1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,352 ‫مرحبًا أيها الضعفاء، أتمنى لكم رعبًا سعيدًا.‬ 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,898 ‫هذه أنا، "نيكول". أرتدي زيًا تنكريًا‬ ‫بمناسبة هذه الحلقة من "نيلد إت هالوين"…‬ 4 00:00:24,691 --> 00:00:28,611 ‫مسابقة الخبز التي نمدّ فيها أيدينا‬ ‫طلبًا للحلوى الشهية‬ 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,739 ‫لكن ينتهي بنا المطاف بكيس مليء بالصخور.‬ 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,492 ‫اليوم، سيواجه ثلاثة خبازون هواة التحديات‬ 7 00:00:34,576 --> 00:00:38,705 ‫المستوحاة من عالم "أمبريلا أكاديمي"‬ ‫الجامح والمزاجي.‬ 8 00:00:44,044 --> 00:00:49,257 ‫وقبل نهاية العالم،‬ ‫سيفوز خباز واحد بعشرة آلاف دولار.‬ 9 00:00:49,340 --> 00:00:50,884 ‫لذا دعونا نقابل الخبازين…‬ 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,512 ‫"نيكول"، أتيت إليك من المستقبل. و…‬ 11 00:00:54,596 --> 00:00:59,976 ‫رباه، الوضع سيئ. اسمعي.‬ ‫لا تأكلي الكعكات مهما حدث.‬ 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,978 ‫هذا عملنا! ماذا…‬ 13 00:01:03,146 --> 00:01:04,773 ‫هل سنقابل الخبازين يا "نيكول"؟‬ 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,902 ‫عجبًا. لا أدري ما الذي يحدث، لكن بالتأكيد.‬ 15 00:01:08,985 --> 00:01:10,695 ‫لا أدري يا "جاك".‬ 16 00:01:15,325 --> 00:01:18,703 ‫أنا "تشارلز"، طبيب أطفال حديثي الولادة.‬ 17 00:01:18,787 --> 00:01:22,665 ‫في ظل جدول أعمالي المزدحم،‬ ‫يُعد الخبز متنفسًا لطيفًا‬ 18 00:01:22,749 --> 00:01:23,833 ‫في نهاية اليوم.‬ 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 ‫يا إلهي.‬ 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,211 ‫هل أرتكب أخطاء؟‬ 21 00:01:26,294 --> 00:01:29,631 ‫بالتأكيد. لكن أظنني‬ ‫أصنع مخبوزات صالحة للأكل في الأغلب.‬ 22 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 ‫بالرغم من أنني سببت تسممًا غذائيًا لأسرتي‬ ‫قبل بضعة أيام دون قصد.‬ 23 00:01:32,967 --> 00:01:35,345 ‫لكنه لم يكن بسبب مخبوزات.‬ ‫بل بسبب البروكلي.‬ 24 00:01:37,931 --> 00:01:40,683 ‫اسمي "إيريكا"، كاتبة وأم عازبة.‬ 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,685 ‫الخبز نشاط ممتع أقوم به مع أولادي،‬ 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,647 ‫لكن قلما تسير محاولاتي في الخبز‬ ‫على النحو الذي أتمناه.‬ 27 00:01:45,730 --> 00:01:49,567 ‫يا للهول، لقد لمست وجهه‬ ‫بيدي الملطخة بالزينة. ويلاه.‬ 28 00:01:49,651 --> 00:01:53,488 ‫أريد الفوز بهذه المنافسة‬ ‫لأنني أريد أن يعتبرني طفلاي أمًا رائعة.‬ 29 00:01:53,571 --> 00:01:54,823 ‫هذه فرصتي الأخيرة.‬ 30 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 ‫اسمي "تاو"، مستشار قبول جامعي.‬ 31 00:01:58,576 --> 00:02:02,872 ‫يصفني الجميع بأنني أشبه بشعاع من التفاؤل‬ ‫عندما أدخل مكانًا ما.‬ 32 00:02:02,956 --> 00:02:04,624 ‫يا إلهي. هذا حقيقي!‬ 33 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 ‫جئت إلى هنا اليوم لأثبت أنني فخور بنفسي‬ ‫ولأقول، "حققت هذا."‬ 34 00:02:12,465 --> 00:02:14,259 ‫لهذا تقول الوصفة "سرعة متوسطة."‬ 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 ‫سأنجح في هذه المنافسة حتمًا.‬ 36 00:02:17,137 --> 00:02:20,098 ‫"نجحت"؟ هل سأنجح؟ نعم، هل سأنجح حتمًا؟‬ 37 00:02:21,057 --> 00:02:22,225 ‫أهذا صحيح؟‬ 38 00:02:22,308 --> 00:02:25,645 ‫رباه. حسنًا، هدئ من روعك.‬ ‫الأمر على ما يُرام.‬ 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,064 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 40 00:02:31,401 --> 00:02:34,612 ‫هل لاحظتم ديكورات "أمبريلا أكاديمي"‬ ‫الموجودة هنا؟‬ 41 00:02:34,696 --> 00:02:35,780 ‫سمعت شائعة.‬ 42 00:02:37,448 --> 00:02:39,117 ‫أعشق مسلسل "أمبريلا أكاديمي".‬ 43 00:02:39,200 --> 00:02:43,246 ‫كدت أبكي عدة مرات.‬ ‫لأن الجميع يشارفون على الموت.‬ 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 ‫- أحببت ذلك المسلسل.‬ ‫- يا له من نقد رائع.‬ 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 ‫عيد قديسين سعيدًا أيها الخبازون.‬ 46 00:02:49,502 --> 00:02:53,715 ‫ومعنا اليوم إحدى نجمات "أمبريلا أكاديمي"‬ ‫لتساعدني على إيجاد سعادتي،‬ 47 00:02:53,798 --> 00:02:56,009 ‫- "إيمي رافر لامبمان".‬ ‫- مرحبًا!‬ 48 00:02:58,595 --> 00:03:02,015 ‫- شكرًا على انضمامك إلينا.‬ ‫- كم أنا متحمسة لوجودي هنا.‬ 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 ‫حسنًا. ومعنا هنا ليساعدني‬ ‫على إنقاذ ترابط المكان والزمان‬ 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,813 ‫طاهي المعجنات وصانع الشوكولاتة‬ ‫"جاك توريس".‬ 51 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 ‫نعيش في كون مليء بالاحتمالات.‬ 52 00:03:11,691 --> 00:03:15,403 ‫لذا سنغامر اليوم بتذوق كعكاتكم.‬ 53 00:03:16,529 --> 00:03:18,656 ‫- كان هذا سلسًا جدًا.‬ ‫- أرأيت هذا؟‬ 54 00:03:18,740 --> 00:03:23,077 ‫كل هذه الإكسسوارات في غاية الأناقة.‬ ‫يا لك من محترف.‬ 55 00:03:23,161 --> 00:03:26,122 ‫أيها الخبازون،‬ ‫فقرتنا الأولى هي "خيارات الخباز".‬ 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,209 ‫في ليلة مخيفة من شهر أكتوبر،‬ 57 00:03:29,292 --> 00:03:33,463 ‫هناك شيء واحد فقط نحب تناوله‬ ‫في عيد القديسين.‬ 58 00:03:33,546 --> 00:03:35,340 ‫كعكة محلاة طازجة، أليس كذلك؟‬ 59 00:03:35,882 --> 00:03:36,716 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:03:36,799 --> 00:03:42,347 ‫ستأتون بأجواء العجين المقلي الساخن هذه‬ ‫إلى هنا، عندما تخبزون هذه…‬ 61 00:03:42,972 --> 00:03:44,682 ‫"كعكات (غريدي) المحلاة"‬ 62 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 ‫يا إلهي.‬ 63 00:03:47,894 --> 00:03:50,563 ‫كعكات "غريدي" محلاة على هيئة شخصيات.‬ 64 00:03:51,147 --> 00:03:54,442 ‫أجل. المذاق التقليدي‬ ‫مع لمسة غريبة الأطوار.‬ 65 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 ‫أبطال "أمبريلا أكاديمي" الصغار اللطفاء‬ ‫في الكعكات المحلاة.‬ 66 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 ‫لدينا "رقم خمسة" المسافر عبر الزمن،‬ 67 00:04:01,115 --> 00:04:03,409 ‫"كلاوس"، الوسيط الروحاني‬ ‫الذي يتحدّث إلى الموتى،‬ 68 00:04:03,493 --> 00:04:06,621 ‫وبالطبع، "أليسون" المقنعة جدًا.‬ 69 00:04:06,704 --> 00:04:07,914 ‫أنا خائفة.‬ 70 00:04:10,083 --> 00:04:13,294 ‫كل من هذه القطع عبارة عن كعكة محلاة.‬ 71 00:04:13,378 --> 00:04:17,507 ‫ونماذج الشخصيات مصنوعة‬ ‫من شوكولاتة قابلة للتشكيل وعجين السكر.‬ 72 00:04:17,590 --> 00:04:20,051 ‫"إيريكا". سأدعك تختاري أولًا.‬ 73 00:04:20,134 --> 00:04:23,471 ‫حسنًا. سأختار "رقم خمسة" لأنه يحتسي القهوة،‬ ‫وأحب القهوة.‬ 74 00:04:23,554 --> 00:04:25,974 ‫- "تاو".‬ ‫- سأختار "أليسون".‬ 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 ‫- هذا شرف لي. يمكنني أن أتقاعد الآن.‬ ‫- لا تتقاعدي. لديك فواتير لتسدديها.‬ 76 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 ‫- "تشارلز"، تبقّى لك…‬ ‫- "كلاوس".‬ 77 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 78 00:04:36,359 --> 00:04:40,989 ‫حسنًا أيها الخبازون. لديكم 45 دقيقة‬ ‫وستبدأ المنافسة… الآن.‬ 79 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 ‫انطلقوا! هذا اتجاه خاطئ!‬ 80 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 ‫لا تلمسوها! من هذا الاتجاه!‬ 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 ‫هذه الكعكات مصنوعة بالفعل!‬ 82 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 ‫مرحى! حسنًا.‬ 83 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 ‫حسنًا. سأصنع كعكة محلاة.‬ 84 00:04:54,794 --> 00:04:55,962 ‫كان هذا لبقًا.‬ 85 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 ‫ليساعدني أحد. أحتاج إلى مساعدة شخص راشد.‬ ‫أمزح فقط.‬ 86 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 ‫حسنًا يا "جاك"، كيف كنت لتخوض هذا التحدي؟‬ 87 00:05:03,303 --> 00:05:06,973 ‫سيجعل هذا التحدي الخبازين يتمنون‬ ‫لو كانوا يملكون قوى خارقة.‬ 88 00:05:07,807 --> 00:05:09,642 ‫أولًا، عليهم أن يحضّروا العجين.‬ 89 00:05:09,726 --> 00:05:13,187 ‫وبعدها سيقطّعون ويقلون كعكاتهم المحلاة.‬ ‫ثم يصنعون طبقة الزينة.‬ 90 00:05:13,271 --> 00:05:16,357 ‫وبعدها سيغمسون فيها الكعكات‬ ‫ويشكّلون الرأس وأجزاء الجسم.‬ 91 00:05:16,441 --> 00:05:21,779 ‫وأخيرًا، عليهم أن يجمّعوا ويزينوا‬ ‫كعكات أبطالهم الخارقين البديعة.‬ 92 00:05:21,863 --> 00:05:24,782 ‫سيحاول أحدهم وضع وجهي على كعكة محلاة.‬ ‫هذا أمر…‬ 93 00:05:24,866 --> 00:05:28,244 ‫هذا إطراء جميل.‬ ‫تقولين، "يا إلهي، أنا؟ شكرًا لك."‬ 94 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 ‫حسنًا. ما هي كمية الحليب؟‬ ‫كم… لا تطفئ شاشتك.‬ 95 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 ‫كوب من الحليب.‬ 96 00:05:35,335 --> 00:05:39,172 ‫لم أصنع كعكة محلاة قبلًا في حياتي.‬ ‫أنا خائفة.‬ 97 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 ‫تكوّن فقاعات.‬ 98 00:05:40,631 --> 00:05:43,176 ‫لكن مخبوزاتي كانت صالحة للأكل‬ ‫في ست مرات من عشرة.‬ 99 00:05:43,259 --> 00:05:45,887 ‫قد تسمحون لي بقيادة سيارة بنتيجة كهذه.‬ 100 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 ‫كيف تبدو؟ هل يبدو قوامك كالعجين؟‬ 101 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 ‫سأضيف هذا الطحين.‬ 102 00:05:52,143 --> 00:05:54,562 ‫هذا هو المطلوب. يجب أن أحضّر كعكة محلاة.‬ 103 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 ‫الشيء الذي قلته‬ 104 00:05:55,730 --> 00:05:58,232 ‫عندما سُئلت، "ما الذي لا تريد صنعه؟"‬ 105 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 ‫لم قلت ذلك؟ عليّ أن أصنع كعكة محلاة الآن.‬ 106 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 ‫لماذا يحاول العجين الفرار؟‬ 107 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 ‫سأحاول دفعه للأسفل مجددًا.‬ 108 00:06:10,119 --> 00:06:12,080 ‫- "تاو". أأنت غاضب؟‬ ‫- أجل.‬ 109 00:06:12,163 --> 00:06:15,208 ‫- يضغط على العجين بثقل جسده.‬ ‫- يجب أن تضغط عليه قليلًا.‬ 110 00:06:15,291 --> 00:06:17,835 ‫يتعامل مع عجينه بشكل جيد جدًا.‬ 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,962 ‫يلكمه. ليس سميكًا أكثر من اللازم.‬ 112 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 ‫لا أصدّق أنني سأخبز من أجل "إيمي".‬ 113 00:06:23,174 --> 00:06:25,093 ‫صيحات الفتيات وما شابه. أنا معجب بها.‬ 114 00:06:26,469 --> 00:06:29,222 ‫ثم أدركت أن عليّ خبز كعكة ممتازة‬ 115 00:06:29,305 --> 00:06:31,724 ‫لأنها هنا أمامي.‬ 116 00:06:31,808 --> 00:06:34,185 ‫هناك تفاصيل كثيرة عليّ الاهتمام بها.‬ 117 00:06:34,268 --> 00:06:35,895 ‫لا يبدو هذا صائبًا.‬ 118 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 ‫يا للهول.‬ 119 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 ‫اضغطي العجين على سطح مغطى بالطحين.‬ 120 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 ‫جاري الضغط.‬ 121 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 ‫هناك كعكة احتياطية أكبر أيضًا.‬ 122 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 ‫لا أدري ما الغرض من هذه الأداة،‬ ‫لكنني سأحاول.‬ 123 00:06:47,782 --> 00:06:50,660 ‫لا أعرف مطلقًا سمك العجين المطلوب.‬ 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,912 ‫- إنه يقطّعه.‬ ‫- أنحن نقطّع الأغراض؟‬ 125 00:06:52,995 --> 00:06:55,123 ‫عجبًا، هذا العجين سميك جدًا.‬ 126 00:06:56,249 --> 00:06:59,544 ‫إذا كان أكثر سمكًا وطهوته لفترة أطول،‬ ‫فهل سيحترق؟‬ 127 00:06:59,627 --> 00:07:02,839 ‫إذا كان سميكًا بشكل مفرط،‬ ‫فلن ينضج من الداخل.‬ 128 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 ‫إذا تركته لفترة أطول،‬ ‫فقد يصبح لونه بنيًا أكثر من اللازم.‬ 129 00:07:05,800 --> 00:07:06,843 ‫بني أكثر من اللازم؟‬ 130 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 ‫- لا وجود لوصف كهذا.‬ ‫- لا ضير من كونك بنيًا جدًا.‬ 131 00:07:11,431 --> 00:07:13,808 ‫حسنًا. قد تكون…‬ 132 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 ‫- محترقة.‬ ‫- محترقة؟‬ 133 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 ‫- محترقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 134 00:07:18,980 --> 00:07:21,524 ‫حسنًا، سأصنع ثلاث كعكات على سبيل الاحتياط.‬ 135 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 ‫وسأضعها في المقلاة.‬ 136 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 ‫حسنًا.‬ 137 00:07:28,364 --> 00:07:30,158 ‫لا أريد أن أُصاب بحروق.‬ 138 00:07:31,492 --> 00:07:35,246 ‫لا أظنها نضجت بعد. سنحتاج إلى زبدية أخرى.‬ 139 00:07:35,329 --> 00:07:36,956 ‫"استخدم أي شيء، شوكة، ملعقة،‬ ‫علّقها على عصا أكل صينية،‬ 140 00:07:37,039 --> 00:07:38,416 ‫ملقط، القائمة لا تنتهي."‬ 141 00:07:38,958 --> 00:07:39,792 ‫حسنًا.‬ 142 00:07:39,876 --> 00:07:41,794 ‫إنها تُقلى الآن.‬ 143 00:07:41,878 --> 00:07:44,213 ‫حسنًا. يبدو هذا جيدًا جدًا.‬ 144 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‫سأقلبها.‬ 145 00:07:46,632 --> 00:07:49,760 ‫تبدو كالكعك المحلى.‬ 146 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 ‫ها نحن أولاء.‬ 147 00:07:51,971 --> 00:07:53,139 ‫لم تنضج بعد.‬ 148 00:07:54,974 --> 00:07:56,517 ‫حسنًا. هذا مثير للاشمئزاز.‬ 149 00:07:56,601 --> 00:07:58,102 ‫- لا نريد كعكات نيئة.‬ ‫- الخطة الاحتياطية.‬ 150 00:07:58,186 --> 00:08:00,938 ‫لن أقدّم لكم كعكات نيئة. هذا مقزز.‬ 151 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 ‫شكرًا لأنك أدركت هذا.‬ 152 00:08:03,691 --> 00:08:05,943 ‫هذا البرنامج يؤرقني ويحطمني نفسيًا.‬ 153 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ‫هذه الكعكات أشبه بأطفالي. كم تبدو جميلة.‬ 154 00:08:11,491 --> 00:08:13,451 ‫أشمّ رائحة زكية.‬ ‫تفوح رائحة الكعك المحلى في المكان.‬ 155 00:08:14,368 --> 00:08:17,330 ‫"نيكول". "تشارلز" يخرج كعكاته المحلاة‬ ‫من الزيت،‬ 156 00:08:17,413 --> 00:08:19,624 ‫ولا أظنها نضجت بشكل كاف.‬ 157 00:08:19,707 --> 00:08:20,875 ‫يا للهول.‬ 158 00:08:20,958 --> 00:08:24,086 ‫نسيت أمر اللون. سأتحقق من هذا مجددًا.‬ 159 00:08:24,170 --> 00:08:26,672 ‫لأنك كنت أجملهن على الإطلاق.‬ 160 00:08:26,756 --> 00:08:28,633 ‫لقد نضجت بشكل مفرط قليلًا.‬ 161 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 ‫- انظرا إلى سمك كعكة "تاو"…‬ ‫- تبدو أشبه بكعكة "مافن".‬ 162 00:08:34,055 --> 00:08:35,806 ‫إنها سمينة قليلًا في المؤخرة.‬ 163 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 ‫ربما لن ينظروا إلى مؤخرتها.‬ 164 00:08:38,017 --> 00:08:40,645 ‫المبرّد السريع.‬ 165 00:08:40,728 --> 00:08:43,397 ‫باقي من الزمن 19 دقيقة.‬ 166 00:08:47,485 --> 00:08:48,444 ‫"صيدلية (ماغباي)"‬ 167 00:08:48,528 --> 00:08:50,363 ‫هل "أمبريلا أكاديمي" مقتبس من قصص مصورة؟‬ 168 00:08:50,446 --> 00:08:55,493 ‫نعم، من روايات مصورة لـ"جيرارد واي"،‬ ‫المغني الرئيسي لفرقة "ماي كيميكال رومانس".‬ 169 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 ‫- كم أحب "ماي كيميكال رومانس".‬ ‫- يا للروعة.‬ 170 00:08:58,120 --> 00:09:00,206 ‫- هل تعرف هذه الفرقة؟‬ ‫- لا.‬ 171 00:09:00,289 --> 00:09:02,875 ‫سأشغل لأجلك أغنية لـ"ماي كيميكال رومانس".‬ 172 00:09:02,959 --> 00:09:06,003 ‫"عفوًا، لا يُسمح لنا بعرض هذه الأغنية‬ ‫بسبب حقوق الملكية الفكرية…"‬ 173 00:09:06,087 --> 00:09:07,129 ‫"لذا إليكم هذا الآن!"‬ 174 00:09:07,213 --> 00:09:10,591 ‫"موسيقى (روك)"‬ 175 00:09:14,512 --> 00:09:16,138 ‫هل أعجبتك؟‬ 176 00:09:17,223 --> 00:09:20,142 ‫سنبدأ بثلاثة أكواب من السكر الناعم.‬ 177 00:09:20,226 --> 00:09:23,854 ‫أظن أن هذا أزرق. أجل. واحد، اثنان.‬ 178 00:09:23,938 --> 00:09:25,147 ‫مهلًا. ألوان الطعام.‬ 179 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 ‫هل توجد ألوان طعام هنا؟‬ 180 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 ‫الجميع يصنعون طبقات الزينة. يا له من حلم.‬ 181 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 ‫- أهذا ما يحدث الآن؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 182 00:09:32,029 --> 00:09:34,198 ‫أضيفي مزيدًا من الحليب إن كان قوامه سميكًا.‬ 183 00:09:34,282 --> 00:09:35,366 ‫هل قوامك سميك جدًا؟‬ 184 00:09:36,033 --> 00:09:39,662 ‫هذا صعب. يجب أن يحضّروا مزيجًا مثاليًا‬ ‫من الحليب والسكر.‬ 185 00:09:39,745 --> 00:09:43,457 ‫إذا كان سائلًا جدًا، فسيسيل على الكعكة،‬ ‫وإن كان سميكًا جدًا، فلن يتصلب جيدًا.‬ 186 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 ‫توازن مثالي. فهمت.‬ 187 00:09:45,293 --> 00:09:48,588 ‫هل هذا أصفر؟ لا يبدو هذا صائبًا قطعًا.‬ 188 00:09:49,130 --> 00:09:50,631 ‫يجعلون الأمر يبدو سهلًا جدًا.‬ 189 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 ‫لا أريد أن يبدو بهذا الشكل.‬ 190 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 ‫لم ينجح هذا مطلقًا.‬ 191 00:10:00,766 --> 00:10:02,852 ‫أهذا لأنها جعلت الزينة سميكة بشكل مفرط؟‬ 192 00:10:02,935 --> 00:10:04,604 ‫نعم، ربما لم تستخدم حليبًا كافيًا.‬ 193 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‫يا إلهي. بدأ الذعر ينتابني الآن.‬ 194 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 ‫التصقي بالكعكة. أرجوك.‬ 195 00:10:11,694 --> 00:10:14,238 ‫يبدو قوامه سائلًا جدًا.‬ ‫ماذا يحدث إن كان قوامه سائلًا؟‬ 196 00:10:16,032 --> 00:10:18,284 ‫يا إلهي، الزينة كانت بيضاء.‬ 197 00:10:18,367 --> 00:10:22,997 ‫ها قد فقد صوابه. لقد أدرك "تاو" لتوّه‬ ‫أن الزينة يجب أن تكون بيضاء.‬ 198 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ‫هل ستحضّر زينة جديدة؟‬ 199 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 ‫بالضبط. أنا بخير. لا بأس. أتّبع الإرشادات.‬ 200 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 ‫- أثق بقدراتك يا "تاو".‬ ‫- حسنًا.‬ 201 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 ‫- هيا.‬ ‫- يجدر بكم أن تزينوا كعكاتكم الآن.‬ 202 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 ‫يا للهول، هل يجب أن أعطس؟‬ 203 00:10:35,968 --> 00:10:36,844 ‫رباه.‬ 204 00:10:39,972 --> 00:10:42,475 ‫- كم أحب هذا.‬ ‫- هذه أفضل عطسة سمعتها.‬ 205 00:10:44,143 --> 00:10:45,603 ‫كيف يُفترض بي أن أستخدم هذه؟‬ 206 00:10:46,354 --> 00:10:50,232 ‫كيف يجعلونها بيضاء جدًا دون أن تبدو متدلية؟‬ 207 00:10:51,233 --> 00:10:53,235 ‫عجبًا، باقي من الزمن تسع دقائق.‬ 208 00:10:53,319 --> 00:10:54,153 ‫يا للهول.‬ 209 00:10:55,071 --> 00:10:57,823 ‫سأصنع مظلة صغيرة.‬ 210 00:10:58,407 --> 00:11:01,077 ‫يرسم "تشارلي" شعار "أمبريلا أكاديمي".‬ 211 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 ‫هذا مألوف جدًا لي.‬ 212 00:11:04,914 --> 00:11:06,082 ‫كيف يبدو الرأس؟‬ 213 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 ‫يا إلهي.‬ 214 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 ‫كيف تبلين يا "إيريكا"؟‬ 215 00:11:10,002 --> 00:11:13,214 ‫يبدو أشبه ببومة،‬ ‫لا أظن أن "رقم خمسة" يشبه بومة.‬ 216 00:11:15,132 --> 00:11:18,052 ‫هذا أشبه بشخص لم ير شخصًا آخر قبلًا‬ 217 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 ‫يحاول أن يصنع ذلك الشخص في تخيّله.‬ 218 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 219 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 ‫أحسنت يا "إيريكا".‬ 220 00:11:23,516 --> 00:11:24,558 ‫وأنت أيضًا.‬ 221 00:11:24,642 --> 00:11:25,935 ‫ما هي مهنتك يا "تشارلز"؟‬ 222 00:11:26,602 --> 00:11:28,479 ‫أنا طبيب رضع‬ ‫في وحدة عناية المواليد المركزة.‬ 223 00:11:28,979 --> 00:11:30,898 ‫أنت معتاد على العمل مع الأشياء الصغيرة.‬ 224 00:11:30,981 --> 00:11:32,358 ‫هذا صحيح في الواقع.‬ 225 00:11:32,441 --> 00:11:34,235 ‫هل قابلت طفلًا تكرهه قبلًا؟‬ 226 00:11:34,318 --> 00:11:35,194 ‫لا.‬ 227 00:11:35,277 --> 00:11:37,655 ‫مجرد طفل رضيع يضايقك.‬ 228 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 ‫لا.‬ 229 00:11:38,906 --> 00:11:40,116 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 230 00:11:40,199 --> 00:11:42,368 ‫عملي أشبه بالخبز لأنني…‬ 231 00:11:42,451 --> 00:11:47,123 ‫لنقل فقط، عندما تعجز أم عن إبقاء رغيفها‬ ‫داخل الفرن حتى اكتمال فترة الحمل،‬ 232 00:11:47,206 --> 00:11:50,292 ‫أساعد في خبز ذلك الطفل‬ ‫حتى يصبح جاهزًا للعودة إلى بيته.‬ 233 00:11:50,376 --> 00:11:52,920 ‫أتفهمون ما قلته لتوي؟‬ ‫يبدو تشبيهًا غريبًا، لكنه فعال.‬ 234 00:11:55,715 --> 00:11:59,218 ‫هذا شعرها المموج. تبدو جميلة. يا إلهي.‬ 235 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 ‫"إيمي". انظري كيف بدأ "تاو" في تشكيل وجهك.‬ 236 00:12:04,181 --> 00:12:05,182 ‫- هذا تقدّم.‬ ‫- أجل.‬ 237 00:12:05,266 --> 00:12:06,684 ‫هذا نبأ رائع.‬ 238 00:12:06,767 --> 00:12:07,727 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 239 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 240 00:12:10,396 --> 00:12:12,815 ‫بقيت دقيقة واحدة.‬ 241 00:12:13,399 --> 00:12:14,775 ‫سروال صغير.‬ 242 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 ‫حذاء مدبب.‬ 243 00:12:17,653 --> 00:12:20,197 ‫بدأت ساقا "تاو" تبدوان أشبه‬ 244 00:12:20,281 --> 00:12:22,867 ‫بقدميّ "ساحرة الشرق الشريرة" أسفل المنزل.‬ 245 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 ‫أجل. أرى هذا.‬ 246 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 ‫مع لمحة من "أمبريلا أكاديمي"؟‬ 247 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 ‫يا إلهي، عنقه طويل جدًا.‬ 248 00:12:30,791 --> 00:12:32,042 ‫ولا يمتلك ذقنًا.‬ 249 00:12:32,126 --> 00:12:35,337 ‫هذا سيؤرق الناس في أحلامهم.‬ ‫لا يجب أن يرى الأطفال هذا.‬ 250 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 ‫حسنًا.‬ 251 00:12:36,839 --> 00:12:37,923 ‫حسنًا. هذا ممتاز.‬ 252 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 ‫صنع هاتين اليدين صعب جدًا.‬ 253 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 ‫أحذية الكعوب المرتفعة لا تلائمني.‬ 254 00:12:42,928 --> 00:12:47,057 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 255 00:12:47,141 --> 00:12:48,017 ‫انتهى الوقت!‬ 256 00:12:49,560 --> 00:12:54,064 ‫مرحى. كعكات شخصيات مجسمة محلاة. يا للذة!‬ 257 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 ‫قياس حذائي لا يلائمني يا "تشارلز".‬ 258 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 ‫لنتذكر كعكة شخصية "كلاوس" المجسمة‬ ‫التي كنت تحاول صنعها.‬ 259 00:13:03,949 --> 00:13:06,494 ‫ولنر الكعكة المحلاة التي صنعتها.‬ 260 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 ‫نجحت!‬ 261 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 ‫مرحبًا. حسنًا.‬ 262 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 ‫هاتان اليدان جامحتان.‬ 263 00:13:14,293 --> 00:13:17,880 ‫يعجبني أن إحداهما أقصر من الأخرى،‬ ‫من يحب التوازن؟‬ 264 00:13:17,963 --> 00:13:19,340 ‫لا أحبه.‬ 265 00:13:19,423 --> 00:13:22,718 ‫تقول هذه اليد، "مرحبًا، كيف الحال؟"‬ 266 00:13:23,469 --> 00:13:24,678 ‫وهذا يليق جدًا بـ"كلاوس".‬ 267 00:13:26,222 --> 00:13:29,725 ‫يعجبني أن لحيته عبارة عن قمع مثلجات.‬ 268 00:13:30,768 --> 00:13:31,644 ‫أليست كذلك؟‬ 269 00:13:32,812 --> 00:13:35,898 ‫لنر ماذا سيحدث عندما أبتر رأسه.‬ 270 00:13:36,690 --> 00:13:37,817 ‫آسف بهذا الصدد.‬ 271 00:13:39,276 --> 00:13:42,905 ‫- هل ترين ما أراه يا "نيكول"؟‬ ‫- لم تُخبز جيدًا.‬ 272 00:13:42,988 --> 00:13:45,282 ‫- لستم مضطرين إلى أكل هذا الجزء.‬ ‫- سنأكل ما حوله.‬ 273 00:13:49,995 --> 00:13:53,457 ‫كيف يُعقل أن تكون غير ناضجة ومفرطة النضح‬ ‫في آن واحد؟‬ 274 00:13:55,000 --> 00:14:00,464 ‫هناك أجزاء خُبزت وأخرى عجينية.‬ ‫لكن الأجزاء المخبوزة ليست سيئة.‬ 275 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 ‫الوسيلة الأسلم عندما تخبز كعكة محلاة كهذه‬ 276 00:14:03,300 --> 00:14:04,969 ‫هي أن تجعل العجين أرقّ قليلًا.‬ 277 00:14:05,052 --> 00:14:07,179 ‫- حسنًا.‬ ‫- جعلته أسمك من اللازم قليلًا.‬ 278 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا لم يُخبز جيدًا في المنتصف.‬ 279 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 280 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 ‫حسنًا يا "تشارلز".‬ ‫يجب أن نرى كعكتين محلتين أخريين.‬ 281 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 ‫استمتعوا بـ…‬ 282 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 ‫- رحلتنا.‬ ‫- نعم. شكرًا لك.‬ 283 00:14:18,691 --> 00:14:21,360 ‫حسنًا يا "إيريكا". فلنحاول أن نتذكر‬ 284 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 ‫كعكة "رقم خمسة" المحلاة‬ ‫التي كنت تحاولين صنعها.‬ 285 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 ‫ولنر ما صنعته فعليًا.‬ 286 00:14:26,282 --> 00:14:27,241 ‫نجحت!‬ 287 00:14:28,325 --> 00:14:29,285 ‫هذه…‬ 288 00:14:29,368 --> 00:14:30,619 ‫يا للروعة، كم هي لطيفة.‬ 289 00:14:31,912 --> 00:14:36,000 ‫عنقه طويل جدًا. يعجبني.‬ ‫يبدو وكأنه نصف زرافة.‬ 290 00:14:36,083 --> 00:14:39,253 ‫- هل "رقم خمسة" نصف زرافة في المسلسل؟‬ ‫- لا.‬ 291 00:14:39,920 --> 00:14:41,171 ‫تبًا. أخطئت التخمين.‬ 292 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 ‫أحب فكرة اللباقة هذه.‬ 293 00:14:45,092 --> 00:14:47,052 ‫الشعر المستعار أكثر شيء يعجبني.‬ 294 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 ‫عملي الشاق.‬ 295 00:14:53,058 --> 00:14:53,976 ‫هل نضجت؟‬ 296 00:14:54,059 --> 00:14:56,687 ‫إنها نيئة قليلًا، لكن ليس أكثر من اللازم.‬ 297 00:14:59,148 --> 00:15:00,858 ‫إنها عجينية قليلًا.‬ 298 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 ‫يكاد مذاق الزينة يكون أزرق بالنسبة إليّ.‬ 299 00:15:03,152 --> 00:15:06,614 ‫تذوقت الزينة فحسب. لم أتذوق لونًا أزرق.‬ 300 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 ‫ربما مذاقها كالسكر فحسب.‬ 301 00:15:09,241 --> 00:15:11,201 ‫الحليب الذي أضفته لم يكن كافيًا.‬ 302 00:15:11,827 --> 00:15:14,580 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- لكنها شهية جدًا.‬ 303 00:15:14,663 --> 00:15:16,624 ‫حسنًا. إلى اللقاء يا "إيريكا".‬ 304 00:15:18,167 --> 00:15:20,628 ‫- "نيكول".‬ ‫- لدينا كعكات أخرى لنراها.‬ 305 00:15:21,670 --> 00:15:23,464 ‫حسنًا يا "تاو".‬ 306 00:15:23,547 --> 00:15:25,674 ‫لنتذكر كعكة شخصية "أليسون" المحلاة‬ 307 00:15:25,758 --> 00:15:27,927 ‫التي كنت تحاول صنعها. و"تاو".‬ 308 00:15:28,010 --> 00:15:29,970 ‫لنر ما صنعته يا عزيزي.‬ 309 00:15:30,596 --> 00:15:31,555 ‫نجحت!‬ 310 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 ‫رباه.‬ 311 00:15:35,225 --> 00:15:36,518 ‫عجبًا. انظري إلى شكلك.‬ 312 00:15:36,602 --> 00:15:37,561 ‫انظري إلى حالي.‬ 313 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 ‫قضيت وقتًا طويلًا في الشمس.‬ 314 00:15:39,605 --> 00:15:40,439 ‫انظروا.‬ 315 00:15:42,691 --> 00:15:43,984 ‫هلا تدير الكعكة؟‬ 316 00:15:47,529 --> 00:15:48,656 ‫أعني مرحى.‬ 317 00:15:48,739 --> 00:15:50,866 ‫ما يثير حماستي بحق هو هذه المؤخرة الكبيرة.‬ 318 00:15:50,950 --> 00:15:51,992 ‫يا إلهي.‬ 319 00:15:52,660 --> 00:15:53,702 ‫هل نضجت في المنتصف؟‬ 320 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 ‫لدينا كعكة محلاة.‬ 321 00:15:55,746 --> 00:16:00,960 ‫- حسنًا يا "تاو".‬ ‫- حسنًا يا "تاو"! احتفل كما يليق بعام 1992.‬ 322 00:16:01,043 --> 00:16:02,670 ‫رباه. ها نحن أولاء.‬ 323 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 ‫القرمشة جيدة.‬ 324 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 ‫أظنها شهية جدًا.‬ 325 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 ‫ماذا حدث لطبقة الزينة؟‬ ‫كان قوامها سائلًا جدًا أو…‬ 326 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 ‫حضّرت زينة بلون خاطئ أولًا.‬ 327 00:16:12,721 --> 00:16:15,182 ‫فأعدت تحضير الوصفة.‬ 328 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 ‫أظن أن كمية السكر المطحون لم تكن كافية.‬ 329 00:16:17,601 --> 00:16:19,353 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 330 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 ‫لكن يعجبني أنها مغطاة بطبقة لامعة.‬ 331 00:16:21,605 --> 00:16:24,525 ‫أظن أن هذا حادث سعيد لست غاضبة بشأنه. أجل.‬ 332 00:16:25,359 --> 00:16:28,112 ‫حسنًا. علينا أن نتخذ قرارًا عسيرًا جدًا.‬ 333 00:16:28,195 --> 00:16:32,324 ‫لكن يجب أن نجلس أولًا‬ ‫لأن هذا الحذاء يحاول قتلي.‬ 334 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 ‫أعني ما أقول.‬ 335 00:16:33,742 --> 00:16:34,660 ‫حسنًا.‬ 336 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 ‫- لقد انتهينا هنا.‬ ‫- إلى اللقاء يا رقم ثلاثة.‬ 337 00:16:37,329 --> 00:16:43,210 ‫"جاك". من الخباز الذي قدّم لنا أشهى كعكة؟‬ 338 00:16:43,293 --> 00:16:46,839 ‫أعتقد أن كل الخبازين‬ ‫قدّموا لنا كعكات جيدة اليوم.‬ 339 00:16:47,464 --> 00:16:50,467 ‫لكن يجب أن تنضج بشكل تام.‬ 340 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 ‫لذا الفائز هو…‬ 341 00:16:55,097 --> 00:16:58,642 ‫- "تاو".‬ ‫- لا أصدّق هذا. ماذا؟‬ 342 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 ‫"إيمي". أخبري "تاو" بما فاز به.‬ 343 00:17:02,604 --> 00:17:06,025 ‫"تاو"، سيطاردك كل عملاء "اللجنة"‬ 344 00:17:06,108 --> 00:17:09,445 ‫عندما يرون معدات الخبز هذه بحوزتك.‬ 345 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 ‫أجل. كم هي لطيفة.‬ 346 00:17:15,492 --> 00:17:19,997 ‫وستحصل أيضًا‬ ‫على قبعة خباز "نيلد إت" الذهبية المذهلة.‬ 347 00:17:21,790 --> 00:17:23,542 ‫- سأهزّ مؤخرتي.‬ ‫- ممتاز.‬ 348 00:17:23,625 --> 00:17:27,212 ‫هذا جيد جدًا. قمتم بعمل رائع.‬ ‫لكن حان الوقت للمضي قدمًا.‬ 349 00:17:27,463 --> 00:17:30,049 ‫"إما أن تنجح أو تفشل"‬ 350 00:17:30,132 --> 00:17:35,054 ‫حان الوقت لفقرة "إما أن تنجح أو تفشل".‬ ‫ستمهد "إيمي" أجواء التحدي.‬ 351 00:17:35,137 --> 00:17:38,849 ‫تتضمن الكعكة التالية وجهيّ وحشين.‬ 352 00:17:38,932 --> 00:17:40,851 ‫إذا خرجتم في عيد القديسين لتطلبوا حلوى‬ 353 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 ‫ورأيتم هذين الوحشين يقتربان منكم،‬ ‫فانجوا بأرواحكم.‬ 354 00:17:44,646 --> 00:17:51,195 ‫لا توجد حلوى ولا حتى خدع.‬ ‫لن يكون هناك شيء سوى الرعب عندما تصنعون… ‬ 355 00:17:53,822 --> 00:17:55,032 ‫يا إلهي.‬ 356 00:17:55,115 --> 00:17:57,826 ‫كعكة "هازل" و"تشاتشا" هذه.‬ 357 00:17:57,910 --> 00:17:59,495 ‫يا إلهي.‬ 358 00:17:59,578 --> 00:18:03,248 ‫نعم. هذان السفاحان العنيدان‬ 359 00:18:03,332 --> 00:18:06,502 ‫اللذان يقتلان أن شخص‬ ‫يهدد بتخريب التسلسل الزمني‬ 360 00:18:06,585 --> 00:18:08,921 ‫سيظلان حيّين في عجين السكر إلى الأبد.‬ 361 00:18:10,297 --> 00:18:15,010 ‫تتضمن هذه الكعكة حقيبة أوراق خاصة باللجنة‬ ‫مصنوعة من كعكة متعدد الطبقات وقشدة زبد‬ 362 00:18:15,094 --> 00:18:17,679 ‫مغطاة بعجين السكر‬ ‫وتفاصيلها من شوكولاتة قابلة للتشكيل.‬ 363 00:18:17,763 --> 00:18:21,517 ‫وفوق الحقيبة، هناك قناعان‬ ‫للثنائي الأيقوني "هازل" و"تشاتشا"،‬ 364 00:18:21,600 --> 00:18:25,479 ‫مصنوعان من شوكولاتة قابلة للتشكيل‬ ‫تغلف كرة من الفلين الأبيض‬ 365 00:18:25,562 --> 00:18:30,901 ‫وتستقران على دعامة‬ ‫لتثبّتهما فوق كعكة حقيبة الأوراق.‬ 366 00:18:32,194 --> 00:18:34,655 ‫"تشارلز". بارك الرب كعكتك المحلاة.‬ 367 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 ‫تبدو حزينًا قليلًا.‬ 368 00:18:36,198 --> 00:18:38,951 ‫لذا شعرنا بأنكم قد تحتاجون إلى مساعدة.‬ 369 00:18:39,034 --> 00:18:43,080 ‫في "أمبريلا أكاديمي"، تتحلى "أليسون"،‬ ‫شخصية "إيمي"، بموهبة خاصة جدًا.‬ 370 00:18:43,163 --> 00:18:45,958 ‫عندما تقول لأحدهم، "سمعت شائعة"‬ 371 00:18:46,041 --> 00:18:49,628 ‫ثم تخبره بماهيتها،‬ ‫يتعين عليه القيام بها، على سبيل المثال،‬ 372 00:18:49,711 --> 00:18:54,466 ‫"جاك"، سمعت شائعة‬ ‫تقول إنك تحب النباح كالكلاب.‬ 373 00:18:58,011 --> 00:19:00,931 ‫رباه، نجعل هذا الرجل الراشد‬ ‫يقوم بأفعال عجيبة جدًا.‬ 374 00:19:01,014 --> 00:19:02,683 ‫- هل أعجبكم هذا؟‬ ‫- كان طريفًا جدًا.‬ 375 00:19:03,725 --> 00:19:08,188 ‫لذا، سترون على طاولاتكم زر الشائعات.‬ 376 00:19:08,272 --> 00:19:10,899 ‫إذا ضغطت عليه،‬ ‫فسيتعين على خبازيك المنافسين أن يتوقفا،‬ 377 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 ‫ويقوما بأي شيء نقوله لمدة ثلاث دقائق.‬ 378 00:19:13,569 --> 00:19:15,529 ‫- أجل، هذا ممتاز.‬ ‫- يا إلهي.‬ 379 00:19:15,612 --> 00:19:17,197 ‫أجل. آسف بشدة.‬ 380 00:19:17,281 --> 00:19:20,909 ‫هناك عشرة آلاف دولار على المحكّ،‬ ‫و90 دقيقة لإنجاز هذا التحدي.‬ 381 00:19:20,993 --> 00:19:22,161 ‫وها قد بدأ.‬ 382 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 ‫قلت إنه بدأ.‬ 383 00:19:30,002 --> 00:19:30,919 ‫ها قد انطلقوا.‬ 384 00:19:31,003 --> 00:19:34,840 ‫خليط الكعك.‬ 385 00:19:34,923 --> 00:19:36,049 ‫لا أصدّق أنني فزت.‬ 386 00:19:36,133 --> 00:19:38,760 ‫لكنني مرتعب‬ ‫بشأن كعكة "تشاتشا" و"هازل" هذه.‬ 387 00:19:38,844 --> 00:19:40,637 ‫سنأخذ واحدة فقط. بل اثنتين.‬ 388 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 ‫أحتاج إلى واحدة فقط. سنأخذ اثنتين.‬ ‫لنر ما سيحدث.‬ 389 00:19:43,140 --> 00:19:45,309 ‫أكبر كعكة صنعتها كانت من طبقتين.‬ 390 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 ‫هذا كل شيء. حدي الأقصى اثنان.‬ ‫وبعدها لا أستطيع.‬ 391 00:19:48,312 --> 00:19:49,271 ‫هذا كل شيء.‬ 392 00:19:49,354 --> 00:19:53,025 ‫كيف كنت لتحضّر هذه الكعكة يا "جاك"؟‬ 393 00:19:53,108 --> 00:19:57,362 ‫حسنًا. الحقيبة أهمّ جزء من الكعكة.‬ ‫وسائر المكونات مجرد زينة.‬ 394 00:19:57,446 --> 00:20:00,365 ‫أولًا، يجب أن يمزجوا‬ ‫مكوناتهم الرطبة والجافة،‬ 395 00:20:00,449 --> 00:20:03,827 ‫ويحرصوا على إضافة معجون بندق‬ ‫ليضفي نكهة على الكعكة.‬ 396 00:20:03,911 --> 00:20:06,872 ‫وفي أثناء خبز الكعكات،‬ ‫عليهم تحضير قشدة الزبد.‬ 397 00:20:06,955 --> 00:20:09,666 ‫وبعدها، باستخدام شوكولاتة ملونة‬ ‫قابلة للتشكيل وكرة من الفلين،‬ 398 00:20:09,750 --> 00:20:11,752 ‫سيصنعون قناعيّ "هازل" و"تشاتشا".‬ 399 00:20:11,835 --> 00:20:14,796 ‫وأخيرًا، رصّ طبقات الكعكة‬ ‫وتغطيتها بعجين السكر.‬ 400 00:20:14,880 --> 00:20:17,883 ‫تجميع أجزاء الكعكة‬ ‫وإضافة كل اللمسات الأخيرة‬ 401 00:20:17,966 --> 00:20:20,969 ‫لصنع كعكة "تشاتشا" و"هازل" الرائعة.‬ 402 00:20:21,637 --> 00:20:22,804 ‫- مرحى.‬ ‫- "تشاتشا".‬ 403 00:20:22,888 --> 00:20:24,514 ‫- "هازل".‬ ‫- أهذا أمر بسيط؟‬ 404 00:20:24,598 --> 00:20:25,807 ‫نعم. هذا بسيط جدًا.‬ 405 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 ‫حسنًا، هذا بيض كثير.‬ 406 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 ‫"مزج المكونات الرطبة في زبدية."‬ ‫حمدًا للرب لأنني قرأت هذا الجزء.‬ 407 00:20:34,608 --> 00:20:35,692 ‫حسنًا.‬ 408 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 ‫سأقوم بعمل أنيق في هذه الجولة.‬ 409 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 ‫وسأحرص على إنضاج كعكتي بشكل تام.‬ 410 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 ‫هل "أنيق" كلمة ملائمة؟‬ 411 00:20:45,327 --> 00:20:46,161 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 412 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 ‫اثنان في آن واحد.‬ 413 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 ‫لست أبًا عاديًا. أنا أب رائع.‬ 414 00:20:53,961 --> 00:20:55,462 ‫حسنًا. أستطيع القيام بهذا.‬ 415 00:20:59,049 --> 00:21:00,926 ‫- "تاو".‬ ‫- نعم.‬ 416 00:21:01,009 --> 00:21:04,179 ‫إلى أي مدى تلتزم بتلك الإرشادات؟‬ 417 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 ‫مكتوب هنا‬ ‫مزج كل المكونات الرطبة في الزبدية.‬ 418 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 ‫أظنني أقرأها بشكل صحيح.‬ 419 00:21:08,183 --> 00:21:10,644 ‫لقد ارتفعت حدة صوته. هذا يعني أنه يكذب.‬ 420 00:21:10,727 --> 00:21:11,937 ‫أجل.‬ 421 00:21:13,355 --> 00:21:15,524 ‫يا إلهي. أشعر بالتوتر الآن.‬ 422 00:21:15,607 --> 00:21:17,567 ‫لا تتوتر. ما زالت المنافسة في بدايتها.‬ 423 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 ‫لقد بدأت توًا بالفعل.‬ 424 00:21:20,195 --> 00:21:24,741 ‫كن سخيًا معها. لا تريدها أن تلتصق.‬ 425 00:21:25,450 --> 00:21:26,326 ‫لم تلتصق.‬ 426 00:21:26,410 --> 00:21:27,995 ‫حان دور الكعكة الأخرى.‬ 427 00:21:28,578 --> 00:21:30,330 ‫"لكن يجب أن ترشّ كلتيهما يا (تاو)."‬ 428 00:21:31,748 --> 00:21:33,125 ‫لم يبدو العجين سميكًا جدًا؟‬ 429 00:21:33,208 --> 00:21:38,880 ‫هل أتخيل هذا أم أن الخبازين الثلاثة‬ ‫يرتدون ياقات وربطات عنق‬ 430 00:21:39,631 --> 00:21:42,175 ‫كإشارة إلى "أمبريلا أكاديمي"؟‬ 431 00:21:42,259 --> 00:21:44,845 ‫- هذه ملاحظة قوية منك.‬ ‫- هذا مثالي لعيد القديسين.‬ 432 00:21:47,597 --> 00:21:48,557 ‫"(أمبريلا أكاديمي)"‬ 433 00:21:48,640 --> 00:21:51,393 ‫سأُستبعد إذا بدأت ألتهم معجون البندق هذا.‬ 434 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 ‫خاب أملي قليلًا لأنني لم أفز بالتحدي الأول،‬ 435 00:21:54,062 --> 00:21:55,772 ‫لكنني أعرف ما عليّ فعله في الثاني.‬ 436 00:21:56,356 --> 00:21:59,318 ‫يجب أن أتأكد من خبز كعكاتي‬ ‫على الوجه الأكمل.‬ 437 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 ‫ما زال هذا يضايقني.‬ 438 00:22:02,029 --> 00:22:04,281 ‫أخشى أن تلتصق كعكاتي.‬ 439 00:22:06,033 --> 00:22:08,493 ‫أنا واثقة بأن الشحوم تملأ رئتيّ أيضًا الآن.‬ 440 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 ‫سأستخدم إصبعي. آسف يا رفاق.‬ 441 00:22:17,336 --> 00:22:18,837 ‫غسلت يديّ توًا.‬ 442 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 ‫قشدة الزبد أفضل شيء.‬ 443 00:22:22,716 --> 00:22:25,010 ‫أنا سعيد جدًا لأنني أحضّرها.‬ 444 00:22:25,093 --> 00:22:27,262 ‫سأصعّب على منافسيّ بشدة الفوز.‬ 445 00:22:31,767 --> 00:22:32,601 ‫يا إلهي.‬ 446 00:22:33,393 --> 00:22:34,227 ‫أُصبت بتشنج في جنبي.‬ 447 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 ‫- هذا هو المطلوب.‬ ‫- سنفعل هذا وفقًا للتعليمات.‬ 448 00:22:37,856 --> 00:22:39,316 ‫"تسوية سطح المغرفة وسيلة رائعة‬ ‫لقياسات دقيقة."‬ 449 00:22:39,399 --> 00:22:40,233 ‫اثنان.‬ 450 00:22:40,525 --> 00:22:42,152 ‫"نصيحة جادة… أمر مخيب للآمال."‬ 451 00:22:43,278 --> 00:22:46,198 ‫سألطخ نفسي بالسكر المطحون اليوم.‬ 452 00:22:47,199 --> 00:22:48,492 ‫عجبًا، هذا شهي جدًا.‬ 453 00:22:49,076 --> 00:22:50,202 ‫أكلت نثارًا لامعًا لتوي.‬ 454 00:22:50,285 --> 00:22:53,413 ‫حسنًا، قد أحتاج إليك مجددًا، لذا…‬ 455 00:22:55,999 --> 00:22:59,044 ‫لم أرشّ الصينية الثانية. يا للهول.‬ 456 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 ‫حسنًا، يمكننا أن نصلح هذا.‬ 457 00:23:04,383 --> 00:23:06,927 ‫- نسيت أن أرشّ الصينية.‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 458 00:23:07,010 --> 00:23:08,178 ‫سأرتجل.‬ 459 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 ‫ها نحن أولاء.‬ 460 00:23:12,349 --> 00:23:15,602 ‫مرحى. لم تنضج بشكل كاف. شكرًا لك.‬ 461 00:23:15,685 --> 00:23:19,064 ‫لا أدري إن كانت هذه فكرة جيدة.‬ ‫لن تنضج الكعكة بشكل صائب.‬ 462 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 ‫لو كنت مكانه، لبدأت مجددًا.‬ 463 00:23:21,316 --> 00:23:22,275 ‫يا للهول.‬ 464 00:23:22,359 --> 00:23:24,152 ‫نستطيع حلّ المشكلة. اهدؤوا جميعًا.‬ 465 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 ‫باقي من الزمن 55 دقيقة.‬ 466 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 ‫عجبًا. حسنًا.‬ 467 00:23:28,907 --> 00:23:31,451 ‫نحتاج إلى سمن وعجين سكر لصنع القناعين.‬ 468 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 ‫عجين سكر وردي؟‬ 469 00:23:33,870 --> 00:23:35,330 ‫سأحتاج إلى أشياء كثيرة.‬ 470 00:23:35,414 --> 00:23:38,458 ‫أسود ووردي!‬ 471 00:23:42,337 --> 00:23:44,423 ‫سأبدأ في صنع هذا.‬ 472 00:23:44,506 --> 00:23:46,550 ‫لا أريدها أن تسقط ثلجًا على كعكتي.‬ 473 00:23:48,009 --> 00:23:49,177 ‫سأسبب فوضى.‬ 474 00:23:49,761 --> 00:23:50,595 ‫ماذا…‬ 475 00:23:51,721 --> 00:23:54,975 ‫- "تشارلز" يدلّك…‬ ‫- يفرك هاتين الكرتين.‬ 476 00:23:55,600 --> 00:23:58,270 ‫"تشارلز"، أخبرني بما يجري عندك إذا سمحت.‬ 477 00:23:58,353 --> 00:23:59,479 ‫أليس هذا طبيعيًا؟‬ 478 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 ‫يزعمون أن عجين السكر لا يلتصق بالفلين،‬ 479 00:24:04,443 --> 00:24:06,069 ‫لكنه يلتصق بشراب الذرة المحلى.‬ 480 00:24:06,153 --> 00:24:07,737 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:24:07,821 --> 00:24:10,866 ‫هل أخبرك أحدهم بهذا‬ ‫أم تعرفه بفضل توليد الأطفال؟‬ 482 00:24:11,950 --> 00:24:13,702 ‫يمكن تطبيق هذا على توليد الأطفال.‬ 483 00:24:14,411 --> 00:24:15,537 ‫وجهان مخيفان بخدود ممتلئة.‬ 484 00:24:15,620 --> 00:24:18,832 ‫هذا ما أراه. سنحاول فرد هذا العجين.‬ 485 00:24:18,915 --> 00:24:21,084 ‫لا أتحلى بنزعة فنية.‬ 486 00:24:21,168 --> 00:24:24,004 ‫لن يبدو هذا قريب الشبه حتى‬ ‫من الشكل المفترض.‬ 487 00:24:24,087 --> 00:24:26,882 ‫رسمت عصا ذات مرة،‬ ‫وربتت ابنة شقيقتي على يدي‬ 488 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 ‫وقالت، "كانت هذه محاولة جيدة."‬ ‫عمرها أربع سنوات.‬ 489 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 490 00:24:32,304 --> 00:24:35,515 ‫"تاو"، كم استخدمت من عجين السكر‬ ‫في صنع ذلك الرأس؟‬ 491 00:24:35,599 --> 00:24:38,518 ‫- هل استخدمت الحوض بأكمله؟‬ ‫- تبًا. أمن المفترض أن أستخدم نصفه؟‬ 492 00:24:38,602 --> 00:24:41,897 ‫كلما وضعت وزنًا أكثر على الكعكة،‬ ‫ستصبح أكثر عرضة للانهيار.‬ 493 00:24:41,980 --> 00:24:43,940 ‫تلك الكعكة سوف…‬ 494 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 ‫يجب أن أضيف المزيد هنا.‬ 495 00:24:46,902 --> 00:24:48,862 ‫باقي 37 دقيقة.‬ 496 00:24:50,071 --> 00:24:52,157 ‫حسنًا، سأرفعها.‬ 497 00:24:52,240 --> 00:24:54,117 ‫لم أستخدم شوكولاتة قابلة للتشكيل قبلًا.‬ 498 00:24:54,201 --> 00:24:58,079 ‫قلما استخدمت عجين السكر قبلًا.‬ ‫لذا أحتاج إلى أي مساعدة ممكنة.‬ 499 00:24:58,163 --> 00:24:59,539 ‫أظنني سمعت شائعة.‬ 500 00:25:00,123 --> 00:25:04,336 ‫"إيريكا" و"تاو"، عليكما الكفّ عن الخبز.‬ 501 00:25:04,419 --> 00:25:06,171 ‫لدينا شائعات.‬ 502 00:25:06,713 --> 00:25:07,964 ‫سأواصل القيام بعملي.‬ 503 00:25:08,048 --> 00:25:10,800 ‫"إيريكا"، سمعت شائعة‬ ‫تقول إنك تجيدين رقصة "مونووك".‬ 504 00:25:12,010 --> 00:25:13,261 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 505 00:25:14,012 --> 00:25:15,805 ‫- حسنًا.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 506 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 ‫- "تاو".‬ ‫- نعم؟‬ 507 00:25:17,807 --> 00:25:20,185 ‫- سمعت شائعة…‬ ‫- رباه. لقد قالتها.‬ 508 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 ‫تقول إنك تجيد التحدّث كالساحرات.‬ 509 00:25:22,145 --> 00:25:27,025 ‫لا أجيد التحدّث كساحرة.‬ ‫لا أدري ما الذي تتحدثين عنه.‬ 510 00:25:27,108 --> 00:25:28,068 ‫لا.‬ 511 00:25:29,653 --> 00:25:33,949 ‫"إيريكا"، سمعت شائعة‬ ‫تقول إنك تصدرين أصوات دجاج.‬ 512 00:25:39,287 --> 00:25:40,747 ‫قلّد حبة بطاطا.‬ 513 00:25:40,830 --> 00:25:43,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا حبة بطاطا على الأرض.‬ 514 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 ‫حسنًا. ثمة من قطفني توًا.‬ 515 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 ‫والآن سنذهب إلى البيت.‬ 516 00:25:48,880 --> 00:25:50,340 ‫"إيريكا"، قومي بشقلبة عجلة.‬ 517 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 ‫خضعت لجراحة في وركي مؤخرًا. بحقك!‬ 518 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 ‫يمكنكما العودة إلى العمل.‬ 519 00:25:58,682 --> 00:25:59,558 ‫ها هي ذي!‬ 520 00:26:03,103 --> 00:26:03,937 ‫مرحى!‬ 521 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 ‫- مرحى.‬ ‫- مرحى.‬ 522 00:26:05,855 --> 00:26:07,107 ‫مرحى.‬ 523 00:26:07,190 --> 00:26:09,276 ‫نقطة لصالح الأمهات العازبات.‬ 524 00:26:09,859 --> 00:26:12,612 ‫لم أنت لزجة بهذا الشكل؟ لا أفهم.‬ 525 00:26:12,696 --> 00:26:13,905 ‫فيم أخطئت؟‬ 526 00:26:15,282 --> 00:26:16,658 ‫"تاو"، كيف حالك يا صديقي؟‬ 527 00:26:16,741 --> 00:26:19,077 ‫كعكاتي ما زالت نيئة.‬ 528 00:26:19,160 --> 00:26:21,413 ‫نعاني. نحن على متن حافلة المعاناة.‬ 529 00:26:26,876 --> 00:26:31,256 ‫كيف يُفترض بهذا أن يمر من هنا‬ ‫ويلتصقا معًا؟ ماذا؟‬ 530 00:26:31,339 --> 00:26:33,216 ‫"وصفة كعكة (هازل) و(تشاتشا)،‬ ‫رابعًا، التجميع والتزيين."‬ 531 00:26:33,300 --> 00:26:35,135 ‫- حسنًا.‬ ‫- أي كعكة هذه؟‬ 532 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 ‫كعكة بندق.‬ 533 00:26:36,386 --> 00:26:38,138 ‫من أجل "هازل".‬ 534 00:26:38,221 --> 00:26:39,723 ‫- رائحتها زكية.‬ ‫- زكية جدًا.‬ 535 00:26:39,806 --> 00:26:40,974 ‫رائحتها شهية.‬ 536 00:26:41,850 --> 00:26:44,686 ‫يعلم الجميع مكان قشدة الزبد.‬ 537 00:26:44,769 --> 00:26:46,062 ‫"تاو"، كيف حالك يا رجل؟‬ 538 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 ‫أحتاج إلى ساعتين إضافيتين‬ ‫إن كان هذا ممكنًا.‬ 539 00:26:49,399 --> 00:26:51,192 ‫لن تحصل عليهما.‬ 540 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 ‫- كيف حالك يا "إيريكا"؟‬ ‫- أنا مذعورة.‬ 541 00:26:56,031 --> 00:26:57,574 ‫كعكتاي أشبه بخبز محمص.‬ 542 00:26:59,993 --> 00:27:03,997 ‫أجل، تبدو نوعًا ما… مفرطة الخبز بالأحرى.‬ 543 00:27:04,080 --> 00:27:05,290 ‫أرى هذا.‬ 544 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 ‫سأدهن الكعكة بقشدة الزبد‬ 545 00:27:07,083 --> 00:27:09,878 ‫وآمل أن يوازن هذا قوام الكعك الجاف.‬ 546 00:27:09,961 --> 00:27:12,088 ‫مزيد من الزينة.‬ 547 00:27:13,298 --> 00:27:14,132 ‫الآن.‬ 548 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 ‫مرحى.‬ 549 00:27:15,717 --> 00:27:16,843 ‫أحسنت صنعًا يا صاح.‬ 550 00:27:16,926 --> 00:27:19,512 ‫لماذا تنكسرين؟ ماذا أصابك بحق السماء؟‬ 551 00:27:19,596 --> 00:27:23,391 ‫ظلت كعكاتي نيئة لأطول فترة،‬ ‫والآن صارت مفرطة النضج.‬ 552 00:27:23,475 --> 00:27:24,601 ‫رباه.‬ 553 00:27:24,684 --> 00:27:26,186 ‫قشدة الزبد مهمة جدًا.‬ 554 00:27:27,187 --> 00:27:30,148 ‫قشدة الزبد.‬ 555 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 ‫يا للروعة، يبدو هذا مختلفًا كليًا.‬ 556 00:27:32,150 --> 00:27:33,318 ‫يا إلهي.‬ 557 00:27:34,944 --> 00:27:36,196 ‫سأفعل هذا فحسب.‬ 558 00:27:36,279 --> 00:27:39,407 ‫إنها أشبه بـ… هناك أشياء تبرز من جانبها.‬ 559 00:27:41,785 --> 00:27:43,953 ‫باقي خمس دقائق.‬ 560 00:27:44,037 --> 00:27:45,080 ‫هذا سخف.‬ 561 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 ‫هذه سمة الوقت يا "تشارلز".‬ ‫آسفة بهذا الصدد.‬ 562 00:27:49,000 --> 00:27:51,336 ‫يا للهول. أين وضعت كل العصي؟ حسنًا.‬ 563 00:27:51,419 --> 00:27:55,006 ‫لست مستعدة على الإطلاق‬ ‫لتجميع هذين الرأسين، وأعلم هذا جيدًا.‬ 564 00:27:55,090 --> 00:27:56,549 ‫حسنًا.‬ 565 00:27:56,633 --> 00:27:59,135 ‫بدأت أقحم فقط قطع حلوى في أماكن…‬ 566 00:27:59,219 --> 00:28:00,595 ‫هذه كارثة.‬ 567 00:28:00,679 --> 00:28:03,431 ‫تبدو أشبه بشيء صنعه طفل في حضانة.‬ 568 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 ‫لا!‬ 569 00:28:08,520 --> 00:28:09,354 ‫حسنًا.‬ 570 00:28:10,397 --> 00:28:12,732 ‫هذا ثقيل جدًا‬ ‫لدرجة أنني لا أريد وضع أي شيء إضافي.‬ 571 00:28:12,816 --> 00:28:15,110 ‫باقي دقيقة واحدة!‬ 572 00:28:16,903 --> 00:28:19,197 ‫إنه وحش، والوحوش مخيفة.‬ 573 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 ‫أهمّ شيء هو التفاصيل الدقيقة.‬ 574 00:28:21,616 --> 00:28:22,575 ‫إنها تنهار.‬ 575 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 576 00:28:27,205 --> 00:28:28,581 ‫انتهى الوقت.‬ 577 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 ‫لقد نجحنا!‬ 578 00:28:31,710 --> 00:28:33,503 ‫ماذا تفعل بأصابعك؟‬ 579 00:28:33,586 --> 00:28:35,130 ‫- الطلاء الذهبي يلطخها.‬ ‫- حسنًا.‬ 580 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 ‫لن أنظر لأنني أريد أن أندهش.‬ 581 00:28:40,135 --> 00:28:41,136 ‫شكرًا لك.‬ 582 00:28:41,219 --> 00:28:44,806 ‫حسنًا يا "تشارلز".‬ ‫دعنا نتذكر كعكة "هازل" و"تشاتشا"‬ 583 00:28:44,889 --> 00:28:47,892 ‫التي كنت تحاول صنعها. ولنر ما صنعته.‬ 584 00:28:48,560 --> 00:28:49,394 ‫نجحت!‬ 585 00:28:53,648 --> 00:28:55,358 ‫هذا لطيف.‬ 586 00:28:55,442 --> 00:28:58,278 ‫لا أظن أن هذه حقيبة أوراق.‬ ‫تشبه حقيبة قماشية.‬ 587 00:28:58,361 --> 00:29:01,072 ‫- أو وسادة. ربما وسادة.‬ ‫- أو وسادة.‬ 588 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 ‫الألوان، كيف تقولها؟ خاطئة.‬ 589 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 ‫- ربما سقطت أسنان "هازل".‬ ‫- تشاجر مع "تشاتشا".‬ 590 00:29:12,000 --> 00:29:15,086 ‫ولا أعرف أيهما انتصر،‬ ‫يبدو كلاهما في حالة يُرثى لها.‬ 591 00:29:15,795 --> 00:29:21,217 ‫أظن أن "ماري جيه بلايج" و"كاميرون بريتون"‬ ‫كانا ليفتخرا جدًا بهذه الكعكة.‬ 592 00:29:21,301 --> 00:29:23,303 ‫- يا إلهي.‬ ‫- حسنًا يا "تشارلز". شكرًا لك.‬ 593 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- "إيريكا".‬ 594 00:29:26,097 --> 00:29:28,475 ‫هذا أشبه بقيادة عربة تسوّق.‬ 595 00:29:28,558 --> 00:29:29,392 ‫بعض الشيء.‬ 596 00:29:29,893 --> 00:29:31,936 ‫حسنًا. لنر ما صنعته.‬ 597 00:29:32,937 --> 00:29:33,938 ‫نجحت!‬ 598 00:29:35,231 --> 00:29:36,566 ‫في الواقع…‬ 599 00:29:39,027 --> 00:29:43,323 ‫هذا أمر مدهش من القلب…‬ ‫مقل العيون هذه مخيفة.‬ 600 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 ‫ذلك…‬ 601 00:29:47,452 --> 00:29:48,703 ‫نفد الوقت.‬ 602 00:29:48,787 --> 00:29:50,663 ‫تكاد تشبه أعين ذباب.‬ 603 00:29:50,747 --> 00:29:51,581 ‫أجل.‬ 604 00:29:52,832 --> 00:29:55,627 ‫أظن أن الصياغة أهمّ شيء هنا.‬ 605 00:29:56,252 --> 00:29:57,295 ‫"إيريكا"؟‬ 606 00:29:58,254 --> 00:30:00,715 ‫- أنا متحمسة لتذوّقها.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 607 00:30:00,799 --> 00:30:01,925 ‫تعال يا "تاو".‬ 608 00:30:03,384 --> 00:30:05,804 ‫- لا أستطيع قيادتها.‬ ‫- حاذر لكيلا تسقط كعكتك.‬ 609 00:30:06,304 --> 00:30:07,764 ‫لنر ما صنعته يا "تاو".‬ 610 00:30:08,389 --> 00:30:09,849 ‫نجحت!‬ 611 00:30:10,433 --> 00:30:11,643 ‫حسنًا.‬ 612 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‫يبدوان لطيفين جدًا.‬ 613 00:30:15,063 --> 00:30:18,608 ‫- تذكّر أنهما قاتلان.‬ ‫- لا يشبهان قاتلين.‬ 614 00:30:18,691 --> 00:30:21,027 ‫إذا دخلت غرفة نومك خلسةً ليلًا يا "جاك"‬ 615 00:30:21,110 --> 00:30:24,322 ‫- وحاولت قتلك، فسترتعب.‬ ‫- نعم، أنت محقة.‬ 616 00:30:26,032 --> 00:30:29,118 ‫يعجبني شكل العصا البارزة من الرأس الثاني.‬ 617 00:30:29,202 --> 00:30:30,286 ‫لم تكن كذلك قبلًا.‬ 618 00:30:30,787 --> 00:30:32,664 ‫والحقيبة مسطحة بعض الشيء.‬ 619 00:30:32,747 --> 00:30:36,376 ‫رأيتك تستخدم كل محتويات الحوضين‬ ‫اللذين يزنان 2.2 كيلوغرامًا‬ 620 00:30:36,459 --> 00:30:39,379 ‫وربما استخدمت محتويات حوض ثالث للحقيبة.‬ 621 00:30:39,462 --> 00:30:43,341 ‫- إذًا، ربما تزن كعكتك 17 كيلوغرامًا…‬ ‫- أجل.‬ 622 00:30:43,424 --> 00:30:46,135 ‫لكنها تبدو وكأن طفلًا صنعها. لذا…‬ 623 00:30:48,930 --> 00:30:51,349 ‫- لكن على نحو لطيف ومحب جدًا.‬ ‫- يا لها من إهانة.‬ 624 00:30:51,933 --> 00:30:53,268 ‫حسنًا.‬ 625 00:30:53,351 --> 00:30:54,811 ‫عد إلى طاولتك.‬ 626 00:30:54,894 --> 00:30:58,147 ‫وأريد من ثلاثتكم‬ ‫أن تقطّعوا قطعًا شهية من كعكاتكم لأجلنا.‬ 627 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 ‫أتعلمون ما سنفعله؟‬ 628 00:30:59,816 --> 00:31:03,736 ‫سنجلس، بالرغم من أن هذا ليس ضروريًا لي‬ ‫لأن حذائي مريح.‬ 629 00:31:05,113 --> 00:31:05,947 ‫حسنًا.‬ 630 00:31:09,200 --> 00:31:11,160 ‫كان هدفي هو أن أقنع طفليّ بأنني رائعة.‬ 631 00:31:11,244 --> 00:31:12,787 ‫لا أظنني حققت ذلك.‬ 632 00:31:12,871 --> 00:31:15,665 ‫تبدو كعكتي أشبه بشيء‬ ‫صنعه طفل يعاني مسًا شيطانيًا‬ 633 00:31:15,748 --> 00:31:16,875 ‫ويحاول ترويع شخص ما.‬ 634 00:31:16,958 --> 00:31:19,544 ‫لذا أظنني سأضحكهما.‬ 635 00:31:19,627 --> 00:31:21,045 ‫وهذا أمر مذهل أيضًا.‬ 636 00:31:21,880 --> 00:31:24,549 ‫حسنًا يا "تشارلز"، أنت أولًا.‬ 637 00:31:24,632 --> 00:31:27,260 ‫هذه قطعة ضخمة.‬ 638 00:31:28,469 --> 00:31:29,888 ‫آمل أن تستمتعوا بها.‬ 639 00:31:32,056 --> 00:31:32,932 ‫حسنًا.‬ 640 00:31:34,684 --> 00:31:39,772 ‫أظن أن قشدة الزبد شهية جدًا.‬ ‫تتميز بنكهة طيبة. تعجبني.‬ 641 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 ‫"جاك" يلتهمها. لقد أخذ عدة قضمات.‬ 642 00:31:43,234 --> 00:31:45,737 ‫قشدة الزبدة جيدة. ليست حلوة بشكل مفرط.‬ 643 00:31:45,820 --> 00:31:48,156 ‫الكعكة جافة بعض الشيء،‬ 644 00:31:48,239 --> 00:31:51,534 ‫لكن إذا أكلتها مع قشدة الزبد،‬ ‫فستجدها شهية جدًا.‬ 645 00:31:52,201 --> 00:31:54,746 ‫أظن أن كمية البندق كانت قليلة،‬ 646 00:31:54,829 --> 00:31:56,915 ‫لكنها مثيرة جدًا للإعجاب بشكل عام.‬ 647 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 ‫- شكرًا لأنكم تذوقتم كعكتي.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 648 00:31:59,751 --> 00:32:01,544 ‫لكننا مُجبرون على هذا أيضًا.‬ 649 00:32:04,714 --> 00:32:06,049 ‫حان دورك يا "إيريكا".‬ 650 00:32:09,886 --> 00:32:11,846 ‫تتفتت عندما أحاول تقطيعها.‬ 651 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 ‫- هذا يعني أن قوامها جاف.‬ ‫- حسنًا.‬ 652 00:32:14,682 --> 00:32:17,602 ‫من الناحية الجمالية،‬ ‫تبدو أشبه بكعكة جيدة من عدة طبقات.‬ 653 00:32:17,685 --> 00:32:19,812 ‫- وأقدّر هذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 654 00:32:19,896 --> 00:32:21,230 ‫إنها مقرمشة قليلًا.‬ 655 00:32:21,314 --> 00:32:22,815 ‫تعجبني.‬ 656 00:32:22,899 --> 00:32:27,320 ‫أظن أن مذاقها جيد جدًا بشكل عام.‬ ‫ليس بشكل منفصل. لكنها جيدة إجمالًا.‬ 657 00:32:29,155 --> 00:32:31,741 ‫- أنت التالي يا "تاو".‬ ‫- حسنًا.‬ 658 00:32:33,117 --> 00:32:34,786 ‫هذه الكعكة… رباه.‬ 659 00:32:36,704 --> 00:32:39,374 ‫- هذا لا يبشّر بخير.‬ ‫- حسنًا، لنر.‬ 660 00:32:44,462 --> 00:32:47,507 ‫كم استغرقت من وقت في خبز هذه الكعكة؟‬ 661 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 ‫40 أو 45 دقيقة على الأرجح.‬ 662 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 ‫- 45 دقيقة لتخبز كعكة؟‬ ‫- هذا تخميني.‬ 663 00:32:52,178 --> 00:32:54,389 ‫- كان العجين لزجًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 664 00:32:54,472 --> 00:32:57,183 ‫النكهة أفضل من قوام الكعكة.‬ 665 00:32:57,266 --> 00:32:59,727 ‫- شكرًا.‬ ‫- ضع مزيدًا من قشدة الزبد في منتصف الكعكة.‬ 666 00:32:59,811 --> 00:33:01,771 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا سيجعلها رطبة أكثر.‬ 667 00:33:02,355 --> 00:33:03,189 ‫أجل.‬ 668 00:33:03,272 --> 00:33:04,565 ‫حسنًا أيها الخبازون.‬ 669 00:33:04,649 --> 00:33:07,735 ‫الفائز بهذا التحدي سيفوز بعشرة آلاف دولار‬ 670 00:33:07,819 --> 00:33:10,655 ‫وبكأس "نيد إت هالوين".‬ 671 00:33:10,738 --> 00:33:11,614 ‫"ويس".‬ 672 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 ‫هذا مرعب.‬ 673 00:33:17,912 --> 00:33:19,998 ‫هذا جميل جدًا.‬ 674 00:33:20,081 --> 00:33:21,499 ‫هذا رائع.‬ 675 00:33:22,208 --> 00:33:23,334 ‫مذهل!‬ 676 00:33:24,210 --> 00:33:25,044 ‫يا للروعة.‬ 677 00:33:26,337 --> 00:33:29,048 ‫حسنًا يا "إيمي"، هل جهّزت تلك النقود؟‬ 678 00:33:29,132 --> 00:33:32,051 ‫- المال.‬ ‫- أجل.‬ 679 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 ‫لدينا رسالة من "اللجنة" يا "نيكول".‬ 680 00:33:38,933 --> 00:33:42,645 ‫بالنسبة إلى أشهى كعكة اليوم، الفائز هو…‬ 681 00:33:47,859 --> 00:33:49,068 ‫"تشارلز"!‬ 682 00:33:51,946 --> 00:33:54,115 ‫تهانينا!‬ 683 00:33:54,657 --> 00:33:56,284 ‫لقد نجحت اليوم.‬ 684 00:33:56,868 --> 00:33:58,536 ‫يمكنك الذهاب لتسلّم كأسك يا "تشا"…‬ 685 00:33:58,619 --> 00:34:01,748 ‫آسف. كنت أحاول الإمساك بورقة نقدية.‬ 686 00:34:01,831 --> 00:34:04,375 ‫هذه جائزة مختلفة جدًا‬ ‫بفضل تيمة "أمبريلا أكاديمي".‬ 687 00:34:04,459 --> 00:34:05,710 ‫هذه جائزة مذهلة.‬ 688 00:34:06,502 --> 00:34:07,503 ‫"تشارلز"!‬ 689 00:34:08,337 --> 00:34:10,965 ‫سأحتفظ بهذه الكأس إلى الأبد.‬ 690 00:34:11,049 --> 00:34:13,509 ‫يا للروعة، يجب أن نلتقط صورة.‬ 691 00:34:15,470 --> 00:34:17,430 ‫يا لها من صورة مرعبة.‬ 692 00:34:17,930 --> 00:34:20,141 ‫وصلنا لنهاية حلقة "نيلد إت هالوين".‬ 693 00:34:20,224 --> 00:34:24,020 ‫لحسن الحظ‬ ‫أن هذه كانت مخالفة طفيفة للتسلسل الزمني.‬ 694 00:34:28,066 --> 00:34:30,276 ‫"بعد ساعة"‬ 695 00:34:33,905 --> 00:34:37,700 ‫يا للهول. وصلت بعد فوات الأوان.‬ 696 00:34:39,368 --> 00:34:42,288 ‫ماذا فعلوا؟‬