giydiğin o şey rahat mı? 191 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Evet, spaulder takmak benim için sorun değil. 192 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 -Spaulder. -Spaulder. 193 00:10:06,522 --> 00:10:10,860 Pauldron da omuz zırhıdır ama bunun aksine koltuk altını da kaplar. 194 00:10:10,943 --> 00:10:14,697 Vay canına, sanki bir bilgi kuyusu gibisin. 195 00:10:14,780 --> 00:10:15,698 Süper ineğim. 196 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Sende var mı Norm? Evde var mı? 197 00:10:18,743 --> 00:10:21,203 Hayır ama bundan sonra almam gerekebilir. 198 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 Neticeye bakmak lazım. 199 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 -Kapkekler bitti mi? -Şu kapkeke bak. 200 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 -Dostum. -Vay canına. 201 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 Ortadaki sıvı mı? 202 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Katı duruyor. 203 00:10:37,011 --> 00:10:38,763 Orası sana katı mı görünüyor? 204 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Hiç sallanmıyor. 205 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 Evet, biraz daha pişebilirler. 206 00:10:44,393 --> 00:10:46,687 12 dakika kaldı! 207 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 Lütfen. 208 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Lütfen, Tanrı aşkına. 209 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 Korkunç bir çöküntü. 210 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Peki. 211 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 Sallanmıyor ama çökmüş. 212 00:10:58,616 --> 00:11:00,826 Çubuk temiz çıktı. 213 00:11:03,162 --> 00:11:04,497 Berbat kokuyorlar. 214 00:11:13,422 --> 00:11:15,675 Çökük kısmı halletmeye çalışacağım. 215 00:11:16,175 --> 00:11:20,471 Graham bisküvi tozu, kapkekime serpilmiş bir büyü gibi olacak. 216 00:11:20,554 --> 00:11:22,765 Ama muhtemelen çok kuru olacak. 217 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 Bunu çözmenin yolu, kapkekin üstüne bolca tereyağlı krema koyup 218 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 boşluğu öyle doldurmak. 219 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 Bolca tereyağlı krema olacak. 220 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 Yanmış. Bunu çıkarmalıyım. 221 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 -Biraz renk almışlar. -Eyvah. 222 00:11:40,658 --> 00:11:41,492 Eyvah. 223 00:11:44,912 --> 00:11:46,372 Fondanım çok ince. 224 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Bu kulak. Bunu ne yapacağım? 225 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Bir dakika kaldı! 226 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Yüzü tereyağlı kremadan çatlayıp açılıyor. 227 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 Tanrım. 228 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 Gerilince ellerim titriyor. 229 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 32 saniye. 230 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Hayır! 231 00:12:03,139 --> 00:12:04,390 Bu nasıl duracak? 232 00:12:04,473 --> 00:12:09,270 Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti! 233 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 Tanrım. Sağ ol. 234 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 Pekâlâ Norm. 235 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Yapmaya çalıştığın kapkeki hatırlayalım. 236 00:12:18,571 --> 00:12:19,739 Yaptığını görelim. 237 00:12:21,449 --> 00:12:22,324 Başardım! 238 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 Kafam karıştı. 239 00:12:26,912 --> 00:12:29,999 Evet, üç boyutlu kişiyi göremiyorum. 240 00:12:30,082 --> 00:12:31,292 Döndürebilir misin? 241 00:12:31,375 --> 00:12:35,546 Ters mi düz mü anlayabiliyor musunuz? Bilmiyorum. 242 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 Şimdi anladım. Kaşları, gözleri gördüm. 243 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Dişlerin böyle kalkması gerek. Ters çevirince anlamam çok garip. 244 00:12:43,345 --> 00:12:47,767 Sanırım oğlum bana "Baba, biri lavın içine düştü" diyecek. 245 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 -Soyut kelimesi vücut bulmuş. -Tabii. 246 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Pekâlâ, tadına bakalım. 247 00:12:57,485 --> 00:12:59,195 Bolca krema var. 248 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 Ne tür aromalar beklemeliyim? 249 00:13:02,865 --> 00:13:06,243 Sonbahar mevsimi temalı bir baharat karışımı kullandım. 250 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 -Fena değil. -Fena değil. 251 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 Tüm bu baharatlar birbirine çok yakışmış. 252 00:13:12,041 --> 00:13:16,003 Oldukça nemliydi. Norm, bu programda normlar böyle değil. 253 00:13:16,712 --> 00:13:20,299 Sanırım tamamen soğutmaya vaktin olmamış. 254 00:13:20,382 --> 00:13:22,718 Bu yüzden krema her şeyi nemlendirmiş. 255 00:13:22,802 --> 00:13:25,095 Yani bir bakıma lehine çalışmış. 256 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 Süslemek için değil ama lezzet için. 257 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 -Bence güzel olmuş. -Evet! 258 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 Bunu bir mağazada satsam 259 00:13:32,978 --> 00:13:34,980 1,50 dolar falan verirdim. 260 00:13:35,064 --> 00:13:37,775 Ekonomi sıkıntılı, üç dolara çıkar. 261 00:13:37,858 --> 00:13:40,277 -Hangi yılda yaşıyorsun? -Kapkek üç dolar. 262 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 -2,89 veririm. -Tamam. Kabul. 263 00:13:43,280 --> 00:13:44,782 Beni kekle utandırmayın. 264 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Hoşça kal Norm. 265 00:13:47,993 --> 00:13:48,994 Hoşça kalın. 266 00:13:49,078 --> 00:13:50,412 Pekâlâ Audra. 267 00:13:50,496 --> 00:13:53,749 Yapmaya çalıştığın Duny kapkekini hatırlayalım. 268 00:13:53,833 --> 00:13:56,293 -Bakalım ne yapmışsın. -Başardım! 269 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 Selam. 270 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Peki. Saçları… 271 00:14:05,845 --> 00:14:06,804 Kraker mi? 272 00:14:06,887 --> 00:14:07,930 Kulaklar? 273 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 -Trajedi. -Gözler? 274 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 -Badem. Evet. -Korkuyorum. 275 00:14:12,142 --> 00:14:14,311 Bana Witcher Muppet havası verdi. 276 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 Tabii. Evet. 277 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 -Anladın mı? -Ortak bölüm güzel olurdu. 278 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 -Konuşabiliyor mu? -Evet. 279 00:14:19,567 --> 00:14:22,152 "En çok beni sevdiniz." Kulağım kopuyor. 280 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 Tadına bakalım. 281 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 Çok fazla toz var. 282 00:14:27,741 --> 00:14:28,659 Tanrım. 283 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 -Vay canına. -Olamaz. 284 00:14:30,202 --> 00:14:32,955 Toz çözülmedi mi? İlginç. 285 00:14:33,038 --> 00:14:35,916 -Nicole, tozu gördün mü? -Uyuşturucu gibi. 286 00:14:36,000 --> 00:14:38,377 Marcus, değil. Sadece bisküvi tozu. 287 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 -Nasıl bir tat almalıyım? -Umarım tadı S'more gibidir. 288 00:14:43,090 --> 00:14:46,969 Marşmelov, tereyağlı krema, bisküvi, vanilya ve çikolatadan saç. 289 00:14:47,052 --> 00:14:51,265 Bence kapkekin biraz kuru olmuş ve içine bisküvi tozu koyman belki de 290 00:14:51,348 --> 00:14:53,601 -nemin bir kısmını emmiş. -Evet. 291 00:14:53,684 --> 00:14:56,437 Marşmelovu bulmak istiyorum. Koydun, değil mi? 292 00:14:56,520 --> 00:14:58,355 -Evet. -Tadı gelmedi. Sana? 293 00:14:58,439 --> 00:14:59,481 Hayır. 294 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 Çok şekerli bir şey var. 295 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Tereyağlı krema fazla tatlı. 296 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 Belli ki ölçüler konusunda kafam karışmış. 297 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 Tekrar deniyorum. 298 00:15:08,908 --> 00:15:11,827 Teşekkürler. Tatmamız gereken bir kapkek daha var. 299 00:15:11,911 --> 00:15:12,828 Teşekkürler. 300 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 Pekâlâ. Marcus. 301 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 Yapmaya çalıştığın kapkeki hatırlayalım. 302 00:15:18,292 --> 00:15:20,085 Bakalım sen ne yapmışsın. 303 00:15:20,920 --> 00:15:22,087 Başardım. 304 00:15:23,339 --> 00:15:24,924 Hayır, Marcus. Ne? 305 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 Tanrım, bu yüz ne? 306 00:15:30,012 --> 00:15:32,264 Tamam, burun var. Gözleri görüyorum. 307 00:15:32,348 --> 00:15:35,184 Belki biraz daha detay daha iyi olurdu. 308 00:15:35,267 --> 00:15:39,271 Ama kalıba biraz fazla karışım koymanın zorluğunu görüyorum. 309 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 Pişmeleri uzun sürmüş 310 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 -ama pes etmemişsin. -Evet. 311 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 Kestiğimde ne beklemeliyiz? 312 00:15:49,198 --> 00:15:50,074 Burada… 313 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Kek, vanilyalı kek. 314 00:15:53,035 --> 00:15:57,081 Ama tereyağlı kremada, kahve ve vanilya var. 315 00:15:57,164 --> 00:16:00,084 Daha çok kahve içmek gibi. 316 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 -Latte mi? -Evet. 317 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 -Nigel, Avustralyalı mı? -Evet. 318 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 -Biraz İngiliz gibiydi. -Öyle mi? 319 00:16:06,924 --> 00:16:11,428 Nicole, kapkek tam pişmiş. Bu iyi. 320 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 Kraliçem. 321 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Teşekkür ederim. 322 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Kahve demiştin. Tamam. Kahve. 323 00:16:23,065 --> 00:16:26,276 Biraz süngerimsi. Ama hâlâ nemli. 324 00:16:26,860 --> 00:16:30,906 Fırını açıp duruyorsun ve her seferinde ısı çıkıyor. 325 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 -Yani normal pişemiyorlar. -Doğru. 326 00:16:33,575 --> 00:16:35,536 Tatlar uyumlu olmuş. 327 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 Kapkekin tabanındaki çıtırlığı sevdim. 328 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 Açıkçası, bence ilk kapkekin için güzel. 329 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 Güzel. 330 00:16:44,503 --> 00:16:47,631 Şimdi ilk turu kimin kazandığına karar vermeliyiz. 331 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 Kraliçem. 332 00:16:50,592 --> 00:16:53,387 Jacques, hangi aşçı bizi etkiledi? 333 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 Hepiniz bizi etkilediniz. 334 00:16:55,681 --> 00:16:58,851 Bence Witcher çok gurur duyacak. 335 00:16:59,643 --> 00:17:02,271 Ama biriniz diğerlerinden öndeydi. 336 00:17:03,480 --> 00:17:05,107 Kazanan… 337 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 Norm! 338 00:17:09,111 --> 00:17:10,487 Evet! 339 00:17:11,572 --> 00:17:13,365 Tone, Norm'a ödülünü söyle. 340 00:17:13,449 --> 00:17:15,367 Norm, eve bununla döndüğünde 341 00:17:15,451 --> 00:17:19,788 mutfağını gerçek bir Witcher gibi canavarlardan korumaya hazır ol. 342 00:17:19,872 --> 00:17:21,915 Pasta süsleme seti bebeğim! 343 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 -Evet. -Evet. 344 00:17:25,335 --> 00:17:26,378 Pekâlâ. 345 00:17:26,462 --> 00:17:30,299 Ve tabii ki Altın Aşçı Şapkası. 346 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Şekil. 347 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 Aşçılar, devam etme zamanı. 348 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 YA BAŞAR YA BIRAK 349 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 Aşçılar, Ya Başar Ya Bırak vakti geldi. 350 00:17:42,352 --> 00:17:45,647 Sıradaki görev, sizi The Witcher tarihinde efsane olan 351 00:17:45,731 --> 00:17:47,858 yüce bir ana götürecek. 352 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 Fila… 353 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 Filavandrel… 354 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 Filavandrel'in isyanı? 355 00:17:56,658 --> 00:17:57,951 Yoksa… 356 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 Yoksa Sodden Savaşı mı? 357 00:18:01,789 --> 00:18:04,166 Bu pasta sizi öyle bir geri götürecek ki 358 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 o anın kokusunu alabileceksiniz. 359 00:18:07,419 --> 00:18:08,504 Vanda-the-wheel! 360 00:18:08,587 --> 00:18:09,838 Yanlış oldu. 361 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 "Vanda-the-wheel" mı? 362 00:18:13,217 --> 00:18:17,679 Bu pasta sizi öyle bir geri götürecek ki o anın kokusunu alabileceksiniz. 363 00:18:17,763 --> 00:18:18,972 Kapıyı açın! 364 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 Küvette Geralt Pastası! 365 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Tanrım. 366 00:18:26,355 --> 00:18:31,026 Evet. Sonsuza dek meme'lere ve gif'lere konu olan bu efsanevi an, 367 00:18:31,110 --> 00:18:33,821 artık dostlarınızla birlikte yiyebileceğiniz 368 00:18:33,904 --> 00:18:35,697 gerçek bir şeye dönüşecek. 369 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Hayır. 370 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 Bu Küvette Geralt Pastası, tereyağlı kremayla kaplanıp 371 00:18:41,745 --> 00:18:45,874 fondanla sarılan ve sonra şekillendirilen yuvarlak bir kekten oluşuyor. 372 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 Geralt, çikolata hamurundan yapılma 373 00:18:48,919 --> 00:18:53,298 ve içinde olduğu küvette su görünümü için ayna glazür kullanılıyor. 374 00:18:53,382 --> 00:18:57,302 Ve bu rahatlatıcı banyoyu Cadılar Bayramı dekoru tamamlıyor. 375 00:18:58,095 --> 00:19:00,556 Marcus, son rauntta zorlandığınız için 376 00:19:00,639 --> 00:19:02,683 size biraz yardım etmek istiyoruz. 377 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 Tezgâhlarda kaos tuşunu görebilirsiniz. 378 00:19:05,185 --> 00:19:08,147 Bastığınızda, rakip aşçılara kötü bir şey olacak. 379 00:19:09,189 --> 00:19:14,153 Kazanana 10.000 gümüş. 90 dakikanız var ve ne zaman başlıyor? 380 00:19:14,236 --> 00:19:17,281 -Şimdi! -Evet Jacques! Şimdi! 381 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 Evet, tekme hareketini yaptın! Bayıldım! 382 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 Kek. 383 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 Bir kutu kek karışımı. 384 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 Matematik bitti. Bir artı üçte bir ne eder? 385 00:19:30,127 --> 00:19:33,547 Vanilya nerede? Tamam. 386 00:19:33,630 --> 00:19:36,758 Jacques, Küvette Geralt Pastası'nı sen nasıl yapardın? 387 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 Önce keki yaparım. 388 00:19:38,760 --> 00:19:40,637 Sonra tereyağlı krema. 389 00:19:40,721 --> 00:19:46,143 Onu karıştırırken, Geralt'ı şekillendirip küvet suyu için ayna glazür hazırlarım. 390 00:19:46,226 --> 00:19:48,145 Sonra keki kremayla kaplayıp 391 00:19:48,228 --> 00:19:52,024 küvetin kenarları için etrafını fondanla sarardım. 392 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 Son olarak, ayna glazürü döktükten sonra, 393 00:19:54,818 --> 00:19:59,615 küvetli pastadaki ateşli Witcher'ımızı tamamlamak için minik detayları eklerdim. 394 00:19:59,698 --> 00:20:03,035 Vay canına, göğüs kasları büyükmüş. 395 00:20:04,161 --> 00:20:07,206 -Norm, neli yapacaksın? -Çikolatalı kek yapıp 396 00:20:07,289 --> 00:20:11,501 yanına düzgün bir fıstık ezmeli tereyağlı krema yapmaya çalışacağım. 397 00:20:11,585 --> 00:20:14,046 -Tam bir gösterişçisin. -Gösteriş değil! 398 00:20:14,755 --> 00:20:16,089 Marcus, aroman ne? 399 00:20:16,173 --> 00:20:19,801 Portakallı ve sütlü dondurma tadı deneyeceğim. 400 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Beni kötü gösteriyorsunuz. 401 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 Lezzet yeteneğimi geliştirmem lazım. 402 00:20:24,097 --> 00:20:27,643 Kahveli keke benzemeyen kahve aromalı bir kek deneyeceğim. 403 00:20:27,726 --> 00:20:31,647 Kek başarısız olmasın enerjisi yaratmaya çalışıyorum. 404 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Ne ekliyorsun? 405 00:20:33,440 --> 00:20:37,152 Kahveli kekim için kahve aromam. 406 00:20:38,695 --> 00:20:39,780 Kek karışımı. 407 00:20:39,863 --> 00:20:42,824 İtiraf edeyim, şapkayla biraz özel hissediyorum. 408 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 Bana yakıştı. 409 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 Olamaz, taşıyor. 410 00:20:47,037 --> 00:20:49,581 İlk turda aromalarımla risk aldım 411 00:20:49,665 --> 00:20:53,502 ve bunu bekledikleri için ikinci turda daha da iyisini yapmalıyım. 412 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Çikolatalı duruyor. Doğru yoldayım. 413 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 -Marcus'un yaptığına bakın. -Portakal kabuğu rendesi. 414 00:21:02,427 --> 00:21:06,890 -Evet. Marcus, kabuk mu rendeliyorsun? -Evet. 415 00:21:06,974 --> 00:21:10,269 Benden lezzet istediniz. Geçen sefer tadını almadınız. 416 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Bunu yapmalarına bayılıyorum. Dinlemiş. 417 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 Evet. 418 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Kuru olmuş. Biraz daha süt eklemeliyim. 419 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 İlk görevden sonra kendimi zorlamak için motive oldum. 420 00:21:20,821 --> 00:21:24,032 Kaybetmeyi sevmiyorum. Şu an kendimi kanıtlamalıyım. 421 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 Bunu göstereceğim. MLK gibi, "Bir hayalim var." 422 00:21:28,829 --> 00:21:31,832 Akıcı değil. Çok koyu, bu da korkutucu. 423 00:21:31,915 --> 00:21:33,875 Pankek hamuruna benziyor. 424 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Yeniden. 425 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 Kahretsin. 426 00:21:47,347 --> 00:21:48,181 Kahretsin. 427 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 Kahretsin. 428 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 Kahretsin. Bu yüzden. 429 00:21:53,812 --> 00:21:56,690 Kahretsin. Berbat ettim. Sütümü kenara koymuşum. 430 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Olamaz. 431 00:21:58,191 --> 00:21:59,901 Biraz ekliyorum, çok değil. 432 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 Ne yaptığına bak. 433 00:22:02,321 --> 00:22:07,659 Marcus, kalıpta olan hamuruna süt ekliyor. 434 00:22:07,743 --> 00:22:12,164 Böyle sprey yağın gitmesine ve hamurun fazla karışmasına sebep oluyor. 435 00:22:12,247 --> 00:22:13,832 Olamaz! 436 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 Umarım yapışmaz. 437 00:22:18,670 --> 00:22:22,466 Tereyağlı kremaya başlayalım. Talimatlara dikkat etmelisin. 438 00:22:22,549 --> 00:22:24,760 Bir bardak fıstık ezmesi, tamamı mı? 439 00:22:24,843 --> 00:22:28,388 Fıstık ezmeli krema için kafanda bir tarif mi var? 440 00:22:28,472 --> 00:22:30,474 Tereyağı yerine fıstık ezmesi. 441 00:22:30,557 --> 00:22:32,309 Fındıklı krema deneyeceğim. 442 00:22:32,392 --> 00:22:33,518 Güzel! 443 00:22:33,602 --> 00:22:36,521 -Deliriyorsun. -Evet, deliriyorum. 444 00:22:37,689 --> 00:22:40,067 Ufak detaylara takılma. 445 00:22:40,150 --> 00:22:43,070 Portakallı ve sütlü dondurma aroması hedefliyorum. 446 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 Tereyağlı kremam vanilya aromalı. 447 00:22:47,741 --> 00:22:50,494 Tek kelimeyle güzel olacak. 448 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Evet. 449 00:22:53,038 --> 00:22:54,956 Toz jelatin mi? 450 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 Dur, nerede? 451 00:22:56,291 --> 00:22:59,503 -Ayna glazüre bakıyorum. -Şimdiden niye oradasın? 452 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 Glazür oldukça zorlu. 453 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 Jelatin kullanıyorlar. 454 00:23:03,090 --> 00:23:05,717 Suda açıp diğer malzemeler eklenir. 455 00:23:06,301 --> 00:23:11,807 Parlak, yarı şeffaf bir şey elde edilir ama sıcak olur. 456 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Çikolatayı eritir. 457 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 Doğru sıcaklıkta kullanmalısın 458 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 ve bu biraz zor. 459 00:23:17,854 --> 00:23:21,566 Gelmiş geçmiş en az yansıtıcı ayna glazür olacak. 460 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 -Bir şey diyeceğim. Yapamazdım. -De. 461 00:23:24,152 --> 00:23:27,656 Yağlı kremayı boyayıp ve pes ederdim. 462 00:23:29,199 --> 00:23:34,621 Kahveli pastamın üstüne koyu romlu ayna glazür yapmaya çalışacağım. 463 00:23:35,580 --> 00:23:37,541 Bence keklerim fena gitmiyor. 464 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 Henry Cavill asla bu yapacağımdan daha kötü görünmeyecek. 465 00:23:41,420 --> 00:23:44,506 Parmakları olmayacak. Muppet Geralt olacak. 466 00:23:44,589 --> 00:23:45,966 Kollar uzunmuş. 467 00:23:46,049 --> 00:23:48,635 Tel çok uzun, kesmeleri gerek. 468 00:23:48,718 --> 00:23:50,429 Örümceğe benziyorlar. 469 00:23:51,471 --> 00:23:55,100 Kesmek aklıma gelmezdi. "Doğru uzunluğu vermişlerdir" derdim. 470 00:23:56,726 --> 00:23:59,062 Yeterince yakın. Tamam. 471 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 30 dakika kaldı! 472 00:24:02,732 --> 00:24:03,859 Peki, kekler çıktı. 473 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 Tamam, bunu küvet şekline sokmalıyım. 474 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 Hayır. Bunu yapmayın. 475 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 -Marcus'un şu anda bir sorunu var. -Olamaz. 476 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 Karıştırdı, sprey de yok. 477 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 Kekim mahvoldu. Harika. 478 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 -Marcus. Nasılsın? -Parçalanıyor. 479 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 Parçalanırken onu bir arada tutmalısın. 480 00:24:28,800 --> 00:24:31,928 Sanırım sütü tekrar eklediğimde bozuldu. 481 00:24:32,012 --> 00:24:35,724 Diğer yarışmacıların çok gerisindeyim. Kaosu serbest bırak. 482 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 Kaos! 483 00:24:36,766 --> 00:24:37,642 PANİK - KAOS 484 00:24:37,726 --> 00:24:39,436 Marcus kaos düğmesine bastı. 485 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 Eyvah! 486 00:24:40,854 --> 00:24:44,983 Herkes monitöre bakıp kaos butonunu öğrensin. 487 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Biri kaos mu istedi? 488 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Tanrım. Bu inanılmaz. 489 00:24:51,114 --> 00:24:53,200 The Witcher'dan Fringilla çıktı. 490 00:24:53,283 --> 00:24:58,371 Kaosu severim ama tek düşünebildiğim ne kadar geride kaldığım. 491 00:24:58,455 --> 00:25:01,958 Bu küçük kutuda sıkışıp kalmış olsam da, 492 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 uzaktan kaos yaratamayacağım anlamına gelmez. 493 00:25:04,753 --> 00:25:08,507 Marcus, düğmeye sen bastın ve pastana devam edeceksin. 494 00:25:08,590 --> 00:25:11,843 Ama diğer iki şanssız aşçı, önümüzdeki üç dakika boyunca 495 00:25:11,927 --> 00:25:17,807 bir kaplumbağa kadar yavaş hareket etmek zorunda. Yani ağır çekimde yapacaksınız. 496 00:25:18,391 --> 00:25:20,268 -Ne? -Üç dakika. 497 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Yani… 498 00:25:24,022 --> 00:25:27,275 Norm çok yavaş gidiyor. 499 00:25:27,776 --> 00:25:29,945 Norm, ağır çekimin çok iyi. 500 00:25:30,028 --> 00:25:32,405 Sanki çalışmış gibi. Öyle mi? 501 00:25:37,452 --> 00:25:39,246 Bu senin için zor mu Norm? 502 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 Audra, nasıl gidiyor? 503 00:25:47,546 --> 00:25:50,048 Harika. 504 00:25:51,758 --> 00:25:55,845 Bu berbat. 505 00:25:57,847 --> 00:25:59,641 Pekâlâ. Hadi bakalım. 506 00:25:59,724 --> 00:26:04,187 Üç, iki, bir. Normal hıza dönebilirsiniz. 507 00:26:05,855 --> 00:26:09,901 Audra ve Norm, harika bir ağır çekimdi. 508 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 Çok iyi bir ağır çekimdi. 509 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 Bu yüzden kaosu sevmiyorum. 510 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 20 dakikanız kaldı. 511 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 Biraz yuvarlak oldu. 512 00:26:21,371 --> 00:26:22,998 Tanrım. Peki. 513 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 Kek israfı. 514 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 Ne? Bu ne… Nasıl… 515 00:26:33,717 --> 00:26:38,096 Marcus, orada her ne oluyorsa olsun, başını dik tut. 516 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Dua edin. 517 00:26:41,516 --> 00:26:43,727 Olamaz! Geralt düştü. 518 00:26:44,227 --> 00:26:46,271 -Olamaz! -Aman be. 519 00:26:46,354 --> 00:26:49,899 Sana bir şey söyleyeyim. Daha önce çok jakuziden düştüm 520 00:26:49,983 --> 00:26:52,319 ve her seferinde utanç verici. 521 00:26:56,156 --> 00:26:57,574 Çok kötü topaklı oldu. 522 00:26:58,575 --> 00:27:02,829 Geralt'ın saçı Hindistan cevizinden olacak çünkü vaktim azalıyor. 523 00:27:02,912 --> 00:27:05,415 Yaptığım bir tür karışımı ekliyorum. 524 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 Marcus ilerliyor. Çok yavaşça. 525 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 -Çok yavaş. -Yavaş çekime yapmak zorunda değildi. 526 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 Evet, değildi. Normal hızda gidebilirdi. 527 00:27:14,132 --> 00:27:17,469 Geralt şu anda lav çamuru banyosu yapıyor. 528 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 Korkunç. 529 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 Bu sıçan kargaymış gibi davranacağız. 530 00:27:22,140 --> 00:27:24,601 Biraz cadı büyüsüne ihtiyacım var. 531 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Frikafrek. 532 00:27:28,021 --> 00:27:30,315 Üzgünüm Geralt, saçların ramen olacak. 533 00:27:30,398 --> 00:27:33,151 Beş dakika kaldı! 534 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Şuna niye bakıyorum ki? Bu noktada bir önemi yok. 535 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 Gözleri alnında oldu. 536 00:27:39,908 --> 00:27:41,785 Marcus çalışıyor. 537 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 İçeride kal. 538 00:27:43,078 --> 00:27:45,705 Baloncuklar. 539 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Kaşlar, burun ve ağız. 540 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Kalem nerede? Hadi bakalım. 541 00:27:50,210 --> 00:27:52,962 -Görmek için sabırsızlanıyorum. -Peki. 542 00:27:55,799 --> 00:27:58,218 Bal kabağı yerine şekerli zencefil. 543 00:27:58,301 --> 00:27:59,844 Etrafa ne koyuyor? 544 00:27:59,928 --> 00:28:02,013 Bal kabağı gibi yapmaya çalışıyor. 545 00:28:02,097 --> 00:28:04,766 Ben mısır şekerini tercih ederdim. 546 00:28:04,849 --> 00:28:08,311 Hem portakallı, hem tatlı, hem de Cadılar Bayramı temalı. 547 00:28:08,395 --> 00:28:09,979 -Cadılar Bayramı. -Değil mi? 548 00:28:10,063 --> 00:28:11,898 -Cadılar Bayramı. -İşte. 549 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 -Norm, ödünç alabilir miyim? -Ne lazımsa al. 550 00:28:14,901 --> 00:28:15,777 Sağ ol. 551 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 -Ramen saç mı? -Evet. 552 00:28:19,114 --> 00:28:23,702 -Başka ne vardı? -Bir dakika kaldı millet! 553 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 Şekerlemeden çim. Dışarıda çim. 554 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 Tanrım. 555 00:28:27,038 --> 00:28:29,582 Çimen için yeşil. Çimlerim az. Kahretsin. 556 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Elim acıdı. 557 00:28:32,335 --> 00:28:37,048 Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti! 558 00:28:38,967 --> 00:28:41,761 Aman Tanrım. Vay canına. Çak bir beşlik. 559 00:28:45,306 --> 00:28:48,727 Pekâlâ Norm. Yapmaya çalıştığın pasta buydu. 560 00:28:48,810 --> 00:28:50,437 Bakalım ne yaptın. 561 00:28:51,563 --> 00:28:52,522 Başardım! 562 00:28:53,231 --> 00:28:55,567 Vay be! Bu gözler zor unutulur. 563 00:28:56,443 --> 00:28:58,528 Bunu beklemiyordum. 564 00:28:59,028 --> 00:29:01,489 Saç da fena olmamış. 565 00:29:02,240 --> 00:29:07,120 Onunla suyun içine koymak için göz kürelerini seçmene çok şaşırdım. 566 00:29:07,203 --> 00:29:11,458 Sanırım yaşlandıkça kasların biraz küçülüyor 567 00:29:11,541 --> 00:29:13,334 ve biraz da sarkıyor. 568 00:29:13,418 --> 00:29:16,379 Aylardır küvetteymiş gibi görünüyor. 569 00:29:17,005 --> 00:29:20,258 Yani her yeri kırışmış ama tertemiz. 570 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 -Evet. -Döndürebilir misin? 571 00:29:23,511 --> 00:29:24,721 Arkası çatlamış. 572 00:29:24,804 --> 00:29:26,765 -Tüh. -Çatlak ve eksik. 573 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 Çatlağı orada istersin. 574 00:29:30,018 --> 00:29:32,604 Norm, sağ ol. Diğer pastalara bakacağız. 575 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 Tamam. Teşekkürler. 576 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 Pekâlâ Audra, gel bakalım. 577 00:29:38,735 --> 00:29:41,905 Yaptığın Küvette Geralt Pastası'nı görelim bakalım. 578 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 Başardım! 579 00:29:45,033 --> 00:29:46,534 Eyvah eyvah. 580 00:29:47,660 --> 00:29:49,996 Çok saç var! Belki biraz kepek? 581 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Çok şeyler oluyor. 582 00:29:51,831 --> 00:29:52,874 Çimleri beğendim. 583 00:29:52,957 --> 00:29:55,835 Şuraya attığın küçük sarı parçalar. 584 00:29:55,919 --> 00:29:57,378 Sanırım bir yılan var. 585 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 -O bir sıçan. -Sıçan mı? 586 00:29:59,923 --> 00:30:02,509 Bazen kiminle yıkanacağını seçemezsin. 587 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 Kolları çok uzun. 588 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 "Tüm o şekerleri istiyorum" diye uzanıyor. 589 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Bunu hiç beklemiyordum. 590 00:30:13,311 --> 00:30:17,941 80'lerden kalma bir Patrick Swayze tarzı var. Değil mi? 591 00:30:18,024 --> 00:30:20,318 -Evet, tam Kırılma Noktası. -Değil mi? 592 00:30:20,401 --> 00:30:23,071 Baktıkça daha çok hoşuma gidiyor. 593 00:30:24,322 --> 00:30:26,157 -Audra, sağ ol. -Teşekkürler. 594 00:30:26,241 --> 00:30:28,243 -Hoşça kal. Görüşürüz. -Görüşürüz. 595 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Pekâlâ Marcus. 596 00:30:31,371 --> 00:30:33,414 Bakalım ne yapmışsın. 597 00:30:34,624 --> 00:30:35,542 Başardım. 598 00:30:35,625 --> 00:30:37,126 Marcus… 599 00:30:37,210 --> 00:30:38,086 Evet. 600 00:30:40,171 --> 00:30:42,215 -Kusura bakma. -Marcus… 601 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Kusura bakma. 602 00:30:44,384 --> 00:30:45,260 Ben seviyorum. 603 00:30:45,343 --> 00:30:48,346 Yo. Yaptığın dansa bayıldım. 604 00:30:48,847 --> 00:30:52,392 Bu küçük küvet adamın ruhunu emmiş. Bembeyaz. 605 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 Bal kabağım var, çimim var… 606 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 -Onlar kabak mı? -Kafatası… Evet. 607 00:30:58,982 --> 00:31:00,692 Düzgün olmadılar. 608 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 -Yaparken eğlendin mi? -Hayır. 609 00:31:05,488 --> 00:31:08,491 Kazanamazsam eve dönemem. En azından denedim. 610 00:31:08,575 --> 00:31:11,244 Karım "Kazanmalısın" dedi ve evimi seviyorum. 611 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 -Tanrı'nın izniyle. -İsterse dere yükselmez. 612 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 -Ne? -İsterse dere yükselmez. 613 00:31:16,249 --> 00:31:17,625 Hiç duymamıştım. 614 00:31:17,709 --> 00:31:20,503 -Dere yükselmez. -Tanrı isterse dere yükselmez. 615 00:31:20,587 --> 00:31:23,172 -Dere yükselirse ne olur? -Hiç bilmiyorum. 616 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Dere yükselmeden dönsen iyi olur. 617 00:31:27,010 --> 00:31:30,013 Dere yükselmeden herkes pastayı kesecek. 618 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 Dere yükselmeden oturmalıyız. 619 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 Eyvah, dere. 620 00:31:39,355 --> 00:31:42,150 Bence görünüşe değil, lezzete göre şansım var. 621 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 Bu olabilir. Kazanabilirim. 622 00:31:45,111 --> 00:31:47,947 Üstüme binlerce dolar yağdırmaya çalışıyorum. 623 00:31:48,031 --> 00:31:50,158 -Norm, ilk sıra sende. -Tamam. 624 00:31:53,161 --> 00:31:54,829 Fıstık ezmesi kokuyor. 625 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 -Evet. -Güzel. 626 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 Bu kek ıslak. 627 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 Çikolata baskın değil. Hafifçe geliyor. 628 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 Güzel bir pasta. 629 00:32:01,502 --> 00:32:05,131 Yaptığın şeyi takdir ettim. Fıstık ezmesi aroması öne çıkmış. 630 00:32:05,214 --> 00:32:08,009 Katılıyorum. Çünkü fıstık ezmesi çok vurucu. 631 00:32:08,092 --> 00:32:10,511 Hem de ıslak bir pasta. İyi iş çıkardın. 632 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 Müthiş. Teşekkür ederim. 633 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 Pekâlâ. Audra. 634 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 Bu bir hataydı. 635 00:32:26,986 --> 00:32:29,322 Keşke krema biraz daha tatlı olsa. 636 00:32:29,405 --> 00:32:31,866 Ama bence dokusu harika. 637 00:32:31,950 --> 00:32:36,663 -Bu kremaya bayıldım. Ne bu? Fındık mı? -Fındık ve çikolata. 638 00:32:36,746 --> 00:32:41,209 Kör tat testi yapsak anlayabilir miydim bilmiyorum ama beğendim. 639 00:32:41,292 --> 00:32:43,336 Hedefin kahveyse tam gaz yap. 640 00:32:43,419 --> 00:32:46,631 "Vay be, rom ve kahve" demek istiyorum. 641 00:32:46,714 --> 00:32:48,299 Ama o aromayı bulamadım. 642 00:32:48,383 --> 00:32:49,258 Anladım. 643 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Marcus? 644 00:32:50,385 --> 00:32:51,844 Sıra sende. 645 00:32:57,266 --> 00:33:01,854 Bence pasta biraz kuru ama tereyağlı kremanın yardımı olmuş. 646 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 Çok mutluyum. Sütlü ve meyveli dondurma gibi. Çok beğendim. 647 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 Yapacağım dediğin her şeyi yapmışsın. 648 00:33:07,986 --> 00:33:09,821 Düşündüğümden çok daha iyi. 649 00:33:09,904 --> 00:33:13,866 Tadını beğendim. Portakalın tadı geliyor. Bundan memnunum. 650 00:33:13,950 --> 00:33:17,370 Ama unuttuğun sütle ve hamuru fazla karıştırmakla 651 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 uğraştığına şahit olduk. 652 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 O yüzden kekte garip bir doku ve elastiklik olmuş. 653 00:33:23,334 --> 00:33:27,213 Büyücüler konseyi, kazananı açıklamaya hazır mı? 654 00:33:27,296 --> 00:33:33,511 Unutmayın, bu yarışmayı kazanan buradan 10.000 dolarla ayrılacak. Ve… 655 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Nailed It kupasıyla. Wes! 656 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Tanrım, evet. 657 00:33:43,187 --> 00:33:44,647 İşte bu. 658 00:33:46,149 --> 00:33:48,359 Komik. Ateşe çok yaklaşma. 659 00:33:48,443 --> 00:33:50,820 Sentetik peruk alev alır. 660 00:33:52,071 --> 00:33:55,992 Tone. Kaosu hissedip parayı serbest bırakmaya hazır mısın? 661 00:33:56,075 --> 00:33:57,952 Parayı serbest bırakacağım. 662 00:33:58,036 --> 00:33:58,911 Jacques? 663 00:33:58,995 --> 00:34:04,500 Aşçılar, üç tane çok sıra dışı kek yaptınız. 664 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 Biz de çok keyif aldık. 665 00:34:07,086 --> 00:34:10,339 Ama sadece bir kazanan olabilir. 666 00:34:11,090 --> 00:34:13,509 Kazanan… 667 00:34:15,636 --> 00:34:17,180 -Norm. -Evet! 668 00:34:19,098 --> 00:34:21,225 -Tebrikler! -Şuna bak. 669 00:34:21,309 --> 00:34:22,810 Harika bir his. 670 00:34:22,894 --> 00:34:26,606 Kediciklere yuva bulmak için 10.000 doların çok yardımı olacak. 671 00:34:26,689 --> 00:34:27,982 Kazandım! 672 00:34:29,650 --> 00:34:30,777 Çok mutluyum! 673 00:34:33,279 --> 00:34:34,947 Fotoğraf için toplanın! 674 00:34:39,452 --> 00:34:40,828 Nailed It'ten bu kadar! 675 00:34:40,912 --> 00:34:44,540 Unutmayın, sınır yok. Sadece güç ve potansiyel var. 676 00:35:08,189 --> 00:35:10,775 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir