1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,976 ‎Xin chào, tôi đây, Nữ hoàng Nicole Byer, 3 00:00:18,059 --> 00:00:22,814 ‎và chào mừng đến ‎với ‎Dễ như ăn bánh Halloween! 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,235 ‎Tôi biết mỗi ngần ấy tiếng Cổ tộc thôi. 5 00:00:27,318 --> 00:00:31,197 ‎Đến lúc cho cuộc thi làm bánh ‎mà ta muốn được định mệnh phù trợ 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,908 ‎xong rồi lại bị thực tại nguyền rủa. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,579 ‎Hôm nay, ba thợ bánh nghiệp dư ‎sẽ tranh tài với thử thách 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,373 ‎lấy cảm hứng ‎từ thế giới ma quái của ‎Thợ săn phù thủy‎. 9 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 ‎Anh có mùi chết chóc và định mệnh. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,129 ‎Anh hùng và đau khổ. 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,213 ‎Mùi hành tây đấy. 12 00:00:47,297 --> 00:00:51,176 ‎Tiền thưởng 10.000 đô đang chờ đợi. ‎Cùng gặp các thợ bánh nào. 13 00:00:54,345 --> 00:00:58,391 ‎Tôi là Norman Collier. Tôi thích ‎đồ hóa trang và hội chợ Phục hưng. 14 00:00:58,475 --> 00:01:00,226 ‎Nên tôi mê Halloween. 15 00:01:01,019 --> 00:01:05,440 ‎Tôi làm bánh đã được vài năm ‎và tôi tự học hoàn toàn. 16 00:01:07,275 --> 00:01:12,655 ‎Không chỉ để lật pizza đâu. Trừ khi ‎không được, thế thì nó chỉ để lật pizza. 17 00:01:12,739 --> 00:01:17,243 ‎Giữa cho kẹo hay bị ghẹo, ‎hầu như tôi luôn chọn kẹo. 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,829 ‎Nhưng chắc tôi nên tem tém lại một chút. 19 00:01:21,372 --> 00:01:24,626 ‎Tôi là Audra Frend. ‎Tôi sống cùng vợ, con trai bảy tuổi 20 00:01:24,709 --> 00:01:27,879 ‎và một chú dê ‎đang định chiếm chỗ của tôi trong nhà. 21 00:01:29,964 --> 00:01:34,219 ‎Vợ tôi đề cử tôi thi‎ Dễ như ăn bánh! ‎vì cô ấy nghĩ sẽ rất hài hước. 22 00:01:34,302 --> 00:01:38,264 ‎Họ bảo làm bánh là môn khoa học, ‎nhưng tôi thích phép thuật hơn. 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 ‎Tôi muốn chứng minh ‎tôi là một phù thủy trong bếp. 24 00:01:41,851 --> 00:01:45,480 ‎Đây là màn trả thù trong cuộc hôn nhân ‎đầy tình yêu, kiểu vậy. 25 00:01:46,648 --> 00:01:51,319 ‎Tôi là Marcus Miller, phó cảnh sát trưởng. ‎Cảnh sát có một điểm là mê bánh ngọt. 26 00:01:51,402 --> 00:01:55,573 ‎Cảnh sát mà bảo chả thích bánh nướng, ‎bánh ngọt là anh ta nói dối. 27 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 ‎Tôi mới làm bánh cho vợ tôi. ‎Bánh kem loại nhỏ. 28 00:01:58,910 --> 00:02:02,330 ‎Cô ấy nghĩ nó có vị như giấy vở. ‎Vị giác của cô ấy tệ thật. 29 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 ‎Nhìn mấy cái tạp dề kìa. 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,960 ‎- Chà. ‎- Thật đấy, không đùa đâu. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,504 ‎Xin lỗi đã bắt ba bạn mặc bộ đồ này. 32 00:02:09,587 --> 00:02:14,467 ‎Vợ chồng tôi hay đi hội chợ Phục hưng. ‎Ngần này da chỉ tầm nửa số da tôi hay mặc. 33 00:02:17,929 --> 00:02:20,640 ‎Chủ đề hôm nay là ‎Thợ săn phù thủy. 34 00:02:20,723 --> 00:02:24,102 ‎Vỗ tay và nghe câu chuyện âm nhạc ‎từ đầu bếp bánh ngọt, 35 00:02:24,185 --> 00:02:26,521 ‎nghệ nhân sô-cô-la ‎và ca sĩ nhạc cổ ‎Dễ như ăn bánh!, 36 00:02:26,604 --> 00:02:29,899 ‎Jacques Jaskier Torres. ‎Hát cho bọn tôi nghe nào! 37 00:02:30,692 --> 00:02:34,946 ‎Ném một đồng xu cho thợ bánh của bạn đi ‎Hỡi lò nướng đầy ắp kia 38 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 ‎Hỡi căn bếp ‎Của vô vàn màn làm bánh hỏng kia 39 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 ‎Jacques ơi, cảm động quá. 40 00:02:42,245 --> 00:02:45,790 ‎- Tặng cô đấy, Nicole. ‎- Tôi thích lắm. Hay thật. 41 00:02:45,874 --> 00:02:49,752 ‎Như lời tiên tri báo trước, ‎ta có sự xuất hiện của người bạn tốt, 42 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 ‎dẫn ‎Drink Masters ‎và danh hài đẹp trai của tôi. 43 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 ‎- Tôi nói đẹp trai được chứ? ‎- Được mà. Cảm ơn. 44 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 ‎Đây là Tone Bell! 45 00:02:57,468 --> 00:02:59,012 ‎PHÙ THỦY BẾP TƯƠNG LAI 46 00:02:59,095 --> 00:03:01,931 ‎Rất vui được tới đây. Cảm ơn. 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‎- Nhún gối chào điệu đó. ‎- Tôi tập suốt. 48 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 ‎Bõ công tập lắm. 49 00:03:06,769 --> 00:03:09,814 ‎LỰA CHỌN CỦA THỢ BÁNH 50 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 ‎Rồi, ba thợ bánh, 51 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 ‎lục địa của ‎Thợ săn phù thủy ‎ngày nào cũng như Halloween. 52 00:03:15,195 --> 00:03:19,365 ‎Đầy những nơi bị ma ám, ‎thú bị nguyền rủa và đầy sinh vật tò mò. 53 00:03:19,449 --> 00:03:22,410 ‎Nhưng cái tôi muốn biết ‎là chúng có ngon không? 54 00:03:22,493 --> 00:03:25,330 ‎Ừ, tôi sẽ được biết sau khi ba bạn làm… 55 00:03:27,207 --> 00:03:30,335 ‎Bánh nướng Mặt Sinh vật Ba chiều này. 56 00:03:31,836 --> 00:03:34,130 ‎Ta có Torque vô cùng hào phóng, 57 00:03:34,214 --> 00:03:38,051 ‎có Duny độ lượng, và cuối cùng ‎là Nivellen lông lá, bị nguyền rủa. 58 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 ‎Không. 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 ‎Mỗi sinh vật ba chiều này ‎được làm bằng đế bánh nướng 60 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 ‎rồi phết một lớp kem bơ dày lên trên. 61 00:03:46,434 --> 00:03:48,853 ‎Lớp phủ kẹo đường được ép và tạo hình 62 00:03:48,937 --> 00:03:52,273 ‎để tạo hiệu ứng ba chiều ‎cho khuôn mặt của các sinh vật. 63 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 ‎Bạn nên chọn đúng sinh vật nha. Audra! 64 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 ‎Tôi sẽ chọn Duny. 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,489 ‎- Marcus? ‎- Là Torque. 66 00:04:00,531 --> 00:04:02,992 ‎Norm? Bạn đừng nên cự lại định mệnh nhé. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,871 ‎- Bạn và Nivellen là của nhau rồi. ‎- Đại úy răng ngà. Chiến thôi. 68 00:04:07,372 --> 00:04:11,417 ‎Rồi, ba thợ bánh. ‎Ba bạn sẽ có 45 phút, và biết gì không? 69 00:04:11,501 --> 00:04:12,627 ‎- Gì ạ? ‎- Biết gì? 70 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 ‎- Bắt đầu tính giờ. ‎- Chúa ơi. 71 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 ‎Rồi, chiến nào. Xem ta có gì nào. 72 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 ‎Trứng, bơ chảy, vani, sữa. 73 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 ‎Bột làm bánh. 74 00:04:25,723 --> 00:04:29,018 ‎Jacques, anh sẽ làm ‎Bánh nướng Sinh vật Ba chiều thế nào? 75 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 ‎Cách làm sẽ là, ‎đầu tiên, làm bột bánh nướng. 76 00:04:32,522 --> 00:04:37,026 ‎Trong lúc bánh đang trong lò nướng, ‎làm kem bơ rồi phết lên bánh đã nguội. 77 00:04:37,110 --> 00:04:40,405 ‎Sau đó phủ kẹo đường ‎và tạo đường nét khuôn mặt. 78 00:04:40,488 --> 00:04:42,865 ‎Cuối cùng, hoàn thiện chi tiết sinh vật 79 00:04:42,949 --> 00:04:47,328 ‎để có bánh nướng Thợ săn phù thủy Ba chiều ‎sẽ làm tất cả mê hoặc. 80 00:04:47,412 --> 00:04:48,621 ‎- Nhiều bước đó. ‎- Ừ. 81 00:04:48,705 --> 00:04:51,332 ‎Để làm được trong 45 phút là khá gấp. 82 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 ‎Cảm giác hôm nào anh cũng nói câu đấy. 83 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 ‎Bột làm bánh. 84 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 ‎Mỗi cái hai quả trứng. Bùm. 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 ‎Trộn nào. 86 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 ‎- Hai người sao rồi? ‎- Chưa gì đã nản rồi. 87 00:05:05,096 --> 00:05:06,973 ‎Sao tôi chả biết làm gì vậy? 88 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 ‎Halloween là ngày lễ tôi thích nhất. 89 00:05:10,560 --> 00:05:13,396 ‎Tôi mê các thể loại phù thủy ‎và yếu tố phép thuật 90 00:05:13,479 --> 00:05:16,649 ‎vì tôi là ‎phù thủy danh dự của Massachusetts. 91 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 ‎Tôi chắc chắn ba giám khảo sẽ mê mẩn ‎món bánh nướng của tôi 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 ‎vì tôi sẽ rắc vào đó một chút ma thuật. 93 00:05:24,490 --> 00:05:26,034 ‎Ôi, trời đất quỷ thần. 94 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 ‎Vét bột đâu rồi. 95 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ‎Mà vì nó ngon thật nữa, ‎không chỉ vì có thần chú. 96 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 ‎Khỉ thật. 97 00:05:37,879 --> 00:05:38,755 ‎Úi. 98 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 ‎Cô tin có phù thủy chứ? 99 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 ‎Tôi chỉ biết tôi cầu được ước thấy, ‎nên có khi tôi chính là phù thủy. 100 00:05:48,598 --> 00:05:50,141 ‎Thêm hỗn hợp gia vị. 101 00:05:50,224 --> 00:05:52,602 ‎Đằng đó sao rồi Norm? 102 00:05:52,685 --> 00:05:56,898 ‎Đến giờ vẫn ổn. Tôi nhào bột xong rồi, ‎hơi giống gia vị bí ngô. 103 00:05:56,981 --> 00:06:00,526 ‎Tôi cho vào đấy tí nhục đậu khấu, ‎tí quế, tí quả óc chó. 104 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 ‎Ừ, hơi bị nhiều vị đấy. 105 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 ‎Đúng mùa mà. 106 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 ‎Tôi không làm bánh nướng mấy, 107 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 ‎nhưng tôi muốn thắng. 108 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 ‎Vợ chồng tôi chăm nhiều mèo con. 109 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 ‎Nên việc giành 10.000 đô sẽ rất có ích. 110 00:06:13,748 --> 00:06:16,376 ‎Đồ ăn và cát cho mèo con có rẻ đâu. 111 00:06:16,459 --> 00:06:19,712 ‎- Marcus, anh từng làm bánh nướng chưa? ‎- Chưa, lần đầu. 112 00:06:19,796 --> 00:06:23,466 ‎Thấy bảo giống làm bánh thường. ‎Nên tôi mong tôi đang làm đúng. 113 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 ‎Ý tôi là, ‎phải có niềm tin chứ biết sao giờ. 114 00:06:30,264 --> 00:06:32,433 ‎Giả dụ tôi phải làm bánh nướng đi, 115 00:06:32,517 --> 00:06:36,646 ‎xong có cái giấy lót nhỏ bọc quanh ấy, ‎tôi nên đổ bột đến đâu giấy lót? 116 00:06:36,729 --> 00:06:38,314 ‎- Hai phần ba là đủ. ‎- Ừ. 117 00:06:38,398 --> 00:06:40,691 ‎Chả cần nhiều hơn. Họ quá tay cả rồi. 118 00:06:41,317 --> 00:06:44,445 ‎ĐỔ QUÁ TAY 119 00:06:44,529 --> 00:06:48,074 ‎Nếu đổ quá nhiều bột vào khuôn, ‎bánh sẽ nướng lâu hơn. 120 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 ‎- Hợp lý, vì nhiều hơn. ‎- Không ổn rồi. 121 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 ‎Chả biết nữa. 122 00:06:53,413 --> 00:06:56,624 ‎- Rồi. Có vẻ cho vào lò nướng được rồi đó. ‎- Nào. 123 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 ‎Bùm. Rồi, làm kem bơ thôi. 124 00:07:01,003 --> 00:07:05,675 ‎Đánh bơ đến khi bông lên. ‎Thêm… Từ từ, ở đây ghi là hai thanh bơ à? 125 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 ‎Đừng nhầm nhé. Bốn cốc, đường bột. 126 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 ‎Mày, ra đây. 127 00:07:10,054 --> 00:07:11,973 ‎Thử cái gì đó khác xem nào. 128 00:07:12,056 --> 00:07:16,352 ‎Tôi định thêm chút hương vị và điểm nhấn ‎cho kem bơ của tôi. 129 00:07:16,436 --> 00:07:18,354 ‎Chiết xuất cà phê. Mùi giống đó. 130 00:07:18,438 --> 00:07:22,442 ‎Tôi chả thích cà phê, mà là cảnh sát, ‎tôi sẽ không từ chối bánh vòng. 131 00:07:22,525 --> 00:07:23,401 ‎Ồ, ngon đấy. 132 00:07:23,484 --> 00:07:25,862 ‎Còn 29 phút nữa! 133 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 ‎Audra, kem bơ sao rồi? 134 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 ‎Tôi đang làm kem bơ kiểu lửa trại. 135 00:07:31,617 --> 00:07:32,827 ‎Kẹo xốp nướng ấy. 136 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 ‎Đổ vào nào. 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 ‎Hơi bị nhiều đường đấy. 138 00:07:40,585 --> 00:07:42,336 ‎Phải để lạnh một tí. 139 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 ‎- Được rồi à, Marcus? ‎- Chưa hề. 140 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 ‎- Chưa à. Ừ. ‎- Mỗi lần bạn mở lò, nhiệt sẽ bị tỏa ra. 141 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 ‎- Bánh sẽ không có màu. ‎- Chả biết. 142 00:07:52,680 --> 00:07:57,101 ‎Mình cần một miếng làm mặt. ‎Con này cằm chẻ à, hay đấy. 143 00:07:57,602 --> 00:08:00,396 ‎Sô-cô-la dẻo màu nâu cát à. ‎Hợp với răng ngà đó. 144 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 ‎Cái tôi để ý thấy ở Nivellen 145 00:08:03,149 --> 00:08:07,653 ‎là nó và tôi ‎có rất nhiều điểm chung trên khuôn mặt. 146 00:08:07,737 --> 00:08:12,158 ‎Bộ râu, răng hơi khấp khểnh, ‎nhưng chủ yếu là râu tóc bờm xờm. 147 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 ‎Tuyệt. Lông mày. 148 00:08:18,539 --> 00:08:19,415 ‎Nhanh nào. 149 00:08:22,043 --> 00:08:23,711 ‎Này Marcus, bạn làm gì đấy? 150 00:08:23,794 --> 00:08:27,882 ‎Cứ lúc nào tôi tập trung vào việc đang làm ‎là tôi nói giọng Úc. 151 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 ‎Lúc làm bánh, tôi có cái tôi khác. ‎Cậu ấy tên Nigel. 152 00:08:31,135 --> 00:08:34,514 ‎Người Dơi có Bruce Wayne, ‎Siêu Nhân có Clark Kent. 153 00:08:34,597 --> 00:08:36,265 ‎Tôi thì có Nigel. 154 00:08:37,266 --> 00:08:41,979 ‎Và hôm nay, tôi muốn vùi dập mọi đối thủ. 155 00:08:42,063 --> 00:08:44,398 ‎Nigel cực ngầu, thông minh, thạo việc. 156 00:08:44,482 --> 00:08:48,027 ‎Cậu ấy giỏi kiểm soát, tôi muốn ‎giống Nigel trong tình huống nhiều áp lực. 157 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 ‎Biết đùa thật. 158 00:08:55,993 --> 00:08:59,038 ‎Trời đất ơi. ‎Mình làm gì sai rồi. Sao ướt thế. 159 00:08:59,121 --> 00:09:00,581 ‎Khỉ thật. 160 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 ‎- Trời đất. ‎- Chắc mình đổ nhiều bột quá. 161 00:09:04,293 --> 00:09:06,254 ‎- Nên xong rồi chứ. ‎- Nhìn ớn quá. 162 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 ‎- Trông vừa lỏng vừa xẹp. ‎- Chúa ơi, vẫn lỏng. 163 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 ‎- Nicole, bánh nướng của Norm cũng xẹp. ‎- Của mình cũng thế rồi. 164 00:09:15,179 --> 00:09:19,392 ‎- Không! Của tôi xẹp hết rồi. Thế là sao? ‎- Bánh nướng của Audra nữa. 165 00:09:20,851 --> 00:09:22,186 ‎Ta đổ quá tay hết rồi. 166 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 ‎Nghe này, đầu bếp làm nhầm suốt. 167 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 ‎Bọn tôi rút kinh nghiệm ‎bằng cách làm nhầm rồi tìm cách chữa. 168 00:09:29,026 --> 00:09:32,446 ‎- Thử và làm bánh ngon hơn. ‎- Thay vì thử và sai. Tôi hiểu. 169 00:09:32,530 --> 00:09:34,240 ‎- Hiểu ý tôi không? ‎- Khá đấy. 170 00:09:34,824 --> 00:09:38,536 ‎Cưng ơi. Đùa được của nó đấy, Tone Bell. 171 00:09:38,619 --> 00:09:39,787 ‎Cảm ơn nhé. 172 00:09:40,454 --> 00:09:42,957 ‎- Giọng nam trung đấy, tặng cô. ‎- Được lắm. 173 00:09:43,040 --> 00:09:44,542 ‎Bánh vẫn sống. 174 00:09:45,042 --> 00:09:46,210 ‎Khốn. 175 00:09:47,336 --> 00:09:48,379 ‎Rồi. 176 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 ‎Còn 18 phút. 177 00:09:50,047 --> 00:09:51,591 ‎Trời đất ơi. Rồi. 178 00:09:51,674 --> 00:09:54,885 ‎Tóc bánh que, mắt hạnh nhân. 179 00:09:54,969 --> 00:09:57,847 ‎Tôi phải làm mò ‎vì bánh nướng vẫn chưa chín. 180 00:09:57,930 --> 00:10:01,642 ‎Norm. Cái gì gì đấy bạn đang mặc ‎có thoải mái không thế? 181 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 ‎Có, tôi chả gặp vấn đề ‎khi đeo hai mảnh giáp phủ vai này. 182 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 ‎- Giáp phủ vai. ‎- Giáp phủ vai. 183 00:10:06,522 --> 00:10:10,860 ‎Vạc cũng là giáp vai, ‎nhưng vạc thì che phần nách. 184 00:10:10,943 --> 00:10:15,698 ‎- Ôi, như kiểu bạn là kho kiến thức ấy. ‎- Tôi là siêu mọt sách mà. 185 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 ‎Bạn có cái nào không, Norm? ‎Ở nhà bạn có không? 186 00:10:18,743 --> 00:10:21,203 ‎Không, mà thi xong chắc phải mua một cặp. 187 00:10:26,000 --> 00:10:27,460 ‎Cuối cùng cũng ổn cả. 188 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 ‎- Bánh nướng chín rồi đấy à? ‎- Nhìn kìa. 189 00:10:30,630 --> 00:10:32,590 ‎- Này, bạn tôi ơi. ‎- Chà. 190 00:10:32,673 --> 00:10:34,133 ‎Ở giữa bị lỏng đấy à? 191 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 ‎Nhìn đủ độ đặc mà. 192 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 ‎Nhìn thế mà đủ độ đặc hả? 193 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 ‎Ừ, bánh có bị lắc lư đâu. 194 00:10:42,475 --> 00:10:46,687 ‎- Thôi được rồi, để chín thêm tí nữa. ‎- Còn 12 phút! 195 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 ‎Xin đấy. 196 00:10:48,564 --> 00:10:49,815 ‎Xin đấy, vì Chúa. 197 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 ‎Một đống bầy nhầy xẹp lép. 198 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 ‎Ai dà. 199 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 ‎Bánh không lắc lư nhưng bị xẹp. 200 00:10:58,616 --> 00:11:00,826 ‎Chọc que vào không dính. 201 00:11:03,162 --> 00:11:04,497 ‎Mùi kinh quá. 202 00:11:13,547 --> 00:11:16,092 ‎Để tôi cố xử lý ‎cái tình trạng vón cục này. 203 00:11:16,175 --> 00:11:20,554 ‎Tôi sẽ rắc bột bánh quy Graham ‎như rắc chút phép thuật lên bánh nướng. 204 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‎Dù giờ chắc bánh sẽ siêu khô. 205 00:11:22,848 --> 00:11:26,394 ‎Cách khắc phục là phết một cục kem bơ lớn 206 00:11:26,477 --> 00:11:28,813 ‎lên trên bánh nướng để lấp vào chỗ kem. 207 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 ‎Cái lỗ này sẽ ngập kem bơ đây. 208 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 ‎Thôi, cháy rồi. Mình phải lấy ra thôi. 209 00:11:37,029 --> 00:11:38,823 ‎- Bánh có màu đấy chứ. ‎- Eo ơi. 210 00:11:40,658 --> 00:11:41,492 ‎Ôi trời. 211 00:11:44,912 --> 00:11:48,582 ‎- Kẹo đường mỏng quá. ‎- Cái tai này. Rồi, làm thế nào bây giờ? 212 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 ‎Còn một phút nữa! 213 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 ‎Ôi. Kem bơ làm mặt nó nứt cả ra rồi. 214 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 ‎Ôi Chúa ơi. 215 00:11:56,048 --> 00:11:58,426 ‎Lúc bị lo là tay tôi run cầm cập. 216 00:11:58,509 --> 00:12:00,678 ‎Ba mươi hai giây. 217 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 ‎Không! 218 00:12:03,139 --> 00:12:04,390 ‎Sao gắn chắc được hả? 219 00:12:04,473 --> 00:12:10,271 ‎- Năm, bốn, ba, hai, một, xong rồi! ‎- Ôi Chúa ơi. Cảm ơn. 220 00:12:14,567 --> 00:12:15,651 ‎Nào, Norm. 221 00:12:15,735 --> 00:12:19,739 ‎Cùng nhớ lại bánh nướng Nivellen ‎bạn phải làm, và xem thành quả nhé. 222 00:12:21,407 --> 00:12:22,408 ‎Chuẩn rồi! 223 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 ‎Tôi hơi hoang mang đấy. 224 00:12:26,912 --> 00:12:29,999 ‎Ừ, tôi không thấy ‎mặt người ba chiều đâu cả. 225 00:12:30,082 --> 00:12:31,417 ‎Bạn xoay nó được chứ? 226 00:12:31,500 --> 00:12:35,546 ‎Chả biết ba người có nhận ra ‎bánh đang bị lộn ngược bên phải không. 227 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 ‎Hợp lý đấy. Tôi thấy lông mày, mắt rồi. 228 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 ‎Răng ngà phải chĩa lên như này. ‎Lạ là nhìn lộn ngược, tôi vẫn hiểu. 229 00:12:43,345 --> 00:12:48,017 ‎Tôi nghĩ con trai tôi sẽ bảo: "Bố ơi, ‎có người vừa ngã vào dung nham". Hiểu chứ? 230 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 ‎- Dùng từ "trừu tượng" ở đây… là hợp lý. ‎- Công nhận. 231 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 ‎Nào, nếm thử thôi. 232 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 ‎Nhiều kem bơ quá. 233 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 ‎Tôi nên mong chờ vị gì nhỉ? 234 00:13:02,865 --> 00:13:06,243 ‎Tôi đã chọn hỗn hợp gia vị theo mùa, ‎kiểu mùa thu ấy. 235 00:13:07,578 --> 00:13:09,371 ‎- Được đấy chứ. ‎- Được đấy chứ. 236 00:13:09,455 --> 00:13:11,957 ‎Tất cả các gia vị rất hợp nhau. 237 00:13:12,041 --> 00:13:16,003 ‎Dù bánh hơi ẩm. Norm, ‎chương trình không hay gặp ca này đâu. 238 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 ‎Tôi nghĩ bạn đã không kịp ‎để bánh nguội hẳn, 239 00:13:20,424 --> 00:13:25,095 ‎nên kem bơ làm ẩm hết bánh. ‎Mà có thể nói việc đó lại có lợi cho bạn. 240 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 ‎Phần trang trí có thể không, ‎nhưng về vị thì có. 241 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 ‎- Tôi nghĩ bánh này ngon đấy. ‎- Tuyệt! 242 00:13:31,185 --> 00:13:34,980 ‎Tôi sẽ trả tầm 1,5 đô nếu bạn bán bánh này ‎ở quầy hàng hay gì đó. 243 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 ‎Dạo này khó khăn mà, đẩy lên ba đô đi. 244 00:13:37,608 --> 00:13:40,277 ‎- Giờ là năm nào rồi? ‎- Bánh nướng phải ba đô. 245 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 ‎- Tôi trả bạn 2,89 đô vậy nhé. ‎- Được. Tôi nhận. 246 00:13:43,280 --> 00:13:44,865 ‎Đừng chê thói mua bánh của tôi. 247 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 ‎Chào nhé, Norm. 248 00:13:47,993 --> 00:13:48,994 ‎Chào. 249 00:13:49,078 --> 00:13:50,412 ‎Nào, Audra. 250 00:13:50,496 --> 00:13:53,749 ‎Cùng nhớ lại ‎bánh nướng Duny mà bạn phải làm nhé. 251 00:13:53,833 --> 00:13:56,377 ‎- Xem thành quả của bạn nào. ‎- Chuẩn rồi! 252 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 ‎Ơ này. 253 00:13:58,879 --> 00:13:59,713 ‎Chà. 254 00:14:01,048 --> 00:14:02,550 ‎Ồ, vui đây. 255 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 ‎Rồi, phần tóc… 256 00:14:05,845 --> 00:14:06,804 ‎Bánh quy xoắn à? 257 00:14:06,887 --> 00:14:07,930 ‎Tai? 258 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 ‎- Thảm lắm. ‎- Mắt? 259 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 ‎- Hạnh nhân. Ừ. ‎- Đáng sợ. 260 00:14:12,142 --> 00:14:15,229 ‎- Tôi thấy giống Thợ săn phù thủy bản rối. ‎- Ừ. Đúng. 261 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 ‎- Hiểu không? ‎- "Lai" thế thì tôi sẽ khoái. 262 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 ‎- Nó biết nói chứ? ‎- Sao không. 263 00:14:19,567 --> 00:14:22,152 ‎"Ba người khoái tôi nhất". ‎Tai nó rụng rồi. 264 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 ‎Nếm thử nào. 265 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 ‎Chà, ở trong nhiều bột thế. 266 00:14:27,741 --> 00:14:28,659 ‎Chúa ơi. 267 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 ‎- Chà. ‎- Ôi không. 268 00:14:30,202 --> 00:14:32,955 ‎Bột không rã ra hả? Hay đấy. 269 00:14:33,038 --> 00:14:35,916 ‎- Thấy bột chứ, Nicole? ‎- Giống "bột trắng" hơn. 270 00:14:36,000 --> 00:14:38,544 ‎Không phải đâu Marcus. ‎Bánh quy Graham thôi. 271 00:14:39,670 --> 00:14:43,007 ‎- Tôi nên mong chờ vị gì đây? ‎- Mong vị nó giống S'more. 272 00:14:43,090 --> 00:14:46,969 ‎Kẹo xốp, kem bơ, bánh quy Graham, ‎vani và tóc bằng sô-cô-la. 273 00:14:47,052 --> 00:14:49,471 ‎Tôi thấy bánh nướng của bạn hơi khô. 274 00:14:49,555 --> 00:14:53,642 ‎- Chắc bột bánh quy Graham đã hút ẩm. ‎- Vâng. 275 00:14:53,726 --> 00:14:56,520 ‎Tôi muốn thấy vị kẹo xốp, ‎vì bạn cho nó vào nhỉ? 276 00:14:56,604 --> 00:14:58,355 ‎- Dạ. ‎- Chả thấy đâu cả. Anh? 277 00:14:58,439 --> 00:15:01,233 ‎- Cũng không. ‎- Tôi thấy có gì đó quá ngọt. 278 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 ‎Tôi đồng ý là kem bơ hơi ngọt. 279 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 ‎Tôi lúng túng vụ cân đo đong đếm lắm. 280 00:15:06,864 --> 00:15:07,907 ‎Để tôi thử lại. 281 00:15:09,158 --> 00:15:11,827 ‎Cảm ơn. Bọn tôi phải thử ‎một cái bánh nướng nữa. 282 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 ‎Cảm ơn. 283 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 ‎Được rồi. Marcus. 284 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 ‎Cùng nhớ lại bánh nướng Torque ‎mà bạn phải làm 285 00:15:18,292 --> 00:15:20,085 ‎và xem thành quả của bạn nhé. 286 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 ‎Chuẩn rồi. 287 00:15:23,380 --> 00:15:24,924 ‎Không, Marcus. Gì thế này? 288 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 ‎Trời ạ, mặt mũi kiểu gì kia? 289 00:15:30,012 --> 00:15:32,389 ‎Rồi, có mũi này, tôi thấy cả mắt nữa. 290 00:15:32,473 --> 00:15:35,184 ‎Chắc là thêm chút chi tiết nữa sẽ tốt hơn. 291 00:15:35,267 --> 00:15:39,271 ‎Nhưng tôi đã thấy bạn gặp khó khăn ‎khi cho quá nhiều bột 292 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 ‎vào khuôn và mất nhiều thời gian ‎để nướng nó. 293 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 ‎- Và biết đó, bạn đã không bỏ cuộc. ‎- Vâng. 294 00:15:46,737 --> 00:15:52,952 ‎- Có gì để chờ đợi khi tôi cắt nó nhỉ? ‎- Thứ ta có ở đây… Cốt bánh là bánh vani. 295 00:15:53,035 --> 00:15:57,081 ‎Nhưng phần kem bơ ‎là kem bơ vị cà phê và vani. 296 00:15:57,164 --> 00:16:00,084 ‎Nên nó như kiểu một ly cà phê ấy. 297 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 ‎- Latte à? ‎- Vâng. 298 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 ‎- Còn Nigel là người Úc à? ‎- Vâng. 299 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 ‎- Giống người Anh đấy chứ. ‎- Thế á? 300 00:16:06,924 --> 00:16:11,428 ‎Nicole này, tôi thấy phần bánh ‎đã được nướng chín kỹ, tốt đấy. 301 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 ‎Mời nữ hoàng. 302 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 ‎Cảm ơn. 303 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 ‎Bạn nói là cà phê nhỉ. Ừ. Có vị cà phê. 304 00:16:23,065 --> 00:16:26,276 ‎Nó hơi xốp một tí. Nhưng vẫn khá mềm. 305 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 ‎Bạn cứ mở lò liên tục, ‎và mỗi lần làm thế, nhiệt sẽ thoát ra. 306 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 ‎- Nên bánh sẽ không nướng chuẩn. ‎- Vâng. 307 00:16:33,575 --> 00:16:35,536 ‎Các hương vị rất hài hòa. 308 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 ‎Tôi thích độ giòn của phần đế bánh nướng. 309 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 ‎Nói thật nhé, nếu đây là lần đầu ‎bạn làm bánh nướng thì… được của nó. 310 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 ‎Tuyệt vời. 311 00:16:44,503 --> 00:16:47,631 ‎Chà, giờ ta sẽ phải tìm ra ‎người chiến thắng vòng đầu. 312 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 ‎Nữ hoàng của tôi. 313 00:16:50,592 --> 00:16:53,387 ‎Jacques, thợ làm bánh nào ‎gây ấn tượng nhất nhỉ? 314 00:16:53,470 --> 00:16:58,851 ‎Các thợ bánh, các bạn đều gây ấn tượng. ‎Thợ săn phù thủy sẽ rất tự hào đấy. 315 00:16:59,727 --> 00:17:02,271 ‎Nhưng một trong ba người đã nỗ lực hơn cả. 316 00:17:03,564 --> 00:17:05,065 ‎Và người chiến thắng là… 317 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 ‎Norm! 318 00:17:09,111 --> 00:17:13,365 ‎- Hoan hô! ‎- Tone, cho Norm biết phần thưởng đi. 319 00:17:13,449 --> 00:17:16,660 ‎Norm à, hãy sẵn sàng ‎bảo vệ căn bếp khỏi quái vật 320 00:17:16,744 --> 00:17:22,332 ‎như Thợ săn phù thủy thực thụ khi về nhà ‎với… bộ trang trí bánh này, cưng. 321 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 ‎- Ôi, xịn. ‎- Tuyệt. 322 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 ‎Được quá nhỉ. 323 00:17:26,462 --> 00:17:30,299 ‎Và tất nhiên, ‎bạn sẽ có mũ vàng của thợ bánh. 324 00:17:32,426 --> 00:17:33,469 ‎Ngầu đét. 325 00:17:34,303 --> 00:17:36,138 ‎Các thợ bánh, qua vòng sau nhé. 326 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 ‎CHUẨN RỒI HAY HỎNG RỒI 327 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 ‎Các thợ bánh, ‎giờ sẽ là Chuẩn rồi hay Hỏng rồi. 328 00:17:42,352 --> 00:17:46,440 ‎Thử thách kế tiếp sẽ đưa các bạn đến ‎khoảnh khắc đỉnh cao đã thành huyền thoại 329 00:17:46,523 --> 00:17:51,278 ‎trong lịch sử ‎Thợ săn phù thủy. ‎Liệu đó ‎sẽ là Fila… Liệu đó sẽ là Filavandrel… 330 00:17:54,406 --> 00:17:57,951 ‎Liệu đó sẽ là cuộc nổi dậy ‎của Filavandrel? Hay sẽ là… 331 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 ‎Hay là Trận chiến Sodden? 332 00:18:01,789 --> 00:18:06,585 ‎Món bánh kế tiếp sẽ làm các bạn hồi tưởng ‎mạnh đến nỗi ngửi được nó khi làm… 333 00:18:07,419 --> 00:18:08,962 ‎Bánh xe Vanda… Nhầm rồi. 334 00:18:10,672 --> 00:18:12,007 ‎Bánh xe Vanda á? 335 00:18:13,217 --> 00:18:17,679 ‎Món bánh kế tiếp sẽ làm các bạn hồi tưởng ‎mạnh đến nỗi ngửi được nó khi làm… 336 00:18:17,763 --> 00:18:19,181 ‎Vừng ơi mở ra! 337 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 ‎Bánh Geralt tắm bồn! 338 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 ‎Lạy Chúa tôi. 339 00:18:26,355 --> 00:18:31,985 ‎Phải. Khoảnh khắc huyền thoại đã mãi ‎in sâu vào ảnh chế và ảnh động này, 340 00:18:32,069 --> 00:18:35,697 ‎giờ ta sẽ được phép ăn nó ‎khi có bạn đồng hành lịch thiệp. 341 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 ‎Không. 342 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 ‎Bánh Geralt tắm bồn này ‎được tạo hình và xếp chồng lên 343 00:18:41,787 --> 00:18:45,874 ‎từ một chiếc bánh tròn phủ kem bơ ‎và sau đó được bọc kẹo đường. 344 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 ‎Geralt được tạo hình từ sô-cô-la dẻo 345 00:18:48,919 --> 00:18:53,298 ‎và được đặt vào bồn tắm ‎phủ men tráng gương để giả làm nước. 346 00:18:53,382 --> 00:18:57,302 ‎Và hoàn thiện bồn tắm siêu thư giãn này ‎bằng trang trí Halloween. 347 00:18:58,137 --> 00:19:02,683 ‎Marcus, vì vòng trước bạn gặp ‎đôi chút khó khăn, nên bọn tôi muốn giúp. 348 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 ‎Ở bếp của bạn, sẽ có nút hỗn loạn. 349 00:19:05,185 --> 00:19:08,147 ‎Ấn nó và các thợ bánh đối thủ ‎sẽ gặp xui xẻo. 350 00:19:09,189 --> 00:19:14,153 ‎Mười ngàn xu cho người chiến thắng. ‎Các bạn có 90 phút và khi nào bắt đầu nhỉ? 351 00:19:14,236 --> 00:19:17,281 ‎- Ngay! ‎- Phải, Jacques! Ngay và luôn! 352 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 ‎Ôi, cô tung cước kìa! Hài quá! 353 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 ‎Làm bánh nào. 354 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 ‎Một hộp bột làm bánh. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 ‎Chả tính nổi. ‎Có 1/3 thì cần mấy để được 4/3. 356 00:19:30,127 --> 00:19:33,547 ‎Vani đâu nhỉ? Được rồi. 357 00:19:33,630 --> 00:19:36,758 ‎Jacques này, ‎làm bánh Geralt tắm bồn kiểu gì thế? 358 00:19:36,842 --> 00:19:38,802 ‎Đầu tiên, tôi sẽ làm bánh. 359 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 ‎Tiếp theo là làm kem bơ. 360 00:19:40,721 --> 00:19:46,143 ‎Trong lúc trộn kem bơ, tạo hình Geralt ‎và làm men tráng gương để làm nước tắm. 361 00:19:46,226 --> 00:19:52,065 ‎Tiếp theo, xếp bánh đã phết kem bơ ‎và gắn kẹo đường lên thành bồn nước nóng. 362 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 ‎Cuối cùng, sau khi đổ men tráng gương, 363 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 ‎thêm các chi tiết nhỏ 364 00:19:56,236 --> 00:19:59,573 ‎để hoàn thiện Thợ săn phù thủy nóng bỏng ‎trong bồn tắm nóng. 365 00:20:00,157 --> 00:20:03,035 ‎Ôi, cơ ngực anh ấy cuồn cuộn luôn. 366 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 ‎- Norm, anh làm vị gì thế? ‎- Tôi sẽ làm bánh sô-cô-la. 367 00:20:07,748 --> 00:20:11,501 ‎Và tôi sẽ cố làm ‎kem bơ đậu phộng tuyệt đỉnh. 368 00:20:11,585 --> 00:20:14,046 ‎- Ôi, anh nổ quá đấy. ‎- Nổ hồi nào chứ! 369 00:20:14,755 --> 00:20:19,801 ‎- Marcus, anh đang tạo vị đấy à? ‎- Tôi sẽ thử làm một vị kiểu, kem cam ấy. 370 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 ‎Ôi, mấy anh làm tôi thấy cùi bắp quá. 371 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 ‎Tôi thực sự phải nâng tầm hương vị. 372 00:20:24,097 --> 00:20:27,643 ‎Tôi sẽ thử làm bánh có vị cà phê ‎mà không giống bánh cà phê. 373 00:20:27,726 --> 00:20:31,647 ‎Tôi đang cố cầu nguyện kiểu, ‎đừng làm bánh thất bại. 374 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 ‎Cô cho gì vào thế? 375 00:20:33,440 --> 00:20:37,152 ‎Vị cà phê cho món bánh cà phê ‎mà không phải bánh cà phê. 376 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 ‎Bột làm bánh. 377 00:20:39,863 --> 00:20:45,244 ‎Nói thật nhé, tôi thấy xịn hơn khi đội mũ. ‎Đội mũ này nhìn tôi bảnh bao phết mà. 378 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 ‎Ôi không, tràn ra rồi. 379 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 ‎Tôi đã mạo hiểm với hương vị ở vòng đầu 380 00:20:49,790 --> 00:20:53,502 ‎và vì họ mong đợi điều đó, ‎tôi phải làm tốt hơn ở vòng hai. 381 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 ‎Nhìn giống sô-cô-la phết. ‎Đi đúng hướng đấy. 382 00:20:58,757 --> 00:21:02,344 ‎- Ôi, xem Marcus làm gì kìa. ‎- Cho vỏ cam vào nào. 383 00:21:02,427 --> 00:21:06,890 ‎- Ừ nhỉ. Marcus, bạn cho vỏ cam vào à? ‎- Vâng. 384 00:21:06,974 --> 00:21:10,269 ‎Mọi người bảo tôi thêm hương vị mà. ‎Lần trước mọi người chả thấy nó. 385 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 ‎Biết đó, tôi thích ‎những người biết lắng nghe. 386 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 ‎Phải. 387 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 ‎Rồi, khô như ngói ấy. ‎Chắc tôi phải thêm sữa. 388 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 ‎Sau vòng làm bánh đầu tiên, ‎nó thúc đẩy tôi nỗ lực hơn 389 00:21:20,821 --> 00:21:24,032 ‎vì tôi chả muốn thua, ‎nên giờ tôi có lý do để chứng tỏ. 390 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 ‎Tôi sẽ chứng tỏ tôi làm được. ‎Martin Luther King nói: "Tôi có ước mơ". 391 00:21:28,912 --> 00:21:31,748 ‎Nó chả lỏng gì cả. Đặc quá, sợ phết. 392 00:21:31,832 --> 00:21:33,542 ‎Nhìn như bột bánh kếp ấy. 393 00:21:40,882 --> 00:21:41,717 ‎Lại nào. 394 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 ‎Thôi xong. 395 00:21:47,347 --> 00:21:48,181 ‎Toi rồi. 396 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 ‎Toi thật rồi. 397 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 ‎Chết toi. Bảo sao. 398 00:21:53,812 --> 00:21:56,815 ‎Gay rồi. Tôi tiêu rồi. ‎Tôi để sữa qua một bên. 399 00:21:56,898 --> 00:21:59,901 ‎- Ôi không. ‎- Tôi sẽ thêm chút sữa, mà ít ít thôi. 400 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 ‎Xem đằng kia có gì kìa. 401 00:22:02,321 --> 00:22:07,659 ‎Marcus đang thêm sữa ‎vào bột bánh đã đổ vào khuôn. 402 00:22:07,743 --> 00:22:12,247 ‎Làm thế, cậu ấy sẽ làm trôi ‎lớp xịt chống dính và trộn bột quá đà. 403 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 ‎Ôi không. 404 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 ‎Mong là nó không bị dính. 405 00:22:18,670 --> 00:22:20,255 ‎Làm kem bơ thôi nào. 406 00:22:20,339 --> 00:22:22,466 ‎Phải chú ý hướng dẫn mới được. 407 00:22:22,549 --> 00:22:24,801 ‎Một cốc bơ đậu phộng ngần này cơ á? 408 00:22:24,885 --> 00:22:28,388 ‎Anh có công thức ‎kem phủ bơ đậu phộng trong đầu rồi đấy à? 409 00:22:28,472 --> 00:22:32,309 ‎- Cứ thay bơ bằng bơ đậu phộng thôi. ‎- Tôi sẽ thử làm kem hạt dẻ. 410 00:22:32,392 --> 00:22:33,226 ‎Ngon! 411 00:22:33,727 --> 00:22:36,521 ‎- Cô phát điên rồi. ‎- Ừ, tôi phát điên rồi. 412 00:22:37,773 --> 00:22:40,108 ‎Đừng bận tâm mấy chi tiết nhỏ. 413 00:22:40,192 --> 00:22:43,070 ‎Tôi sẽ làm vị kem cam cho chiếc bánh này. 414 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 ‎Nên tôi sẽ làm kem bơ vị vani. 415 00:22:48,241 --> 00:22:50,494 ‎Chỉ có thể là một từ thôi: "Đỉnh". 416 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 ‎Được đấy. 417 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 ‎Bột gelatin á? 418 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 ‎Khoan, ở đâu cơ? 419 00:22:56,291 --> 00:22:59,503 ‎- Tôi đang đọc men tráng gương. ‎- Anh đã đến đó rồi á? 420 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 ‎Men phủ khó làm phết đấy. 421 00:23:01,505 --> 00:23:05,717 ‎Họ phải dùng gelatin. Ngâm nước cho nở ‎và cho các nguyên liệu khác vào. 422 00:23:06,343 --> 00:23:11,807 ‎Và ta sẽ có một thứ láng bóng, ‎trong mờ, nhưng cực kỳ nóng. 423 00:23:11,890 --> 00:23:15,769 ‎Nó sẽ làm chảy sô-cô-la. ‎Nên phải dùng nó ở nhiệt độ thích hợp 424 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 ‎và thế khó phết. 425 00:23:17,896 --> 00:23:21,566 ‎Đây sẽ là men tráng gương ‎phản chiếu kém nhất từng được làm. 426 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 ‎- Nói nghe. Tôi sẽ chả làm luôn. ‎- Nói đi. 427 00:23:24,152 --> 00:23:27,656 ‎Tôi sẽ thêm màu vào kem bơ… ‎và thế là xong. 428 00:23:29,199 --> 00:23:32,911 ‎Rồi, tôi sẽ thử dùng rượu rum đen ‎và làm men tráng gương rum đen 429 00:23:32,994 --> 00:23:34,704 ‎để kết hợp với bánh cà phê. 430 00:23:35,580 --> 00:23:37,541 ‎Bánh của tôi chắc cũng ra gì đấy. 431 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 ‎Henry Cavill sẽ chả thể trông thảm hơn ‎phiên bản anh ấy sắp được làm. 432 00:23:41,420 --> 00:23:44,506 ‎Anh ấy sẽ chả có ngón tay. ‎Giống Rối Geralt hơn. 433 00:23:44,589 --> 00:23:45,966 ‎Cánh tay đó dài quá. 434 00:23:46,049 --> 00:23:48,635 ‎Họ nên cắt bớt dây vì nó quá dài. 435 00:23:48,718 --> 00:23:51,388 ‎- Nhìn như nhền nhện ấy. ‎- Ui da. 436 00:23:51,471 --> 00:23:55,100 ‎Tôi chả nghĩ tới vụ cắt nó đâu. ‎Kiểu, họ cho độ dài chuẩn mà. 437 00:23:56,726 --> 00:23:59,062 ‎Ừ, sắp giống rồi đó. Được rồi. 438 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 ‎Còn 30 phút nữa! 439 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 ‎Rồi, bánh ra lò. 440 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 ‎Rồi, tôi cần tạo hình nó thành bồn tắm. 441 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 ‎Ôi không. Đừng thế mà. 442 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 ‎- Marcus gặp rắc rối rồi. ‎- Ôi không. 443 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 ‎Cậu ấy toàn khuấy mà không xịt. 444 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 ‎Ôi, bánh của tôi lỗ chỗ cả rồi. Tuyệt lắm. 445 00:24:23,879 --> 00:24:26,298 ‎- Marcus. Sao rồi? ‎- Nó rời hết cả ra. 446 00:24:26,381 --> 00:24:28,717 ‎Nếu nó rời ra thì gắn lại với nhau đi. 447 00:24:28,800 --> 00:24:31,928 ‎Chắc lúc tôi phải cho lại sữa, ‎nó tanh bành hết. 448 00:24:32,012 --> 00:24:35,724 ‎Tôi tụt xa với các đối thủ khác. ‎Giải phóng sự hỗn loạn thôi. 449 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 ‎Hỗn loạn đi! 450 00:24:36,766 --> 00:24:37,726 ‎HOẢNG LOẠN ‎HỖN LOẠN 451 00:24:37,809 --> 00:24:39,436 ‎Marcus ấn nút hỗn loạn rồi. 452 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 ‎Ôi không! 453 00:24:40,854 --> 00:24:44,983 ‎Mọi người, hãy nhìn vào màn hình ‎để biết thêm về nút hỗn loạn nhé. 454 00:24:46,860 --> 00:24:50,530 ‎- Có người kêu gọi hỗn loạn à? ‎- ‎Chúa ơi. Đỉnh quá. 455 00:24:51,114 --> 00:24:54,951 ‎Fringilla từ‎ Thợ săn phù thủy‎ xuất hiện. ‎Tôi thích sự hỗn loạn. 456 00:24:55,035 --> 00:24:58,371 ‎Mà đầu tôi chỉ nghĩ tới ‎khối lượng việc tôi phải bắt kịp. 457 00:24:58,455 --> 00:25:04,669 ‎Giờ, dù mắc kẹt trong cái hộp bé xíu này, ‎tôi vẫn có thể tạo ra hỗn loạn từ xa. 458 00:25:04,753 --> 00:25:08,507 ‎Marcus, bạn đã ấn nút lợi thế, ‎bạn được tiếp tục nướng bánh. 459 00:25:08,590 --> 00:25:11,843 ‎Nhưng với hai thợ bánh xui xẻo kia, ‎trong ba phút tới, 460 00:25:11,927 --> 00:25:17,849 ‎hai bạn sẽ phải nướng chậm như rùa. ‎Nghĩa là chuyển động thật chậm. 461 00:25:18,391 --> 00:25:20,268 ‎- Gì cơ? ‎- Rồi, ba phút nhé. 462 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 ‎Ý là… 463 00:25:24,022 --> 00:25:27,275 ‎Norm đang… làm cực kỳ chậm luôn. 464 00:25:27,859 --> 00:25:29,945 ‎Norm, bạn chuyển động chậm cừ lắm. 465 00:25:30,028 --> 00:25:32,405 ‎Như kiểu tập trước rồi ấy. Phải không? 466 00:25:37,452 --> 00:25:39,246 ‎Thấy khó không, Norm? 467 00:25:45,418 --> 00:25:47,462 ‎Audra, bạn sao rồi? 468 00:25:47,546 --> 00:25:50,048 ‎Tuyệt… vời. 469 00:25:51,758 --> 00:25:55,845 ‎Tệ… thật. 470 00:25:57,847 --> 00:25:59,641 ‎Rồi. Làm thôi. 471 00:25:59,724 --> 00:26:04,187 ‎Ba, hai, một. Hai người có thể ‎chuyển động bình thường trở lại rồi. 472 00:26:05,981 --> 00:26:09,901 ‎Audra và Norm, chuyển động chậm tuyệt lắm. 473 00:26:09,985 --> 00:26:12,487 ‎Chuyển động chậm cừ đấy. 474 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 ‎Tôi ghét hỗn loạn vì thế. 475 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 ‎Còn 20 phút nữa. 476 00:26:18,577 --> 00:26:20,412 ‎Rồi, nó sẽ phải hơi tròn. 477 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 ‎Ôi Chúa ơi. Rồi. 478 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 ‎Phí bánh quá đi mất. 479 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 ‎Cái gì? Kia là gì… Sao nó lại… 480 00:26:33,717 --> 00:26:35,302 ‎Hả? Marcus, bạn à. 481 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 ‎- Dù ở đó ra sao, cứ ngẩng cao đầu nhé. ‎- Cầu nguyện cho tôi. 482 00:26:41,516 --> 00:26:44,144 ‎Ôi không. Geralt bị rụng rồi. 483 00:26:44,227 --> 00:26:46,271 ‎- Ôi không. ‎- Trời ạ. 484 00:26:46,354 --> 00:26:49,899 ‎Nói nghe này. Tôi từng ngã ‎khỏi bồn tắm nước nóng vô số lần 485 00:26:49,983 --> 00:26:52,235 ‎và lần nào cũng xấu hổ hết. 486 00:26:56,197 --> 00:26:57,574 ‎Cái này lổn nhổn quá. 487 00:26:58,575 --> 00:27:02,829 ‎Geralt sẽ có quả đầu từ vụn dừa ‎vì tôi sắp hết thời gian rồi. 488 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 ‎- Thêm chút đồ pha chế tôi đã làm. ‎- Marcus đã vượt lên. Họ đã rất chậm. 489 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 ‎- Rất chậm. ‎- Cậu ấy chả phải làm chậm. 490 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 ‎Không. Cậu ấy được làm bình thường. 491 00:27:14,132 --> 00:27:17,594 ‎Geralt đang được tắm bùn dung nham. 492 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 ‎Thấy ghê quá. 493 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 ‎Ta sẽ giả vờ chuột là quạ. 494 00:27:22,140 --> 00:27:24,601 ‎Tôi rất cần đến một chút phép thuật đấy. 495 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 ‎Tiêu tùng. 496 00:27:28,021 --> 00:27:33,151 ‎- Xin lỗi Geralt, đội tóc từ mì gói nhé. ‎- Còn năm phút nữa! 497 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 ‎Sao tôi lại nhìn nó nhỉ? ‎Giờ này thì có ích gì chứ. 498 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 ‎Trán anh ấy có mắt luôn. 499 00:27:39,908 --> 00:27:42,994 ‎- Marcus đang trang trí rồi. ‎- Đừng trào ra nhé… 500 00:27:43,078 --> 00:27:45,705 ‎Bong bóng. 501 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 ‎Lông mày, mũi và miệng. 502 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 ‎Bút dạ đâu nhỉ? Đây rồi. 503 00:27:50,210 --> 00:27:52,962 ‎- Tôi háo hức thấy bánh Geralt quá. ‎- Được rồi. 504 00:27:55,799 --> 00:27:59,844 ‎- Ta sẽ có kẹo gừng thay vì bí ngô. ‎- Anh ấy gắn gì ở thành bánh thế? 505 00:27:59,928 --> 00:28:02,013 ‎Chắc anh ấy làm bí ngô trang trí. 506 00:28:02,097 --> 00:28:04,683 ‎Tôi sẽ gắn kẹo bắp lên thành bánh. 507 00:28:04,766 --> 00:28:08,311 ‎Nó sẽ có vị cam và vị ngọt, ‎và nó đậm chất Halloween. 508 00:28:08,395 --> 00:28:09,979 ‎- Halloween mà. ‎- Nhỉ? 509 00:28:10,063 --> 00:28:11,898 ‎- Đúng là Halloween. ‎- Đây rồi. 510 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 ‎- Norm, tôi mượn một ít nhé? ‎- Cần gì cứ lấy đi. 511 00:28:14,901 --> 00:28:15,902 ‎Cảm ơn bạn. 512 00:28:15,985 --> 00:28:17,362 ‎- Làm tóc mì gói à? ‎- Ừ. 513 00:28:19,114 --> 00:28:23,702 ‎- Còn thiếu gì nữa nhỉ? ‎- Còn một phút nữa, mọi người! 514 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 ‎Kẹo cỏ. Phía bên ngoài có cỏ. 515 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 ‎Chúa ơi. 516 00:28:27,038 --> 00:28:29,582 ‎Màu xanh là cỏ. ‎Mình thiếu cỏ rồi. Khỉ thật. 517 00:28:31,209 --> 00:28:32,252 ‎Đau tay quá. 518 00:28:32,335 --> 00:28:37,048 ‎Năm, bốn, ba, hai, một. Xong rồi! 519 00:28:38,967 --> 00:28:41,761 ‎Chúa ơi. Ôi. Đập tay nào, mấy anh. 520 00:28:45,390 --> 00:28:49,853 ‎Rồi, Norm. Đây là bánh Geralt tắm bồn ‎mà bạn phải làm. Xem thành quả nhé. 521 00:28:51,688 --> 00:28:52,689 ‎Chuẩn rồi! 522 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 ‎Ôi! Cặp mắt ám ảnh chưa kìa. 523 00:28:56,526 --> 00:28:58,611 ‎Ôi, tôi không ngờ đến đấy. 524 00:28:59,112 --> 00:29:01,489 ‎Và kiểu tóc cũng ra gì phết. 525 00:29:02,323 --> 00:29:04,576 ‎Tôi hơi sốc vì bạn đã chọn nhãn cầu. 526 00:29:05,326 --> 00:29:07,162 ‎Để thả vào nước cùng anh ấy. 527 00:29:07,245 --> 00:29:11,458 ‎Tôi nghĩ là theo tuổi tác, ‎cơ bắp của ta sẽ teo đi 528 00:29:11,541 --> 00:29:13,334 ‎và có khi là hơi chảy xệ nữa. 529 00:29:13,418 --> 00:29:16,379 ‎Nhìn như anh ấy ‎ngâm bồn hàng tháng trời rồi ấy. 530 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 ‎Kiểu nhăn nheo hết cả ‎nhưng cũng sạch sẽ phết. 531 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 ‎- Ừ. ‎- Bạn xoay nó một vòng nhé? 532 00:29:23,511 --> 00:29:25,555 ‎- Anh ấy bị nứt đằng sau. ‎- Không. 533 00:29:25,638 --> 00:29:28,475 ‎- Nứt và thiếu tùm lum. ‎- Nứt đúng chỗ phết. 534 00:29:30,018 --> 00:29:32,604 ‎Cảm ơn Norm. Bọn tôi phải xem thêm bánh. 535 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 ‎Vâng. Cảm ơn. 536 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 ‎Rồi, Audra, lên đây nào. 537 00:29:38,735 --> 00:29:41,905 ‎Cùng xem Bánh Geralt Tắm bồn ‎mà bạn đã làm nhé. 538 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 ‎Chuẩn rồi! 539 00:29:45,116 --> 00:29:46,534 ‎Ôi trời. 540 00:29:47,660 --> 00:29:48,912 ‎Nhiều tóc ghê! 541 00:29:48,995 --> 00:29:49,996 ‎Hay là gàu? 542 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 ‎Nhiều chi tiết quá nhỉ. 543 00:29:51,831 --> 00:29:55,835 ‎Tôi thích phần cỏ. ‎Mấy cục vàng nhỏ bạn gắn lên đó nữa. 544 00:29:55,919 --> 00:29:57,378 ‎Trên đó có rắn à. 545 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 ‎- Đó là chuột. ‎- Chuột á? 546 00:30:00,006 --> 00:30:02,509 ‎Lắm lúc chả được chọn người tắm cùng nhỉ. 547 00:30:03,593 --> 00:30:08,348 ‎Cánh tay anh ấy dài quá. Anh ấy ‎vươn tay ra kiểu, tôi muốn hết chỗ kẹo đó. 548 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 ‎Cái bánh này làm tôi bất ngờ luôn. 549 00:30:13,311 --> 00:30:17,941 ‎Nhìn như kiểu Patrick Swayze ‎từ thập niên 80 ấy. Phải không? 550 00:30:18,024 --> 00:30:20,318 ‎- Ừ, y như trong ‎Point Break. ‎- Nhỉ? 551 00:30:20,401 --> 00:30:23,071 ‎Càng nhìn, tôi lại càng thích nó. 552 00:30:24,322 --> 00:30:26,157 ‎- Cảm ơn Audra. ‎- Cảm ơn. 553 00:30:26,241 --> 00:30:28,159 ‎- Chào nhé. Lát gặp. ‎- Chào! 554 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 ‎Rồi, Marcus. 555 00:30:31,371 --> 00:30:33,414 ‎Cùng xem thành quả của bạn nào. 556 00:30:34,749 --> 00:30:35,583 ‎Chuẩn rồi! 557 00:30:35,667 --> 00:30:37,168 ‎Marcus à… 558 00:30:37,252 --> 00:30:38,086 ‎Phải. 559 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 ‎- Xin lỗi. ‎- Marcus… 560 00:30:42,340 --> 00:30:43,383 ‎Tôi xin lỗi. 561 00:30:44,384 --> 00:30:48,763 ‎- Tôi thích nó. ‎- Này. Tôi thích điệu nhảy của bạn. 562 00:30:48,847 --> 00:30:52,392 ‎Cái bồn này hút cạn sinh khí ‎của anh ấy rồi. Trắng bệch luôn. 563 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 ‎Tôi có bí ngô này, có cỏ này… 564 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 ‎- Đó là bí ngô à? ‎- Có đầu lâu. Ừ. 565 00:30:59,065 --> 00:31:00,692 ‎Nhìn thì không giống thôi. 566 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 ‎- Bạn thấy vui khi làm nó chứ? ‎- Không hề. 567 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 ‎Thua là tôi chả được về nhà đâu. ‎Ít ra tôi đã cố. 568 00:31:08,616 --> 00:31:11,244 ‎Vợ tôi nói tôi phải thắng ‎và tôi yêu nhà tôi. 569 00:31:11,327 --> 00:31:12,871 ‎Chà, cầu Chúa. 570 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 ‎Và nếu suôn sẻ. 571 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 ‎- Gì cơ? ‎- Và nếu suôn sẻ. 572 00:31:16,249 --> 00:31:17,625 ‎Giờ mới nghe câu đó. 573 00:31:17,709 --> 00:31:20,503 ‎- Nếu suôn sẻ. ‎- Cầu Chúa và nếu suôn sẻ. 574 00:31:20,587 --> 00:31:23,172 ‎- Nếu không suôn sẻ thì sao? ‎- Chịu chết. 575 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 ‎Về lại đó trước khi không suôn sẻ đi. 576 00:31:27,051 --> 00:31:30,013 ‎Mọi người cắt bánh ‎trước khi không suôn sẻ nào. 577 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 ‎Ngồi đi trước khi không suôn sẻ. 578 00:31:33,975 --> 00:31:35,226 ‎Ôi, suôn sẻ. 579 00:31:39,355 --> 00:31:42,150 ‎Về vị, tôi sẽ có cửa thắng, ‎hình thức thì không. 580 00:31:42,233 --> 00:31:44,485 ‎Có thể tôi sẽ thắng. Tôi sẽ làm được. 581 00:31:45,111 --> 00:31:47,363 ‎Tôi sẽ cố để chiến thắng hàng ngàn đô. 582 00:31:48,031 --> 00:31:50,158 ‎- Norm, bạn đầu tiên nhé. ‎- Vâng. 583 00:31:53,161 --> 00:31:54,829 ‎Đậm mùi bơ đậu phộng đấy. 584 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 ‎- Vâng. ‎- Tuyệt. 585 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 ‎Bánh rất mềm. 586 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 ‎Vị sô-cô-la không lấn át mà phảng phất. 587 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 ‎Bánh ngon lắm. 588 00:32:01,502 --> 00:32:05,131 ‎Phải khen bánh của bạn. ‎Bạn đã làm nổi bật vị bơ đậu phộng. 589 00:32:05,214 --> 00:32:08,009 ‎Tôi đồng ý. ‎Vì vị bơ đậu phộng rất ấn tượng. 590 00:32:08,092 --> 00:32:10,511 ‎Nhưng bánh rất mềm. Bạn làm tốt lắm. 591 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 ‎Tuyệt vời. Cảm ơn nhiều. 592 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 ‎Được rồi. Audra. 593 00:32:23,274 --> 00:32:24,484 ‎Sai quá sai luôn. 594 00:32:27,487 --> 00:32:29,322 ‎Giá mà phần kem bơ ngọt hơn, 595 00:32:29,405 --> 00:32:31,866 ‎nhưng tôi nghĩ kết cấu của nó rất tuyệt. 596 00:32:31,950 --> 00:32:36,663 ‎- Tôi mê kem bơ quá. Vị gì thế? Hạt dẻ à? ‎- Sô-cô-la hạt dẻ ạ. 597 00:32:36,746 --> 00:32:41,209 ‎Chả biết tôi có nhận ra không ‎nếu bịt mắt nếm nó. Mà tôi thích lắm. 598 00:32:41,292 --> 00:32:46,631 ‎Nếu làm bánh cà phê, hãy làm ra vị cà phê. ‎Tôi muốn nói: "Ôi, đậm vị rum và cà phê". 599 00:32:46,714 --> 00:32:48,299 ‎Mà tôi chả thấy nó đâu cả. 600 00:32:48,383 --> 00:32:49,258 ‎Vâng. 601 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 ‎Marcus à? 602 00:32:50,385 --> 00:32:51,844 ‎Đến bạn đó. 603 00:32:57,266 --> 00:33:01,854 ‎Tôi nghĩ bánh của bạn hơi khô ‎nhưng phần kem bơ đã giúp ích. 604 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 ‎Tôi rất vui vì tôi thấy nó ‎giống một loại kem. Ngon lắm. 605 00:33:05,692 --> 00:33:09,821 ‎Mọi thứ bạn nói sẽ làm, bạn đã làm được. ‎Nó ngon hơn tôi nghĩ nhiều. 606 00:33:09,904 --> 00:33:13,866 ‎Hương vị rất ngon. Tôi thấy được vị cam. ‎Tôi hài lòng với điều đó. 607 00:33:13,950 --> 00:33:17,370 ‎Nhưng bọn tôi đã thấy ‎bạn gặp rắc rối vì quên cho sữa 608 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 ‎và trộn bột bánh quá đà, 609 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 ‎nên kết cấu của bánh ‎có phần lộn xộn và hơi dai. 610 00:33:23,501 --> 00:33:27,213 ‎Chà, hội đồng phù thủy sẵn sàng ‎công bố người chiến thắng chưa? 611 00:33:27,296 --> 00:33:33,845 ‎Hãy nhớ, người thắng thử thách này ‎sẽ nhận được 10.000 đô và 612 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 ‎Cúp của ‎Dễ như ăn bánh! ‎Wes! 613 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 ‎Ôi, đỉnh. 614 00:33:43,187 --> 00:33:44,647 ‎Tuyệt quá. 615 00:33:46,149 --> 00:33:48,359 ‎Hài đấy. Đừng lại gần lửa quá nhé. 616 00:33:48,443 --> 00:33:50,820 ‎Bộ tóc giả sợi tổng hợp đó sẽ cháy mất. 617 00:33:52,071 --> 00:33:55,992 ‎Tone. Sẵn sàng giải phóng ‎sự hỗn loạn và bắn tiền chưa nào? 618 00:33:56,075 --> 00:33:57,952 ‎Sẵn sàng bắn rồi đây. 619 00:33:58,036 --> 00:33:58,911 ‎Jacques? 620 00:33:58,995 --> 00:34:04,500 ‎Các thợ bánh, ‎ba bạn đã làm ba chiếc bánh rất đặc biệt 621 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 ‎và bọn tôi rất thích nó. 622 00:34:07,128 --> 00:34:10,339 ‎Thế nhưng, chỉ có một người chiến thắng. 623 00:34:11,215 --> 00:34:13,926 ‎Và người chiến thắng là… 624 00:34:15,636 --> 00:34:16,971 ‎- Norm. ‎- Tuyệt vời! 625 00:34:19,140 --> 00:34:21,225 ‎- Chúc mừng! ‎- Nhìn kìa. 626 00:34:21,309 --> 00:34:26,606 ‎Quá tuyệt. Mười ngàn đô sẽ rất có ích ‎để tìm cho lũ mèo con mấy ngôi nhà tử tế. 627 00:34:26,689 --> 00:34:27,982 ‎Tôi thắng rồi! 628 00:34:29,650 --> 00:34:30,777 ‎Vui quá đi! 629 00:34:33,279 --> 00:34:34,947 ‎Tụ tập lại chụp ảnh nào! 630 00:34:39,535 --> 00:34:42,872 ‎Dễ như ăn bánh! ‎đến đây là hết. ‎Nhớ là, không có giới hạn. 631 00:34:42,955 --> 00:34:44,665 ‎Chỉ có sức mạnh và tiềm năng. 632 00:35:08,773 --> 00:35:10,775 ‎Biên dịch: Joy Ng