1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,976
Xin chào, tôi đây, Nữ hoàng Nicole Byer,
3
00:00:18,059 --> 00:00:22,814
và chào mừng đến
với Dễ như ăn bánh Halloween!
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,235
Tôi biết mỗi ngần ấy tiếng Cổ tộc thôi.
5
00:00:27,318 --> 00:00:31,197
Đến lúc cho cuộc thi làm bánh
mà ta muốn được định mệnh phù trợ
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,908
xong rồi lại bị thực tại nguyền rủa.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
Hôm nay, ba thợ bánh nghiệp dư
sẽ tranh tài với thử thách
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,373
lấy cảm hứng
từ thế giới ma quái của Thợ săn phù thủy.
9
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
Anh có mùi chết chóc và định mệnh.
10
00:00:43,084 --> 00:00:46,129
Anh hùng và đau khổ.
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,213
Mùi hành tây đấy.
12
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
Tiền thưởng 10.000 đô đang chờ đợi.
Cùng gặp các thợ bánh nào.
13
00:00:54,345 --> 00:00:58,391
Tôi là Norman Collier. Tôi thích
đồ hóa trang và hội chợ Phục hưng.
14
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
Nên tôi mê Halloween.
15
00:01:01,019 --> 00:01:05,440
Tôi làm bánh đã được vài năm
và tôi tự học hoàn toàn.
16
00:01:07,275 --> 00:01:12,655
Không chỉ để lật pizza đâu. Trừ khi
không được, thế thì nó chỉ để lật pizza.
17
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
Giữa cho kẹo hay bị ghẹo,
hầu như tôi luôn chọn kẹo.
18
00:01:17,327 --> 00:01:19,829
Nhưng chắc tôi nên tem tém lại một chút.
19
00:01:21,372 --> 00:01:24,626
Tôi là Audra Frend.
Tôi sống cùng vợ, con trai bảy tuổi
20
00:01:24,709 --> 00:01:27,879
và một chú dê
đang định chiếm chỗ của tôi trong nhà.
21
00:01:29,964 --> 00:01:34,219
Vợ tôi đề cử tôi thi Dễ như ăn bánh!
vì cô ấy nghĩ sẽ rất hài hước.
22
00:01:34,302 --> 00:01:38,264
Họ bảo làm bánh là môn khoa học,
nhưng tôi thích phép thuật hơn.
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
Tôi muốn chứng minh
tôi là một phù thủy trong bếp.
24
00:01:41,851 --> 00:01:45,480
Đây là màn trả thù trong cuộc hôn nhân
đầy tình yêu, kiểu vậy.
25
00:01:46,648 --> 00:01:51,319
Tôi là Marcus Miller, phó cảnh sát trưởng.
Cảnh sát có một điểm là mê bánh ngọt.
26
00:01:51,402 --> 00:01:55,573
Cảnh sát mà bảo chả thích bánh nướng,
bánh ngọt là anh ta nói dối.
27
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
Tôi mới làm bánh cho vợ tôi.
Bánh kem loại nhỏ.
28
00:01:58,910 --> 00:02:02,330
Cô ấy nghĩ nó có vị như giấy vở.
Vị giác của cô ấy tệ thật.
29
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
Nhìn mấy cái tạp dề kìa.
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
- Chà.
- Thật đấy, không đùa đâu.
31
00:02:07,043 --> 00:02:09,504
Xin lỗi đã bắt ba bạn mặc bộ đồ này.
32
00:02:09,587 --> 00:02:14,467
Vợ chồng tôi hay đi hội chợ Phục hưng.
Ngần này da chỉ tầm nửa số da tôi hay mặc.
33
00:02:17,929 --> 00:02:20,640
Chủ đề hôm nay là Thợ săn phù thủy.
34
00:02:20,723 --> 00:02:24,102
Vỗ tay và nghe câu chuyện âm nhạc
từ đầu bếp bánh ngọt,
35
00:02:24,185 --> 00:02:26,521
nghệ nhân sô-cô-la
và ca sĩ nhạc cổ Dễ như ăn bánh!,
36
00:02:26,604 --> 00:02:29,899
Jacques Jaskier Torres.
Hát cho bọn tôi nghe nào!
37
00:02:30,692 --> 00:02:34,946
Ném một đồng xu cho thợ bánh của bạn đi
Hỡi lò nướng đầy ắp kia
38
00:02:35,029 --> 00:02:39,826
Hỡi căn bếp
Của vô vàn màn làm bánh hỏng kia
39
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
Jacques ơi, cảm động quá.
40
00:02:42,245 --> 00:02:45,790
- Tặng cô đấy, Nicole.
- Tôi thích lắm. Hay thật.
41
00:02:45,874 --> 00:02:49,752
Như lời tiên tri báo trước,
ta có sự xuất hiện của người bạn tốt,
42
00:02:49,836 --> 00:02:53,298
dẫn Drink Masters
và danh hài đẹp trai của tôi.
43
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
- Tôi nói đẹp trai được chứ?
- Được mà. Cảm ơn.
44
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Đây là Tone Bell!
45
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
PHÙ THỦY BẾP TƯƠNG LAI
46
00:02:59,095 --> 00:03:01,931
Rất vui được tới đây. Cảm ơn.
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
- Nhún gối chào điệu đó.
- Tôi tập suốt.
48
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
Bõ công tập lắm.
49
00:03:06,769 --> 00:03:09,814
LỰA CHỌN CỦA THỢ BÁNH
50
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
Rồi, ba thợ bánh,
51
00:03:11,524 --> 00:03:15,111
lục địa của Thợ săn phù thủy
ngày nào cũng như Halloween.
52
00:03:15,195 --> 00:03:19,365
Đầy những nơi bị ma ám,
thú bị nguyền rủa và đầy sinh vật tò mò.
53
00:03:19,449 --> 00:03:22,410
Nhưng cái tôi muốn biết
là chúng có ngon không?
54
00:03:22,493 --> 00:03:25,330
Ừ, tôi sẽ được biết sau khi ba bạn làm…
55
00:03:27,207 --> 00:03:30,335
Bánh nướng Mặt Sinh vật Ba chiều này.
56
00:03:31,836 --> 00:03:34,130
Ta có Torque vô cùng hào phóng,
57
00:03:34,214 --> 00:03:38,051
có Duny độ lượng, và cuối cùng
là Nivellen lông lá, bị nguyền rủa.
58
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
Không.
59
00:03:39,344 --> 00:03:42,764
Mỗi sinh vật ba chiều này
được làm bằng đế bánh nướng
60
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
rồi phết một lớp kem bơ dày lên trên.
61
00:03:46,434 --> 00:03:48,853
Lớp phủ kẹo đường được ép và tạo hình
62
00:03:48,937 --> 00:03:52,273
để tạo hiệu ứng ba chiều
cho khuôn mặt của các sinh vật.
63
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Bạn nên chọn đúng sinh vật nha. Audra!
64
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Tôi sẽ chọn Duny.
65
00:03:58,071 --> 00:03:59,489
- Marcus?
- Là Torque.
66
00:04:00,531 --> 00:04:02,992
Norm? Bạn đừng nên cự lại định mệnh nhé.
67
00:04:03,076 --> 00:04:06,871
- Bạn và Nivellen là của nhau rồi.
- Đại úy răng ngà. Chiến thôi.
68
00:04:07,372 --> 00:04:11,417
Rồi, ba thợ bánh.
Ba bạn sẽ có 45 phút, và biết gì không?
69
00:04:11,501 --> 00:04:12,627
- Gì ạ?
- Biết gì?
70
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
- Bắt đầu tính giờ.
- Chúa ơi.
71
00:04:18,424 --> 00:04:20,760
Rồi, chiến nào. Xem ta có gì nào.
72
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
Trứng, bơ chảy, vani, sữa.
73
00:04:22,845 --> 00:04:23,680
Bột làm bánh.
74
00:04:25,723 --> 00:04:29,018
Jacques, anh sẽ làm
Bánh nướng Sinh vật Ba chiều thế nào?
75
00:04:29,102 --> 00:04:32,438
Cách làm sẽ là,
đầu tiên, làm bột bánh nướng.
76
00:04:32,522 --> 00:04:37,026
Trong lúc bánh đang trong lò nướng,
làm kem bơ rồi phết lên bánh đã nguội.
77
00:04:37,110 --> 00:04:40,405
Sau đó phủ kẹo đường
và tạo đường nét khuôn mặt.
78
00:04:40,488 --> 00:04:42,865
Cuối cùng, hoàn thiện chi tiết sinh vật
79
00:04:42,949 --> 00:04:47,328
để có bánh nướng Thợ săn phù thủy Ba chiều
sẽ làm tất cả mê hoặc.
80
00:04:47,412 --> 00:04:48,621
- Nhiều bước đó.
- Ừ.
81
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
Để làm được trong 45 phút là khá gấp.
82
00:04:51,416 --> 00:04:54,043
Cảm giác hôm nào anh cũng nói câu đấy.
83
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Bột làm bánh.
84
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
Mỗi cái hai quả trứng. Bùm.
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,175
Trộn nào.
86
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
- Hai người sao rồi?
- Chưa gì đã nản rồi.
87
00:05:05,096 --> 00:05:06,973
Sao tôi chả biết làm gì vậy?
88
00:05:07,473 --> 00:05:10,476
Halloween là ngày lễ tôi thích nhất.
89
00:05:10,560 --> 00:05:13,396
Tôi mê các thể loại phù thủy
và yếu tố phép thuật
90
00:05:13,479 --> 00:05:16,649
vì tôi là
phù thủy danh dự của Massachusetts.
91
00:05:18,526 --> 00:05:21,946
Tôi chắc chắn ba giám khảo sẽ mê mẩn
món bánh nướng của tôi
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
vì tôi sẽ rắc vào đó một chút ma thuật.
93
00:05:24,490 --> 00:05:26,034
Ôi, trời đất quỷ thần.
94
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
Vét bột đâu rồi.
95
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
Mà vì nó ngon thật nữa,
không chỉ vì có thần chú.
96
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Khỉ thật.
97
00:05:37,879 --> 00:05:38,755
Úi.
98
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Cô tin có phù thủy chứ?
99
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
Tôi chỉ biết tôi cầu được ước thấy,
nên có khi tôi chính là phù thủy.
100
00:05:48,598 --> 00:05:50,141
Thêm hỗn hợp gia vị.
101
00:05:50,224 --> 00:05:52,602
Đằng đó sao rồi Norm?
102
00:05:52,685 --> 00:05:56,898
Đến giờ vẫn ổn. Tôi nhào bột xong rồi,
hơi giống gia vị bí ngô.
103
00:05:56,981 --> 00:06:00,526
Tôi cho vào đấy tí nhục đậu khấu,
tí quế, tí quả óc chó.
104
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
Ừ, hơi bị nhiều vị đấy.
105
00:06:02,695 --> 00:06:04,447
Đúng mùa mà.
106
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Tôi không làm bánh nướng mấy,
107
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
nhưng tôi muốn thắng.
108
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
Vợ chồng tôi chăm nhiều mèo con.
109
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
Nên việc giành 10.000 đô sẽ rất có ích.
110
00:06:13,748 --> 00:06:16,376
Đồ ăn và cát cho mèo con có rẻ đâu.
111
00:06:16,459 --> 00:06:19,712
- Marcus, anh từng làm bánh nướng chưa?
- Chưa, lần đầu.
112
00:06:19,796 --> 00:06:23,466
Thấy bảo giống làm bánh thường.
Nên tôi mong tôi đang làm đúng.
113
00:06:26,552 --> 00:06:29,138
Ý tôi là,
phải có niềm tin chứ biết sao giờ.
114
00:06:30,264 --> 00:06:32,433
Giả dụ tôi phải làm bánh nướng đi,
115
00:06:32,517 --> 00:06:36,646
xong có cái giấy lót nhỏ bọc quanh ấy,
tôi nên đổ bột đến đâu giấy lót?
116
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
- Hai phần ba là đủ.
- Ừ.
117
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
Chả cần nhiều hơn. Họ quá tay cả rồi.
118
00:06:41,317 --> 00:06:44,445
ĐỔ QUÁ TAY
119
00:06:44,529 --> 00:06:48,074
Nếu đổ quá nhiều bột vào khuôn,
bánh sẽ nướng lâu hơn.
120
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
- Hợp lý, vì nhiều hơn.
- Không ổn rồi.
121
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Chả biết nữa.
122
00:06:53,413 --> 00:06:56,624
- Rồi. Có vẻ cho vào lò nướng được rồi đó.
- Nào.
123
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
Bùm. Rồi, làm kem bơ thôi.
124
00:07:01,003 --> 00:07:05,675
Đánh bơ đến khi bông lên.
Thêm… Từ từ, ở đây ghi là hai thanh bơ à?
125
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
Đừng nhầm nhé. Bốn cốc, đường bột.
126
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
Mày, ra đây.
127
00:07:10,054 --> 00:07:11,973
Thử cái gì đó khác xem nào.
128
00:07:12,056 --> 00:07:16,352
Tôi định thêm chút hương vị và điểm nhấn
cho kem bơ của tôi.
129
00:07:16,436 --> 00:07:18,354
Chiết xuất cà phê. Mùi giống đó.
130
00:07:18,438 --> 00:07:22,442
Tôi chả thích cà phê, mà là cảnh sát,
tôi sẽ không từ chối bánh vòng.
131
00:07:22,525 --> 00:07:23,401
Ồ, ngon đấy.
132
00:07:23,484 --> 00:07:25,862
Còn 29 phút nữa!
133
00:07:26,487 --> 00:07:28,948
Audra, kem bơ sao rồi?
134
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Tôi đang làm kem bơ kiểu lửa trại.
135
00:07:31,617 --> 00:07:32,827
Kẹo xốp nướng ấy.
136
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Đổ vào nào.
137
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
Hơi bị nhiều đường đấy.
138
00:07:40,585 --> 00:07:42,336
Phải để lạnh một tí.
139
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
- Được rồi à, Marcus?
- Chưa hề.
140
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
- Chưa à. Ừ.
- Mỗi lần bạn mở lò, nhiệt sẽ bị tỏa ra.
141
00:07:49,260 --> 00:07:51,387
- Bánh sẽ không có màu.
- Chả biết.
142
00:07:52,680 --> 00:07:57,101
Mình cần một miếng làm mặt.
Con này cằm chẻ à, hay đấy.
143
00:07:57,602 --> 00:08:00,396
Sô-cô-la dẻo màu nâu cát à.
Hợp với răng ngà đó.
144
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
Cái tôi để ý thấy ở Nivellen
145
00:08:03,149 --> 00:08:07,653
là nó và tôi
có rất nhiều điểm chung trên khuôn mặt.
146
00:08:07,737 --> 00:08:12,158
Bộ râu, răng hơi khấp khểnh,
nhưng chủ yếu là râu tóc bờm xờm.
147
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Tuyệt. Lông mày.
148
00:08:18,539 --> 00:08:19,415
Nhanh nào.
149
00:08:22,043 --> 00:08:23,711
Này Marcus, bạn làm gì đấy?
150
00:08:23,794 --> 00:08:27,882
Cứ lúc nào tôi tập trung vào việc đang làm
là tôi nói giọng Úc.
151
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Lúc làm bánh, tôi có cái tôi khác.
Cậu ấy tên Nigel.
152
00:08:31,135 --> 00:08:34,514
Người Dơi có Bruce Wayne,
Siêu Nhân có Clark Kent.
153
00:08:34,597 --> 00:08:36,265
Tôi thì có Nigel.
154
00:08:37,266 --> 00:08:41,979
Và hôm nay, tôi muốn vùi dập mọi đối thủ.
155
00:08:42,063 --> 00:08:44,398
Nigel cực ngầu, thông minh, thạo việc.
156
00:08:44,482 --> 00:08:48,027
Cậu ấy giỏi kiểm soát, tôi muốn
giống Nigel trong tình huống nhiều áp lực.
157
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
Biết đùa thật.
158
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
Trời đất ơi.
Mình làm gì sai rồi. Sao ướt thế.
159
00:08:59,121 --> 00:09:00,581
Khỉ thật.
160
00:09:01,165 --> 00:09:03,584
- Trời đất.
- Chắc mình đổ nhiều bột quá.
161
00:09:04,293 --> 00:09:06,254
- Nên xong rồi chứ.
- Nhìn ớn quá.
162
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
- Trông vừa lỏng vừa xẹp.
- Chúa ơi, vẫn lỏng.
163
00:09:10,800 --> 00:09:15,096
- Nicole, bánh nướng của Norm cũng xẹp.
- Của mình cũng thế rồi.
164
00:09:15,179 --> 00:09:19,392
- Không! Của tôi xẹp hết rồi. Thế là sao?
- Bánh nướng của Audra nữa.
165
00:09:20,851 --> 00:09:22,186
Ta đổ quá tay hết rồi.
166
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
Nghe này, đầu bếp làm nhầm suốt.
167
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Bọn tôi rút kinh nghiệm
bằng cách làm nhầm rồi tìm cách chữa.
168
00:09:29,026 --> 00:09:32,446
- Thử và làm bánh ngon hơn.
- Thay vì thử và sai. Tôi hiểu.
169
00:09:32,530 --> 00:09:34,240
- Hiểu ý tôi không?
- Khá đấy.
170
00:09:34,824 --> 00:09:38,536
Cưng ơi. Đùa được của nó đấy, Tone Bell.
171
00:09:38,619 --> 00:09:39,787
Cảm ơn nhé.
172
00:09:40,454 --> 00:09:42,957
- Giọng nam trung đấy, tặng cô.
- Được lắm.
173
00:09:43,040 --> 00:09:44,542
Bánh vẫn sống.
174
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
Khốn.
175
00:09:47,336 --> 00:09:48,379
Rồi.
176
00:09:48,462 --> 00:09:49,964
Còn 18 phút.
177
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
Trời đất ơi. Rồi.
178
00:09:51,674 --> 00:09:54,885
Tóc bánh que, mắt hạnh nhân.
179
00:09:54,969 --> 00:09:57,847
Tôi phải làm mò
vì bánh nướng vẫn chưa chín.
180
00:09:57,930 --> 00:10:01,642
Norm. Cái gì gì đấy bạn đang mặc
có thoải mái không thế?
181
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
Có, tôi chả gặp vấn đề
khi đeo hai mảnh giáp phủ vai này.
182
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
- Giáp phủ vai.
- Giáp phủ vai.
183
00:10:06,522 --> 00:10:10,860
Vạc cũng là giáp vai,
nhưng vạc thì che phần nách.
184
00:10:10,943 --> 00:10:15,698
- Ôi, như kiểu bạn là kho kiến thức ấy.
- Tôi là siêu mọt sách mà.
185
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Bạn có cái nào không, Norm?
Ở nhà bạn có không?
186
00:10:18,743 --> 00:10:21,203
Không, mà thi xong chắc phải mua một cặp.
187
00:10:26,000 --> 00:10:27,460
Cuối cùng cũng ổn cả.
188
00:10:27,960 --> 00:10:30,546
- Bánh nướng chín rồi đấy à?
- Nhìn kìa.
189
00:10:30,630 --> 00:10:32,590
- Này, bạn tôi ơi.
- Chà.
190
00:10:32,673 --> 00:10:34,133
Ở giữa bị lỏng đấy à?
191
00:10:34,216 --> 00:10:35,760
Nhìn đủ độ đặc mà.
192
00:10:37,094 --> 00:10:38,763
Nhìn thế mà đủ độ đặc hả?
193
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
Ừ, bánh có bị lắc lư đâu.
194
00:10:42,475 --> 00:10:46,687
- Thôi được rồi, để chín thêm tí nữa.
- Còn 12 phút!
195
00:10:46,771 --> 00:10:47,647
Xin đấy.
196
00:10:48,564 --> 00:10:49,815
Xin đấy, vì Chúa.
197
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Một đống bầy nhầy xẹp lép.
198
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Ai dà.
199
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
Bánh không lắc lư nhưng bị xẹp.
200
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
Chọc que vào không dính.
201
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
Mùi kinh quá.
202
00:11:13,547 --> 00:11:16,092
Để tôi cố xử lý
cái tình trạng vón cục này.
203
00:11:16,175 --> 00:11:20,554
Tôi sẽ rắc bột bánh quy Graham
như rắc chút phép thuật lên bánh nướng.
204
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Dù giờ chắc bánh sẽ siêu khô.
205
00:11:22,848 --> 00:11:26,394
Cách khắc phục là phết một cục kem bơ lớn
206
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
lên trên bánh nướng để lấp vào chỗ kem.
207
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
Cái lỗ này sẽ ngập kem bơ đây.
208
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
Thôi, cháy rồi. Mình phải lấy ra thôi.
209
00:11:37,029 --> 00:11:38,823
- Bánh có màu đấy chứ.
- Eo ơi.
210
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
Ôi trời.
211
00:11:44,912 --> 00:11:48,582
- Kẹo đường mỏng quá.
- Cái tai này. Rồi, làm thế nào bây giờ?
212
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Còn một phút nữa!
213
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
Ôi. Kem bơ làm mặt nó nứt cả ra rồi.
214
00:11:53,170 --> 00:11:54,630
Ôi Chúa ơi.
215
00:11:56,048 --> 00:11:58,426
Lúc bị lo là tay tôi run cầm cập.
216
00:11:58,509 --> 00:12:00,678
Ba mươi hai giây.
217
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Không!
218
00:12:03,139 --> 00:12:04,390
Sao gắn chắc được hả?
219
00:12:04,473 --> 00:12:10,271
- Năm, bốn, ba, hai, một, xong rồi!
- Ôi Chúa ơi. Cảm ơn.
220
00:12:14,567 --> 00:12:15,651
Nào, Norm.
221
00:12:15,735 --> 00:12:19,739
Cùng nhớ lại bánh nướng Nivellen
bạn phải làm, và xem thành quả nhé.
222
00:12:21,407 --> 00:12:22,408
Chuẩn rồi!
223
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Tôi hơi hoang mang đấy.
224
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
Ừ, tôi không thấy
mặt người ba chiều đâu cả.
225
00:12:30,082 --> 00:12:31,417
Bạn xoay nó được chứ?
226
00:12:31,500 --> 00:12:35,546
Chả biết ba người có nhận ra
bánh đang bị lộn ngược bên phải không.
227
00:12:35,629 --> 00:12:38,007
Hợp lý đấy. Tôi thấy lông mày, mắt rồi.
228
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Răng ngà phải chĩa lên như này.
Lạ là nhìn lộn ngược, tôi vẫn hiểu.
229
00:12:43,345 --> 00:12:48,017
Tôi nghĩ con trai tôi sẽ bảo: "Bố ơi,
có người vừa ngã vào dung nham". Hiểu chứ?
230
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
- Dùng từ "trừu tượng" ở đây… là hợp lý.
- Công nhận.
231
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Nào, nếm thử thôi.
232
00:12:57,568 --> 00:12:59,195
Nhiều kem bơ quá.
233
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
Tôi nên mong chờ vị gì nhỉ?
234
00:13:02,865 --> 00:13:06,243
Tôi đã chọn hỗn hợp gia vị theo mùa,
kiểu mùa thu ấy.
235
00:13:07,578 --> 00:13:09,371
- Được đấy chứ.
- Được đấy chứ.
236
00:13:09,455 --> 00:13:11,957
Tất cả các gia vị rất hợp nhau.
237
00:13:12,041 --> 00:13:16,003
Dù bánh hơi ẩm. Norm,
chương trình không hay gặp ca này đâu.
238
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
Tôi nghĩ bạn đã không kịp
để bánh nguội hẳn,
239
00:13:20,424 --> 00:13:25,095
nên kem bơ làm ẩm hết bánh.
Mà có thể nói việc đó lại có lợi cho bạn.
240
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
Phần trang trí có thể không,
nhưng về vị thì có.
241
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
- Tôi nghĩ bánh này ngon đấy.
- Tuyệt!
242
00:13:31,185 --> 00:13:34,980
Tôi sẽ trả tầm 1,5 đô nếu bạn bán bánh này
ở quầy hàng hay gì đó.
243
00:13:35,064 --> 00:13:37,525
Dạo này khó khăn mà, đẩy lên ba đô đi.
244
00:13:37,608 --> 00:13:40,277
- Giờ là năm nào rồi?
- Bánh nướng phải ba đô.
245
00:13:40,361 --> 00:13:43,197
- Tôi trả bạn 2,89 đô vậy nhé.
- Được. Tôi nhận.
246
00:13:43,280 --> 00:13:44,865
Đừng chê thói mua bánh của tôi.
247
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Chào nhé, Norm.
248
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
Chào.
249
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
Nào, Audra.
250
00:13:50,496 --> 00:13:53,749
Cùng nhớ lại
bánh nướng Duny mà bạn phải làm nhé.
251
00:13:53,833 --> 00:13:56,377
- Xem thành quả của bạn nào.
- Chuẩn rồi!
252
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Ơ này.
253
00:13:58,879 --> 00:13:59,713
Chà.
254
00:14:01,048 --> 00:14:02,550
Ồ, vui đây.
255
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
Rồi, phần tóc…
256
00:14:05,845 --> 00:14:06,804
Bánh quy xoắn à?
257
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
Tai?
258
00:14:08,013 --> 00:14:09,098
- Thảm lắm.
- Mắt?
259
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
- Hạnh nhân. Ừ.
- Đáng sợ.
260
00:14:12,142 --> 00:14:15,229
- Tôi thấy giống Thợ săn phù thủy bản rối.
- Ừ. Đúng.
261
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
- Hiểu không?
- "Lai" thế thì tôi sẽ khoái.
262
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
- Nó biết nói chứ?
- Sao không.
263
00:14:19,567 --> 00:14:22,152
"Ba người khoái tôi nhất".
Tai nó rụng rồi.
264
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
Nếm thử nào.
265
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
Chà, ở trong nhiều bột thế.
266
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
Chúa ơi.
267
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
- Chà.
- Ôi không.
268
00:14:30,202 --> 00:14:32,955
Bột không rã ra hả? Hay đấy.
269
00:14:33,038 --> 00:14:35,916
- Thấy bột chứ, Nicole?
- Giống "bột trắng" hơn.
270
00:14:36,000 --> 00:14:38,544
Không phải đâu Marcus.
Bánh quy Graham thôi.
271
00:14:39,670 --> 00:14:43,007
- Tôi nên mong chờ vị gì đây?
- Mong vị nó giống S'more.
272
00:14:43,090 --> 00:14:46,969
Kẹo xốp, kem bơ, bánh quy Graham,
vani và tóc bằng sô-cô-la.
273
00:14:47,052 --> 00:14:49,471
Tôi thấy bánh nướng của bạn hơi khô.
274
00:14:49,555 --> 00:14:53,642
- Chắc bột bánh quy Graham đã hút ẩm.
- Vâng.
275
00:14:53,726 --> 00:14:56,520
Tôi muốn thấy vị kẹo xốp,
vì bạn cho nó vào nhỉ?
276
00:14:56,604 --> 00:14:58,355
- Dạ.
- Chả thấy đâu cả. Anh?
277
00:14:58,439 --> 00:15:01,233
- Cũng không.
- Tôi thấy có gì đó quá ngọt.
278
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
Tôi đồng ý là kem bơ hơi ngọt.
279
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
Tôi lúng túng vụ cân đo đong đếm lắm.
280
00:15:06,864 --> 00:15:07,907
Để tôi thử lại.
281
00:15:09,158 --> 00:15:11,827
Cảm ơn. Bọn tôi phải thử
một cái bánh nướng nữa.
282
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
Cảm ơn.
283
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
Được rồi. Marcus.
284
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
Cùng nhớ lại bánh nướng Torque
mà bạn phải làm
285
00:15:18,292 --> 00:15:20,085
và xem thành quả của bạn nhé.
286
00:15:20,961 --> 00:15:22,087
Chuẩn rồi.
287
00:15:23,380 --> 00:15:24,924
Không, Marcus. Gì thế này?
288
00:15:27,092 --> 00:15:29,929
Trời ạ, mặt mũi kiểu gì kia?
289
00:15:30,012 --> 00:15:32,389
Rồi, có mũi này, tôi thấy cả mắt nữa.
290
00:15:32,473 --> 00:15:35,184
Chắc là thêm chút chi tiết nữa sẽ tốt hơn.
291
00:15:35,267 --> 00:15:39,271
Nhưng tôi đã thấy bạn gặp khó khăn
khi cho quá nhiều bột
292
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
vào khuôn và mất nhiều thời gian
để nướng nó.
293
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
- Và biết đó, bạn đã không bỏ cuộc.
- Vâng.
294
00:15:46,737 --> 00:15:52,952
- Có gì để chờ đợi khi tôi cắt nó nhỉ?
- Thứ ta có ở đây… Cốt bánh là bánh vani.
295
00:15:53,035 --> 00:15:57,081
Nhưng phần kem bơ
là kem bơ vị cà phê và vani.
296
00:15:57,164 --> 00:16:00,084
Nên nó như kiểu một ly cà phê ấy.
297
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
- Latte à?
- Vâng.
298
00:16:01,543 --> 00:16:03,963
- Còn Nigel là người Úc à?
- Vâng.
299
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
- Giống người Anh đấy chứ.
- Thế á?
300
00:16:06,924 --> 00:16:11,428
Nicole này, tôi thấy phần bánh
đã được nướng chín kỹ, tốt đấy.
301
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Mời nữ hoàng.
302
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
Cảm ơn.
303
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
Bạn nói là cà phê nhỉ. Ừ. Có vị cà phê.
304
00:16:23,065 --> 00:16:26,276
Nó hơi xốp một tí. Nhưng vẫn khá mềm.
305
00:16:27,277 --> 00:16:30,906
Bạn cứ mở lò liên tục,
và mỗi lần làm thế, nhiệt sẽ thoát ra.
306
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
- Nên bánh sẽ không nướng chuẩn.
- Vâng.
307
00:16:33,575 --> 00:16:35,536
Các hương vị rất hài hòa.
308
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
Tôi thích độ giòn của phần đế bánh nướng.
309
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Nói thật nhé, nếu đây là lần đầu
bạn làm bánh nướng thì… được của nó.
310
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
Tuyệt vời.
311
00:16:44,503 --> 00:16:47,631
Chà, giờ ta sẽ phải tìm ra
người chiến thắng vòng đầu.
312
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
Nữ hoàng của tôi.
313
00:16:50,592 --> 00:16:53,387
Jacques, thợ làm bánh nào
gây ấn tượng nhất nhỉ?
314
00:16:53,470 --> 00:16:58,851
Các thợ bánh, các bạn đều gây ấn tượng.
Thợ săn phù thủy sẽ rất tự hào đấy.
315
00:16:59,727 --> 00:17:02,271
Nhưng một trong ba người đã nỗ lực hơn cả.
316
00:17:03,564 --> 00:17:05,065
Và người chiến thắng là…
317
00:17:06,984 --> 00:17:08,235
Norm!
318
00:17:09,111 --> 00:17:13,365
- Hoan hô!
- Tone, cho Norm biết phần thưởng đi.
319
00:17:13,449 --> 00:17:16,660
Norm à, hãy sẵn sàng
bảo vệ căn bếp khỏi quái vật
320
00:17:16,744 --> 00:17:22,332
như Thợ săn phù thủy thực thụ khi về nhà
với… bộ trang trí bánh này, cưng.
321
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
- Ôi, xịn.
- Tuyệt.
322
00:17:25,377 --> 00:17:26,378
Được quá nhỉ.
323
00:17:26,462 --> 00:17:30,299
Và tất nhiên,
bạn sẽ có mũ vàng của thợ bánh.
324
00:17:32,426 --> 00:17:33,469
Ngầu đét.
325
00:17:34,303 --> 00:17:36,138
Các thợ bánh, qua vòng sau nhé.
326
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
CHUẨN RỒI HAY HỎNG RỒI
327
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Các thợ bánh,
giờ sẽ là Chuẩn rồi hay Hỏng rồi.
328
00:17:42,352 --> 00:17:46,440
Thử thách kế tiếp sẽ đưa các bạn đến
khoảnh khắc đỉnh cao đã thành huyền thoại
329
00:17:46,523 --> 00:17:51,278
trong lịch sử Thợ săn phù thủy. Liệu đó
sẽ là Fila… Liệu đó sẽ là Filavandrel…
330
00:17:54,406 --> 00:17:57,951
Liệu đó sẽ là cuộc nổi dậy
của Filavandrel? Hay sẽ là…
331
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
Hay là Trận chiến Sodden?
332
00:18:01,789 --> 00:18:06,585
Món bánh kế tiếp sẽ làm các bạn hồi tưởng
mạnh đến nỗi ngửi được nó khi làm…
333
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
Bánh xe Vanda… Nhầm rồi.
334
00:18:10,672 --> 00:18:12,007
Bánh xe Vanda á?
335
00:18:13,217 --> 00:18:17,679
Món bánh kế tiếp sẽ làm các bạn hồi tưởng
mạnh đến nỗi ngửi được nó khi làm…
336
00:18:17,763 --> 00:18:19,181
Vừng ơi mở ra!
337
00:18:22,309 --> 00:18:24,353
Bánh Geralt tắm bồn!
338
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Lạy Chúa tôi.
339
00:18:26,355 --> 00:18:31,985
Phải. Khoảnh khắc huyền thoại đã mãi
in sâu vào ảnh chế và ảnh động này,
340
00:18:32,069 --> 00:18:35,697
giờ ta sẽ được phép ăn nó
khi có bạn đồng hành lịch thiệp.
341
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Không.
342
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Bánh Geralt tắm bồn này
được tạo hình và xếp chồng lên
343
00:18:41,787 --> 00:18:45,874
từ một chiếc bánh tròn phủ kem bơ
và sau đó được bọc kẹo đường.
344
00:18:45,958 --> 00:18:48,836
Geralt được tạo hình từ sô-cô-la dẻo
345
00:18:48,919 --> 00:18:53,298
và được đặt vào bồn tắm
phủ men tráng gương để giả làm nước.
346
00:18:53,382 --> 00:18:57,302
Và hoàn thiện bồn tắm siêu thư giãn này
bằng trang trí Halloween.
347
00:18:58,137 --> 00:19:02,683
Marcus, vì vòng trước bạn gặp
đôi chút khó khăn, nên bọn tôi muốn giúp.
348
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
Ở bếp của bạn, sẽ có nút hỗn loạn.
349
00:19:05,185 --> 00:19:08,147
Ấn nó và các thợ bánh đối thủ
sẽ gặp xui xẻo.
350
00:19:09,189 --> 00:19:14,153
Mười ngàn xu cho người chiến thắng.
Các bạn có 90 phút và khi nào bắt đầu nhỉ?
351
00:19:14,236 --> 00:19:17,281
- Ngay!
- Phải, Jacques! Ngay và luôn!
352
00:19:18,282 --> 00:19:20,784
Ôi, cô tung cước kìa! Hài quá!
353
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
Làm bánh nào.
354
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
Một hộp bột làm bánh.
355
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
Chả tính nổi.
Có 1/3 thì cần mấy để được 4/3.
356
00:19:30,127 --> 00:19:33,547
Vani đâu nhỉ? Được rồi.
357
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
Jacques này,
làm bánh Geralt tắm bồn kiểu gì thế?
358
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
Đầu tiên, tôi sẽ làm bánh.
359
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
Tiếp theo là làm kem bơ.
360
00:19:40,721 --> 00:19:46,143
Trong lúc trộn kem bơ, tạo hình Geralt
và làm men tráng gương để làm nước tắm.
361
00:19:46,226 --> 00:19:52,065
Tiếp theo, xếp bánh đã phết kem bơ
và gắn kẹo đường lên thành bồn nước nóng.
362
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Cuối cùng, sau khi đổ men tráng gương,
363
00:19:54,818 --> 00:19:56,153
thêm các chi tiết nhỏ
364
00:19:56,236 --> 00:19:59,573
để hoàn thiện Thợ săn phù thủy nóng bỏng
trong bồn tắm nóng.
365
00:20:00,157 --> 00:20:03,035
Ôi, cơ ngực anh ấy cuồn cuộn luôn.
366
00:20:04,161 --> 00:20:07,664
- Norm, anh làm vị gì thế?
- Tôi sẽ làm bánh sô-cô-la.
367
00:20:07,748 --> 00:20:11,501
Và tôi sẽ cố làm
kem bơ đậu phộng tuyệt đỉnh.
368
00:20:11,585 --> 00:20:14,046
- Ôi, anh nổ quá đấy.
- Nổ hồi nào chứ!
369
00:20:14,755 --> 00:20:19,801
- Marcus, anh đang tạo vị đấy à?
- Tôi sẽ thử làm một vị kiểu, kem cam ấy.
370
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
Ôi, mấy anh làm tôi thấy cùi bắp quá.
371
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
Tôi thực sự phải nâng tầm hương vị.
372
00:20:24,097 --> 00:20:27,643
Tôi sẽ thử làm bánh có vị cà phê
mà không giống bánh cà phê.
373
00:20:27,726 --> 00:20:31,647
Tôi đang cố cầu nguyện kiểu,
đừng làm bánh thất bại.
374
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Cô cho gì vào thế?
375
00:20:33,440 --> 00:20:37,152
Vị cà phê cho món bánh cà phê
mà không phải bánh cà phê.
376
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Bột làm bánh.
377
00:20:39,863 --> 00:20:45,244
Nói thật nhé, tôi thấy xịn hơn khi đội mũ.
Đội mũ này nhìn tôi bảnh bao phết mà.
378
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
Ôi không, tràn ra rồi.
379
00:20:47,037 --> 00:20:49,706
Tôi đã mạo hiểm với hương vị ở vòng đầu
380
00:20:49,790 --> 00:20:53,502
và vì họ mong đợi điều đó,
tôi phải làm tốt hơn ở vòng hai.
381
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
Nhìn giống sô-cô-la phết.
Đi đúng hướng đấy.
382
00:20:58,757 --> 00:21:02,344
- Ôi, xem Marcus làm gì kìa.
- Cho vỏ cam vào nào.
383
00:21:02,427 --> 00:21:06,890
- Ừ nhỉ. Marcus, bạn cho vỏ cam vào à?
- Vâng.
384
00:21:06,974 --> 00:21:10,269
Mọi người bảo tôi thêm hương vị mà.
Lần trước mọi người chả thấy nó.
385
00:21:10,352 --> 00:21:13,105
Biết đó, tôi thích
những người biết lắng nghe.
386
00:21:13,188 --> 00:21:14,022
Phải.
387
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Rồi, khô như ngói ấy.
Chắc tôi phải thêm sữa.
388
00:21:17,567 --> 00:21:20,737
Sau vòng làm bánh đầu tiên,
nó thúc đẩy tôi nỗ lực hơn
389
00:21:20,821 --> 00:21:24,032
vì tôi chả muốn thua,
nên giờ tôi có lý do để chứng tỏ.
390
00:21:24,116 --> 00:21:27,286
Tôi sẽ chứng tỏ tôi làm được.
Martin Luther King nói: "Tôi có ước mơ".
391
00:21:28,912 --> 00:21:31,748
Nó chả lỏng gì cả. Đặc quá, sợ phết.
392
00:21:31,832 --> 00:21:33,542
Nhìn như bột bánh kếp ấy.
393
00:21:40,882 --> 00:21:41,717
Lại nào.
394
00:21:45,137 --> 00:21:45,971
Thôi xong.
395
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
Toi rồi.
396
00:21:49,850 --> 00:21:50,684
Toi thật rồi.
397
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
Chết toi. Bảo sao.
398
00:21:53,812 --> 00:21:56,815
Gay rồi. Tôi tiêu rồi.
Tôi để sữa qua một bên.
399
00:21:56,898 --> 00:21:59,901
- Ôi không.
- Tôi sẽ thêm chút sữa, mà ít ít thôi.
400
00:22:00,652 --> 00:22:02,237
Xem đằng kia có gì kìa.
401
00:22:02,321 --> 00:22:07,659
Marcus đang thêm sữa
vào bột bánh đã đổ vào khuôn.
402
00:22:07,743 --> 00:22:12,247
Làm thế, cậu ấy sẽ làm trôi
lớp xịt chống dính và trộn bột quá đà.
403
00:22:12,331 --> 00:22:13,999
Ôi không.
404
00:22:14,583 --> 00:22:16,376
Mong là nó không bị dính.
405
00:22:18,670 --> 00:22:20,255
Làm kem bơ thôi nào.
406
00:22:20,339 --> 00:22:22,466
Phải chú ý hướng dẫn mới được.
407
00:22:22,549 --> 00:22:24,801
Một cốc bơ đậu phộng ngần này cơ á?
408
00:22:24,885 --> 00:22:28,388
Anh có công thức
kem phủ bơ đậu phộng trong đầu rồi đấy à?
409
00:22:28,472 --> 00:22:32,309
- Cứ thay bơ bằng bơ đậu phộng thôi.
- Tôi sẽ thử làm kem hạt dẻ.
410
00:22:32,392 --> 00:22:33,226
Ngon!
411
00:22:33,727 --> 00:22:36,521
- Cô phát điên rồi.
- Ừ, tôi phát điên rồi.
412
00:22:37,773 --> 00:22:40,108
Đừng bận tâm mấy chi tiết nhỏ.
413
00:22:40,192 --> 00:22:43,070
Tôi sẽ làm vị kem cam cho chiếc bánh này.
414
00:22:43,153 --> 00:22:45,989
Nên tôi sẽ làm kem bơ vị vani.
415
00:22:48,241 --> 00:22:50,494
Chỉ có thể là một từ thôi: "Đỉnh".
416
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
Được đấy.
417
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
Bột gelatin á?
418
00:22:55,040 --> 00:22:56,208
Khoan, ở đâu cơ?
419
00:22:56,291 --> 00:22:59,503
- Tôi đang đọc men tráng gương.
- Anh đã đến đó rồi á?
420
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
Men phủ khó làm phết đấy.
421
00:23:01,505 --> 00:23:05,717
Họ phải dùng gelatin. Ngâm nước cho nở
và cho các nguyên liệu khác vào.
422
00:23:06,343 --> 00:23:11,807
Và ta sẽ có một thứ láng bóng,
trong mờ, nhưng cực kỳ nóng.
423
00:23:11,890 --> 00:23:15,769
Nó sẽ làm chảy sô-cô-la.
Nên phải dùng nó ở nhiệt độ thích hợp
424
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
và thế khó phết.
425
00:23:17,896 --> 00:23:21,566
Đây sẽ là men tráng gương
phản chiếu kém nhất từng được làm.
426
00:23:21,650 --> 00:23:24,069
- Nói nghe. Tôi sẽ chả làm luôn.
- Nói đi.
427
00:23:24,152 --> 00:23:27,656
Tôi sẽ thêm màu vào kem bơ…
và thế là xong.
428
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
Rồi, tôi sẽ thử dùng rượu rum đen
và làm men tráng gương rum đen
429
00:23:32,994 --> 00:23:34,704
để kết hợp với bánh cà phê.
430
00:23:35,580 --> 00:23:37,541
Bánh của tôi chắc cũng ra gì đấy.
431
00:23:37,624 --> 00:23:41,336
Henry Cavill sẽ chả thể trông thảm hơn
phiên bản anh ấy sắp được làm.
432
00:23:41,420 --> 00:23:44,506
Anh ấy sẽ chả có ngón tay.
Giống Rối Geralt hơn.
433
00:23:44,589 --> 00:23:45,966
Cánh tay đó dài quá.
434
00:23:46,049 --> 00:23:48,635
Họ nên cắt bớt dây vì nó quá dài.
435
00:23:48,718 --> 00:23:51,388
- Nhìn như nhền nhện ấy.
- Ui da.
436
00:23:51,471 --> 00:23:55,100
Tôi chả nghĩ tới vụ cắt nó đâu.
Kiểu, họ cho độ dài chuẩn mà.
437
00:23:56,726 --> 00:23:59,062
Ừ, sắp giống rồi đó. Được rồi.
438
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
Còn 30 phút nữa!
439
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
Rồi, bánh ra lò.
440
00:24:03,942 --> 00:24:06,820
Rồi, tôi cần tạo hình nó thành bồn tắm.
441
00:24:11,992 --> 00:24:15,036
Ôi không. Đừng thế mà.
442
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
- Marcus gặp rắc rối rồi.
- Ôi không.
443
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
Cậu ấy toàn khuấy mà không xịt.
444
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Ôi, bánh của tôi lỗ chỗ cả rồi. Tuyệt lắm.
445
00:24:23,879 --> 00:24:26,298
- Marcus. Sao rồi?
- Nó rời hết cả ra.
446
00:24:26,381 --> 00:24:28,717
Nếu nó rời ra thì gắn lại với nhau đi.
447
00:24:28,800 --> 00:24:31,928
Chắc lúc tôi phải cho lại sữa,
nó tanh bành hết.
448
00:24:32,012 --> 00:24:35,724
Tôi tụt xa với các đối thủ khác.
Giải phóng sự hỗn loạn thôi.
449
00:24:35,807 --> 00:24:36,683
Hỗn loạn đi!
450
00:24:36,766 --> 00:24:37,726
HOẢNG LOẠN
HỖN LOẠN
451
00:24:37,809 --> 00:24:39,436
Marcus ấn nút hỗn loạn rồi.
452
00:24:39,519 --> 00:24:40,770
Ôi không!
453
00:24:40,854 --> 00:24:44,983
Mọi người, hãy nhìn vào màn hình
để biết thêm về nút hỗn loạn nhé.
454
00:24:46,860 --> 00:24:50,530
- Có người kêu gọi hỗn loạn à?
- Chúa ơi. Đỉnh quá.
455
00:24:51,114 --> 00:24:54,951
Fringilla từ Thợ săn phù thủy xuất hiện.
Tôi thích sự hỗn loạn.
456
00:24:55,035 --> 00:24:58,371
Mà đầu tôi chỉ nghĩ tới
khối lượng việc tôi phải bắt kịp.
457
00:24:58,455 --> 00:25:04,669
Giờ, dù mắc kẹt trong cái hộp bé xíu này,
tôi vẫn có thể tạo ra hỗn loạn từ xa.
458
00:25:04,753 --> 00:25:08,507
Marcus, bạn đã ấn nút lợi thế,
bạn được tiếp tục nướng bánh.
459
00:25:08,590 --> 00:25:11,843
Nhưng với hai thợ bánh xui xẻo kia,
trong ba phút tới,
460
00:25:11,927 --> 00:25:17,849
hai bạn sẽ phải nướng chậm như rùa.
Nghĩa là chuyển động thật chậm.
461
00:25:18,391 --> 00:25:20,268
- Gì cơ?
- Rồi, ba phút nhé.
462
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Ý là…
463
00:25:24,022 --> 00:25:27,275
Norm đang… làm cực kỳ chậm luôn.
464
00:25:27,859 --> 00:25:29,945
Norm, bạn chuyển động chậm cừ lắm.
465
00:25:30,028 --> 00:25:32,405
Như kiểu tập trước rồi ấy. Phải không?
466
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Thấy khó không, Norm?
467
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
Audra, bạn sao rồi?
468
00:25:47,546 --> 00:25:50,048
Tuyệt… vời.
469
00:25:51,758 --> 00:25:55,845
Tệ… thật.
470
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
Rồi. Làm thôi.
471
00:25:59,724 --> 00:26:04,187
Ba, hai, một. Hai người có thể
chuyển động bình thường trở lại rồi.
472
00:26:05,981 --> 00:26:09,901
Audra và Norm, chuyển động chậm tuyệt lắm.
473
00:26:09,985 --> 00:26:12,487
Chuyển động chậm cừ đấy.
474
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Tôi ghét hỗn loạn vì thế.
475
00:26:16,908 --> 00:26:18,493
Còn 20 phút nữa.
476
00:26:18,577 --> 00:26:20,412
Rồi, nó sẽ phải hơi tròn.
477
00:26:21,413 --> 00:26:22,998
Ôi Chúa ơi. Rồi.
478
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
Phí bánh quá đi mất.
479
00:26:30,547 --> 00:26:32,632
Cái gì? Kia là gì… Sao nó lại…
480
00:26:33,717 --> 00:26:35,302
Hả? Marcus, bạn à.
481
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
- Dù ở đó ra sao, cứ ngẩng cao đầu nhé.
- Cầu nguyện cho tôi.
482
00:26:41,516 --> 00:26:44,144
Ôi không. Geralt bị rụng rồi.
483
00:26:44,227 --> 00:26:46,271
- Ôi không.
- Trời ạ.
484
00:26:46,354 --> 00:26:49,899
Nói nghe này. Tôi từng ngã
khỏi bồn tắm nước nóng vô số lần
485
00:26:49,983 --> 00:26:52,235
và lần nào cũng xấu hổ hết.
486
00:26:56,197 --> 00:26:57,574
Cái này lổn nhổn quá.
487
00:26:58,575 --> 00:27:02,829
Geralt sẽ có quả đầu từ vụn dừa
vì tôi sắp hết thời gian rồi.
488
00:27:02,912 --> 00:27:07,417
- Thêm chút đồ pha chế tôi đã làm.
- Marcus đã vượt lên. Họ đã rất chậm.
489
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
- Rất chậm.
- Cậu ấy chả phải làm chậm.
490
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
Không. Cậu ấy được làm bình thường.
491
00:27:14,132 --> 00:27:17,594
Geralt đang được tắm bùn dung nham.
492
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
Thấy ghê quá.
493
00:27:19,763 --> 00:27:22,057
Ta sẽ giả vờ chuột là quạ.
494
00:27:22,140 --> 00:27:24,601
Tôi rất cần đến một chút phép thuật đấy.
495
00:27:24,684 --> 00:27:25,602
Tiêu tùng.
496
00:27:28,021 --> 00:27:33,151
- Xin lỗi Geralt, đội tóc từ mì gói nhé.
- Còn năm phút nữa!
497
00:27:34,402 --> 00:27:37,405
Sao tôi lại nhìn nó nhỉ?
Giờ này thì có ích gì chứ.
498
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
Trán anh ấy có mắt luôn.
499
00:27:39,908 --> 00:27:42,994
- Marcus đang trang trí rồi.
- Đừng trào ra nhé…
500
00:27:43,078 --> 00:27:45,705
Bong bóng.
501
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Lông mày, mũi và miệng.
502
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Bút dạ đâu nhỉ? Đây rồi.
503
00:27:50,210 --> 00:27:52,962
- Tôi háo hức thấy bánh Geralt quá.
- Được rồi.
504
00:27:55,799 --> 00:27:59,844
- Ta sẽ có kẹo gừng thay vì bí ngô.
- Anh ấy gắn gì ở thành bánh thế?
505
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
Chắc anh ấy làm bí ngô trang trí.
506
00:28:02,097 --> 00:28:04,683
Tôi sẽ gắn kẹo bắp lên thành bánh.
507
00:28:04,766 --> 00:28:08,311
Nó sẽ có vị cam và vị ngọt,
và nó đậm chất Halloween.
508
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
- Halloween mà.
- Nhỉ?
509
00:28:10,063 --> 00:28:11,898
- Đúng là Halloween.
- Đây rồi.
510
00:28:11,981 --> 00:28:14,818
- Norm, tôi mượn một ít nhé?
- Cần gì cứ lấy đi.
511
00:28:14,901 --> 00:28:15,902
Cảm ơn bạn.
512
00:28:15,985 --> 00:28:17,362
- Làm tóc mì gói à?
- Ừ.
513
00:28:19,114 --> 00:28:23,702
- Còn thiếu gì nữa nhỉ?
- Còn một phút nữa, mọi người!
514
00:28:23,785 --> 00:28:25,704
Kẹo cỏ. Phía bên ngoài có cỏ.
515
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
Chúa ơi.
516
00:28:27,038 --> 00:28:29,582
Màu xanh là cỏ.
Mình thiếu cỏ rồi. Khỉ thật.
517
00:28:31,209 --> 00:28:32,252
Đau tay quá.
518
00:28:32,335 --> 00:28:37,048
Năm, bốn, ba, hai, một. Xong rồi!
519
00:28:38,967 --> 00:28:41,761
Chúa ơi. Ôi. Đập tay nào, mấy anh.
520
00:28:45,390 --> 00:28:49,853
Rồi, Norm. Đây là bánh Geralt tắm bồn
mà bạn phải làm. Xem thành quả nhé.
521
00:28:51,688 --> 00:28:52,689
Chuẩn rồi!
522
00:28:53,314 --> 00:28:55,567
Ôi! Cặp mắt ám ảnh chưa kìa.
523
00:28:56,526 --> 00:28:58,611
Ôi, tôi không ngờ đến đấy.
524
00:28:59,112 --> 00:29:01,489
Và kiểu tóc cũng ra gì phết.
525
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
Tôi hơi sốc vì bạn đã chọn nhãn cầu.
526
00:29:05,326 --> 00:29:07,162
Để thả vào nước cùng anh ấy.
527
00:29:07,245 --> 00:29:11,458
Tôi nghĩ là theo tuổi tác,
cơ bắp của ta sẽ teo đi
528
00:29:11,541 --> 00:29:13,334
và có khi là hơi chảy xệ nữa.
529
00:29:13,418 --> 00:29:16,379
Nhìn như anh ấy
ngâm bồn hàng tháng trời rồi ấy.
530
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Kiểu nhăn nheo hết cả
nhưng cũng sạch sẽ phết.
531
00:29:21,259 --> 00:29:23,428
- Ừ.
- Bạn xoay nó một vòng nhé?
532
00:29:23,511 --> 00:29:25,555
- Anh ấy bị nứt đằng sau.
- Không.
533
00:29:25,638 --> 00:29:28,475
- Nứt và thiếu tùm lum.
- Nứt đúng chỗ phết.
534
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
Cảm ơn Norm. Bọn tôi phải xem thêm bánh.
535
00:29:32,687 --> 00:29:34,230
Vâng. Cảm ơn.
536
00:29:34,314 --> 00:29:36,608
Rồi, Audra, lên đây nào.
537
00:29:38,735 --> 00:29:41,905
Cùng xem Bánh Geralt Tắm bồn
mà bạn đã làm nhé.
538
00:29:43,198 --> 00:29:44,240
Chuẩn rồi!
539
00:29:45,116 --> 00:29:46,534
Ôi trời.
540
00:29:47,660 --> 00:29:48,912
Nhiều tóc ghê!
541
00:29:48,995 --> 00:29:49,996
Hay là gàu?
542
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Nhiều chi tiết quá nhỉ.
543
00:29:51,831 --> 00:29:55,835
Tôi thích phần cỏ.
Mấy cục vàng nhỏ bạn gắn lên đó nữa.
544
00:29:55,919 --> 00:29:57,378
Trên đó có rắn à.
545
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
- Đó là chuột.
- Chuột á?
546
00:30:00,006 --> 00:30:02,509
Lắm lúc chả được chọn người tắm cùng nhỉ.
547
00:30:03,593 --> 00:30:08,348
Cánh tay anh ấy dài quá. Anh ấy
vươn tay ra kiểu, tôi muốn hết chỗ kẹo đó.
548
00:30:09,182 --> 00:30:11,518
Cái bánh này làm tôi bất ngờ luôn.
549
00:30:13,311 --> 00:30:17,941
Nhìn như kiểu Patrick Swayze
từ thập niên 80 ấy. Phải không?
550
00:30:18,024 --> 00:30:20,318
- Ừ, y như trong Point Break.
- Nhỉ?
551
00:30:20,401 --> 00:30:23,071
Càng nhìn, tôi lại càng thích nó.
552
00:30:24,322 --> 00:30:26,157
- Cảm ơn Audra.
- Cảm ơn.
553
00:30:26,241 --> 00:30:28,159
- Chào nhé. Lát gặp.
- Chào!
554
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
Rồi, Marcus.
555
00:30:31,371 --> 00:30:33,414
Cùng xem thành quả của bạn nào.
556
00:30:34,749 --> 00:30:35,583
Chuẩn rồi!
557
00:30:35,667 --> 00:30:37,168
Marcus à…
558
00:30:37,252 --> 00:30:38,086
Phải.
559
00:30:40,171 --> 00:30:42,257
- Xin lỗi.
- Marcus…
560
00:30:42,340 --> 00:30:43,383
Tôi xin lỗi.
561
00:30:44,384 --> 00:30:48,763
- Tôi thích nó.
- Này. Tôi thích điệu nhảy của bạn.
562
00:30:48,847 --> 00:30:52,392
Cái bồn này hút cạn sinh khí
của anh ấy rồi. Trắng bệch luôn.
563
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
Tôi có bí ngô này, có cỏ này…
564
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
- Đó là bí ngô à?
- Có đầu lâu. Ừ.
565
00:30:59,065 --> 00:31:00,692
Nhìn thì không giống thôi.
566
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
- Bạn thấy vui khi làm nó chứ?
- Không hề.
567
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
Thua là tôi chả được về nhà đâu.
Ít ra tôi đã cố.
568
00:31:08,616 --> 00:31:11,244
Vợ tôi nói tôi phải thắng
và tôi yêu nhà tôi.
569
00:31:11,327 --> 00:31:12,871
Chà, cầu Chúa.
570
00:31:12,954 --> 00:31:14,163
Và nếu suôn sẻ.
571
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
- Gì cơ?
- Và nếu suôn sẻ.
572
00:31:16,249 --> 00:31:17,625
Giờ mới nghe câu đó.
573
00:31:17,709 --> 00:31:20,503
- Nếu suôn sẻ.
- Cầu Chúa và nếu suôn sẻ.
574
00:31:20,587 --> 00:31:23,172
- Nếu không suôn sẻ thì sao?
- Chịu chết.
575
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Về lại đó trước khi không suôn sẻ đi.
576
00:31:27,051 --> 00:31:30,013
Mọi người cắt bánh
trước khi không suôn sẻ nào.
577
00:31:31,014 --> 00:31:33,474
Ngồi đi trước khi không suôn sẻ.
578
00:31:33,975 --> 00:31:35,226
Ôi, suôn sẻ.
579
00:31:39,355 --> 00:31:42,150
Về vị, tôi sẽ có cửa thắng,
hình thức thì không.
580
00:31:42,233 --> 00:31:44,485
Có thể tôi sẽ thắng. Tôi sẽ làm được.
581
00:31:45,111 --> 00:31:47,363
Tôi sẽ cố để chiến thắng hàng ngàn đô.
582
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
- Norm, bạn đầu tiên nhé.
- Vâng.
583
00:31:53,161 --> 00:31:54,829
Đậm mùi bơ đậu phộng đấy.
584
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
- Vâng.
- Tuyệt.
585
00:31:56,039 --> 00:31:57,457
Bánh rất mềm.
586
00:31:57,540 --> 00:32:00,001
Vị sô-cô-la không lấn át mà phảng phất.
587
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
Bánh ngon lắm.
588
00:32:01,502 --> 00:32:05,131
Phải khen bánh của bạn.
Bạn đã làm nổi bật vị bơ đậu phộng.
589
00:32:05,214 --> 00:32:08,009
Tôi đồng ý.
Vì vị bơ đậu phộng rất ấn tượng.
590
00:32:08,092 --> 00:32:10,511
Nhưng bánh rất mềm. Bạn làm tốt lắm.
591
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
Tuyệt vời. Cảm ơn nhiều.
592
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
Được rồi. Audra.
593
00:32:23,274 --> 00:32:24,484
Sai quá sai luôn.
594
00:32:27,487 --> 00:32:29,322
Giá mà phần kem bơ ngọt hơn,
595
00:32:29,405 --> 00:32:31,866
nhưng tôi nghĩ kết cấu của nó rất tuyệt.
596
00:32:31,950 --> 00:32:36,663
- Tôi mê kem bơ quá. Vị gì thế? Hạt dẻ à?
- Sô-cô-la hạt dẻ ạ.
597
00:32:36,746 --> 00:32:41,209
Chả biết tôi có nhận ra không
nếu bịt mắt nếm nó. Mà tôi thích lắm.
598
00:32:41,292 --> 00:32:46,631
Nếu làm bánh cà phê, hãy làm ra vị cà phê.
Tôi muốn nói: "Ôi, đậm vị rum và cà phê".
599
00:32:46,714 --> 00:32:48,299
Mà tôi chả thấy nó đâu cả.
600
00:32:48,383 --> 00:32:49,258
Vâng.
601
00:32:49,342 --> 00:32:50,301
Marcus à?
602
00:32:50,385 --> 00:32:51,844
Đến bạn đó.
603
00:32:57,266 --> 00:33:01,854
Tôi nghĩ bánh của bạn hơi khô
nhưng phần kem bơ đã giúp ích.
604
00:33:01,938 --> 00:33:05,608
Tôi rất vui vì tôi thấy nó
giống một loại kem. Ngon lắm.
605
00:33:05,692 --> 00:33:09,821
Mọi thứ bạn nói sẽ làm, bạn đã làm được.
Nó ngon hơn tôi nghĩ nhiều.
606
00:33:09,904 --> 00:33:13,866
Hương vị rất ngon. Tôi thấy được vị cam.
Tôi hài lòng với điều đó.
607
00:33:13,950 --> 00:33:17,370
Nhưng bọn tôi đã thấy
bạn gặp rắc rối vì quên cho sữa
608
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
và trộn bột bánh quá đà,
609
00:33:19,288 --> 00:33:22,250
nên kết cấu của bánh
có phần lộn xộn và hơi dai.
610
00:33:23,501 --> 00:33:27,213
Chà, hội đồng phù thủy sẵn sàng
công bố người chiến thắng chưa?
611
00:33:27,296 --> 00:33:33,845
Hãy nhớ, người thắng thử thách này
sẽ nhận được 10.000 đô và
612
00:33:34,846 --> 00:33:37,348
Cúp của Dễ như ăn bánh! Wes!
613
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
Ôi, đỉnh.
614
00:33:43,187 --> 00:33:44,647
Tuyệt quá.
615
00:33:46,149 --> 00:33:48,359
Hài đấy. Đừng lại gần lửa quá nhé.
616
00:33:48,443 --> 00:33:50,820
Bộ tóc giả sợi tổng hợp đó sẽ cháy mất.
617
00:33:52,071 --> 00:33:55,992
Tone. Sẵn sàng giải phóng
sự hỗn loạn và bắn tiền chưa nào?
618
00:33:56,075 --> 00:33:57,952
Sẵn sàng bắn rồi đây.
619
00:33:58,036 --> 00:33:58,911
Jacques?
620
00:33:58,995 --> 00:34:04,500
Các thợ bánh,
ba bạn đã làm ba chiếc bánh rất đặc biệt
621
00:34:04,584 --> 00:34:06,085
và bọn tôi rất thích nó.
622
00:34:07,128 --> 00:34:10,339
Thế nhưng, chỉ có một người chiến thắng.
623
00:34:11,215 --> 00:34:13,926
Và người chiến thắng là…
624
00:34:15,636 --> 00:34:16,971
- Norm.
- Tuyệt vời!
625
00:34:19,140 --> 00:34:21,225
- Chúc mừng!
- Nhìn kìa.
626
00:34:21,309 --> 00:34:26,606
Quá tuyệt. Mười ngàn đô sẽ rất có ích
để tìm cho lũ mèo con mấy ngôi nhà tử tế.
627
00:34:26,689 --> 00:34:27,982
Tôi thắng rồi!
628
00:34:29,650 --> 00:34:30,777
Vui quá đi!
629
00:34:33,279 --> 00:34:34,947
Tụ tập lại chụp ảnh nào!
630
00:34:39,535 --> 00:34:42,872
Dễ như ăn bánh! đến đây là hết.
Nhớ là, không có giới hạn.
631
00:34:42,955 --> 00:34:44,665
Chỉ có sức mạnh và tiềm năng.
632
00:35:08,773 --> 00:35:10,775
Biên dịch: Joy Ng