1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,976
Merhaba, ben Kraliçe Nicole Byer.
3
00:00:18,059 --> 00:00:22,814
Nailed It Cadılar Bayramı'na hoş geldiniz!
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,235
Bu kadar Kadim Dil biliyorum.
5
00:00:27,318 --> 00:00:31,614
Kaderin kutsamasını istediğimiz
ama gerçeklik tarafından lanetlenen
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,324
yarışmanın vakti geldi.
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,580
Bugün üç amatör aşçı, The Witcher'ın
korkunç dünyasından esinlenen
8
00:00:38,663 --> 00:00:40,582
görevleri tamamlayacak.
9
00:00:40,665 --> 00:00:46,046
Ölüm ve kader kokuyorsun.
Kahramanlık ve kalp kırıklığı.
10
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Soğan.
11
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
Ortada 10.000 dolar var.
Hadi, aşçılarımızla tanışalım.
12
00:00:54,304 --> 00:00:58,391
Adım Norman Collier.
Kostümleri ve Rönesans fuarlarını severim.
13
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
Cadılar Bayramı'nı seviyorum.
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,440
Birkaç yıldır hamur işi yapıyorum
ve tamamen kendi kendime öğrendim.
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,735
Sadece pizza için değil.
16
00:01:09,903 --> 00:01:12,655
Ama işe yaramazsa sadece pizza içindi.
17
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
Şekerle şaka arasında, neredeyse her zaman
şekeri tercih ederim.
18
00:01:17,327 --> 00:01:19,829
Ama biraz azaltsam iyi olur.
19
00:01:21,372 --> 00:01:24,626
Adım Audra Frend.
Karım, yedi yaşındaki oğlum
20
00:01:24,709 --> 00:01:28,379
ve evdeki konumumu gasp etmeye çalışan
bir keçiyle yaşıyorum.
21
00:01:29,964 --> 00:01:34,219
Karım, komik olacağını düşündüğü için
beni Nailed It'e yolladı.
22
00:01:34,302 --> 00:01:38,264
"Pastacılık bilimdir" derler
ama ben sihri daha çok seviyorum.
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
Mutfakta bir büyücü olduğumu
kanıtlamak istiyorum.
24
00:01:41,851 --> 00:01:45,480
Burada bütün amacım intikam.
Sevgi dolu bir evlilik stili.
25
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Ben Marcus Miller, şerif yardımcısıyım.
26
00:01:49,025 --> 00:01:51,319
Polisler hamur işine bayılır.
27
00:01:51,402 --> 00:01:55,573
Bir polis sana hamur işi sevmediğini
söylerse yalan söylüyor demektir.
28
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
Geçenlerde eşime bir pasta yaptım.
Hazır karışımla.
29
00:01:58,910 --> 00:02:02,747
Tadı defter kâğıdı gibi, dedi.
Tat alma duyusu berbat.
30
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
Şu önlüklere bakın.
31
00:02:04,916 --> 00:02:07,001
-Vay canına.
-Gerçek ve oluyor.
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,504
Bunları giydirdiğin için üzgünüm.
33
00:02:09,587 --> 00:02:14,467
Eşimle Rönesans panayırlarına gideriz.
Bu, alışık olduğum deri miktarının yarısı.
34
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Bugün her şey The Witcher'la ilgili.
35
00:02:20,306 --> 00:02:23,434
Lütfen müzikli hikâyemizi dinlerken
ellerinizi çırpın.
36
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
Karşınızda pasta şefi,
çikolatacı ve Nailed It ozanı
37
00:02:26,604 --> 00:02:29,649
Jacques Jaskier Torres.
Bizim için şarkı söyle!
38
00:02:30,692 --> 00:02:34,946
Gümüş atın aşçınıza
Ey bereketli fırın
39
00:02:35,029 --> 00:02:39,826
Ey bir sürü başarısızlığın mutfağı
40
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
Jacques, çok dokunaklıydın.
41
00:02:42,245 --> 00:02:45,790
-Senin içindi Nicole.
-Bayıldım. Çok güzeldi.
42
00:02:45,874 --> 00:02:49,752
Ve kehanetin söylediği gibi,
yakın dostum buraya geldi.
43
00:02:49,836 --> 00:02:53,298
Drink Masters'ın sunucusu
ve yakışıklı komedyen.
44
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
-Yakışıklı diyebilir miyim?
-Evet. Hoşuma gider.
45
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Tone Bell!
46
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
TONE BELL
GELECEĞİN MUTFAK CADISI
47
00:02:59,095 --> 00:03:01,514
Burada olmak çok güzel. Teşekkürler.
48
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
-Güzel bir reveranstı.
-Üstünde çalıştım.
49
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
İşe yaramış.
50
00:03:06,769 --> 00:03:09,856
AŞÇININ SEÇİMİ
51
00:03:10,106 --> 00:03:15,069
Aşçılar, The Witcher kıtası,
her gün Cadılar Bayramı gibi.
52
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
Perili yerler, lanetli hayvanlar
ve ilginç yaratıklarla dolu.
53
00:03:19,449 --> 00:03:22,285
Ama bilmek istediğim, tatları güzel mi?
54
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
Bunları yaptığınızda cevabımı alacağım.
55
00:03:27,123 --> 00:03:30,126
3B Yaratık Suratlı Kapkekler.
56
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
İlk olarak çok cömert Torque.
57
00:03:34,214 --> 00:03:36,132
Sonra, zarif Duny.
58
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
Ve lanetli ve tüylü Nivellen.
59
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
Hayır.
60
00:03:39,344 --> 00:03:42,764
Bu üç boyutlu yaratıkların her birinin
tabanı kapkekten.
61
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
Üstünde kalın bir
tereyağlı krema katmanı var.
62
00:03:46,434 --> 00:03:48,811
Suratlardaki üç boyutlu etki içinse
63
00:03:48,895 --> 00:03:52,273
şekil verilmiş bir
fondan kaplama bulunuyor.
64
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Doğru olanı seçseniz iyi olur. Audra!
65
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Duny'yi alacağım.
66
00:03:57,987 --> 00:03:59,489
-Marcus?
-Torque'u seçtim.
67
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Norm? Kaderle savaşmasan iyi edersin.
68
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
Nivellen senin kaderinmiş.
69
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Kaptan fil dişi. Hadi bakalım.
70
00:04:07,372 --> 00:04:11,417
Pekâlâ. 45 dakikanız var.
Ve ne diyeceğim, biliyor musunuz?
71
00:04:11,501 --> 00:04:12,627
-Ne?
-Ne?
72
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
-Zaman başladı.
-Aman Tanrım.
73
00:04:18,424 --> 00:04:20,760
Tamam, hadi bakalım. Bakalım ne varmış.
74
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
Yumurta, tereyağı, vanilya, süt.
75
00:04:22,845 --> 00:04:23,680
Kek karışımı.
76
00:04:25,640 --> 00:04:29,018
Jacques, 3B Yaratıklı Kapkekleri
sen nasıl yapardın?
77
00:04:29,102 --> 00:04:32,438
Önce kapkek hamurunu hazırla.
78
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
Kapkekler pişerken tereyağlı kremayı yapıp
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
soğuyan kapkeklere ekle.
80
00:04:37,110 --> 00:04:40,405
Sonra fondanla kaplayıp
yüz hatlarını şekillendir.
81
00:04:40,488 --> 00:04:44,867
Son olarak, herkesi büyüleyecek bir
3B Witcher kapkeki için
82
00:04:44,951 --> 00:04:47,120
yaratığın detaylarını tamamla.
83
00:04:47,203 --> 00:04:48,621
-Çok adım var.
-Öyle.
84
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
45 dakika, bunları yapmak için çok değil.
85
00:04:51,416 --> 00:04:54,043
Bunu her gün söylüyorsun gibi geliyor.
86
00:04:55,461 --> 00:04:56,296
Kek karışımı.
87
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
İki yumurta. Bum.
88
00:04:59,632 --> 00:05:00,466
Karıştır.
89
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
-Nasılsınız?
-Harika değil.
90
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Niye bunları yapmayı bilmiyorum?
91
00:05:07,473 --> 00:05:10,476
Cadılar Bayramı, favori bayramım.
92
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
Tüm cadıları ve büyü unsurlarını seviyorum
93
00:05:13,438 --> 00:05:16,649
çünkü onursal bir Massachusetts cadısıyım.
94
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
MASSACHUS-CADI
PASTACI AUDRA
95
00:05:18,526 --> 00:05:21,946
Jürilerin, ürünlerimin
büyüsüne kapılacağına şüphem yok
96
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
çünkü içine biraz sihir katacağım.
97
00:05:24,490 --> 00:05:26,034
Frokadak.
98
00:05:26,117 --> 00:05:28,578
FROKADAK
HATALARI TERSİNE ÇEVİRME BÜYÜSÜ
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
Spatula.
100
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
Ama leziz olduğu için de,
sadece büyüden değil.
101
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Şazarak.
102
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Aman be.
103
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Cadılara inanır mısın?
104
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
Olanları tezahür ettirdiğimi biliyorum.
Belki de cadıyımdır.
105
00:05:48,514 --> 00:05:50,058
Baharat karışımını ekle.
106
00:05:50,141 --> 00:05:52,101
Norm, nasıl gidiyor?
107
00:05:52,685 --> 00:05:53,519
Şimdilik iyi.
108
00:05:53,603 --> 00:05:56,898
Hamurumu yapıyorum, bal kabağı baharatlı.
109
00:05:56,981 --> 00:06:00,526
Muskat, tarçın ve ceviz var.
110
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
Peki, çok çeşitli aromalar.
111
00:06:02,695 --> 00:06:04,447
Tam bu döneme uygun.
112
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Çok kapkek yapmam
113
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
ama kazanmak istiyorum.
114
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
Eşimle yavru kedilerimiz var.
115
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
10.000 dolar kazanmam çok faydalı olur.
116
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Kedi maması ve kumu ucuz değil.
117
00:06:16,459 --> 00:06:19,712
-Marcus, hiç kapkek yaptın mı?
-Hayır, bu ilk.
118
00:06:19,796 --> 00:06:22,882
Kek yapmak gibi diyorlar. Umarım doğrudur.
119
00:06:26,552 --> 00:06:29,138
Bazen umudunu
duaya bağlamakla yetinmelisin.
120
00:06:30,264 --> 00:06:34,727
Kapkek yapacak olsam ve karşımda
kapkeklerin giydiği küçük eteklerden varsa
121
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
neresine kadar doldurmalıyım?
122
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
-Üçte ikisi yeterli.
-Peki.
123
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
Fazlasına gerek yok. Hepsi fazla dolu.
124
00:06:41,317 --> 00:06:44,445
FAZLA DOLU
125
00:06:44,529 --> 00:06:48,074
Kalıbı çok doldurursan
pişmesi de daha uzun sürer.
126
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
-Çok hacim, daha çok süre.
-Durum kötü.
127
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Bilmiyorum.
128
00:06:53,413 --> 00:06:54,247
Peki.
129
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
-Fırına hazır görünüyorlar.
-Tamam.
130
00:06:58,751 --> 00:07:00,920
Bum. Tamam, tereyağlı krema vakti.
131
00:07:01,003 --> 00:07:05,675
Tereyağını kabarana kadar çırp. Üstüne…
İki paket tereyağı mı yazıyor?
132
00:07:06,551 --> 00:07:09,053
Hata yapma. Dört bardak pudra şekeri.
133
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
Gel buraya.
134
00:07:10,054 --> 00:07:11,889
Farklı bir şey yapalım.
135
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Yağlı kremama ekstra lezzet
ve hava katmayı planlıyorum.
136
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Kahve özütü. Kahve kokuyor.
137
00:07:18,438 --> 00:07:22,442
Kahve sevmem ama bir polis olarak
asla donut reddetmem.
138
00:07:22,525 --> 00:07:23,401
Evet.
139
00:07:23,484 --> 00:07:25,862
29 dakika kaldı!
140
00:07:26,487 --> 00:07:28,948
Audra, tereyağlı kremaya ne oluyor?
141
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
Kamp ateşi kreması yapıyorum.
142
00:07:31,534 --> 00:07:32,827
Kızarmış marşmelov.
143
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Böyle yapayım.
144
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
Bayağı çok şeker.
145
00:07:40,501 --> 00:07:42,336
Biraz soğuması gerek.
146
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
-Seninkiler çıktı mı Marcus?
-Hayır.
147
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
Hayır mı? Tamam.
148
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
Fırını her açtığında ısı kaybeder.
149
00:07:49,260 --> 00:07:51,387
-Soluk kalmışlar.
-Bilmiyorum.
150
00:07:52,680 --> 00:07:57,101
Yüzü yapmam gerek.
Kıç şeklinde çenesi var, ilginçmiş.
151
00:07:57,602 --> 00:08:00,313
Kum rengi çikolata hamuru.
Dişler için uygun.
152
00:08:00,396 --> 00:08:03,065
Nivellen'da fark ettiğim bir şey var,
153
00:08:03,149 --> 00:08:07,653
yüz detayları açısından
ortak noktamız çok.
154
00:08:07,737 --> 00:08:11,991
Sakal, biraz yamuk dişler.
Ama çoğunlukla saç ve sakal.
155
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Harika. Kaşlar.
156
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
Hadi.
157
00:08:22,043 --> 00:08:23,628
Marcus, ne yapıyorsun?
158
00:08:23,711 --> 00:08:27,882
Ne zaman işime odaklansam
Avustralya aksanı kullanmayı severim.
159
00:08:28,424 --> 00:08:31,052
Mutfakta ikinci bir kişiliğim var.
Adı Nigel.
160
00:08:31,135 --> 00:08:34,430
Batman'in Bruce Wayne'i,
Superman'in Clark Kent'i var.
161
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
Benim de Nigel'ım var.
162
00:08:37,141 --> 00:08:41,979
Bugün tüm yarışmacıları
ezip geçmek istiyorum.
163
00:08:42,063 --> 00:08:44,565
Nigel havalı, sakin, ne yaptığını biliyor.
164
00:08:44,649 --> 00:08:48,027
Kontrolde. Stresli durumlarda
Nigel gibi olmayı seviyorum.
165
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
Çok komik!
166
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
Tanrım. Yanlış bir şey yaptım. Islak.
167
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
Kahretsin.
168
00:09:01,165 --> 00:09:03,584
-Eyvah.
-Fazla karışım koydum galiba.
169
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
-Şimdiye pişmeli.
-Fena görünüyor.
170
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
-Sıvı hâldeler ve çöktüler.
-Tanrım, hâlâ sıvı hâldeler.
171
00:09:10,800 --> 00:09:15,096
-Nicole, Norm'un kapkekleri de çökmüş.
-Ben de onlardan biri olacağım.
172
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Olamaz. Benimkiler de çökmüş. Bu ne demek?
173
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
Audra'nın kapkekleri de.
174
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
Hepimiz fazla doldurmuşuz.
175
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
Bakın, şefler hep hata yapar.
176
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Hata yapa yapa,
hataları düzeltmeyi öğreniriz.
177
00:09:29,026 --> 00:09:30,236
Deneme pişirme.
178
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
Deneme yanılma yerine. Anladım.
179
00:09:32,530 --> 00:09:34,198
-Anladın mı?
-Güzeldi.
180
00:09:34,824 --> 00:09:38,536
Bebeğim. Ne güzeldi Tone Bell.
181
00:09:38,619 --> 00:09:39,787
Teşekkür ederim.
182
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
-Senin için küçük bir baritondu.
-Beğendim.
183
00:09:43,040 --> 00:09:44,542
Bunlar çiğ.
184
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
Şezbat.
185
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
Tamam.
186
00:09:48,462 --> 00:09:49,964
18 dakika.
187
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
Tanrım. Peki.
188
00:09:51,674 --> 00:09:54,885
Çubuktan saçlar, bademden gözler.
189
00:09:54,969 --> 00:09:57,847
Tahminle yapmalıyım
çünkü kapkekler hâlâ pişiyor.
190
00:09:57,930 --> 00:10:01,642
Norm. Giydiğin o şey rahat mı?
191
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
Evet, spaulder takmak
benim için sorun değil.
192
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
-Spaulder.
-Spaulder.
193
00:10:06,522 --> 00:10:10,860
Pauldron da omuz zırhıdır
ama bunun aksine koltuk altını da kaplar.
194
00:10:10,943 --> 00:10:14,697
Vay canına,
sanki bir bilgi kuyusu gibisin.
195
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
Süper ineğim.
196
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Sende var mı Norm? Evde var mı?
197
00:10:18,743 --> 00:10:21,203
Hayır ama bundan sonra almam gerekebilir.
198
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
Neticeye bakmak lazım.
199
00:10:27,960 --> 00:10:30,546
-Kapkekler bitti mi?
-Şu kapkeke bak.
200
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
-Dostum.
-Vay canına.
201
00:10:32,590 --> 00:10:34,133
Ortadaki sıvı mı?
202
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Katı duruyor.
203
00:10:37,011 --> 00:10:38,763
Orası sana katı mı görünüyor?
204
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
Hiç sallanmıyor.
205
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
Evet, biraz daha pişebilirler.
206
00:10:44,393 --> 00:10:46,687
12 dakika kaldı!
207
00:10:46,771 --> 00:10:47,647
Lütfen.
208
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Lütfen, Tanrı aşkına.
209
00:10:51,150 --> 00:10:52,943
Korkunç bir çöküntü.
210
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Peki.
211
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
Sallanmıyor ama çökmüş.
212
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
Çubuk temiz çıktı.
213
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
Berbat kokuyorlar.
214
00:11:13,422 --> 00:11:15,675
Çökük kısmı halletmeye çalışacağım.
215
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
Graham bisküvi tozu,
kapkekime serpilmiş bir büyü gibi olacak.
216
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
Ama muhtemelen çok kuru olacak.
217
00:11:22,848 --> 00:11:26,894
Bunu çözmenin yolu, kapkekin üstüne
bolca tereyağlı krema koyup
218
00:11:26,977 --> 00:11:28,813
boşluğu öyle doldurmak.
219
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
Bolca tereyağlı krema olacak.
220
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
Yanmış. Bunu çıkarmalıyım.
221
00:11:36,904 --> 00:11:38,823
-Biraz renk almışlar.
-Eyvah.
222
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
Eyvah.
223
00:11:44,912 --> 00:11:46,372
Fondanım çok ince.
224
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Bu kulak. Bunu ne yapacağım?
225
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Bir dakika kaldı!
226
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
Yüzü tereyağlı kremadan çatlayıp açılıyor.
227
00:11:53,170 --> 00:11:54,630
Tanrım.
228
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
Gerilince ellerim titriyor.
229
00:11:58,426 --> 00:12:00,678
32 saniye.
230
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Hayır!
231
00:12:03,139 --> 00:12:04,390
Bu nasıl duracak?
232
00:12:04,473 --> 00:12:09,270
Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti!
233
00:12:09,353 --> 00:12:10,271
Tanrım. Sağ ol.
234
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
Pekâlâ Norm.
235
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Yapmaya çalıştığın kapkeki hatırlayalım.
236
00:12:18,571 --> 00:12:19,739
Yaptığını görelim.
237
00:12:21,449 --> 00:12:22,324
Başardım!
238
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Kafam karıştı.
239
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
Evet, üç boyutlu kişiyi göremiyorum.
240
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
Döndürebilir misin?
241
00:12:31,375 --> 00:12:35,546
Ters mi düz mü
anlayabiliyor musunuz? Bilmiyorum.
242
00:12:35,629 --> 00:12:38,007
Şimdi anladım. Kaşları, gözleri gördüm.
243
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Dişlerin böyle kalkması gerek.
Ters çevirince anlamam çok garip.
244
00:12:43,345 --> 00:12:47,767
Sanırım oğlum bana
"Baba, biri lavın içine düştü" diyecek.
245
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
-Soyut kelimesi vücut bulmuş.
-Tabii.
246
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Pekâlâ, tadına bakalım.
247
00:12:57,485 --> 00:12:59,195
Bolca krema var.
248
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
Ne tür aromalar beklemeliyim?
249
00:13:02,865 --> 00:13:06,243
Sonbahar mevsimi temalı
bir baharat karışımı kullandım.
250
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
-Fena değil.
-Fena değil.
251
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
Tüm bu baharatlar birbirine çok yakışmış.
252
00:13:12,041 --> 00:13:16,003
Oldukça nemliydi.
Norm, bu programda normlar böyle değil.
253
00:13:16,712 --> 00:13:20,299
Sanırım tamamen soğutmaya vaktin olmamış.
254
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
Bu yüzden krema her şeyi nemlendirmiş.
255
00:13:22,802 --> 00:13:25,095
Yani bir bakıma lehine çalışmış.
256
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
Süslemek için değil ama lezzet için.
257
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
-Bence güzel olmuş.
-Evet!
258
00:13:31,185 --> 00:13:32,895
Bunu bir mağazada satsam
259
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
1,50 dolar falan verirdim.
260
00:13:35,064 --> 00:13:37,775
Ekonomi sıkıntılı, üç dolara çıkar.
261
00:13:37,858 --> 00:13:40,277
-Hangi yılda yaşıyorsun?
-Kapkek üç dolar.
262
00:13:40,361 --> 00:13:43,197
-2,89 veririm.
-Tamam. Kabul.
263
00:13:43,280 --> 00:13:44,782
Beni kekle utandırmayın.
264
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Hoşça kal Norm.
265
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
Hoşça kalın.
266
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
Pekâlâ Audra.
267
00:13:50,496 --> 00:13:53,749
Yapmaya çalıştığın
Duny kapkekini hatırlayalım.
268
00:13:53,833 --> 00:13:56,293
-Bakalım ne yapmışsın.
-Başardım!
269
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Selam.
270
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Peki. Saçları…
271
00:14:05,845 --> 00:14:06,804
Kraker mi?
272
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
Kulaklar?
273
00:14:08,013 --> 00:14:09,098
-Trajedi.
-Gözler?
274
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
-Badem. Evet.
-Korkuyorum.
275
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
Bana Witcher Muppet havası verdi.
276
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
Tabii. Evet.
277
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
-Anladın mı?
-Ortak bölüm güzel olurdu.
278
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
-Konuşabiliyor mu?
-Evet.
279
00:14:19,567 --> 00:14:22,152
"En çok beni sevdiniz." Kulağım kopuyor.
280
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
Tadına bakalım.
281
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
Çok fazla toz var.
282
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
Tanrım.
283
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
-Vay canına.
-Olamaz.
284
00:14:30,202 --> 00:14:32,955
Toz çözülmedi mi? İlginç.
285
00:14:33,038 --> 00:14:35,916
-Nicole, tozu gördün mü?
-Uyuşturucu gibi.
286
00:14:36,000 --> 00:14:38,377
Marcus, değil. Sadece bisküvi tozu.
287
00:14:39,628 --> 00:14:43,007
-Nasıl bir tat almalıyım?
-Umarım tadı S'more gibidir.
288
00:14:43,090 --> 00:14:46,969
Marşmelov, tereyağlı krema,
bisküvi, vanilya ve çikolatadan saç.
289
00:14:47,052 --> 00:14:51,265
Bence kapkekin biraz kuru olmuş
ve içine bisküvi tozu koyman belki de
290
00:14:51,348 --> 00:14:53,601
-nemin bir kısmını emmiş.
-Evet.
291
00:14:53,684 --> 00:14:56,437
Marşmelovu bulmak istiyorum.
Koydun, değil mi?
292
00:14:56,520 --> 00:14:58,355
-Evet.
-Tadı gelmedi. Sana?
293
00:14:58,439 --> 00:14:59,481
Hayır.
294
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
Çok şekerli bir şey var.
295
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
Tereyağlı krema fazla tatlı.
296
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
Belli ki ölçüler konusunda kafam karışmış.
297
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
Tekrar deniyorum.
298
00:15:08,908 --> 00:15:11,827
Teşekkürler. Tatmamız gereken
bir kapkek daha var.
299
00:15:11,911 --> 00:15:12,828
Teşekkürler.
300
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
Pekâlâ. Marcus.
301
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
Yapmaya çalıştığın kapkeki hatırlayalım.
302
00:15:18,292 --> 00:15:20,085
Bakalım sen ne yapmışsın.
303
00:15:20,920 --> 00:15:22,087
Başardım.
304
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
Hayır, Marcus. Ne?
305
00:15:27,092 --> 00:15:29,929
Tanrım, bu yüz ne?
306
00:15:30,012 --> 00:15:32,264
Tamam, burun var. Gözleri görüyorum.
307
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
Belki biraz daha detay daha iyi olurdu.
308
00:15:35,267 --> 00:15:39,271
Ama kalıba biraz fazla karışım koymanın
zorluğunu görüyorum.
309
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
Pişmeleri uzun sürmüş
310
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
-ama pes etmemişsin.
-Evet.
311
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
Kestiğimde ne beklemeliyiz?
312
00:15:49,198 --> 00:15:50,074
Burada…
313
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Kek, vanilyalı kek.
314
00:15:53,035 --> 00:15:57,081
Ama tereyağlı kremada,
kahve ve vanilya var.
315
00:15:57,164 --> 00:16:00,084
Daha çok kahve içmek gibi.
316
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
-Latte mi?
-Evet.
317
00:16:01,543 --> 00:16:03,963
-Nigel, Avustralyalı mı?
-Evet.
318
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
-Biraz İngiliz gibiydi.
-Öyle mi?
319
00:16:06,924 --> 00:16:11,428
Nicole, kapkek tam pişmiş. Bu iyi.
320
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Kraliçem.
321
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Teşekkür ederim.
322
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
Kahve demiştin. Tamam. Kahve.
323
00:16:23,065 --> 00:16:26,276
Biraz süngerimsi. Ama hâlâ nemli.
324
00:16:26,860 --> 00:16:30,906
Fırını açıp duruyorsun
ve her seferinde ısı çıkıyor.
325
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
-Yani normal pişemiyorlar.
-Doğru.
326
00:16:33,575 --> 00:16:35,536
Tatlar uyumlu olmuş.
327
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
Kapkekin tabanındaki çıtırlığı sevdim.
328
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Açıkçası, bence ilk kapkekin için güzel.
329
00:16:43,085 --> 00:16:44,420
Güzel.
330
00:16:44,503 --> 00:16:47,631
Şimdi ilk turu kimin kazandığına
karar vermeliyiz.
331
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
Kraliçem.
332
00:16:50,592 --> 00:16:53,387
Jacques, hangi aşçı bizi etkiledi?
333
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
Hepiniz bizi etkilediniz.
334
00:16:55,681 --> 00:16:58,851
Bence Witcher çok gurur duyacak.
335
00:16:59,643 --> 00:17:02,271
Ama biriniz diğerlerinden öndeydi.
336
00:17:03,480 --> 00:17:05,107
Kazanan…
337
00:17:06,984 --> 00:17:08,235
Norm!
338
00:17:09,111 --> 00:17:10,487
Evet!
339
00:17:11,572 --> 00:17:13,365
Tone, Norm'a ödülünü söyle.
340
00:17:13,449 --> 00:17:15,367
Norm, eve bununla döndüğünde
341
00:17:15,451 --> 00:17:19,788
mutfağını gerçek bir Witcher gibi
canavarlardan korumaya hazır ol.
342
00:17:19,872 --> 00:17:21,915
Pasta süsleme seti bebeğim!
343
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
-Evet.
-Evet.
344
00:17:25,335 --> 00:17:26,378
Pekâlâ.
345
00:17:26,462 --> 00:17:30,299
Ve tabii ki Altın Aşçı Şapkası.
346
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
Şekil.
347
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
Aşçılar, devam etme zamanı.
348
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
YA BAŞAR
YA BIRAK
349
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Aşçılar, Ya Başar Ya Bırak vakti geldi.
350
00:17:42,352 --> 00:17:45,647
Sıradaki görev, sizi
The Witcher tarihinde efsane olan
351
00:17:45,731 --> 00:17:47,858
yüce bir ana götürecek.
352
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
Fila…
353
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
Filavandrel…
354
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
Filavandrel'in isyanı?
355
00:17:56,658 --> 00:17:57,951
Yoksa…
356
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
Yoksa Sodden Savaşı mı?
357
00:18:01,789 --> 00:18:04,166
Bu pasta sizi öyle bir geri götürecek ki
358
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
o anın kokusunu alabileceksiniz.
359
00:18:07,419 --> 00:18:08,504
Vanda-the-wheel!
360
00:18:08,587 --> 00:18:09,838
Yanlış oldu.
361
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
"Vanda-the-wheel" mı?
362
00:18:13,217 --> 00:18:17,679
Bu pasta sizi öyle bir geri götürecek ki
o anın kokusunu alabileceksiniz.
363
00:18:17,763 --> 00:18:18,972
Kapıyı açın!
364
00:18:22,309 --> 00:18:24,353
Küvette Geralt Pastası!
365
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Tanrım.
366
00:18:26,355 --> 00:18:31,026
Evet. Sonsuza dek meme'lere ve gif'lere
konu olan bu efsanevi an,
367
00:18:31,110 --> 00:18:33,821
artık dostlarınızla
birlikte yiyebileceğiniz
368
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
gerçek bir şeye dönüşecek.
369
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Hayır.
370
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
Bu Küvette Geralt Pastası,
tereyağlı kremayla kaplanıp
371
00:18:41,745 --> 00:18:45,874
fondanla sarılan ve sonra şekillendirilen
yuvarlak bir kekten oluşuyor.
372
00:18:45,958 --> 00:18:48,836
Geralt, çikolata hamurundan yapılma
373
00:18:48,919 --> 00:18:53,298
ve içinde olduğu küvette su görünümü için
ayna glazür kullanılıyor.
374
00:18:53,382 --> 00:18:57,302
Ve bu rahatlatıcı banyoyu
Cadılar Bayramı dekoru tamamlıyor.
375
00:18:58,095 --> 00:19:00,556
Marcus, son rauntta zorlandığınız için
376
00:19:00,639 --> 00:19:02,683
size biraz yardım etmek istiyoruz.
377
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
Tezgâhlarda kaos tuşunu görebilirsiniz.
378
00:19:05,185 --> 00:19:08,147
Bastığınızda, rakip aşçılara
kötü bir şey olacak.
379
00:19:09,189 --> 00:19:14,153
Kazanana 10.000 gümüş.
90 dakikanız var ve ne zaman başlıyor?
380
00:19:14,236 --> 00:19:17,281
-Şimdi!
-Evet Jacques! Şimdi!
381
00:19:18,282 --> 00:19:20,784
Evet, tekme hareketini yaptın! Bayıldım!
382
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
Kek.
383
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
Bir kutu kek karışımı.
384
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
Matematik bitti.
Bir artı üçte bir ne eder?
385
00:19:30,127 --> 00:19:33,547
Vanilya nerede? Tamam.
386
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
Jacques, Küvette Geralt Pastası'nı
sen nasıl yapardın?
387
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Önce keki yaparım.
388
00:19:38,760 --> 00:19:40,637
Sonra tereyağlı krema.
389
00:19:40,721 --> 00:19:46,143
Onu karıştırırken, Geralt'ı şekillendirip
küvet suyu için ayna glazür hazırlarım.
390
00:19:46,226 --> 00:19:48,145
Sonra keki kremayla kaplayıp
391
00:19:48,228 --> 00:19:52,024
küvetin kenarları için
etrafını fondanla sarardım.
392
00:19:52,107 --> 00:19:54,735
Son olarak, ayna glazürü döktükten sonra,
393
00:19:54,818 --> 00:19:59,615
küvetli pastadaki ateşli Witcher'ımızı
tamamlamak için minik detayları eklerdim.
394
00:19:59,698 --> 00:20:03,035
Vay canına, göğüs kasları büyükmüş.
395
00:20:04,161 --> 00:20:07,206
-Norm, neli yapacaksın?
-Çikolatalı kek yapıp
396
00:20:07,289 --> 00:20:11,501
yanına düzgün bir fıstık ezmeli
tereyağlı krema yapmaya çalışacağım.
397
00:20:11,585 --> 00:20:14,046
-Tam bir gösterişçisin.
-Gösteriş değil!
398
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
Marcus, aroman ne?
399
00:20:16,173 --> 00:20:19,801
Portakallı ve sütlü dondurma
tadı deneyeceğim.
400
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
Beni kötü gösteriyorsunuz.
401
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
Lezzet yeteneğimi geliştirmem lazım.
402
00:20:24,097 --> 00:20:27,643
Kahveli keke benzemeyen
kahve aromalı bir kek deneyeceğim.
403
00:20:27,726 --> 00:20:31,647
Kek başarısız olmasın
enerjisi yaratmaya çalışıyorum.
404
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Ne ekliyorsun?
405
00:20:33,440 --> 00:20:37,152
Kahveli kekim için kahve aromam.
406
00:20:38,695 --> 00:20:39,780
Kek karışımı.
407
00:20:39,863 --> 00:20:42,824
İtiraf edeyim,
şapkayla biraz özel hissediyorum.
408
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
Bana yakıştı.
409
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
Olamaz, taşıyor.
410
00:20:47,037 --> 00:20:49,581
İlk turda aromalarımla risk aldım
411
00:20:49,665 --> 00:20:53,502
ve bunu bekledikleri için
ikinci turda daha da iyisini yapmalıyım.
412
00:20:54,086 --> 00:20:56,588
Çikolatalı duruyor. Doğru yoldayım.
413
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
-Marcus'un yaptığına bakın.
-Portakal kabuğu rendesi.
414
00:21:02,427 --> 00:21:06,890
-Evet. Marcus, kabuk mu rendeliyorsun?
-Evet.
415
00:21:06,974 --> 00:21:10,269
Benden lezzet istediniz.
Geçen sefer tadını almadınız.
416
00:21:10,352 --> 00:21:13,105
Bunu yapmalarına bayılıyorum. Dinlemiş.
417
00:21:13,188 --> 00:21:14,022
Evet.
418
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Kuru olmuş. Biraz daha süt eklemeliyim.
419
00:21:17,567 --> 00:21:20,737
İlk görevden sonra
kendimi zorlamak için motive oldum.
420
00:21:20,821 --> 00:21:24,032
Kaybetmeyi sevmiyorum.
Şu an kendimi kanıtlamalıyım.
421
00:21:24,116 --> 00:21:27,286
Bunu göstereceğim.
MLK gibi, "Bir hayalim var."
422
00:21:28,829 --> 00:21:31,832
Akıcı değil. Çok koyu, bu da korkutucu.
423
00:21:31,915 --> 00:21:33,875
Pankek hamuruna benziyor.
424
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Yeniden.
425
00:21:45,137 --> 00:21:45,971
Kahretsin.
426
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
Kahretsin.
427
00:21:49,850 --> 00:21:50,684
Kahretsin.
428
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
Kahretsin. Bu yüzden.
429
00:21:53,812 --> 00:21:56,690
Kahretsin. Berbat ettim.
Sütümü kenara koymuşum.
430
00:21:56,773 --> 00:21:57,691
Olamaz.
431
00:21:58,191 --> 00:21:59,901
Biraz ekliyorum, çok değil.
432
00:22:00,652 --> 00:22:02,237
Ne yaptığına bak.
433
00:22:02,321 --> 00:22:07,659
Marcus, kalıpta olan hamuruna süt ekliyor.
434
00:22:07,743 --> 00:22:12,164
Böyle sprey yağın gitmesine
ve hamurun fazla karışmasına sebep oluyor.
435
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
Olamaz!
436
00:22:14,583 --> 00:22:16,376
Umarım yapışmaz.
437
00:22:18,670 --> 00:22:22,466
Tereyağlı kremaya başlayalım.
Talimatlara dikkat etmelisin.
438
00:22:22,549 --> 00:22:24,760
Bir bardak fıstık ezmesi, tamamı mı?
439
00:22:24,843 --> 00:22:28,388
Fıstık ezmeli krema için
kafanda bir tarif mi var?
440
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
Tereyağı yerine fıstık ezmesi.
441
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
Fındıklı krema deneyeceğim.
442
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
Güzel!
443
00:22:33,602 --> 00:22:36,521
-Deliriyorsun.
-Evet, deliriyorum.
444
00:22:37,689 --> 00:22:40,067
Ufak detaylara takılma.
445
00:22:40,150 --> 00:22:43,070
Portakallı ve sütlü dondurma
aroması hedefliyorum.
446
00:22:43,153 --> 00:22:45,989
Tereyağlı kremam vanilya aromalı.
447
00:22:47,741 --> 00:22:50,494
Tek kelimeyle güzel olacak.
448
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
Evet.
449
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
Toz jelatin mi?
450
00:22:55,040 --> 00:22:56,208
Dur, nerede?
451
00:22:56,291 --> 00:22:59,503
-Ayna glazüre bakıyorum.
-Şimdiden niye oradasın?
452
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
Glazür oldukça zorlu.
453
00:23:01,505 --> 00:23:03,006
Jelatin kullanıyorlar.
454
00:23:03,090 --> 00:23:05,717
Suda açıp diğer malzemeler eklenir.
455
00:23:06,301 --> 00:23:11,807
Parlak, yarı şeffaf bir şey elde edilir
ama sıcak olur.
456
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Çikolatayı eritir.
457
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
Doğru sıcaklıkta kullanmalısın
458
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
ve bu biraz zor.
459
00:23:17,854 --> 00:23:21,566
Gelmiş geçmiş en az yansıtıcı
ayna glazür olacak.
460
00:23:21,650 --> 00:23:24,069
-Bir şey diyeceğim. Yapamazdım.
-De.
461
00:23:24,152 --> 00:23:27,656
Yağlı kremayı boyayıp ve pes ederdim.
462
00:23:29,199 --> 00:23:34,621
Kahveli pastamın üstüne koyu romlu
ayna glazür yapmaya çalışacağım.
463
00:23:35,580 --> 00:23:37,541
Bence keklerim fena gitmiyor.
464
00:23:37,624 --> 00:23:41,336
Henry Cavill asla bu yapacağımdan
daha kötü görünmeyecek.
465
00:23:41,420 --> 00:23:44,506
Parmakları olmayacak.
Muppet Geralt olacak.
466
00:23:44,589 --> 00:23:45,966
Kollar uzunmuş.
467
00:23:46,049 --> 00:23:48,635
Tel çok uzun, kesmeleri gerek.
468
00:23:48,718 --> 00:23:50,429
Örümceğe benziyorlar.
469
00:23:51,471 --> 00:23:55,100
Kesmek aklıma gelmezdi.
"Doğru uzunluğu vermişlerdir" derdim.
470
00:23:56,726 --> 00:23:59,062
Yeterince yakın. Tamam.
471
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
30 dakika kaldı!
472
00:24:02,732 --> 00:24:03,859
Peki, kekler çıktı.
473
00:24:03,942 --> 00:24:06,820
Tamam, bunu küvet şekline sokmalıyım.
474
00:24:11,992 --> 00:24:15,036
Hayır. Bunu yapmayın.
475
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
-Marcus'un şu anda bir sorunu var.
-Olamaz.
476
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
Karıştırdı, sprey de yok.
477
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Kekim mahvoldu. Harika.
478
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
-Marcus. Nasılsın?
-Parçalanıyor.
479
00:24:26,339 --> 00:24:28,717
Parçalanırken onu bir arada tutmalısın.
480
00:24:28,800 --> 00:24:31,928
Sanırım sütü tekrar eklediğimde bozuldu.
481
00:24:32,012 --> 00:24:35,724
Diğer yarışmacıların çok gerisindeyim.
Kaosu serbest bırak.
482
00:24:35,807 --> 00:24:36,683
Kaos!
483
00:24:36,766 --> 00:24:37,642
PANİK - KAOS
484
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
Marcus kaos düğmesine bastı.
485
00:24:39,519 --> 00:24:40,770
Eyvah!
486
00:24:40,854 --> 00:24:44,983
Herkes monitöre bakıp
kaos butonunu öğrensin.
487
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Biri kaos mu istedi?
488
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
Tanrım. Bu inanılmaz.
489
00:24:51,114 --> 00:24:53,200
The Witcher'dan Fringilla çıktı.
490
00:24:53,283 --> 00:24:58,371
Kaosu severim ama tek düşünebildiğim
ne kadar geride kaldığım.
491
00:24:58,455 --> 00:25:01,958
Bu küçük kutuda sıkışıp kalmış olsam da,
492
00:25:02,042 --> 00:25:04,669
uzaktan kaos yaratamayacağım
anlamına gelmez.
493
00:25:04,753 --> 00:25:08,507
Marcus, düğmeye sen bastın
ve pastana devam edeceksin.
494
00:25:08,590 --> 00:25:11,843
Ama diğer iki şanssız aşçı,
önümüzdeki üç dakika boyunca
495
00:25:11,927 --> 00:25:17,807
bir kaplumbağa kadar yavaş hareket etmek
zorunda. Yani ağır çekimde yapacaksınız.
496
00:25:18,391 --> 00:25:20,268
-Ne?
-Üç dakika.
497
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Yani…
498
00:25:24,022 --> 00:25:27,275
Norm çok yavaş gidiyor.
499
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
Norm, ağır çekimin çok iyi.
500
00:25:30,028 --> 00:25:32,405
Sanki çalışmış gibi. Öyle mi?
501
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Bu senin için zor mu Norm?
502
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
Audra, nasıl gidiyor?
503
00:25:47,546 --> 00:25:50,048
Harika.
504
00:25:51,758 --> 00:25:55,845
Bu berbat.
505
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
Pekâlâ. Hadi bakalım.
506
00:25:59,724 --> 00:26:04,187
Üç, iki, bir. Normal hıza dönebilirsiniz.
507
00:26:05,855 --> 00:26:09,901
Audra ve Norm, harika bir ağır çekimdi.
508
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
Çok iyi bir ağır çekimdi.
509
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Bu yüzden kaosu sevmiyorum.
510
00:26:16,908 --> 00:26:18,493
20 dakikanız kaldı.
511
00:26:18,577 --> 00:26:20,161
Biraz yuvarlak oldu.
512
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
Tanrım. Peki.
513
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
Kek israfı.
514
00:26:30,547 --> 00:26:32,632
Ne? Bu ne… Nasıl…
515
00:26:33,717 --> 00:26:38,096
Marcus, orada her ne oluyorsa olsun,
başını dik tut.
516
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Dua edin.
517
00:26:41,516 --> 00:26:43,727
Olamaz! Geralt düştü.
518
00:26:44,227 --> 00:26:46,271
-Olamaz!
-Aman be.
519
00:26:46,354 --> 00:26:49,899
Sana bir şey söyleyeyim.
Daha önce çok jakuziden düştüm
520
00:26:49,983 --> 00:26:52,319
ve her seferinde utanç verici.
521
00:26:56,156 --> 00:26:57,574
Çok kötü topaklı oldu.
522
00:26:58,575 --> 00:27:02,829
Geralt'ın saçı Hindistan cevizinden olacak
çünkü vaktim azalıyor.
523
00:27:02,912 --> 00:27:05,415
Yaptığım bir tür karışımı ekliyorum.
524
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Marcus ilerliyor. Çok yavaşça.
525
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
-Çok yavaş.
-Yavaş çekime yapmak zorunda değildi.
526
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
Evet, değildi. Normal hızda gidebilirdi.
527
00:27:14,132 --> 00:27:17,469
Geralt şu anda lav çamuru banyosu yapıyor.
528
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
Korkunç.
529
00:27:19,763 --> 00:27:22,057
Bu sıçan kargaymış gibi davranacağız.
530
00:27:22,140 --> 00:27:24,601
Biraz cadı büyüsüne ihtiyacım var.
531
00:27:24,684 --> 00:27:25,602
Frikafrek.
532
00:27:28,021 --> 00:27:30,315
Üzgünüm Geralt, saçların ramen olacak.
533
00:27:30,398 --> 00:27:33,151
Beş dakika kaldı!
534
00:27:34,402 --> 00:27:37,405
Şuna niye bakıyorum ki?
Bu noktada bir önemi yok.
535
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
Gözleri alnında oldu.
536
00:27:39,908 --> 00:27:41,785
Marcus çalışıyor.
537
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
İçeride kal.
538
00:27:43,078 --> 00:27:45,705
Baloncuklar.
539
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Kaşlar, burun ve ağız.
540
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Kalem nerede? Hadi bakalım.
541
00:27:50,210 --> 00:27:52,962
-Görmek için sabırsızlanıyorum.
-Peki.
542
00:27:55,799 --> 00:27:58,218
Bal kabağı yerine şekerli zencefil.
543
00:27:58,301 --> 00:27:59,844
Etrafa ne koyuyor?
544
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
Bal kabağı gibi yapmaya çalışıyor.
545
00:28:02,097 --> 00:28:04,766
Ben mısır şekerini tercih ederdim.
546
00:28:04,849 --> 00:28:08,311
Hem portakallı, hem tatlı,
hem de Cadılar Bayramı temalı.
547
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
-Cadılar Bayramı.
-Değil mi?
548
00:28:10,063 --> 00:28:11,898
-Cadılar Bayramı.
-İşte.
549
00:28:11,981 --> 00:28:14,818
-Norm, ödünç alabilir miyim?
-Ne lazımsa al.
550
00:28:14,901 --> 00:28:15,777
Sağ ol.
551
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
-Ramen saç mı?
-Evet.
552
00:28:19,114 --> 00:28:23,702
-Başka ne vardı?
-Bir dakika kaldı millet!
553
00:28:23,785 --> 00:28:25,704
Şekerlemeden çim. Dışarıda çim.
554
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
Tanrım.
555
00:28:27,038 --> 00:28:29,582
Çimen için yeşil. Çimlerim az. Kahretsin.
556
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
Elim acıdı.
557
00:28:32,335 --> 00:28:37,048
Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti!
558
00:28:38,967 --> 00:28:41,761
Aman Tanrım. Vay canına. Çak bir beşlik.
559
00:28:45,306 --> 00:28:48,727
Pekâlâ Norm.
Yapmaya çalıştığın pasta buydu.
560
00:28:48,810 --> 00:28:50,437
Bakalım ne yaptın.
561
00:28:51,563 --> 00:28:52,522
Başardım!
562
00:28:53,231 --> 00:28:55,567
Vay be! Bu gözler zor unutulur.
563
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
Bunu beklemiyordum.
564
00:28:59,028 --> 00:29:01,489
Saç da fena olmamış.
565
00:29:02,240 --> 00:29:07,120
Onunla suyun içine koymak için
göz kürelerini seçmene çok şaşırdım.
566
00:29:07,203 --> 00:29:11,458
Sanırım yaşlandıkça
kasların biraz küçülüyor
567
00:29:11,541 --> 00:29:13,334
ve biraz da sarkıyor.
568
00:29:13,418 --> 00:29:16,379
Aylardır küvetteymiş gibi görünüyor.
569
00:29:17,005 --> 00:29:20,258
Yani her yeri kırışmış ama tertemiz.
570
00:29:21,259 --> 00:29:23,428
-Evet.
-Döndürebilir misin?
571
00:29:23,511 --> 00:29:24,721
Arkası çatlamış.
572
00:29:24,804 --> 00:29:26,765
-Tüh.
-Çatlak ve eksik.
573
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
Çatlağı orada istersin.
574
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
Norm, sağ ol. Diğer pastalara bakacağız.
575
00:29:32,687 --> 00:29:34,230
Tamam. Teşekkürler.
576
00:29:34,314 --> 00:29:36,608
Pekâlâ Audra, gel bakalım.
577
00:29:38,735 --> 00:29:41,905
Yaptığın Küvette Geralt Pastası'nı
görelim bakalım.
578
00:29:43,198 --> 00:29:44,240
Başardım!
579
00:29:45,033 --> 00:29:46,534
Eyvah eyvah.
580
00:29:47,660 --> 00:29:49,996
Çok saç var! Belki biraz kepek?
581
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Çok şeyler oluyor.
582
00:29:51,831 --> 00:29:52,874
Çimleri beğendim.
583
00:29:52,957 --> 00:29:55,835
Şuraya attığın küçük sarı parçalar.
584
00:29:55,919 --> 00:29:57,378
Sanırım bir yılan var.
585
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
-O bir sıçan.
-Sıçan mı?
586
00:29:59,923 --> 00:30:02,509
Bazen kiminle yıkanacağını seçemezsin.
587
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
Kolları çok uzun.
588
00:30:05,470 --> 00:30:08,348
"Tüm o şekerleri istiyorum" diye uzanıyor.
589
00:30:09,182 --> 00:30:11,518
Bunu hiç beklemiyordum.
590
00:30:13,311 --> 00:30:17,941
80'lerden kalma bir
Patrick Swayze tarzı var. Değil mi?
591
00:30:18,024 --> 00:30:20,318
-Evet, tam Kırılma Noktası.
-Değil mi?
592
00:30:20,401 --> 00:30:23,071
Baktıkça daha çok hoşuma gidiyor.
593
00:30:24,322 --> 00:30:26,157
-Audra, sağ ol.
-Teşekkürler.
594
00:30:26,241 --> 00:30:28,243
-Hoşça kal. Görüşürüz.
-Görüşürüz.
595
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
Pekâlâ Marcus.
596
00:30:31,371 --> 00:30:33,414
Bakalım ne yapmışsın.
597
00:30:34,624 --> 00:30:35,542
Başardım.
598
00:30:35,625 --> 00:30:37,126
Marcus…
599
00:30:37,210 --> 00:30:38,086
Evet.
600
00:30:40,171 --> 00:30:42,215
-Kusura bakma.
-Marcus…
601
00:30:42,298 --> 00:30:43,383
Kusura bakma.
602
00:30:44,384 --> 00:30:45,260
Ben seviyorum.
603
00:30:45,343 --> 00:30:48,346
Yo. Yaptığın dansa bayıldım.
604
00:30:48,847 --> 00:30:52,392
Bu küçük küvet
adamın ruhunu emmiş. Bembeyaz.
605
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
Bal kabağım var, çimim var…
606
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
-Onlar kabak mı?
-Kafatası… Evet.
607
00:30:58,982 --> 00:31:00,692
Düzgün olmadılar.
608
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
-Yaparken eğlendin mi?
-Hayır.
609
00:31:05,488 --> 00:31:08,491
Kazanamazsam eve dönemem.
En azından denedim.
610
00:31:08,575 --> 00:31:11,244
Karım "Kazanmalısın" dedi
ve evimi seviyorum.
611
00:31:11,327 --> 00:31:14,163
-Tanrı'nın izniyle.
-İsterse dere yükselmez.
612
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
-Ne?
-İsterse dere yükselmez.
613
00:31:16,249 --> 00:31:17,625
Hiç duymamıştım.
614
00:31:17,709 --> 00:31:20,503
-Dere yükselmez.
-Tanrı isterse dere yükselmez.
615
00:31:20,587 --> 00:31:23,172
-Dere yükselirse ne olur?
-Hiç bilmiyorum.
616
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Dere yükselmeden dönsen iyi olur.
617
00:31:27,010 --> 00:31:30,013
Dere yükselmeden herkes pastayı kesecek.
618
00:31:31,014 --> 00:31:33,474
Dere yükselmeden oturmalıyız.
619
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
Eyvah, dere.
620
00:31:39,355 --> 00:31:42,150
Bence görünüşe değil,
lezzete göre şansım var.
621
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
Bu olabilir. Kazanabilirim.
622
00:31:45,111 --> 00:31:47,947
Üstüme binlerce dolar
yağdırmaya çalışıyorum.
623
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
-Norm, ilk sıra sende.
-Tamam.
624
00:31:53,161 --> 00:31:54,829
Fıstık ezmesi kokuyor.
625
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
-Evet.
-Güzel.
626
00:31:56,039 --> 00:31:57,457
Bu kek ıslak.
627
00:31:57,540 --> 00:32:00,001
Çikolata baskın değil. Hafifçe geliyor.
628
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
Güzel bir pasta.
629
00:32:01,502 --> 00:32:05,131
Yaptığın şeyi takdir ettim.
Fıstık ezmesi aroması öne çıkmış.
630
00:32:05,214 --> 00:32:08,009
Katılıyorum. Çünkü fıstık ezmesi
çok vurucu.
631
00:32:08,092 --> 00:32:10,511
Hem de ıslak bir pasta. İyi iş çıkardın.
632
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
Müthiş. Teşekkür ederim.
633
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
Pekâlâ. Audra.
634
00:32:23,191 --> 00:32:24,484
Bu bir hataydı.
635
00:32:26,986 --> 00:32:29,322
Keşke krema biraz daha tatlı olsa.
636
00:32:29,405 --> 00:32:31,866
Ama bence dokusu harika.
637
00:32:31,950 --> 00:32:36,663
-Bu kremaya bayıldım. Ne bu? Fındık mı?
-Fındık ve çikolata.
638
00:32:36,746 --> 00:32:41,209
Kör tat testi yapsak anlayabilir miydim
bilmiyorum ama beğendim.
639
00:32:41,292 --> 00:32:43,336
Hedefin kahveyse tam gaz yap.
640
00:32:43,419 --> 00:32:46,631
"Vay be, rom ve kahve" demek istiyorum.
641
00:32:46,714 --> 00:32:48,299
Ama o aromayı bulamadım.
642
00:32:48,383 --> 00:32:49,258
Anladım.
643
00:32:49,342 --> 00:32:50,301
Marcus?
644
00:32:50,385 --> 00:32:51,844
Sıra sende.
645
00:32:57,266 --> 00:33:01,854
Bence pasta biraz kuru
ama tereyağlı kremanın yardımı olmuş.
646
00:33:01,938 --> 00:33:05,608
Çok mutluyum. Sütlü ve meyveli
dondurma gibi. Çok beğendim.
647
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
Yapacağım dediğin her şeyi yapmışsın.
648
00:33:07,986 --> 00:33:09,821
Düşündüğümden çok daha iyi.
649
00:33:09,904 --> 00:33:13,866
Tadını beğendim. Portakalın tadı geliyor.
Bundan memnunum.
650
00:33:13,950 --> 00:33:17,370
Ama unuttuğun sütle
ve hamuru fazla karıştırmakla
651
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
uğraştığına şahit olduk.
652
00:33:19,288 --> 00:33:22,250
O yüzden kekte
garip bir doku ve elastiklik olmuş.
653
00:33:23,334 --> 00:33:27,213
Büyücüler konseyi,
kazananı açıklamaya hazır mı?
654
00:33:27,296 --> 00:33:33,511
Unutmayın, bu yarışmayı kazanan
buradan 10.000 dolarla ayrılacak. Ve…
655
00:33:34,846 --> 00:33:37,348
Nailed It kupasıyla. Wes!
656
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
Tanrım, evet.
657
00:33:43,187 --> 00:33:44,647
İşte bu.
658
00:33:46,149 --> 00:33:48,359
Komik. Ateşe çok yaklaşma.
659
00:33:48,443 --> 00:33:50,820
Sentetik peruk alev alır.
660
00:33:52,071 --> 00:33:55,992
Tone. Kaosu hissedip
parayı serbest bırakmaya hazır mısın?
661
00:33:56,075 --> 00:33:57,952
Parayı serbest bırakacağım.
662
00:33:58,036 --> 00:33:58,911
Jacques?
663
00:33:58,995 --> 00:34:04,500
Aşçılar, üç tane
çok sıra dışı kek yaptınız.
664
00:34:04,584 --> 00:34:06,085
Biz de çok keyif aldık.
665
00:34:07,086 --> 00:34:10,339
Ama sadece bir kazanan olabilir.
666
00:34:11,090 --> 00:34:13,509
Kazanan…
667
00:34:15,636 --> 00:34:17,180
-Norm.
-Evet!
668
00:34:19,098 --> 00:34:21,225
-Tebrikler!
-Şuna bak.
669
00:34:21,309 --> 00:34:22,810
Harika bir his.
670
00:34:22,894 --> 00:34:26,606
Kediciklere yuva bulmak için
10.000 doların çok yardımı olacak.
671
00:34:26,689 --> 00:34:27,982
Kazandım!
672
00:34:29,650 --> 00:34:30,777
Çok mutluyum!
673
00:34:33,279 --> 00:34:34,947
Fotoğraf için toplanın!
674
00:34:39,452 --> 00:34:40,828
Nailed It'ten bu kadar!
675
00:34:40,912 --> 00:34:44,540
Unutmayın, sınır yok.
Sadece güç ve potansiyel var.
676
00:35:08,189 --> 00:35:10,775
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir