1 00:00:06,464 --> 00:00:09,384 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,352 ‫שלום, מתוקים, והאלווין מלבב.‬ 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,898 ‫זאת אני, ניקול, וכולי תחפושת‬ ‫וקוספליי לכבוד "הצלחתי! האלווין",‬ 4 00:00:24,691 --> 00:00:28,611 ‫תחרות האפייה שבה‬ ‫אנו מושיטים יד כדי לקבל סוכריות מתוקות‬ 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,739 ‫אך נותרים עם שק של אבנים.‬ 6 00:00:31,364 --> 00:00:36,995 ‫שלושה אופים חובבנים יתמודדו היום‬ ‫עם אתגרים בהשראת העולם הפרוע והקודר‬ 7 00:00:37,078 --> 00:00:38,705 ‫של "אקדמיית המטרייה".‬ 8 00:00:44,044 --> 00:00:49,257 ‫ולפני האפוקליפסה,‬ ‫אופה אחד יזכה ב-10,000 דולרים.‬ 9 00:00:49,340 --> 00:00:50,884 ‫טוב, בואו נכיר את האופ…‬ 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,512 ‫ניקול, באתי מהעתיד ו…‬ 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,766 ‫אלוהים, זה רע. תקשיבי. יהיה אשר יהיה,‬ 12 00:00:57,849 --> 00:00:59,976 ‫אל תאכלו את העוגות.‬ 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,978 ‫זאת העבודה שלנו! מה…‬ 14 00:01:03,188 --> 00:01:05,231 ‫ניקול, אנחנו נפגשים עם האופים?‬ 15 00:01:05,732 --> 00:01:08,902 ‫תראה, אני לא יודעת מה קרה, אבל בטח.‬ 16 00:01:08,985 --> 00:01:10,820 ‫אני לא יודעת, ז'אק.‬ 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,703 ‫אני צ'רלס ואני נאונטולוג,‬ ‫שידוע גם כרופא תינוקות.‬ 18 00:01:18,787 --> 00:01:23,833 ‫יש לי לוח זמנים עמוס‬ ‫והאפייה היא שחרור נעים בסוף היום.‬ 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 ‫אלוהים.‬ 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,211 ‫האם אני עושה טעויות?‬ 21 00:01:26,294 --> 00:01:29,631 ‫לגמרי. אבל לדעתי,‬ ‫רוב הדברים שאני מכין הם אכילים.‬ 22 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 ‫לפני כמה ימים גרמתי‬ ‫למשפחתי קלקול קיבה במקרה,‬ 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,761 ‫אבל לא ממאפה. זה היה ברוקולי.‬ 24 00:01:37,931 --> 00:01:40,683 ‫שמי אריקה, ואני כותבת ואם יחידנית.‬ 25 00:01:40,767 --> 00:01:45,647 ‫אפייה היא פעילות כיפית עם הילדים שלי,‬ ‫אך בדרך כלל אני לא משיגה את מטרתי.‬ 26 00:01:45,730 --> 00:01:49,567 ‫לא, נגעתי בפנים שלו‬ ‫ביד עם הזיגוג! אוי, לא!‬ 27 00:01:49,651 --> 00:01:53,071 ‫אני רוצה לנצח ב"הצלחתי!"‬ ‫כדי שילדיי יחשבו שאני מגניבה.‬ 28 00:01:53,571 --> 00:01:54,823 ‫זה הסיכוי האחרון שלי.‬ 29 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 ‫אני טאו ואני עובד בייעוץ ללימודים אקדמיים.‬ 30 00:01:58,576 --> 00:02:02,872 ‫כל אחד יתאר אותי כקרן אור שנכנסת לחדר.‬ 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,707 ‫אלוהים, זה אמיתי!‬ 32 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 ‫אני כאן היום כדי להראות שאני יכול‬ ‫להתגאות בעצמי ולומר, "עשיתי זאת".‬ 33 00:02:12,382 --> 00:02:14,259 ‫לכן כתוב מהירות בינונית.‬ 34 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 ‫אני לגמרי הולך להצליח.‬ 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,429 ‫הצלחתי? להצליח?‬ 36 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 ‫כן, אני לגמרי הולך להצליח.‬ 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,225 ‫זה נכון?‬ 38 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 ‫אלוהים. בסדר. תירגע. הכול בסדר.‬ 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,062 ‫בסדר.‬ 40 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 ‫שלום.‬ 41 00:02:31,401 --> 00:02:34,612 ‫שמתם לב עד כמה‬ ‫המקום הזה הוא אקדמיית המטרייה?‬ 42 00:02:34,696 --> 00:02:35,780 ‫שמעתי שמועה.‬ 43 00:02:37,448 --> 00:02:39,117 ‫אני מת על "אקדמיית המטרייה".‬ 44 00:02:39,200 --> 00:02:43,246 ‫בכיתי די הרבה פעמים,‬ ‫כי כולם כמעט מתו כל הזמן וכל זה.‬ 45 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 ‫אהבתי אותה.‬ ‫-איזו ביקורת נהדרת.‬ 46 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 ‫טוב, האלווין שמח, אופים.‬ 47 00:02:49,502 --> 00:02:53,756 ‫וכדי לעזור לי למצוא את השמחה שלי‬ ‫נמצאת כאן אחת מכוכבות "אקדמיית המטרייה".‬ 48 00:02:53,840 --> 00:02:56,009 ‫אמי ראבר-לאמפמן!‬ ‫-שלום!‬ 49 00:02:58,595 --> 00:03:02,015 ‫תודה רבה שבאת.‬ ‫-אני נרגשת להיות פה.‬ 50 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 ‫בסדר. כדי לעזור לי להציל את רצף המרחב-זמן‬ 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,314 ‫נמצא כאן הקונדיטור והשוקולטייר, ז'אק טורס.‬ 52 00:03:09,397 --> 00:03:11,608 ‫אנחנו חיים ביקום של סיכונים,‬ 53 00:03:11,691 --> 00:03:15,528 ‫אז היום נסתכן ונטעם את העוגות שלכם.‬ 54 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 ‫אהבתי. זה היה ממש מהוקצע.‬ ‫-את רואה?‬ 55 00:03:18,781 --> 00:03:23,077 ‫אתה ממש אלגנטי,‬ ‫עם כל האביזרים. איזה מקצוען.‬ 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,122 ‫אופים, ראשית ניגש ל"בחירת האופה".‬ 57 00:03:26,206 --> 00:03:29,209 ‫טוב, בלילה מצמרר באוקטובר‬ 58 00:03:29,292 --> 00:03:33,463 ‫יש רק דבר אחד‬ ‫שאנחנו אוהבים לכרסם בהאלווין.‬ 59 00:03:33,546 --> 00:03:35,340 ‫דונאט טרי, נכון?‬ 60 00:03:36,090 --> 00:03:38,134 ‫כן.‬ ‫-כן, אתם תביאו לכאן‬ 61 00:03:38,218 --> 00:03:42,347 ‫את האווירה של הבצק‬ ‫המטוגן והחם, כאשר תכינו את…‬ 62 00:03:42,972 --> 00:03:44,682 ‫- "גרידי'ס דונאטס" -‬ 63 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 ‫אלוהים.‬ 64 00:03:47,894 --> 00:03:50,563 ‫בובות פעולה מדונאטס של "גרידי'ס"!‬ 65 00:03:50,647 --> 00:03:54,442 ‫אלוהים.‬ ‫-הטעם הקלסי בצורה מיוחדת:‬ 66 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 ‫ילדים קטנים וחמודים‬ ‫מ"אקדמיית המטרייה" בתוך הדונאטס.‬ 67 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 ‫יש לנו את מספר חמש הנוסע בזמן,‬ 68 00:04:01,115 --> 00:04:03,409 ‫את קלאוס המדיום שיכול לפטפט עם המתים,‬ 69 00:04:03,493 --> 00:04:06,621 ‫ואת אליסון המשכנעת, כמובן.‬ 70 00:04:06,704 --> 00:04:07,914 ‫זה מוזר מדי בשבילי.‬ 71 00:04:10,083 --> 00:04:13,294 ‫כל אחת מהן הוכנה מדונאטס מקמח רגיל.‬ 72 00:04:13,378 --> 00:04:17,507 ‫תווי הפנים של הדמויות‬ ‫עשויות משוקולד לפיסול ומפונדנט.‬ 73 00:04:17,590 --> 00:04:20,051 ‫אריקה. אני אתן לך לבחור ראשונה.‬ 74 00:04:20,134 --> 00:04:23,471 ‫אני אקח את מספר חמש,‬ ‫כי הוא שותה קפה ואני אוהבת קפה.‬ 75 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 ‫טאו.‬ ‫-אני בוחר באליסון.‬ 76 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 ‫לכבוד לי. אני יכולה לפרוש עכשיו.‬ ‫-חכי, את צריכה לשלם חשבונות.‬ 77 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 ‫צ'רלס, אתה נותרת עם…‬ ‫-קלאוס.‬ 78 00:04:34,691 --> 00:04:35,858 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 79 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 ‫טוב, אופים, יש לכם 45 דקות, שמתחילות…‬ 80 00:04:40,154 --> 00:04:40,989 ‫עכשיו.‬ 81 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 ‫זוזו! זה הכיוון הלא נכון!‬ 82 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 ‫אל תיגעו בזה! לכו לשם!‬ 83 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 ‫אלו מוכנות כבר!‬ 84 00:04:49,122 --> 00:04:50,081 ‫יופי!‬ 85 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 ‫בסדר. הכן את הדונאט.‬ 86 00:04:54,794 --> 00:04:55,962 ‫זה היה חינני.‬ 87 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 ‫שמישהו יעזור לי.‬ ‫אני צריך עזרה. של מבוגר. רק צחקתי.‬ 88 00:05:00,174 --> 00:05:03,136 ‫טוב, ז'אק, איך אתה היית עושה את זה?‬ 89 00:05:03,219 --> 00:05:07,307 ‫האתגר הזה יגרום לאופים‬ ‫להצטער שאין להם כוחות-על.‬ 90 00:05:07,807 --> 00:05:09,642 ‫ראשית עליהם להכין את הבלילה‬ 91 00:05:09,726 --> 00:05:13,187 ‫ואז לחתוך ולטגן את הדונאטס שלהם.‬ ‫לאחר מכן עליהם להכין את הזיגוג.‬ 92 00:05:13,271 --> 00:05:16,357 ‫אז הם יטבלו את הדונאטס‬ ‫ויעצבו את הראש ואת חלקי הגוף.‬ 93 00:05:16,441 --> 00:05:21,779 ‫לבסוף עליהם להרכיב ולקשט‬ ‫את דונאטס גיבורי העל החמודים שלהם.‬ 94 00:05:21,863 --> 00:05:24,157 ‫מישהו מנסה לעצב את הפנים שלי על דונאט.‬ 95 00:05:24,240 --> 00:05:26,326 ‫זה פשוט לא ייאמן.‬ ‫-זה מחמיא מאוד,‬ 96 00:05:26,409 --> 00:05:28,244 ‫כזה, "אלוהים, אני? תודה."‬ 97 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 ‫בסדר. כמה חלב? לא, אל תלך לישון.‬ 98 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 ‫כוס חלב אחת.‬ 99 00:05:35,335 --> 00:05:39,130 ‫מעולם לא הכנתי דונאט. אני מרגישה מאוימת.‬ 100 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 ‫זה מבעבע כל כך…‬ 101 00:05:40,631 --> 00:05:43,176 ‫אבל בשש מתוך עשר פעמים, האוכל שלי אכיל.‬ 102 00:05:43,259 --> 00:05:45,887 ‫תיתנו לי לנהוג במכונית‬ ‫עם אחוזים כאלה, נכון?‬ 103 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 ‫איך אתה נראה? אתה נראה בצקי?‬ 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 ‫אני אכניס את זה פנימה.‬ 105 00:05:52,143 --> 00:05:53,102 ‫כמו שצריך.‬ 106 00:05:53,186 --> 00:05:58,232 ‫ברור שנתנו לי להכין דונאט. זה מה שאמרתי‬ ‫כששאלו אותי, "מה אתה לא רוצה להכין?"‬ 107 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 ‫למה אמרתי את זה? עכשיו אצטרך להכין דונאט.‬ 108 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 ‫למה הוא מנסה לברוח?‬ 109 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 ‫אנסה לדחוף אותו בחזרה פנימה.‬ 110 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 ‫טאו!‬ ‫-טאו!‬ 111 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 ‫כן.‬ ‫-אתה…‬ 112 00:06:12,163 --> 00:06:13,748 ‫השתגעת?‬ ‫-הוא לוחץ עם כל גופו.‬ 113 00:06:13,831 --> 00:06:15,208 ‫צריך להפעיל עליו לחץ.‬ 114 00:06:15,291 --> 00:06:19,962 ‫למעשה, הוא מטפל בבצק שלו לא רע.‬ ‫הוא נותן לו אגרופים, הוא לא עבה מדי…‬ 115 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 ‫אני לא מאמין שאני אופה בשביל אמי.‬ 116 00:06:23,174 --> 00:06:25,676 ‫צרחה של בת וכל זה. מעריץ שרוף.‬ 117 00:06:26,469 --> 00:06:29,222 ‫ואז הבנתי שעליי לעשות זאת באופן מושלם,‬ 118 00:06:29,305 --> 00:06:31,724 ‫כי היא נמצאת ממש מולי.‬ 119 00:06:31,808 --> 00:06:34,185 ‫יש המון פרטים שאני צריך לטפל בהם.‬ 120 00:06:34,268 --> 00:06:35,895 ‫זה לא נראה נכון.‬ 121 00:06:35,978 --> 00:06:37,230 ‫אוי ואבוי.‬ 122 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 ‫לחצו כנגד משטח מקומח.‬ 123 00:06:39,732 --> 00:06:40,733 ‫אני לוחצת.‬ 124 00:06:41,275 --> 00:06:43,861 ‫יש גם אחת גדולה יותר, כגיבוי.‬ 125 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 ‫אני לא יודע בשביל מה זה, אבל אנסה.‬ 126 00:06:47,782 --> 00:06:51,160 ‫אין לי שמץ של מושג כמה עבה הוא צריך להיות.‬ 127 00:06:51,244 --> 00:06:52,912 ‫הוא חותך אותו.‬ ‫-אנחנו חותכים דברים?‬ 128 00:06:52,995 --> 00:06:55,248 ‫הבצק עבה מדי!‬ 129 00:06:56,249 --> 00:06:59,544 ‫אם הם עבים יותר‬ ‫ומטגנים אותם זמן רב יותר, הם יישרפו?‬ 130 00:06:59,627 --> 00:07:02,839 ‫אם הם יהיו עבים מדי,‬ ‫הם לא ייאפו בצידם הפנימי.‬ 131 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 ‫צריך להשאיר אותם זמן רב יותר,‬ ‫אך ייתכן שהם יהיו קצת חומים מדי.‬ 132 00:07:05,800 --> 00:07:06,884 ‫חומים מדי?‬ 133 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 ‫אין דבר כזה.‬ ‫-להיות חום מדי זה בסדר גמור.‬ 134 00:07:11,431 --> 00:07:13,808 ‫בסדר. אולי הם יהיו קצת יותר מדי…‬ 135 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 ‫שרופים.‬ ‫-שרופים?‬ 136 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 ‫שרופים.‬ ‫-בסדר.‬ 137 00:07:18,980 --> 00:07:21,774 ‫בסדר. אכין שלושה, ליתר ביטחון,‬ 138 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 ‫ופשוט אכניס אותם פנימה.‬ 139 00:07:25,528 --> 00:07:26,446 ‫בסדר.‬ 140 00:07:28,364 --> 00:07:30,158 ‫אני לא רוצה להיכוות.‬ 141 00:07:30,241 --> 00:07:31,492 ‫- טיפ מצופה: אז אל תוציאי אותם בידייך -‬ 142 00:07:31,576 --> 00:07:35,246 ‫בסדר. לא נראה לי‬ ‫שהם מוכנים עדיין. ונזדקק לעוד קערה.‬ 143 00:07:35,329 --> 00:07:38,875 ‫- טיפ מצופה: תשתמשי בכל דבר אחר‬ ‫כף, צ'ופסטיק, מלקחיים… הרשימה אינסופית. -‬ 144 00:07:38,958 --> 00:07:39,792 ‫בסדר.‬ 145 00:07:39,876 --> 00:07:41,794 ‫והם בטיגון!‬ 146 00:07:41,878 --> 00:07:44,213 ‫איזה יופי. הם נראים די טוב.‬ 147 00:07:44,297 --> 00:07:45,339 ‫נהפוך אותם.‬ 148 00:07:46,632 --> 00:07:49,760 ‫הם נראים כמו דונאטס!‬ 149 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 ‫אני אפתח אותם.‬ 150 00:07:51,971 --> 00:07:53,139 ‫אוי, הם לא מוכנים.‬ 151 00:07:54,974 --> 00:07:56,517 ‫בסדר. זה דוחה.‬ 152 00:07:56,601 --> 00:07:59,353 ‫אהבתי. לא רוצים דונאטס לא מוכנים.‬ ‫-אני מסרבת להגיש לכם‬ 153 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 ‫דונאטס לא מוכנים. זה דוחה.‬ ‫-תודה שהכרת בזה.‬ 154 00:08:03,691 --> 00:08:05,359 ‫התוכנית הזאת רדפה אותי ושברה אותי.‬ 155 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 ‫הם כמו התינוקות שלי. יפים כל כך.‬ 156 00:08:11,491 --> 00:08:13,451 ‫יש פה ריח טוב. ריח של דונאטס.‬ 157 00:08:14,368 --> 00:08:17,330 ‫ניקול, צ'רלס הוציא את הדונאטס שלו מהשמן‬ 158 00:08:17,413 --> 00:08:19,624 ‫ונראה לי שהוא לא טיגן אותם מספיק.‬ 159 00:08:19,707 --> 00:08:20,875 ‫אוי, לא.‬ 160 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 ‫שכחתי את הצבע!‬ 161 00:08:23,044 --> 00:08:26,255 ‫אני צריך לבדוק את זה שוב,‬ ‫כי אתה היית היפה מכולם.‬ 162 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 ‫עכשיו הם מטוגנים קצת יותר מדי.‬ 163 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 ‫תראו כמה אלה של טאו עבים.‬ ‫-הם נראים כמו מאפינס.‬ 164 00:08:34,055 --> 00:08:35,806 ‫הם שמנים קצת בצד האחורי.‬ 165 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 ‫אולי הם לא יסתכלו עליהם מאחור.‬ 166 00:08:38,017 --> 00:08:40,645 ‫בלאסט צ'ילר!‬ 167 00:08:40,728 --> 00:08:43,397 ‫נותרו 19 דקות.‬ 168 00:08:47,485 --> 00:08:48,444 ‫- רגלי עכביש -‬ 169 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 ‫"אקדמיית המטרייה" מבוססת על חוברות קומיקס?‬ ‫-כן.‬ 170 00:08:51,072 --> 00:08:55,493 ‫רומנים גרפיים מאת ג'רארד ויי,‬ ‫הזמר הראשי של "מיי כמיקל רומנס".‬ 171 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 ‫אני אוהבת את "מיי כמיקל רומנס".‬ ‫-נו, באמת…‬ 172 00:08:58,120 --> 00:09:00,206 ‫אתה מכיר את "מיי כמיקל רומנס"?‬ ‫-לא.‬ 173 00:09:00,289 --> 00:09:02,458 ‫אני אשמיע לך את "מיי כמיקל רומנס".‬ 174 00:09:02,959 --> 00:09:05,753 ‫- בשל זכויות יוצרים‬ ‫אסור לנו להשמיע את "מיי כמיקל רומנס" -‬ 175 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 ‫- אז הנה! -‬ 176 00:09:14,512 --> 00:09:15,721 ‫אהבת אותם?‬ 177 00:09:17,223 --> 00:09:20,142 ‫נתחיל בשלוש כוסות אבקת סוכר.‬ 178 00:09:20,226 --> 00:09:23,854 ‫נראה לי שזה כחול. כן. אחת, שתיים.‬ 179 00:09:23,938 --> 00:09:25,356 ‫רגע. צבע מאכל.‬ 180 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 ‫יש כאן צבע מאכל?‬ 181 00:09:27,441 --> 00:09:30,820 ‫כולם מכינים את הזיגוג שלהם. איזה חלום.‬ ‫-זה מה שקורה?‬ 182 00:09:30,903 --> 00:09:31,946 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 183 00:09:32,029 --> 00:09:33,781 ‫אם הוא סמיך מדי, הוסיפו חלב.‬ 184 00:09:34,282 --> 00:09:35,491 ‫אתה סמיך מדי?‬ 185 00:09:36,033 --> 00:09:39,662 ‫זה קשה, למעשה. הם זקוקים‬ ‫לתערובת המושלמת של חלב וסוכר.‬ 186 00:09:39,745 --> 00:09:43,457 ‫הוא ייזל אם יהיה דליל מדי,‬ ‫אך לא ייצמד כראוי אם יהיה סמיך מדי.‬ 187 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 ‫אני מבינה. האיזון המושלם.‬ 188 00:09:45,293 --> 00:09:48,629 ‫זה צהוב? זה בהחלט לא נראה נכון.‬ 189 00:09:49,130 --> 00:09:50,631 ‫אצלם זה נראה קל כל כך.‬ 190 00:09:51,799 --> 00:09:53,718 ‫לא רציתי שהוא ייראה כך!‬ 191 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 ‫זה ממש לא הצליח.‬ 192 00:10:00,766 --> 00:10:04,604 ‫כי הזיגוג שלה היה סמיך מדי?‬ ‫-כן. אולי אין בו מספיק חלב.‬ 193 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‫אלוהים. עכשיו מתחילה הפניקה.‬ 194 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 ‫תיצמד לזה, בבקשה.‬ 195 00:10:11,193 --> 00:10:14,238 ‫הוא נראה ממש נוזלי.‬ ‫מה יקרה אם הוא נוזלי קצת?‬ 196 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 ‫אלוהים, הזיגוג היה לבן.‬ 197 00:10:18,367 --> 00:10:22,997 ‫והוא יוצא לדרך.‬ ‫טאו הבין כרגע שהזיגוג אמור להיות לבן.‬ 198 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ‫אתה תכין זיגוג חדש?‬ 199 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 ‫בדיוק. הכול בסדר.‬ ‫זה בסדר. אפעל לפי ההוראות.‬ 200 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 ‫אני מאמינה בך, טאו.‬ ‫-בסדר…‬ 201 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 ‫קדימה.‬ ‫-כדאי שתתחילו לקשט כבר.‬ 202 00:10:33,215 --> 00:10:34,759 ‫אוי, לא, יש לי עיטוש?‬ 203 00:10:35,968 --> 00:10:36,844 ‫אלוהים.‬ 204 00:10:39,972 --> 00:10:41,891 ‫אהבתי.‬ ‫-העיטושים שלה הכי טובים.‬ 205 00:10:44,143 --> 00:10:45,436 ‫איך משתמשים בזה?‬ 206 00:10:46,354 --> 00:10:50,232 ‫איך הם עושים אותו לבן כל כך מבלי שייזל?‬ 207 00:10:51,233 --> 00:10:53,235 ‫נותרו תשע דקות!‬ 208 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 ‫אוי ואבוי.‬ 209 00:10:54,570 --> 00:10:55,780 ‫אני אכין…‬ 210 00:10:56,614 --> 00:10:57,907 ‫מטרייה קטנה.‬ 211 00:10:58,407 --> 00:11:01,077 ‫צ'רלס מצייר את הלוגו של "אקדמיית המטרייה".‬ 212 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 ‫הוא מוכר לי מאוד.‬ 213 00:11:04,914 --> 00:11:06,082 ‫איך ראש נראה?‬ 214 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 ‫אלוהים.‬ 215 00:11:08,876 --> 00:11:11,045 ‫מה המצב, אריקה?‬ ‫-הוא נראה כמו ינשוף‬ 216 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 ‫ומספר חמש לא נראה כמו ינשוף, לדעתי.‬ 217 00:11:15,132 --> 00:11:18,135 ‫זה כאילו שאדם שמעולם לא ראה אדם אחר‬ 218 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 ‫מנסה ליצור משהו שלדעתו נראה כמו אדם.‬ 219 00:11:20,721 --> 00:11:21,806 ‫זה ממש נורא.‬ 220 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 ‫את מתקדמת נפלא, אריקה.‬ ‫-גם אתה.‬ 221 00:11:24,642 --> 00:11:28,479 ‫צ'רלס, במה אתה עוסק?‬ ‫-אני רופא טיפול נמרץ תינוקות.‬ 222 00:11:28,979 --> 00:11:32,358 ‫אז אתה רגיל לעבוד עם דברים קטנים.‬ ‫-זה נכון, למעשה.‬ 223 00:11:32,441 --> 00:11:34,151 ‫האם פגשת תינוק ששנאת?‬ 224 00:11:34,235 --> 00:11:35,194 ‫לא.‬ 225 00:11:35,277 --> 00:11:38,823 ‫אחד קטן כזה, שעולה לך על העצבים?‬ ‫-לא.‬ 226 00:11:38,906 --> 00:11:40,116 ‫בסדר. זה טוב.‬ 227 00:11:40,199 --> 00:11:42,368 ‫העבודה שלי היא כמו אפייה כי…‬ 228 00:11:42,451 --> 00:11:47,123 ‫נגיד רק שכאשר האם אינה מצליחה לשמור‬ ‫על הלחמנייה בתנור עד לסוף תקופת ההיריון,‬ 229 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 ‫אני עוזר לאפות את התינוק‬ ‫עד שהוא מוכן ללכת הביתה.‬ 230 00:11:50,251 --> 00:11:52,920 ‫קלטתם את משחק המילים?‬ ‫נשמע מוזר, אבל הוא פועל.‬ 231 00:11:55,715 --> 00:11:59,427 ‫אלה התלתלים שלה. היא נראית טוב, חי נפשי.‬ 232 00:12:00,219 --> 00:12:03,097 ‫אמי, תראי איך טאו‬ ‫מתחיל ליצור את הפנים שלך.‬ 233 00:12:04,181 --> 00:12:05,182 ‫התקדמות.‬ ‫-כן.‬ 234 00:12:05,266 --> 00:12:06,684 ‫אלו חדשות נפלאות.‬ 235 00:12:06,767 --> 00:12:09,270 ‫זה נראה טוב.‬ 236 00:12:10,396 --> 00:12:12,815 ‫נותרה דקה אחת.‬ 237 00:12:13,399 --> 00:12:14,942 ‫מכנסיים קטנים.‬ 238 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 ‫נעלי שפיץ.‬ 239 00:12:17,653 --> 00:12:20,197 ‫הרגליים שטאו מכין מתחילות להיראות‬ 240 00:12:20,281 --> 00:12:22,867 ‫כמו אלו של המכשפה‬ ‫המרשעת מהמזרח, שמתחת לבית.‬ 241 00:12:22,950 --> 00:12:24,285 ‫כן. אני רואה את זה.‬ 242 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 ‫בנוסח "אקדמיית המטרייה"?‬ 243 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 ‫אלוהים. הצוואר שלו ארוך כמו שרוך,‬ 244 00:12:30,791 --> 00:12:32,042 ‫אין לו סנטר…‬ 245 00:12:32,126 --> 00:12:35,337 ‫זה ירדוף אנשים בחלומותיהם.‬ ‫אסור להראות את זה לילדים.‬ 246 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 ‫בסדר.‬ 247 00:12:36,839 --> 00:12:37,923 ‫יופי. מושלם.‬ 248 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 ‫כפות הידיים האלו הן מלאכת מחשבת.‬ 249 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 ‫לא נועדתי לנעול נעלי עקב.‬ 250 00:12:42,428 --> 00:12:47,057 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 251 00:12:47,141 --> 00:12:48,017 ‫סיימתם!‬ 252 00:12:49,560 --> 00:12:52,021 ‫ראיתם? דונאטס של בובות פעולה.‬ 253 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 ‫הנעליים לוחצות לי, צ'רלס.‬ 254 00:13:00,112 --> 00:13:02,198 ‫בוא ניזכר בדונאט בובת הפעולה‬ 255 00:13:02,281 --> 00:13:05,576 ‫של קלאוס שניסית ליצור,‬ ‫ובוא נראה את הדונאט שיצרת.‬ 256 00:13:07,077 --> 00:13:08,120 ‫הצלחתי!‬ 257 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 ‫היי! לא רע!‬ 258 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 ‫הידיים האלו הן סוף.‬ 259 00:13:14,293 --> 00:13:17,880 ‫אהבתי שאחת קצרה‬ ‫יותר מהשנייה, כי מי צריך איזון?‬ 260 00:13:17,963 --> 00:13:19,340 ‫לא אני.‬ 261 00:13:19,423 --> 00:13:22,718 ‫היד הזאת כאילו אומרת, "היי, מה קורה?"‬ 262 00:13:23,469 --> 00:13:24,678 ‫זה ממש מתאים לקלאוס.‬ 263 00:13:26,222 --> 00:13:29,809 ‫אהבתי שהזקן שלו הוא גביע גלידה.‬ 264 00:13:30,768 --> 00:13:31,644 ‫נכון?‬ 265 00:13:32,812 --> 00:13:35,898 ‫בואו נראה מה יקרה כשאערוף את ראשו.‬ 266 00:13:36,690 --> 00:13:37,817 ‫אני מתנצל.‬ 267 00:13:39,276 --> 00:13:42,905 ‫ניקול, את רואה מה שאני רואה?‬ ‫-הוא אפוי קצת פחות מדי.‬ 268 00:13:42,988 --> 00:13:45,282 ‫אתם לא חייבים לאכול את החלק הזה.‬ ‫-נאכל מה שסביבו.‬ 269 00:13:45,366 --> 00:13:46,242 ‫בסדר.‬ 270 00:13:49,995 --> 00:13:54,166 ‫איך הוא יכול להיות‬ ‫אפוי יותר מדי ופחות מדי בעת ובעונה אחת?‬ 271 00:13:55,000 --> 00:14:00,464 ‫בהתחלה הוא היה טוב, ואז בצקי,‬ ‫אבל בהתחלה הוא היה ממש לא רע.‬ 272 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 ‫כשמכינים דונאט כזה, הדרך הבטוחה ביותר‬ 273 00:14:03,300 --> 00:14:04,969 ‫היא לרדד אותו קצת.‬ 274 00:14:05,052 --> 00:14:07,179 ‫בסדר.‬ ‫-השארת אותו קצת יותר מדי עבה.‬ 275 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 ‫בסדר.‬ ‫-והוא יצא לא אפוי במרכזו.‬ 276 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 ‫תודה רבה לך.‬ 277 00:14:10,933 --> 00:14:14,353 ‫טוב, צ'רלס, עלינו לבחון דונאטס אחרים.‬ ‫-תיהנו מ…‬ 278 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 ‫מסענו.‬ ‫-כן. תודה.‬ 279 00:14:18,691 --> 00:14:23,696 ‫טוב, אריקה. בואי ננסה להיזכר‬ ‫בדונאט הפעולה של מספר חמש שניסית להכין‬ 280 00:14:23,779 --> 00:14:25,239 ‫ואז נראה מה הכנת.‬ 281 00:14:26,282 --> 00:14:27,324 ‫הצלחתי!‬ 282 00:14:28,325 --> 00:14:29,285 ‫זה…‬ 283 00:14:29,368 --> 00:14:30,619 ‫נחמד.‬ 284 00:14:31,912 --> 00:14:34,290 ‫הצוואר שלו ממש ארוך. אהבתי.‬ 285 00:14:34,373 --> 00:14:36,208 ‫כאילו שהוא סוג של ג'ירפה.‬ ‫-כן.‬ 286 00:14:36,292 --> 00:14:39,253 ‫מספר חמש הוא סוג של ג'ירפה בתוכנית?‬ ‫-לא.‬ 287 00:14:39,920 --> 00:14:41,171 ‫לעזאזל. קרוב כל כך.‬ 288 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 ‫אבל אהבתי את הרעיון.‬ 289 00:14:45,092 --> 00:14:47,344 ‫אני מתלהבת במיוחד מהפאה.‬ 290 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 ‫טרחתי כל כך…‬ 291 00:14:53,058 --> 00:14:56,687 ‫הוא אפוי?‬ ‫-הוא אפוי קצת פחות מדי, אבל לא בהרבה.‬ 292 00:14:59,189 --> 00:15:00,858 ‫הוא באמת בצקי קצת.‬ 293 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 ‫לזיגוג יש טעם כחול כמעט.‬ 294 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 ‫אני הרגשתי רק בטעם של זיגוג, לא בטעם כחול.‬ 295 00:15:07,239 --> 00:15:11,201 ‫אולי פשוט יש לו טעם של סוכר.‬ ‫-לא הוספת מספיק חלב.‬ 296 00:15:11,827 --> 00:15:14,580 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-אבל הוא די מוצלח.‬ 297 00:15:14,663 --> 00:15:16,624 ‫בסדר. להתראות, אריקה.‬ 298 00:15:18,167 --> 00:15:20,628 ‫ניקול…‬ ‫-אנחנו צריכים לבחון דונאטס אחרים.‬ 299 00:15:21,670 --> 00:15:23,464 ‫בסדר, טאו.‬ 300 00:15:23,547 --> 00:15:27,092 ‫בוא ניזכר בדונאט בובת הפעולה‬ ‫של אליסון שניסית להכין. וטאו?‬ 301 00:15:28,010 --> 00:15:29,553 ‫בוא נראה מה הכנת, מותק.‬ 302 00:15:30,596 --> 00:15:31,764 ‫הצלחתי.‬ 303 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 ‫אלוהים.‬ 304 00:15:35,225 --> 00:15:36,518 ‫ואו, תראי אותך.‬ 305 00:15:36,602 --> 00:15:39,521 ‫תראו אותי.‬ ‫-בהחלט בילית הרבה זמן בשמש.‬ 306 00:15:39,605 --> 00:15:40,439 ‫תראו.‬ 307 00:15:42,691 --> 00:15:43,984 ‫אתה יכול לסובב אותו?‬ 308 00:15:47,529 --> 00:15:48,656 ‫זה ממש פיצוץ.‬ 309 00:15:48,739 --> 00:15:50,866 ‫מה שמרגש אותי זה הטוסיק הבולט.‬ 310 00:15:50,950 --> 00:15:52,159 ‫אלוהים.‬ 311 00:15:52,660 --> 00:15:53,702 ‫הוא אפוי במרכזו?‬ 312 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 ‫יש לנו דונאט.‬ 313 00:15:55,746 --> 00:15:58,123 ‫יופי, טאו!‬ ‫-טאו! נהדר!‬ 314 00:15:58,207 --> 00:16:00,960 ‫תחגוג כאילו שאנחנו בשנת 1992.‬ 315 00:16:01,043 --> 00:16:02,252 ‫אלוהים. הנה זה בא.‬ 316 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 ‫הוא די פריך.‬ 317 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 ‫לדעתי הוא די טוב.‬ 318 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 ‫מה קרה לזיגוג? הוא היה נוזלי מדי?‬ 319 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 ‫בתחילה טעיתי בצבע‬ 320 00:16:12,721 --> 00:16:15,182 ‫ולכן פשוט ביצעתי את המתכון מחדש.‬ 321 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 ‫נראה לי שלא שמת מספיק אבקת סוכר.‬ 322 00:16:18,394 --> 00:16:19,353 ‫כן.‬ ‫-הבנתי.‬ 323 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 ‫אבל די אהבתי את הזיגוג.‬ 324 00:16:21,605 --> 00:16:24,525 ‫לדעתי זה יצא לך‬ ‫טוב במקרה, וזה מוצא חן בעיניי.‬ 325 00:16:25,359 --> 00:16:28,112 ‫טוב, ניצבת בפנינו החלטה קשה מאוד.‬ 326 00:16:28,195 --> 00:16:32,408 ‫אך ראשית אנחנו חייבים לשבת,‬ ‫כי הנעליים האלו מנסות להרוג אותי.‬ 327 00:16:32,491 --> 00:16:34,660 ‫אני רצינית. זהו זה.‬ 328 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 ‫וסיימנו.‬ ‫-להתראות, מספר שלוש.‬ 329 00:16:37,329 --> 00:16:43,210 ‫ז'אק, איזה אופה‬ ‫הגיש לנו את הדונאט הכי טעים?‬ 330 00:16:43,293 --> 00:16:46,839 ‫לדעתי, כל האופים‬ ‫הכינו דונאטס ממש לא רעים היום.‬ 331 00:16:47,464 --> 00:16:50,259 ‫אבל הם חייבים להיות אפויים לגמרי.‬ 332 00:16:51,093 --> 00:16:53,262 ‫אז המנצח הוא…‬ 333 00:16:55,097 --> 00:16:58,642 ‫טאו.‬ ‫-אין מצב! מה?‬ 334 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 ‫אמי, תגידי לטאו במה הוא זכה.‬ 335 00:17:02,604 --> 00:17:06,025 ‫טאו, כל סוכן של הנציבות ינסה לחסל אותך‬ 336 00:17:06,108 --> 00:17:09,611 ‫כשיראה שיש לך את ערכת ציוד האפייה הזאת.‬ 337 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 ‫איזה יופי!‬ 338 00:17:15,492 --> 00:17:20,122 ‫אתה תקבל גם‬ ‫את כובע האופה המוזהב המדהים של "הצלחתי!"‬ 339 00:17:21,790 --> 00:17:23,542 ‫כריעה עם הטוסיק.‬ ‫-מושלם.‬ 340 00:17:23,625 --> 00:17:27,379 ‫טוב מאוד. עבודה מצוינת.‬ ‫אך הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 341 00:17:27,463 --> 00:17:30,049 ‫- הצלחה או בדיחה -‬ 342 00:17:30,132 --> 00:17:33,093 ‫זהו הזמן ל"הצלחה או בדיחה".‬ 343 00:17:33,177 --> 00:17:35,054 ‫אמי תתדרך אותנו.‬ 344 00:17:35,137 --> 00:17:38,849 ‫בעוגה הבאה יש שני פרצופים מפלצתיים.‬ 345 00:17:38,932 --> 00:17:43,437 ‫אם תצאו לאסוף ממתקים‬ ‫האלווין ושני אלה יתקרבו אליכם, תברחו.‬ 346 00:17:44,730 --> 00:17:46,857 ‫אחרת לא יהיה שום ממתק, וגם לא ברדק.‬ 347 00:17:47,983 --> 00:17:51,195 ‫תהיה רק אימה כשתכינו את…‬ 348 00:17:53,822 --> 00:17:55,032 ‫אלוהים.‬ 349 00:17:55,115 --> 00:17:57,826 ‫עוגת הייזל וצ'ה-צ'ה הזאת.‬ 350 00:17:57,910 --> 00:17:59,495 ‫אלוהים.‬ 351 00:17:59,578 --> 00:18:03,248 ‫כן! צמד רוצחי ההמונים העיקש הזה,‬ 352 00:18:03,332 --> 00:18:06,502 ‫שמחסל כל מי שמאיים לערער את ציר הזמן,‬ 353 00:18:06,585 --> 00:18:08,921 ‫יחיה עתה לנצח בפונדנט.‬ 354 00:18:10,297 --> 00:18:15,010 ‫בעוגה הזאת יש מזוודה של הנציבות,‬ ‫שעשויה מעוגת שכבות וקרם חמאה‬ 355 00:18:15,094 --> 00:18:17,679 ‫שמצופים בפונדנט, עם פרטים משוקולד לפיסול.‬ 356 00:18:17,763 --> 00:18:21,517 ‫על גבי המזוודה נמצא‬ ‫צמד המסכות המוכרות של הייזל וצ'ה-צ'ה,‬ 357 00:18:21,600 --> 00:18:25,479 ‫שעשויות מכדור קלקר שמוקף בשוקולד לפיסול‬ 358 00:18:25,562 --> 00:18:30,901 ‫ונמצאות בנקודת חיבור‬ ‫שמקבעת אותן מעל לעוגת המזוודה.‬ 359 00:18:32,194 --> 00:18:34,655 ‫צ'רלס, אתה נחמד, אבל הדונאט שלך…‬ 360 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 ‫עלוב קצת.‬ 361 00:18:36,198 --> 00:18:38,951 ‫הרגשנו שאולי תזדקק לעזרה.‬ 362 00:18:39,034 --> 00:18:41,453 ‫ב"אקדמיית המטרייה", לדמותה של אמי, אליסון,‬ 363 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 ‫יש כישרון מיוחד מאוד.‬ 364 00:18:43,163 --> 00:18:45,958 ‫כשהיא אומרת למישהו, "שמעתי שמועה",‬ 365 00:18:46,041 --> 00:18:49,628 ‫ואומרת לו מהי, הוא נאלץ לבצע זאת. לדוגמה…‬ 366 00:18:49,711 --> 00:18:54,466 ‫ז'אק, שמעתי שמועה שאתה אוהב לנבוח כמו כלב.‬ 367 00:18:57,928 --> 00:19:00,931 ‫אוי, הדברים שאנחנו‬ ‫מכריחים את האדם המבוגר הזה לעשות…‬ 368 00:19:01,014 --> 00:19:02,683 ‫אהבת?‬ ‫-זה היה מצחיק מאוד.‬ 369 00:19:03,725 --> 00:19:08,188 ‫אתה יכול לראות את לחצן השמועות בעמדה שלך.‬ 370 00:19:08,272 --> 00:19:10,899 ‫אם תלחץ עליו, יריביך ייאלצו להפסיק לעבוד‬ 371 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 ‫ויהיו מוכרחים לעשות‬ ‫כל מה שנגיד במשך שלוש דקות.‬ 372 00:19:13,569 --> 00:19:15,529 ‫יש. מושלם.‬ ‫-אלוהים.‬ 373 00:19:15,612 --> 00:19:17,197 ‫אני ממש מצטער.‬ 374 00:19:17,281 --> 00:19:20,909 ‫על הכף מוטלים 10,000 דולרים,‬ ‫ועל השעון מופיעות 90 דקות.‬ 375 00:19:20,993 --> 00:19:22,202 ‫הספירה החלה.‬ 376 00:19:23,871 --> 00:19:25,998 ‫אמרתי שהספירה החלה.‬ 377 00:19:30,002 --> 00:19:30,919 ‫הם יוצאים לדרך.‬ 378 00:19:31,003 --> 00:19:34,840 ‫תערובת לעוגה!‬ 379 00:19:34,923 --> 00:19:36,049 ‫אני לא מאמין שניצחתי.‬ 380 00:19:36,133 --> 00:19:38,760 ‫אבל אני ממש חרד מהעוגה של צ'ה-צ'ה והייזל.‬ 381 00:19:38,844 --> 00:19:40,637 ‫אני אקח רק אחת. או שתיים.‬ 382 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 ‫לא, אני צריך רק אחת.‬ ‫אקח שתיים ונראה מה יקרה.‬ 383 00:19:43,140 --> 00:19:45,309 ‫מעולם לא הכנתי עוגה של יותר משתי שכבות.‬ 384 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 ‫זהו זה. לא יותר משתיים.‬ ‫לאחר מכן אני יוצא מהעסק.‬ 385 00:19:48,312 --> 00:19:49,271 ‫לדעתי זה הכול.‬ 386 00:19:49,354 --> 00:19:53,025 ‫ז'אק. איך היית מכין את העוגה הזאת?‬ 387 00:19:53,108 --> 00:19:57,696 ‫בסדר. העוגה היא המזוודה. כל השאר זה קישוט.‬ 388 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 ‫ראשית יש לערבב את המרכיבים הרטובים והיבשים‬ 389 00:20:00,449 --> 00:20:03,827 ‫ולוודא שהוספתם מספיק‬ ‫ממרח אגוזי לוז בשביל הטעם.‬ 390 00:20:03,911 --> 00:20:06,872 ‫בזמן שהעוגות נאפות, הכינו את קרם החמאה.‬ 391 00:20:06,955 --> 00:20:11,752 ‫אז יש ליצור את המסכות של הייזל וצ'ה-צ'ה,‬ ‫בעזרת שוקולד צבעוני לפיסול וכדור מקלקר.‬ 392 00:20:11,835 --> 00:20:14,796 ‫לבסוף יש לערום‬ ‫את השכבות ולצפות אותן בפונדנט.‬ 393 00:20:14,880 --> 00:20:17,883 ‫הרכיבו את העוגה‬ ‫והוסיפו את כל הנגיעות האחרונות‬ 394 00:20:17,966 --> 00:20:21,136 ‫כדי לעצב עוגה‬ ‫של הייזל וצ'ה-צ'ה שתפיל חללים.‬ 395 00:20:21,637 --> 00:20:22,804 ‫בום.‬ ‫-צ'ה-צ'ה.‬ 396 00:20:22,888 --> 00:20:24,514 ‫הייזל.‬ ‫-קליל.‬ 397 00:20:24,598 --> 00:20:25,974 ‫כן, קליל ממש כמו העוגה.‬ 398 00:20:28,769 --> 00:20:30,520 ‫טוב, זה הרבה ביצים.‬ 399 00:20:31,021 --> 00:20:33,023 ‫"ערבבו את המרכיבים הרטובים בקערה."‬ 400 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 ‫טוב שקראתי את החלק הזה.‬ 401 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 ‫יופי!‬ 402 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 ‫בסיבוב הזה אעשה עבודה סוף‬ 403 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 ‫ואוודא שהעוגה שלי תהיה אפויה לגמרי.‬ 404 00:20:43,742 --> 00:20:45,285 ‫אפשר לומר "סוף", נכון?‬ 405 00:20:45,369 --> 00:20:46,578 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 406 00:20:47,329 --> 00:20:48,664 ‫שניים בבת אחת.‬ 407 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 ‫אני לא אבא רגיל. אני אבא מגניב.‬ 408 00:20:53,961 --> 00:20:55,587 ‫בסדר. אני יכול לעשות את זה.‬ 409 00:20:59,049 --> 00:21:00,926 ‫טאו.‬ ‫-כן?‬ 410 00:21:01,009 --> 00:21:04,179 ‫עד כמה אתה נצמד להוראות?‬ 411 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 ‫כתוב שצריך לערבב‬ ‫את כל המרכיבים הרטובים בקערה.‬ 412 00:21:06,848 --> 00:21:09,601 ‫נראה לי שאני קורא את זה נכון.‬ ‫-הקול שלו עלה.‬ 413 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 ‫זאת אומרת שהוא שקרן.‬ ‫-נכון.‬ 414 00:21:13,355 --> 00:21:15,524 ‫אלוהים. אני מתחיל לחשוש.‬ 415 00:21:15,607 --> 00:21:17,567 ‫אל תחשוש. רק התחלתם.‬ 416 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 ‫הוא באמת רק התחיל.‬ 417 00:21:20,195 --> 00:21:24,741 ‫בנדיבות. אתה לא רוצה שהיא תידבק.‬ 418 00:21:25,450 --> 00:21:26,326 ‫אל תידבקי.‬ 419 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 ‫אני אעבור לזאת עכשיו.‬ 420 00:21:28,578 --> 00:21:30,414 ‫- טיפ מצופה: צריך לרסס את שתיהן, טאו -‬ 421 00:21:31,748 --> 00:21:33,125 ‫למה זה נראה סמיך כל כך?‬ 422 00:21:33,208 --> 00:21:34,376 ‫רק נדמה לי,‬ 423 00:21:34,960 --> 00:21:39,131 ‫או שלכל שלושת האופים‬ ‫יש חולצות צווארון ועניבות‬ 424 00:21:39,631 --> 00:21:42,175 ‫כמחווה ל"אקדמיית המטרייה"?‬ 425 00:21:42,259 --> 00:21:44,845 ‫את מבחינה בפרטים.‬ ‫-זה מושלם בשביל האלווין.‬ 426 00:21:48,640 --> 00:21:51,393 ‫אם אשב ואתחיל לאכול את הממרח, יפסלו אותי.‬ 427 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 ‫אני מאוכזבת מכך שלא ניצחתי באתגר הראשון,‬ 428 00:21:54,062 --> 00:21:55,772 ‫אבל כעת אני יודעת מה עליי לעשות.‬ 429 00:21:56,356 --> 00:21:59,318 ‫אני צריכה לוודא‬ ‫שאופה את העוגות שלי עד הסוף.‬ 430 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 ‫זה עדיין מרגיז אותי.‬ 431 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 ‫אני ממש פוחדת שהעוגות שלי יידבקו.‬ 432 00:22:05,532 --> 00:22:08,035 ‫אני די בטוחה שגם הריאות שלי משומנות עכשיו.‬ 433 00:22:14,499 --> 00:22:17,169 ‫אני פשוט אשתמש באצבע שלי. סליחה, אנשים.‬ 434 00:22:17,252 --> 00:22:18,879 ‫שטפתי את הידיים שלי זה עתה.‬ 435 00:22:18,920 --> 00:22:20,172 ‫- 2. הכינו קרם חמאה -‬ 436 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 ‫אין כמו קרם חמאה.‬ 437 00:22:22,716 --> 00:22:25,010 ‫לכן מרגש אותי להכין קרם חמאה טוב.‬ 438 00:22:25,093 --> 00:22:27,012 ‫אני אהיה יריב ראוי לשאר האופים.‬ 439 00:22:31,767 --> 00:22:32,601 ‫אלוהים.‬ 440 00:22:33,393 --> 00:22:34,227 ‫נתפס לי שריר.‬ 441 00:22:34,311 --> 00:22:35,854 ‫כן, ככה זה צריך להיות.‬ 442 00:22:35,937 --> 00:22:37,773 ‫אנחנו נעשה זאת בהתאם להוראות.‬ 443 00:22:37,856 --> 00:22:39,524 ‫- טיפ מצופה:‬ ‫למדידה מדויקת השתמשו בכף מחוקה. -‬ 444 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 ‫שתיים…‬ 445 00:22:40,525 --> 00:22:42,152 ‫- טיפ רציני. ממש מאכזב. -‬ 446 00:22:43,278 --> 00:22:46,198 ‫טוב, פשוט נלבש הרבה אבקת סוכר היום.‬ 447 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 ‫לעזאזל, זה טוב.‬ 448 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 ‫אכלתי קצת נצנצים.‬ 449 00:22:50,285 --> 00:22:53,413 ‫טוב, אולי אזדקק לך שוב, אז…‬ 450 00:22:55,999 --> 00:22:59,044 ‫לא ריססתי את השנייה. אוי, לא!‬ 451 00:23:00,128 --> 00:23:01,880 ‫בסדר. אפשר לתקן את זה.‬ 452 00:23:04,383 --> 00:23:06,927 ‫שכחתי לרסס את התבנית!‬ ‫-מה תעשה?‬ 453 00:23:07,010 --> 00:23:08,178 ‫נאלתר.‬ 454 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 ‫זהו זה.‬ 455 00:23:12,349 --> 00:23:14,101 ‫יש! היא לא נאפתה מספיק.‬ 456 00:23:14,684 --> 00:23:15,602 ‫תודה.‬ 457 00:23:15,685 --> 00:23:19,064 ‫לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ ‫העוגה לא תיאפה כראוי.‬ 458 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 ‫בשלב זה הייתי מתחיל מחדש.‬ 459 00:23:21,316 --> 00:23:24,152 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-אנחנו שולטים במצב. תישארו רגועים.‬ 460 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 ‫נותרו 55 דקות!‬ 461 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 ‫ואו! בסדר.‬ 462 00:23:28,907 --> 00:23:31,451 ‫להכנת המסכות נזדקק לשורטנינג ולפונדנט.‬ 463 00:23:32,035 --> 00:23:33,245 ‫פונדנט ורוד?‬ 464 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 ‫אני אזדקק להרבה דברים.‬ 465 00:23:35,414 --> 00:23:38,458 ‫שחור וורוד!‬ 466 00:23:42,337 --> 00:23:44,005 ‫אני אתחיל לעבוד על זה.‬ 467 00:23:44,506 --> 00:23:46,591 ‫אני לא רוצה שירד שלג על העוגה שלי.‬ 468 00:23:47,968 --> 00:23:49,177 ‫אני הולך לעשות בלגן.‬ 469 00:23:49,761 --> 00:23:50,595 ‫מה…‬ 470 00:23:51,721 --> 00:23:54,975 ‫צ'רלס פשוט…‬ ‫-מלטף את הכדורים.‬ 471 00:23:55,684 --> 00:23:58,270 ‫צ'רלס, תגיד לי מה קורה כאן, בבקשה.‬ 472 00:23:58,353 --> 00:23:59,604 ‫זה לא נורמלי?‬ 473 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 ‫פונדנט אינו נצמד לקלקר, לכאורה,‬ 474 00:24:04,443 --> 00:24:06,069 ‫אך הוא כן נצמד לסירופ תירס.‬ 475 00:24:06,153 --> 00:24:07,737 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 476 00:24:07,821 --> 00:24:10,866 ‫מישהו אמר לך את זה,‬ ‫או שלמדת זאת כשיילדת תינוקות?‬ 477 00:24:11,950 --> 00:24:13,702 ‫זה בהחלט ישים שם.‬ 478 00:24:14,411 --> 00:24:18,832 ‫לחיים קטנות ומפחידות.‬ ‫זאת המטרה. ננסה לרדד את זה.‬ 479 00:24:18,915 --> 00:24:21,084 ‫אין לי נטיות אמנותיות.‬ 480 00:24:21,168 --> 00:24:24,004 ‫זה ממש לא ייראה כפי שזה אמור להיראות.‬ 481 00:24:24,087 --> 00:24:27,215 ‫פעם ציירתי איש מקל‬ ‫והאחיינית שלי טפחה על ידי ואמרה,‬ 482 00:24:27,299 --> 00:24:29,342 ‫"ניסיון יפה". היא בת ארבע.‬ 483 00:24:30,594 --> 00:24:32,220 ‫מה לכל הרוחות?‬ 484 00:24:32,304 --> 00:24:35,515 ‫טאו, בכמה פונדנט השתמשת בשביל הראש הזה?‬ 485 00:24:35,599 --> 00:24:38,518 ‫השתמשת בכל המכל?‬ ‫-לעזאזל, היה כתוב להשתמש רק בחצי?‬ 486 00:24:38,602 --> 00:24:41,897 ‫ככל ששמים משקל רב יותר‬ ‫על גבי העוגה, סכנת הקריסה גוברת.‬ 487 00:24:41,980 --> 00:24:43,523 ‫העוגה הזאת הולכת ל…‬ 488 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 ‫אני צריך לשים עוד, בדיוק כאן.‬ 489 00:24:46,902 --> 00:24:48,862 ‫שלושים ושבע דקות!‬ 490 00:24:50,071 --> 00:24:52,157 ‫טוב, אני אחזיק את זה…‬ 491 00:24:52,240 --> 00:24:54,117 ‫מעולם לא עבדתי עם שוקולד לפיסול.‬ 492 00:24:54,201 --> 00:24:58,079 ‫בקושי עבדתי עם פונדנט.‬ ‫אני זקוק לכל העזרה שאוכל לקבל.‬ 493 00:24:58,163 --> 00:24:59,623 ‫נראה לי ששמעתי שמועה.‬ 494 00:25:00,624 --> 00:25:04,336 ‫אריקה וטאו, הפסיקו לאפות.‬ 495 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 ‫יש לנו שמועות.‬ 496 00:25:06,713 --> 00:25:07,964 ‫אני פשוט אמשיך בשלי.‬ 497 00:25:08,048 --> 00:25:10,800 ‫אריקה, שמעתי שמועה‬ ‫שאת יודעת לעשות הליכת ירח.‬ 498 00:25:12,010 --> 00:25:13,512 ‫אדיר!‬ ‫-כן!‬ 499 00:25:14,012 --> 00:25:15,388 ‫כל הכבוד.‬ ‫-איזה יופי.‬ 500 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 ‫טאו?‬ ‫-כן?‬ 501 00:25:17,807 --> 00:25:20,185 ‫שמעתי שמועה…‬ ‫-אלוהים. היא אמרה את זה.‬ 502 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 ‫שאתה יכול לדבר כמו מכשפה.‬ 503 00:25:22,145 --> 00:25:27,025 ‫אני לא יכול לדבר כמו מכשפה.‬ ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 504 00:25:27,108 --> 00:25:28,235 ‫ממש לא.‬ 505 00:25:29,653 --> 00:25:33,949 ‫אריקה, שמעתי שמועה‬ ‫שאת עושה קולות של תרנגולת.‬ 506 00:25:39,287 --> 00:25:40,747 ‫עשה חיקוי של תפוח אדמה.‬ 507 00:25:40,830 --> 00:25:43,124 ‫מה?‬ ‫-אני תפוח אדמה שנמצא על הקרקע.‬ 508 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 ‫כרגע אספו אותי.‬ 509 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 ‫עכשיו אנחנו הולכים הביתה.‬ 510 00:25:48,880 --> 00:25:50,340 ‫אריקה, תעשי גלגלון.‬ 511 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 ‫בחייך, בדיוק עברתי ניתוח בירך.‬ 512 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 ‫אתם יכולים לחזור לעבודה.‬ 513 00:25:58,682 --> 00:25:59,766 ‫הנה!‬ 514 00:26:03,103 --> 00:26:03,937 ‫יש!‬ 515 00:26:04,437 --> 00:26:05,939 ‫יש!‬ ‫-כן!‬ 516 00:26:06,022 --> 00:26:07,107 ‫יופי!‬ 517 00:26:07,190 --> 00:26:09,276 ‫אחת לטובת האימהות היחידניות.‬ 518 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 ‫למה את כל כך כמו מרק? אני לא מבין.‬ 519 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 ‫במה טעיתי?‬ 520 00:26:15,282 --> 00:26:16,658 ‫טאו, מה מצבך, חבר שלי?‬ 521 00:26:16,741 --> 00:26:19,077 ‫העוגות שלי לא אפויות עדיין.‬ 522 00:26:19,160 --> 00:26:21,413 ‫קשה לנו.‬ 523 00:26:26,876 --> 00:26:31,256 ‫איך זה אמור לעבור דרך זה ואז להידבק? מה?‬ 524 00:26:31,339 --> 00:26:33,258 ‫- 4. הרכיבו וקשטו. -‬ 525 00:26:33,341 --> 00:26:35,135 ‫בסדר.‬ ‫-איזו מין עוגה זאת?‬ 526 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 ‫לוז (הייזלנאט).‬ 527 00:26:36,386 --> 00:26:38,138 ‫אה, על שם הייזל.‬ 528 00:26:38,221 --> 00:26:39,723 ‫יש כאן ריח טוב.‬ ‫-ממש טוב.‬ 529 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 ‫הוא עושה לי תיאבון.‬ 530 00:26:41,850 --> 00:26:44,269 ‫כולם יודעים שאין כמו קרם חמאה.‬ 531 00:26:44,769 --> 00:26:46,062 ‫טאו, מה מצבך?‬ 532 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 ‫גבר, אני צריך רק עוד שעתיים כזה, אם אפשר.‬ 533 00:26:49,399 --> 00:26:51,192 ‫לא תקבל אותן.‬ 534 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 ‫איך את, אריקה?‬ ‫-בפניקה.‬ 535 00:26:56,031 --> 00:26:57,824 ‫הן היו כמו קרוטונים.‬ 536 00:26:59,993 --> 00:27:03,997 ‫כן, היא בהחלט נראית אפויה קצת יותר מדי.‬ 537 00:27:04,080 --> 00:27:05,290 ‫אני מבינה.‬ 538 00:27:05,373 --> 00:27:09,878 ‫אני אצטרך למרוח הרבה קרם חמאה‬ ‫ולקוות שהוא יאזן את היובש שבעוגות.‬ 539 00:27:09,961 --> 00:27:12,088 ‫עוד זיגוג.‬ 540 00:27:13,298 --> 00:27:14,132 ‫עכשיו.‬ 541 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 ‫יש!‬ 542 00:27:15,717 --> 00:27:16,843 ‫עבודה יפה, גבר.‬ 543 00:27:16,926 --> 00:27:19,512 ‫למה את נשברת? מה קרה לך?‬ 544 00:27:19,596 --> 00:27:23,391 ‫קודם העוגות שלי לא היו‬ ‫אפויות מספיק ועכשיו הן אפויות יותר מדי.‬ 545 00:27:23,475 --> 00:27:24,601 ‫אלוהים.‬ 546 00:27:24,684 --> 00:27:26,311 ‫קרם החמאה חיוני.‬ 547 00:27:27,187 --> 00:27:30,148 ‫קרם חמאה.‬ 548 00:27:30,231 --> 00:27:31,650 ‫ואו, זה נראה ממש שונה.‬ 549 00:27:32,150 --> 00:27:33,693 ‫אלוהים.‬ 550 00:27:34,986 --> 00:27:36,196 ‫אני פשוט אעשה כך…‬ 551 00:27:36,279 --> 00:27:37,280 ‫זה כאילו…‬ 552 00:27:37,781 --> 00:27:39,407 ‫הכול נוזל מהצד.‬ 553 00:27:41,785 --> 00:27:43,953 ‫נותרו חמש דקות.‬ 554 00:27:44,037 --> 00:27:45,080 ‫זה מגוחך!‬ 555 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 ‫כך הזמן פועל, צ'רלס. אני מצטערת.‬ 556 00:27:49,042 --> 00:27:51,336 ‫אוי, לא. איפה שמתי את המקלות? בסדר.‬ 557 00:27:51,419 --> 00:27:55,006 ‫אני ממש לא מוכנה‬ ‫להרכבת הראשים, ואני יודעת זאת.‬ 558 00:27:55,090 --> 00:27:56,549 ‫טוב, אז…‬ 559 00:27:56,633 --> 00:27:59,010 ‫כרגע התחלתי לתקוע סוכריות בכל מקום…‬ 560 00:27:59,094 --> 00:28:00,595 ‫זה פשוט אסון.‬ 561 00:28:00,679 --> 00:28:03,431 ‫זה נראה כמו משהו שילדה בגן הייתה עושה.‬ 562 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 ‫לא!‬ 563 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 ‫בסדר.‬ 564 00:28:10,397 --> 00:28:12,732 ‫הוא כבר ממש כבד‬ ‫ואני לא רוצה להוסיף לו עוד.‬ 565 00:28:12,816 --> 00:28:15,110 ‫נותרה דקה אחת!‬ 566 00:28:16,903 --> 00:28:19,197 ‫הוא מפלצת, ומפלצות הן מפחידות.‬ 567 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 ‫זאת עבודה עם פרטים זעירים.‬ 568 00:28:21,116 --> 00:28:22,575 ‫היא מתפרקת.‬ 569 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 570 00:28:27,205 --> 00:28:28,581 ‫סיימתם!‬ 571 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 ‫הצלחנו!‬ 572 00:28:31,710 --> 00:28:32,919 ‫מה עשית עם האצבעות?‬ 573 00:28:33,586 --> 00:28:35,130 ‫הן מצופות בצבע זהב.‬ ‫-אדיר!‬ 574 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 ‫אני לא מסתכלת, כי אני רוצה שזו תהיה הפתעה.‬ 575 00:28:40,135 --> 00:28:41,136 ‫תודה.‬ 576 00:28:41,219 --> 00:28:46,141 ‫טוב, צ'רלס. בוא ניזכר‬ ‫בעוגה של צ'ה-צ'ה והייזל שניסית להכין,‬ 577 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 ‫ואז נראה מה הכנת.‬ 578 00:28:48,560 --> 00:28:49,394 ‫הצלחתי!‬ 579 00:28:53,648 --> 00:28:55,358 ‫זה חמוד.‬ 580 00:28:55,442 --> 00:28:58,194 ‫לא נראה לי שזאת מזוודה.‬ ‫זה דומה יותר לקיטבג.‬ 581 00:28:58,278 --> 00:29:01,072 ‫או כרית. אולי כרית.‬ ‫-או כרית.‬ 582 00:29:01,698 --> 00:29:04,743 ‫הצבעים, איך לומר, אינם מדויקים.‬ 583 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 ‫אולי שיניו של הייזל נפלו.‬ ‫-הוא התקוטט עם צ'ה-צ'ה.‬ 584 00:29:12,000 --> 00:29:13,543 ‫אבל אני לא יודע מי ניצח,‬ 585 00:29:13,626 --> 00:29:15,712 ‫כי שניהם נראים חבולים.‬ ‫-נכון.‬ 586 00:29:15,795 --> 00:29:21,217 ‫נראה לי שמרי ג'יי בלייג'‬ ‫וקמרון בריטון היו מתגאים במה שעשית.‬ 587 00:29:21,301 --> 00:29:23,303 ‫אלוהים.‬ ‫-בסדר, צ'רלס. תודה רבה.‬ 588 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 ‫בשמחה רבה.‬ ‫-אריקה.‬ 589 00:29:26,097 --> 00:29:28,475 ‫זה קצת כמו לדחוף עגלת קניות.‬ 590 00:29:28,558 --> 00:29:29,392 ‫טיפונת.‬ 591 00:29:29,893 --> 00:29:31,936 ‫טוב, בואי נראה מה הכנת.‬ 592 00:29:32,937 --> 00:29:33,938 ‫הצלחתי!‬ 593 00:29:35,231 --> 00:29:36,566 ‫את יודעת…‬ 594 00:29:39,027 --> 00:29:41,196 ‫זה בהחלט מפתיע.‬ 595 00:29:42,238 --> 00:29:44,240 ‫העיניים האלו מפחידות.‬ 596 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 ‫זאת…‬ 597 00:29:47,452 --> 00:29:48,703 ‫נגמר לי הזמן.‬ 598 00:29:48,787 --> 00:29:50,663 ‫הן מזכירות עיניים של זבוב.‬ 599 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 ‫כן.‬ 600 00:29:52,832 --> 00:29:55,627 ‫לדעתי, פרשנות היא העיקר פה.‬ 601 00:29:56,252 --> 00:29:57,378 ‫אריקה?‬ 602 00:29:58,254 --> 00:30:00,715 ‫אני ממש רוצה לטעום אותה.‬ ‫-תודה.‬ 603 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 ‫בוא, טאו.‬ 604 00:30:03,301 --> 00:30:06,221 ‫אני לא יודע לנהוג.‬ ‫-אל תפיל את העוגה שלך.‬ 605 00:30:06,304 --> 00:30:07,764 ‫טאו, בוא נראה מה הכנת.‬ 606 00:30:08,389 --> 00:30:10,350 ‫הצלחתי!‬ 607 00:30:10,433 --> 00:30:11,643 ‫בסדר.‬ 608 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‫הם ממש חמודים.‬ 609 00:30:15,063 --> 00:30:18,608 ‫זכור שמדובר ברוצחים.‬ ‫אצלך הם לא נראים כמו רוצחים.‬ 610 00:30:18,691 --> 00:30:21,027 ‫ז'אק, אם הדבר הזה‬ ‫היה מתגלגל בלילה לחדר השינה שלך‬ 611 00:30:21,110 --> 00:30:24,322 ‫ומנסה לרצוח אותך, היית פוחד.‬ ‫-כן, את צודקת.‬ 612 00:30:26,032 --> 00:30:30,286 ‫אהבתי שהמקל בולט מתוך הראש השני.‬ ‫-זה לא היה ככה קודם.‬ 613 00:30:30,787 --> 00:30:32,664 ‫המזוודה שטוחה קצת.‬ 614 00:30:32,747 --> 00:30:36,376 ‫צפיתי בך משתמש‬ ‫בשתי קופסאות של שניים וחצי קילו‬ 615 00:30:36,459 --> 00:30:39,379 ‫בשביל המזוודה, ואולי גם בשלישית.‬ 616 00:30:39,462 --> 00:30:42,674 ‫עכשיו ברור למה העוגה הזאת הייתה כבדה עליך.‬ 617 00:30:42,757 --> 00:30:46,135 ‫כן.‬ ‫-נראה כאילו שילד הכין אותה, אז…‬ 618 00:30:48,930 --> 00:30:51,349 ‫אבל באופן ממש חמוד ואוהב.‬ ‫-איזו ירידה!‬ 619 00:30:51,432 --> 00:30:52,600 ‫בסדר.‬ 620 00:30:53,309 --> 00:30:54,811 ‫אני רוצה שתחזור לעמדה שלך‬ 621 00:30:54,894 --> 00:30:58,147 ‫ואני רוצה ששלושתכם‬ ‫תחתכו לנו פרוסת עוגה יפה.‬ 622 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 ‫אתה יודע מה נעשה?‬ 623 00:30:59,816 --> 00:31:03,319 ‫נשב למרות שאני‬ ‫לא חייבת, כי הנעליים שלי נוחות.‬ 624 00:31:05,154 --> 00:31:05,989 ‫בסדר.‬ 625 00:31:09,200 --> 00:31:11,160 ‫מטרתי הייתה שהילדים שלי יחשבו שאני מגניבה.‬ 626 00:31:11,244 --> 00:31:12,787 ‫לא נראה לי שהשגתי אותה.‬ 627 00:31:12,871 --> 00:31:15,665 ‫העוגה שלי נראית כמו משהו‬ ‫שזאטוט אחוז דיבוק היה מכין,‬ 628 00:31:15,748 --> 00:31:19,544 ‫אם היה רוצה להפחיד מישהו.‬ ‫נראה לי שאגרום להם לצחוק,‬ 629 00:31:19,627 --> 00:31:21,045 ‫וגם זה נהדר.‬ 630 00:31:21,880 --> 00:31:24,549 ‫טוב, צ'רלס. אתה ראשון.‬ 631 00:31:24,632 --> 00:31:27,260 ‫זה ממש ענק.‬ 632 00:31:28,469 --> 00:31:29,888 ‫אני מקווה שתיהנו.‬ 633 00:31:32,056 --> 00:31:32,932 ‫בסדר…‬ 634 00:31:34,684 --> 00:31:39,772 ‫קרם החמאה שלך די טעים.‬ ‫הוא ערב לחך. הוא כבש אותי.‬ 635 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 ‫ז'אק אוכל כמו חזיר. הוא כבר לקח כמה ביסים.‬ 636 00:31:43,234 --> 00:31:45,737 ‫קרם החמאה טוב. הוא לא מתוק מדי.‬ 637 00:31:45,820 --> 00:31:48,156 ‫העוגה הייתה יבשה קצת,‬ 638 00:31:48,239 --> 00:31:51,701 ‫אבל אם אוכלים אותה‬ ‫עם קרם החמאה, היא די טובה.‬ 639 00:31:52,201 --> 00:31:54,746 ‫עוד קצת ממרח אגוזי לוז לא היה מזיק לה,‬ 640 00:31:54,829 --> 00:31:56,915 ‫אבל סך הכול היא ממש מרשימה.‬ 641 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 ‫תודה שטעמתם מהעוגה שלי.‬ ‫-על לא דבר.‬ 642 00:31:59,751 --> 00:32:01,544 ‫ובנוסף, אנחנו חייבים.‬ 643 00:32:04,714 --> 00:32:06,090 ‫אריקה, תורך.‬ 644 00:32:09,886 --> 00:32:11,846 ‫כשניסית לחתוך אותה, היא התפוררה.‬ 645 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 ‫זאת אומרת שהיא יבשה יחסית.‬ ‫-בסדר.‬ 646 00:32:14,682 --> 00:32:17,602 ‫מבחינה אסתטית,‬ ‫היא נראית כמו עוגת שכבות אמיתית,‬ 647 00:32:17,685 --> 00:32:19,812 ‫ואני מעריכה זאת.‬ ‫-תודה.‬ 648 00:32:19,896 --> 00:32:21,230 ‫היא די פריכה.‬ 649 00:32:21,314 --> 00:32:22,815 ‫אהבתי.‬ 650 00:32:22,899 --> 00:32:27,320 ‫לדעתי יש לה טעם די טוב,‬ ‫כשכולה ביחד. בנפרד, לא. ביחד, זה טוב.‬ 651 00:32:29,155 --> 00:32:31,741 ‫טאו. כעת תורך.‬ ‫-בסדר.‬ 652 00:32:33,117 --> 00:32:34,786 ‫העוגה הזאת… אלוהים אדירים.‬ 653 00:32:36,704 --> 00:32:39,374 ‫זה לא סימן טוב.‬ ‫-טוב, בוא נראה.‬ 654 00:32:44,462 --> 00:32:47,507 ‫כמה זמן אפית את העוגה הזאת?‬ 655 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 ‫בין 40 ל-45 דקות, לדעתי.‬ 656 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 ‫ארבעים וחמש דקות על עוגה?‬ ‫-להערכתי.‬ 657 00:32:52,178 --> 00:32:54,389 ‫תראי, היא הייתה ממש כמו מרק.‬ ‫-כן.‬ 658 00:32:54,472 --> 00:32:57,183 ‫הטעם של העוגה טוב יותר מהמרקם.‬ 659 00:32:57,266 --> 00:32:59,727 ‫תודה.‬ ‫-שים עוד קצת קרם חמאה במרכז.‬ 660 00:32:59,811 --> 00:33:01,771 ‫בסדר.‬ ‫-היא תהיה לחה קצת יותר.‬ 661 00:33:02,355 --> 00:33:03,189 ‫כן.‬ 662 00:33:03,272 --> 00:33:05,066 ‫טוב, אופים.‬ 663 00:33:05,149 --> 00:33:07,735 ‫מי שינצח באתגר הזה, יזכה ב-10,000 דולרים‬ 664 00:33:07,819 --> 00:33:10,655 ‫ובגביע "הצלחתי! האלווין".‬ 665 00:33:10,738 --> 00:33:11,614 ‫וס!‬ 666 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 ‫זה ממש מפחיד.‬ 667 00:33:17,912 --> 00:33:19,998 ‫איזה חמוד!‬ 668 00:33:20,081 --> 00:33:21,499 ‫פשוט נפלא.‬ 669 00:33:22,208 --> 00:33:23,584 ‫מדהים.‬ 670 00:33:26,337 --> 00:33:29,048 ‫טוב, אמי, את מוכנה עם הכסף?‬ 671 00:33:29,132 --> 00:33:32,051 ‫כסף, כסף, כסף…‬ ‫-כן.‬ 672 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 ‫קיבלנו הודעה מהנציבות, ניקול.‬ 673 00:33:38,933 --> 00:33:42,812 ‫עם העוגה הטעימה ביותר היום, המנצח הוא…‬ 674 00:33:47,859 --> 00:33:49,068 ‫צ'רלס!‬ 675 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 ‫מזל טוב!‬ 676 00:33:54,657 --> 00:33:56,284 ‫הצלחתי היום!‬ 677 00:33:56,868 --> 00:33:58,536 ‫לך לקחת את הגביע שלך, צ'רלס.‬ 678 00:33:58,619 --> 00:34:01,748 ‫אני מצטער. ניסיתי לתפוס אחד.‬ 679 00:34:01,831 --> 00:34:05,126 ‫זה גביע ייחודי, שמעוצב בנוסח‬ ‫"אקדמיית המטרייה". הוא מדהים.‬ 680 00:34:06,502 --> 00:34:07,503 ‫צ'רלס!‬ 681 00:34:08,337 --> 00:34:10,548 ‫אני אנצור את הגביע הזה לנצח.‬ 682 00:34:11,049 --> 00:34:13,509 ‫אנחנו צריכים לצלם תמונה.‬ 683 00:34:15,470 --> 00:34:17,430 ‫זה ממש מפחיד.‬ 684 00:34:17,930 --> 00:34:20,141 ‫עד כאן "הצלחתי! האלווין".‬ 685 00:34:20,224 --> 00:34:24,228 ‫זאת הייתה רק חריגה קלה מציר הזמן, למזלנו.‬ 686 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 ‫- שעה לאחר מכן -‬ 687 00:34:33,905 --> 00:34:37,700 ‫אוי, לא! הגעתי מאוחר מדי!‬ 688 00:34:39,368 --> 00:34:42,246 ‫מה הם עשו?‬ 689 00:35:05,228 --> 00:35:07,897 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬