1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,352 Zdravo, medeni i sretna Noć vještica. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,898 Ja sam, Nicole. U kostimu sam i glumim za Noć vještica u Slatkim pričama… 4 00:00:24,691 --> 00:00:28,611 Natjecanju u pečenju kolača u kojem očekujemo slastice, 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,739 a dobijemo kamen. 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,492 Danas će tri amatera prihvatiti izazove 7 00:00:34,576 --> 00:00:38,705 nadahnute ludim ćudljivim svijetom Umbrella Academy: Obitelj superjunaka. 8 00:00:44,044 --> 00:00:49,257 Prije apokalipse jedan će slastičar osvojiti 10 000 dolara. 9 00:00:49,340 --> 00:00:50,884 Upoznajmo slastičar… 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,512 Nicole, dolazim iz budućnosti i… 11 00:00:54,596 --> 00:00:59,976 Bože, loše je. Slušaj. Što god se dogodilo, nemoj jesti torte. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,978 Ali to nam je posao! Što… 13 00:01:03,146 --> 00:01:04,773 Upoznajemo slastičare? 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,902 Ne znam što se događa, ali može. 15 00:01:08,985 --> 00:01:10,695 Ne znam, Jacques. 16 00:01:15,325 --> 00:01:18,703 Ja sam Charles, neonatolog, odnosno doktor za bebe. 17 00:01:18,787 --> 00:01:22,665 Jako sam zaposlen, pa mi je pečenje kolača opuštajuće 18 00:01:22,749 --> 00:01:23,833 na kraju dana. 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 O, Bože. 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,211 Griješim li ponekad? 21 00:01:26,294 --> 00:01:29,631 Naravno. Ali uglavnom je jestivo. 22 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 Iako sam nekidan slučajno otrovao obitelj hranom. 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,761 Ali ne kolačima nego brokulom. 24 00:01:37,931 --> 00:01:40,683 Ja sam Erika, spisateljica i samohrana majka. 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,685 Zabavno je peći kolače s djecom, 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,647 ali moji pokušaji rijetko ispadnu uspješni. 27 00:01:45,730 --> 00:01:49,567 O, ne, dotaknula sam mu lice rukom masnom od glazure. 28 00:01:49,651 --> 00:01:53,488 Želim pobijediti jer želim da moja djeca misle da sam kul. 29 00:01:53,571 --> 00:01:54,823 Posljednja prilika. 30 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 Ja sam Tao, referent za upis studenata. 31 00:01:58,576 --> 00:02:02,872 Svi bi za mene rekli da sam kao zraka sunca u prostoriji. 32 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 O, Bože. Stvarno je. 33 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Došao sam da mogu s ponosom reći: „Napravio sam to.” 34 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 Zato piše srednja brzina. 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 Napravit ću to savršeno. 36 00:02:17,137 --> 00:02:20,098 Savršeno? Napravit ću sve savršeno? 37 00:02:21,057 --> 00:02:22,225 Jesam dobro rekao? 38 00:02:22,308 --> 00:02:25,103 O, Bože. Dobro, smiri se. U redu je. 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,064 -Dobro. -Bok. 40 00:02:31,401 --> 00:02:34,612 Primijetili ste kako je sve u stilu Umbrella Academyja? 41 00:02:34,696 --> 00:02:35,780 Čuo sam glasinu. 42 00:02:37,448 --> 00:02:39,117 Obožavam Umbrella Academy. 43 00:02:39,200 --> 00:02:43,246 Plakao sam puno puta. Svi su zamalo umrli. 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 -Svidjelo mi se. -Kakva sjajna kritika. 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 Sretna Noć vještica, slastičari. 46 00:02:49,502 --> 00:02:53,715 A mene će pomoći usrećiti zvijezda serije Umbrella Academy, 47 00:02:53,798 --> 00:02:56,009 -Emmy Raver-Lampman. -Bok! 48 00:02:58,595 --> 00:03:02,015 -Hvala što si došla. -Drago mi je što sam ovdje. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Dobro. Da spasim prostorno-vremenski kontinuum pomoći će mi 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,813 slastičar i čokolatijer Jacques Torres. 51 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 Živimo u svemiru rizika. 52 00:03:11,691 --> 00:03:15,403 Dakle, danas ćemo riskirati kušajući vaše kolače. 53 00:03:16,029 --> 00:03:18,698 -Divno. To je bilo tako uglađeno. -Vidiš? 54 00:03:18,781 --> 00:03:23,077 Ti rekviziti, bilo je tako elegantno. Kakav profesionalac. 55 00:03:23,161 --> 00:03:26,122 Slastičari, prvo imamo „Slastičarev izbor”. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,209 U sablasnoj listopadskoj noći 57 00:03:29,292 --> 00:03:33,463 samo jednu stvar volimo grickati u Noći vještica. 58 00:03:33,546 --> 00:03:35,340 Svježu krafnu, zar ne? 59 00:03:35,924 --> 00:03:36,758 -Da. -Da. 60 00:03:36,841 --> 00:03:42,347 Donijet ćete nam vruću atmosferu prženog tijesta radeći ove… 61 00:03:42,972 --> 00:03:44,682 KRAFNE GRIDDY'S 62 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 O, Bože. 63 00:03:47,894 --> 00:03:50,563 Krafne Griddy's - akcijske figurice. 64 00:03:51,147 --> 00:03:54,442 Da. Klasičan okus s čudnim pomakom. 65 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Slatkiši iz Umbrella Academy: Obitelj superjunaka u krafnama. 66 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 Broj Pet koji putuje kroz vrijeme, 67 00:04:01,115 --> 00:04:03,409 Klaus, koji komunicira s mrtvima, 68 00:04:03,493 --> 00:04:06,621 i uvjerljiva Allison. 69 00:04:06,704 --> 00:04:07,914 Jezivo. 70 00:04:10,083 --> 00:04:13,294 Svi su napravljeni od krafni. 71 00:04:13,378 --> 00:04:17,507 Likovi su izrađeni od čokolade i fondanta. 72 00:04:17,590 --> 00:04:20,051 Erika. Pustit ću te da prva biraš. 73 00:04:20,134 --> 00:04:23,471 Broj Pet jer pije kavu, a ja volim kavu. 74 00:04:23,554 --> 00:04:25,974 -Tao. -Odabrat ću Allison. 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 -Počašćena sam. Mogu u mirovinu. -Nemoj. Imaš troškove. 76 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 -Charles, ostaje ti… -Klaus. 77 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 -Da. -Da. 78 00:04:36,359 --> 00:04:40,989 U redu, slastičari, imate 45 minuta, koje počinju teći sad. 79 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 Kreni! Pogrešan smjer! 80 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 Ne dirajte ih! Onuda! 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Ovi su već gotovi! 82 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 Opa! Dobro. 83 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 OK. Napravi krafnu. 84 00:04:54,794 --> 00:04:55,962 Jako graciozno. 85 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 Neka mi netko pomogne. Odrasla osoba. Šalim se. 86 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 Dobro, Jacques, kako bi ti to napravio? 87 00:05:03,303 --> 00:05:06,973 Zbog ovog će izazova slastičari poželjeti da imaju supermoći. 88 00:05:07,807 --> 00:05:09,642 Prvo trebaju napraviti tijesto. 89 00:05:09,726 --> 00:05:13,187 Zatim izrezati i pržiti krafne, pa pripremiti glazuru. 90 00:05:13,271 --> 00:05:16,357 Onda umočiti krafne i oblikovati glavu i tijelo. 91 00:05:16,441 --> 00:05:21,779 Na kraju trebaju sastaviti i ukrasiti svoje preslatke krafne-superjunake. 92 00:05:21,863 --> 00:05:24,782 Netko pokušava staviti moje lice na krafnu. 93 00:05:24,866 --> 00:05:28,244 Jako laskavo. „Bože, ja? Hvala.” 94 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Dobro. Koliko mlijeka? Ne. Nemoj zaspati. 95 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 Jedna šalica mlijeka. 96 00:05:35,335 --> 00:05:39,172 Nikad nisam radila krafne. Strah me. 97 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 Baš je pjenušavo. 98 00:05:40,631 --> 00:05:43,176 Ali u šest od deset slučajeva kuham jestivo. 99 00:05:43,259 --> 00:05:45,887 S takvim prosjekom dali bi mi i da vozim. 100 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 Kako izgledaš? Sličiš li tijestu? 101 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Usut ću ovo. 102 00:05:52,143 --> 00:05:54,562 To te ja pitam. Naravno da je krafna. 103 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Ono što sam naveo 104 00:05:55,730 --> 00:05:58,232 kad su me pitali: „Što ne želiš raditi?” 105 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Zašto sam to rekao? Sad moram peći krafnu. 106 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 Zašto pokušava pobjeći? 107 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 Gurnut ću ga dolje. 108 00:06:10,119 --> 00:06:11,537 -Tao. -Da. 109 00:06:12,163 --> 00:06:15,208 -Gnječi cijelom težinom. -Treba malo pritisnuti. 110 00:06:15,291 --> 00:06:17,835 Dobro postupa s tijestom. 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,962 Udara ga. Nije predebelo. 112 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 Ne mogu vjerovati da pečem za Emmy. 113 00:06:23,174 --> 00:06:25,676 Vrištim kao cura. Obožavatelj sam. 114 00:06:26,469 --> 00:06:29,222 Onda sam shvatio da to moram napraviti savršeno 115 00:06:29,305 --> 00:06:31,724 jer ona je tu ispred mene. 116 00:06:31,808 --> 00:06:34,185 Ima mnogo detalja. 117 00:06:34,268 --> 00:06:35,895 To ne izgleda dobro. 118 00:06:36,479 --> 00:06:37,605 Ajme. 119 00:06:37,688 --> 00:06:39,649 Pritisni na pobrašnjenu površinu. 120 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Pritišćem. 121 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 Imam i veće. U rezervi. 122 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 Ne znam služi li ovo tome, pokušat ću. 123 00:06:47,782 --> 00:06:50,660 Nemam pojma koliko treba biti debelo. 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,912 -Reže ga. -Režemo? 125 00:06:52,995 --> 00:06:55,123 Tijesto je predebelo. 126 00:06:56,249 --> 00:06:59,544 Ako su deblje i duže ih pržiš, hoće li zagorjeti? 127 00:06:59,627 --> 00:07:02,839 Ako je predebelo, ne ispeče se iznutra. 128 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 Ostaviš ih dulje, mogu postati previše smeđe. 129 00:07:05,800 --> 00:07:06,843 Previše smeđe? 130 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 -Nije moguće. -Nije loše biti previše smeđ. 131 00:07:11,431 --> 00:07:13,808 Dobro. Mogle bi biti previše… 132 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 Zagorjele? 133 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 -Zagorjele. -Dobro. 134 00:07:18,980 --> 00:07:21,524 Dobro. Napravit ću tri, za svaki slučaj. 135 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 I samo ih stavim unutra. 136 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 Dobro. 137 00:07:28,364 --> 00:07:30,158 Ne želim se opeći. 138 00:07:31,492 --> 00:07:35,246 Mislim da još nisu pečene. Trebat ću još jednu posudu. 139 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 MOGUĆNOSTI SU BESKONAČNE 140 00:07:38,958 --> 00:07:39,792 Dobro. 141 00:07:39,876 --> 00:07:41,794 I prži se. 142 00:07:41,878 --> 00:07:44,213 To! Dobro izgleda. 143 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Okrenem ih. 144 00:07:46,632 --> 00:07:49,760 Izgledaju kao krafne. 145 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 Režemo. 146 00:07:51,971 --> 00:07:53,139 Fuj, nije pečena. 147 00:07:54,974 --> 00:07:56,517 Dobro. To je odvratno. 148 00:07:56,601 --> 00:07:58,102 -Bez sirovih. -Plan B. 149 00:07:58,186 --> 00:08:00,938 Odbijam vam poslužiti sirove krafne. Odvratno. 150 00:08:01,022 --> 00:08:02,857 Hvala što priznaješ. 151 00:08:03,691 --> 00:08:05,943 Ova me emisija progonila i slomila. 152 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Moje male bebe. Tako su lijepe. 153 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 Dobro miriše. Ovdje miriše na krafne. 154 00:08:14,368 --> 00:08:17,330 Nicole. Charles vadi krafne iz ulja, 155 00:08:17,413 --> 00:08:19,624 a mislim da nisu dovoljno pečene. 156 00:08:19,707 --> 00:08:20,875 O, ne. 157 00:08:20,958 --> 00:08:24,086 -Zaboravio sam boju. Boja. -Pogledat ću opet ovu. 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,963 Jer bila si najljepša od svih. 159 00:08:26,756 --> 00:08:29,717 Sad je malo prepečena. 160 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 -Pogledaj debljinu Taovih… -Izgledaju kao muffini. 161 00:08:34,055 --> 00:08:35,806 Malo su deblje straga. 162 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Možda neće gledati straga. 163 00:08:38,017 --> 00:08:40,645 Brzo hlađenje. 164 00:08:40,728 --> 00:08:43,397 Ostalo je 19 minuta. 165 00:08:47,485 --> 00:08:48,444 SVRAKINA APOTEKA 166 00:08:48,528 --> 00:08:50,446 Serija se temelji na stripovima? 167 00:08:50,530 --> 00:08:55,493 Da, grafički romani Gerarda Waya, pjevača My Chemical Romancea. 168 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 -Volim My Chemical Romance. -O, čovječe. 169 00:08:58,120 --> 00:09:00,206 -Znaš li My Chemical Romance? -Ne. 170 00:09:00,289 --> 00:09:02,875 Pustit ću ti ih. 171 00:09:02,959 --> 00:09:06,003 ZBOG AUTORSKIH PRAVA NE SMIJEMO PUSTITI GLAZBU… 172 00:09:06,087 --> 00:09:07,129 ZATO OVO! 173 00:09:14,512 --> 00:09:16,138 Sviđaju ti se? 174 00:09:17,223 --> 00:09:20,142 Počet ćemo s tri šalice šećera u prahu. 175 00:09:20,226 --> 00:09:23,854 Mislim da je to plava. Da. Jedan, dva. 176 00:09:23,938 --> 00:09:25,147 Čekaj. Boja. 177 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 Ide boja za hranu? 178 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 Svi rade glazuru. Krasno. 179 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 -To rade? Dobro. -Da. 180 00:09:32,029 --> 00:09:34,198 Dodaj još mlijeka ako je pregusto. 181 00:09:34,282 --> 00:09:35,366 Pregusta si? 182 00:09:36,033 --> 00:09:39,662 Ovo je teško. Trebaju savršenu mješavinu mlijeka i šećera. 183 00:09:39,745 --> 00:09:43,457 Ako je rijetka, razlije se, ako je pregusta, ne prianja. 184 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 Savršena ravnoteža. Shvaćam. 185 00:09:45,293 --> 00:09:48,588 Je li to žuto? Ovo sigurno ne izgleda dobro. 186 00:09:49,130 --> 00:09:50,631 Prikazuju to kao lako. 187 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Ne želim da tako izgleda. 188 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 To nije upalilo. 189 00:10:00,766 --> 00:10:02,852 Je li joj glazura pregusta? 190 00:10:02,935 --> 00:10:04,604 Možda nema dosta mlijeka. 191 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 O, Bože. Sad počinje panika. 192 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 Zalijepi se. Molim te. 193 00:10:11,694 --> 00:10:14,238 Izgleda previše tekuće. Što sad? 194 00:10:16,032 --> 00:10:18,284 O, moj Bože, glazura je bila bijela. 195 00:10:18,367 --> 00:10:22,997 Eno ga. Tao je shvatio da je glazura bijela. 196 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Napravit ćeš novu glazuru? 197 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 Da. Dobro je. U redu je. Slijedi upute. 198 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 -Vjerujem u tebe. -Dobro. 199 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 -Kreni. -Bolje vam je da ukrašavate. 200 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 O, ne. Moram kihnuti? 201 00:10:35,968 --> 00:10:36,844 O, Bože. 202 00:10:39,972 --> 00:10:42,475 -To mi je super. -Najbolje kiše. 203 00:10:44,143 --> 00:10:45,353 Kako se ovo koristi? 204 00:10:46,354 --> 00:10:50,232 Kako im bude tako bijela, a da ne curi? 205 00:10:51,233 --> 00:10:53,235 Ostalo je devet minuta. 206 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 Čovječe. 207 00:10:55,071 --> 00:10:57,823 Napravi kišobrančić. 208 00:10:58,407 --> 00:11:01,077 Charles crta logo Umbrella Academyja. 209 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 Dobro mi je poznat. 210 00:11:04,413 --> 00:11:06,082 Kako izgleda glava? 211 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 Isuse. 212 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Erika, kako ide? 213 00:11:10,002 --> 00:11:13,214 Izgleda kao sova, a mislim da Broj Pet ne izgleda tako. 214 00:11:15,132 --> 00:11:18,052 To je kad netko nikad nije vidio drugu osobu, 215 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 a pokušava napraviti njezin lik. 216 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Jako je loše. 217 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 Odlično ti ide. 218 00:11:23,516 --> 00:11:24,558 I tebi. 219 00:11:24,642 --> 00:11:26,519 Charles, čime se baviš? 220 00:11:26,602 --> 00:11:28,896 Ja sam doktor za bebe na intenzivnoj. 221 00:11:28,979 --> 00:11:30,898 Navikao si raditi s majušnima. 222 00:11:30,981 --> 00:11:32,358 Zapravo, to je istina. 223 00:11:32,441 --> 00:11:34,235 Naišao si na bebu koju mrziš? 224 00:11:34,318 --> 00:11:35,194 Nisam. 225 00:11:35,277 --> 00:11:37,655 Neku malu koja ti ide na živce. 226 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Ne. 227 00:11:38,906 --> 00:11:40,116 Dobro. 228 00:11:40,199 --> 00:11:42,368 Moj je posao poput pečenja jer… 229 00:11:42,451 --> 00:11:47,123 Kad mama ne može iznijeti trudnoću do kraja, 230 00:11:47,206 --> 00:11:50,292 pomognem joj zgotoviti bebu dok ne bude spremna. 231 00:11:50,376 --> 00:11:52,920 Shvaćate? Zvuči čudno, ali funkcionira. 232 00:11:55,715 --> 00:11:59,218 To su njezine kovrče. Dobro izgleda. O, Bože. 233 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 Emmy. Pogledaj kako ti Tao izrađuje lice. 234 00:12:04,181 --> 00:12:05,182 -Napreduješ. -Da. 235 00:12:05,266 --> 00:12:06,684 To je odlična vijest. 236 00:12:06,767 --> 00:12:07,727 Izgleda dobro. 237 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Izgleda dobro. 238 00:12:10,396 --> 00:12:12,815 Još jedna minuta. 239 00:12:13,399 --> 00:12:14,775 Male hlače. 240 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 Špičaste cipele. 241 00:12:17,653 --> 00:12:20,197 Taove noge počinju izgledati 242 00:12:20,281 --> 00:12:22,867 kao noge Zle vještice koje vire ispod kuće. 243 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Vidim sličnost. 244 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 A la Umbrella Academy. 245 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 O, Bože, vrat mu je miljama dug. 246 00:12:30,791 --> 00:12:32,042 Nema bradu. 247 00:12:32,126 --> 00:12:35,337 Ovo će djeca sanjati. Ne smiju ovo pokazivati djeci. 248 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 Dobro. 249 00:12:36,839 --> 00:12:37,923 Dobro. Savršeno. 250 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Ruke su stvarno zeznute. 251 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 Štikle nisu za mene. 252 00:12:42,428 --> 00:12:47,057 Pet, četiri, tri, dva, jedan. 253 00:12:47,141 --> 00:12:48,017 Gotovo! 254 00:12:49,560 --> 00:12:54,064 O, dušo. Krafne, akcijske figurice. Njam! 255 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 Cipele mi ne pristaju. 256 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 Sjetimo se Klausove krafne koju si pokušao napraviti. 257 00:13:03,949 --> 00:13:06,494 I vidimo krafnu koju si napravio. 258 00:13:06,577 --> 00:13:07,787 Savršeno! 259 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 Hej. Dobro. 260 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 Ruke su lude. 261 00:13:14,293 --> 00:13:17,880 Sviđa mi se što je jedna kraća jer tko još voli simetriju? 262 00:13:17,963 --> 00:13:19,340 Ja ne. 263 00:13:19,423 --> 00:13:22,718 Ova ruka kaže: „Hej, što ima?” 264 00:13:23,469 --> 00:13:24,678 To je slično Klausu. 265 00:13:26,222 --> 00:13:29,725 Sviđa mi se što mu je brada kornet za sladoled. 266 00:13:30,768 --> 00:13:31,644 Jelda? 267 00:13:32,812 --> 00:13:35,898 Da vidimo što će biti kad mu odrubim glavu. 268 00:13:36,690 --> 00:13:37,817 Oprosti. 269 00:13:39,276 --> 00:13:42,905 -Nicole, vidiš li što i ja? -Malo je nepečeno. 270 00:13:42,988 --> 00:13:45,866 -Ne morate jesti taj dio. -Jest ćemo oko toga. 271 00:13:49,995 --> 00:13:54,041 Kako može biti i nepečeno i prepečeno? 272 00:13:55,000 --> 00:14:00,464 Bilo je zakon, pa sirovo. Ali kad je bilo zakon, nije bilo loše. 273 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 Kod krafni je najsigurnije 274 00:14:03,300 --> 00:14:04,969 razvaljati ih malo tanje. 275 00:14:05,052 --> 00:14:07,179 -Dobro. -Razvaljao si predebelo. 276 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 -Dobro. -Onda se ne ispeče u sredini. 277 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 Hvala lijepa. 278 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Dobro, Charles. Moramo vidjeti druge krafne. 279 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 Uživajte u svom… 280 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 -Putovanju. -Da. Hvala. 281 00:14:18,691 --> 00:14:21,360 Dobro, Erika. Pokušajmo se sjetiti 282 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 krafne koju si pokušala napraviti. 283 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 I vidimo što si napravila. 284 00:14:26,282 --> 00:14:27,241 Savršeno! 285 00:14:28,325 --> 00:14:29,285 Ovo… 286 00:14:31,912 --> 00:14:36,000 Vrat mu je tako dugačak. Sviđa mi se. Kao da je napola žirafa. 287 00:14:36,083 --> 00:14:39,253 -Je li Broj Pet u seriji polužirafa? -Nije. 288 00:14:39,920 --> 00:14:41,171 Dovraga. Tako blizu. 289 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Sviđa mi se ta obazriva pomisao. 290 00:14:45,092 --> 00:14:47,052 Meni je najbolji tupe. 291 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Ode moj trud. 292 00:14:53,058 --> 00:14:53,976 Je li pečena? 293 00:14:54,059 --> 00:14:56,687 Imamo malo nepečenog, ali ne previše. 294 00:14:59,148 --> 00:15:00,858 Malo se osjeti tijesto. 295 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 Glazura ima okus po plavoj boji. 296 00:15:03,152 --> 00:15:06,614 O, ja sam samo osjetila glazuru, nisam osjetila plavu. 297 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 Možda ima okus po šećeru. 298 00:15:09,742 --> 00:15:11,201 Nema dovoljno mlijeka. 299 00:15:11,827 --> 00:15:14,580 -Dobro. Hvala. -Ali prilično je dobro. 300 00:15:14,663 --> 00:15:16,624 Dobro. Zbogom, Erika. 301 00:15:18,167 --> 00:15:20,628 -Nicole. -Moramo vidjeti i druge krafne. 302 00:15:21,670 --> 00:15:23,547 Dobro, Tao. 303 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 Sjetimo se krafne Allison 304 00:15:25,758 --> 00:15:27,927 koju si pokušavao napraviti. I Tao. 305 00:15:28,010 --> 00:15:29,970 Dušo, da vidimo što si napravio. 306 00:15:30,596 --> 00:15:31,555 Savršeno! 307 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 O, Bože. 308 00:15:35,225 --> 00:15:36,518 Ajme. Pogledaj se. 309 00:15:36,602 --> 00:15:37,561 Pogledaj me. 310 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Bila si puno na suncu. 311 00:15:39,605 --> 00:15:40,439 Gle. 312 00:15:42,691 --> 00:15:43,984 Možeš li je okrenuti? 313 00:15:47,529 --> 00:15:48,656 Mislim, opa. 314 00:15:48,739 --> 00:15:50,866 Velika guza me veseli. 315 00:15:50,950 --> 00:15:51,992 O, Bože. 316 00:15:52,660 --> 00:15:53,702 Pečena u sredini? 317 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Imamo krafnu. 318 00:15:55,746 --> 00:16:00,960 -Dobro, Tao. -Tao! Dobro. Diži krov kao da je 1992. g. 319 00:16:01,043 --> 00:16:02,670 O, Bože. Idemo. 320 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 Dovoljno je hrskava. 321 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 Prilično je dobra. 322 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 Što je bilo s glazurom? Bila je previše tekuća ili… 323 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 Prvo je bila krive boje. 324 00:16:12,721 --> 00:16:15,182 I onda sam krenuo ispočetka. 325 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 Nije bilo dovoljno šećera u prahu. 326 00:16:17,601 --> 00:16:19,353 -Ah. Dobro. -Da. 327 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Ali sviđa mi se glazura. 328 00:16:21,605 --> 00:16:24,525 To je ispalo dobro i ne smeta mi. Da. 329 00:16:25,359 --> 00:16:28,112 Moramo donijeti tešku odluku. 330 00:16:28,195 --> 00:16:32,324 Ali prvo moramo sjesti jer me ove cipele pokušavaju ubiti. 331 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 Ozbiljno. 332 00:16:33,742 --> 00:16:34,660 Dobro. 333 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 -Idemo. -Bok, Broju Tri. 334 00:16:37,329 --> 00:16:43,210 Jacques, koji nam je slastičar poslužio najukusniju krafnu? 335 00:16:43,293 --> 00:16:46,839 Mislim da današnji slastičari imaju solidne krafne. 336 00:16:47,464 --> 00:16:50,467 Ali moraju se ispeći do kraja. 337 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Dakle, pobjedu odnosi… 338 00:16:55,097 --> 00:16:58,642 -Tao. -Nema šanse. Što? 339 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 Emmy. Reci Tau što je osvojio. 340 00:17:02,604 --> 00:17:06,025 Tao, tražit će te svi agenti iz Komisije 341 00:17:06,108 --> 00:17:09,445 kad vide da imaš ovaj komplet posuđa. 342 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 Da. Lijepo. 343 00:17:15,492 --> 00:17:19,997 A dobit ćeš i nevjerojatnu zlatnu slastičarsku kapu Savršeno. 344 00:17:21,790 --> 00:17:23,542 -Čučanj s guzom. -Savršeno. 345 00:17:23,625 --> 00:17:27,212 Vrlo dobro. Bravo. No vrijeme je da krenemo dalje. 346 00:17:27,463 --> 00:17:30,049 SAVRŠENSTVO ILI PROPAST 347 00:17:30,132 --> 00:17:35,054 Vrijeme je za „Savršenstvo ili propast”. Emmy će nas uvesti u atmosferu. 348 00:17:35,137 --> 00:17:38,766 Sljedeća torta ima dva čudovišna lica. 349 00:17:38,849 --> 00:17:40,976 Ako u Noći vještica tražiš slatkiše, 350 00:17:41,060 --> 00:17:43,437 i vidiš ovu dvojicu… Bježi. 351 00:17:44,646 --> 00:17:51,195 Neće biti slatkiša, ni trikova. Bit će samo užas kad napravite… 352 00:17:53,822 --> 00:17:55,032 O, Bože. 353 00:17:55,115 --> 00:17:57,826 Ovu tortu Hazela i Cha-Che. 354 00:17:57,910 --> 00:17:59,495 O, Bože. 355 00:17:59,578 --> 00:18:03,248 Da. Ovo dvoje nemilosrdnih masovnih ubojica 356 00:18:03,332 --> 00:18:06,502 koji ubijaju svakoga tko prijeti vremenskom tijeku 357 00:18:06,585 --> 00:18:08,921 živjet će vječno u fondantu. 358 00:18:10,297 --> 00:18:15,010 Ova torta ima aktovku Komisije napravljenu od slojeva biskvita i kreme 359 00:18:15,094 --> 00:18:17,679 omotanih fondantom s detaljima od čokolade. 360 00:18:17,763 --> 00:18:21,517 Na aktovci su legendarne maske Hazela i Cha-Che, 361 00:18:21,600 --> 00:18:25,479 koje su izrađene od čokolade omotane oko kugle od stiropora 362 00:18:25,562 --> 00:18:30,901 i postavljene na armaturu koja ih drži iznad torte-aktovke. 363 00:18:32,194 --> 00:18:34,655 Charles. Blažena bila tvoja krafna. 364 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Malo tužno. 365 00:18:36,198 --> 00:18:38,951 Mislili smo da ti treba pomoć. 366 00:18:39,034 --> 00:18:43,080 U Umbrella Academyju Emmyn lik, Allison, ima posebnu vještinu. 367 00:18:43,163 --> 00:18:45,958 Kad kaže nekome: „Čula sam glasinu” 368 00:18:46,041 --> 00:18:49,628 i onda im kaže koju, oni to moraju učiniti, na primjer… 369 00:18:49,711 --> 00:18:54,466 Jacques, čula sam glasinu da voliš lajati kao pas. 370 00:18:58,011 --> 00:19:00,931 Čovječe, na što tjeramo ovog odraslog muškarca. 371 00:19:01,014 --> 00:19:02,683 -Svidjelo ti se? -Smiješno. 372 00:19:03,725 --> 00:19:08,188 Na svojoj postaji možeš vidjeti tipku za glasine. 373 00:19:08,272 --> 00:19:10,899 Ako je pritisneš, konkurenti moraju pauzirati 374 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 i moraju raditi ono što kažemo tri minute. 375 00:19:13,569 --> 00:19:15,529 -To, savršeno. -O, Bože. 376 00:19:15,612 --> 00:19:17,197 Da. Žao mi je. 377 00:19:17,281 --> 00:19:20,909 Deset tisuća dolara je u igri, a imate 90 minuta. 378 00:19:20,993 --> 00:19:22,161 Počelo je. 379 00:19:23,871 --> 00:19:25,706 Rekla sam da je počelo. 380 00:19:30,002 --> 00:19:30,919 Krenuli su. 381 00:19:31,003 --> 00:19:34,840 Smjesa za torte! 382 00:19:34,923 --> 00:19:36,049 Ne mogu vjerovati. 383 00:19:36,133 --> 00:19:38,760 Ali šizim zbog torte Cha-Che i Hazela. 384 00:19:38,844 --> 00:19:40,554 Uzet ćemo samo jednu. Dvije. 385 00:19:40,637 --> 00:19:43,056 Trebam jednu. Uzet ću dvije. Vidjet ćemo. 386 00:19:43,140 --> 00:19:45,309 Najveća mi je torta na dva kata. 387 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 To je to. Maksimum. Onda sam gotov. 388 00:19:48,312 --> 00:19:49,271 To je sve. 389 00:19:49,354 --> 00:19:53,025 Jacques, kako bi napravio tu tortu? 390 00:19:53,108 --> 00:19:57,362 Dobro. Kofer je torta. Sve ostalo su ukrasi. 391 00:19:57,446 --> 00:20:00,365 Prvo moraju pomiješati mokre i suhe sastojke, 392 00:20:00,449 --> 00:20:03,827 dodajući namaz od lješnjaka za aromu. 393 00:20:03,911 --> 00:20:06,872 Dok se torte peku, napravite kremu od maslaca. 394 00:20:06,955 --> 00:20:09,666 Zatim, koristeći čokoladu i kuglu od pjene, 395 00:20:09,750 --> 00:20:11,752 izradite maske Hazela i Cha-Che. 396 00:20:11,835 --> 00:20:14,796 Na kraju složite tortu i prekrijte je fondantom. 397 00:20:14,880 --> 00:20:17,883 Spojite tortu i dodajte sve završne detalje 398 00:20:17,966 --> 00:20:20,969 kako bi torta Cha-Che i Hazela bila ubojita. 399 00:20:21,637 --> 00:20:22,804 -Bum. -Cha-Cha. 400 00:20:22,888 --> 00:20:24,514 -Hazel. -Lak zalogaj. 401 00:20:24,598 --> 00:20:25,807 Da. Lak zalogaj. 402 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 To je puno jaja. 403 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 Pomiješajte mokre sastojke. Drago mi je što sam to pročitao. 404 00:20:34,608 --> 00:20:35,692 Dobro. 405 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 U ovom ću krugu raditi famozno. 406 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 Pazit ću da torta bude potpuno pečena. 407 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 Famozno je riječ? 408 00:20:45,327 --> 00:20:46,578 -Da. -Dobro. 409 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Dva istodobno. 410 00:20:51,792 --> 00:20:53,877 Nisam običan tata. Ja sam kul tata. 411 00:20:53,961 --> 00:20:55,254 Dobro. Mogu ja to. 412 00:20:59,049 --> 00:21:00,926 -Tao? -Da? 413 00:21:01,009 --> 00:21:04,179 Koliko pozorno pratiš upute? 414 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Piše: „Pomiješaj mokre sastojke u zdjeli.” 415 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 Pa dobro čitam. 416 00:21:08,183 --> 00:21:10,644 Povisio je ton. To znači da laže. 417 00:21:10,727 --> 00:21:11,937 Da. 418 00:21:13,355 --> 00:21:15,524 O, Bože. Sad sam nervozan. 419 00:21:15,607 --> 00:21:17,567 Ne budi nervozan. Tek je počelo. 420 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 I jest tek počelo. 421 00:21:20,195 --> 00:21:24,741 Debelo nanesi. Ne želiš da se zalijepi. 422 00:21:25,367 --> 00:21:26,326 Bez lijepljenja. 423 00:21:26,410 --> 00:21:27,995 Sad ovu. 424 00:21:28,578 --> 00:21:30,330 ALI MORAŠ POPRSKATI OBJE, TAO 425 00:21:31,748 --> 00:21:33,125 Zašto izgleda gusto? 426 00:21:33,208 --> 00:21:38,880 Čini li mi se ili sva tri slastičara imaju kragne i kravate 427 00:21:39,631 --> 00:21:42,175 kao referencu na Umbrella Academy? 428 00:21:42,259 --> 00:21:44,845 -Dobro opažanje. -Savršeno za Noć vještica. 429 00:21:48,640 --> 00:21:51,393 Diskvalificirat će me ako počnem jesti namaz? 430 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 Razočarana sam što nisam pobijedila, 431 00:21:54,062 --> 00:21:55,772 ali znam što trebam učiniti. 432 00:21:56,356 --> 00:21:59,318 Moram ispeći torte do kraja. 433 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 I dalje me to nervira. 434 00:22:02,029 --> 00:22:04,281 Bojim se da će mi se torte zalijepiti. 435 00:22:06,033 --> 00:22:08,035 Sad sam podmazala i pluća. 436 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 Prstom ću. Žao mi je. 437 00:22:17,336 --> 00:22:18,837 Upravo sam oprao ruke. 438 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 Krema od maslaca je najbolja. 439 00:22:22,716 --> 00:22:25,010 Veselim se pripremi kreme od maslaca. 440 00:22:25,093 --> 00:22:27,262 Morat će se potruditi da me nadmaše. 441 00:22:31,767 --> 00:22:32,601 O, Bože. 442 00:22:33,310 --> 00:22:34,227 Uhvatio me grč. 443 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 -To te ja pitam. -Radit ću točno po receptu. 444 00:22:39,399 --> 00:22:40,233 Dvije. 445 00:22:40,525 --> 00:22:42,152 OZBILJNO… RAZOČARAVAJUĆE 446 00:22:43,278 --> 00:22:46,198 Danas ćemo nositi šećer u prahu na sebi. 447 00:22:47,199 --> 00:22:48,492 O, to je dobro. 448 00:22:49,076 --> 00:22:50,202 Pojeo sam šljokice. 449 00:22:50,285 --> 00:22:53,413 Dobro, možda ću te opet trebati, pa… 450 00:22:55,999 --> 00:22:59,044 Nisam poprskao drugu. Ne. 451 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Dobro, možemo to popraviti. 452 00:23:04,383 --> 00:23:06,927 -Zaboravio sam poprskati lim. -Što ćeš sad? 453 00:23:07,010 --> 00:23:08,178 Improvizirati. 454 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 Idemo. 455 00:23:12,349 --> 00:23:15,602 To! Nije bilo dovoljno pečeno. Hvala. 456 00:23:15,685 --> 00:23:19,064 Ne znam je li to dobra ideja. Torta se neće dobro ispeći. 457 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 Ja bih počeo ispočetka. 458 00:23:21,316 --> 00:23:22,275 Čovječe. 459 00:23:22,359 --> 00:23:24,152 Možemo mi to. Samo mirno. 460 00:23:24,236 --> 00:23:26,905 Ostalo je još 55 minuta. 461 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Ajme. Dobro. 462 00:23:28,907 --> 00:23:31,451 Za maske trebamo masnoću i fondant. 463 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 Ružičasti fondant? 464 00:23:33,870 --> 00:23:35,330 Trebam mnogo toga. 465 00:23:35,414 --> 00:23:38,458 Crno i ružičasto! 466 00:23:42,337 --> 00:23:44,423 Počet ću raditi na ovome. 467 00:23:44,506 --> 00:23:46,550 Ne želim da mi pada na tortu. 468 00:23:48,009 --> 00:23:49,177 Napravit ću nered. 469 00:23:49,761 --> 00:23:50,595 Što… 470 00:23:51,721 --> 00:23:54,975 -Charles trlja… -Samo mazi te lopte. 471 00:23:55,684 --> 00:23:58,270 Charles, reci mi što se događa. 472 00:23:58,353 --> 00:23:59,479 To nije normalno? 473 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 Navodno se fondant ne lijepi za stiropor, 474 00:24:04,443 --> 00:24:06,069 nego za kukuruzni sirup. 475 00:24:06,153 --> 00:24:07,737 -Je li to istina? -Jest. 476 00:24:07,821 --> 00:24:10,866 To ti je netko rekao ili to znaš zbog porođaja? 477 00:24:11,950 --> 00:24:13,702 To je vrlo primjenjivo. 478 00:24:14,411 --> 00:24:15,537 Čudni mali drznici. 479 00:24:15,620 --> 00:24:18,832 To vidim. Pokušat ćemo ih razvaljati. 480 00:24:18,915 --> 00:24:21,084 Nemam likovnog talenta. 481 00:24:21,168 --> 00:24:24,004 Neće izgledati onako kako treba. 482 00:24:24,087 --> 00:24:26,882 Nacrtala sam čiča-glišu i nećakinja me potapšala 483 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 i rekla: „Trudila si se.” Ima 4 godine. 484 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 Koji vrag? 485 00:24:32,304 --> 00:24:35,515 Tao, koliko si fondanta upotrijebio za tu glavu? 486 00:24:35,599 --> 00:24:38,518 -Cijelo pakiranje? -Je li pisalo pola? 487 00:24:38,602 --> 00:24:41,897 Što je veća težina na torti, lakše će se srušiti. 488 00:24:41,980 --> 00:24:43,940 Ta će se torta… 489 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Moram staviti više ovdje. 490 00:24:46,902 --> 00:24:48,862 Trideset sedam minuta. 491 00:24:50,071 --> 00:24:52,157 Dobro, držim ga. 492 00:24:52,240 --> 00:24:54,117 Nisam radio s takvom čokoladom. 493 00:24:54,201 --> 00:24:58,079 Jedva da sam radio s fondantom. Trebam svu pomoć. 494 00:24:58,163 --> 00:24:59,539 Čuo sam glasinu. 495 00:25:00,123 --> 00:25:04,336 Erika i Tao, morate prestati peći. 496 00:25:04,419 --> 00:25:06,171 Imamo glasine. 497 00:25:06,713 --> 00:25:07,964 Nastavit ću raditi. 498 00:25:08,048 --> 00:25:10,800 Erika, čula sam glasinu da znaš moonwalk. 499 00:25:12,010 --> 00:25:13,261 -To. -To. 500 00:25:14,012 --> 00:25:15,805 -Dobro. -Idemo. 501 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 -Tao. -Da? 502 00:25:17,307 --> 00:25:20,185 -Čula sam glasinu… -Bože. Izrekla je to. 503 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 …da znaš pričati kao vještica. 504 00:25:22,145 --> 00:25:27,025 Ne znam pričati kao vještica. Ne znam o čemu pričaš. 505 00:25:27,108 --> 00:25:28,068 Ne. 506 00:25:29,653 --> 00:25:33,949 Erika, čula sam glasinu da se glasaš kao kokoš. 507 00:25:39,287 --> 00:25:40,747 Oponašaj krumpir. 508 00:25:40,830 --> 00:25:43,083 -Što? -Ja sam krumpir na zemlji. 509 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 Dobro. Pokupili su me. 510 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sad idemo kući. 511 00:25:48,880 --> 00:25:50,340 Erika, napravi zvijezdu. 512 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Operirala sam kuk. Ma daj! 513 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 Možeš se vratiti poslu. 514 00:25:58,682 --> 00:25:59,558 Voila! 515 00:26:03,103 --> 00:26:03,937 To! 516 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 -To. -To. 517 00:26:05,855 --> 00:26:07,107 To! 518 00:26:07,190 --> 00:26:09,276 Prvi bod za samohrane majke. 519 00:26:09,859 --> 00:26:12,612 Zašto si tekuća? Nije mi jasno. 520 00:26:12,696 --> 00:26:13,905 Gdje sam pogriješio? 521 00:26:15,282 --> 00:26:16,658 Tao, kako ti ide… 522 00:26:16,741 --> 00:26:19,077 Torte su mi još sirove. 523 00:26:19,160 --> 00:26:21,413 Mučimo se. U problematičnoj smo ekipi. 524 00:26:26,876 --> 00:26:31,256 Kako ovo probodem i kako se drži zajedno? Što? 525 00:26:33,300 --> 00:26:35,135 -Dobro. -Kakva je to torta? 526 00:26:35,218 --> 00:26:36,803 Od lješnjaka (hazelnut). 527 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Aha, za Hazela. 528 00:26:38,221 --> 00:26:39,723 -Dobro miriše. -Jako. 529 00:26:39,806 --> 00:26:40,974 Miriše fino. 530 00:26:41,850 --> 00:26:44,686 Svi znaju da je krema glavna. 531 00:26:44,769 --> 00:26:46,062 Tao, kako ti ide? 532 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 Hej. Trebam još dva sata ako je moguće. 533 00:26:49,399 --> 00:26:51,192 Nećeš ih dobiti. 534 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 -Erika, kako si? -Paničarim. 535 00:26:56,031 --> 00:26:57,824 Poput krutona su. 536 00:26:59,993 --> 00:27:03,997 Da, definitivno malo prepečeno. 537 00:27:04,080 --> 00:27:05,290 O, shvaćam. 538 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Namazat ću kremu od maslaca 539 00:27:07,083 --> 00:27:09,878 i nadati se da će to nadoknaditi suhoću torte. 540 00:27:09,961 --> 00:27:12,088 Još glazure. 541 00:27:13,298 --> 00:27:14,132 A sad. 542 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 To! 543 00:27:15,717 --> 00:27:16,843 Bravo. 544 00:27:16,926 --> 00:27:19,512 Zašto se lomiš? Što ti je? 545 00:27:19,596 --> 00:27:22,182 Torte su dugo bile nedovoljno pečene, 546 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 a sad su prepečene. 547 00:27:23,475 --> 00:27:24,601 O, Bože. 548 00:27:24,684 --> 00:27:26,186 Krema je ključna. 549 00:27:27,187 --> 00:27:30,148 Krema od maslaca. 550 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 Ovo izgleda posebno. 551 00:27:32,150 --> 00:27:33,318 O, Bože. 552 00:27:34,944 --> 00:27:36,196 Napravit ću ovako. 553 00:27:36,279 --> 00:27:39,407 Samo je… Sve curi sa strane. 554 00:27:41,785 --> 00:27:43,953 Imate još pet minuta. 555 00:27:44,037 --> 00:27:45,080 To je suludo. 556 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 Tako je to s vremenom, Charles. Oprosti. 557 00:27:49,000 --> 00:27:51,336 O, ne. Gdje sam stavio šipke? Dobro. 558 00:27:51,419 --> 00:27:55,006 Nisam ni blizu spremna za spajanje tih glava i znam to. 559 00:27:55,090 --> 00:27:56,549 Dobro. Pa… 560 00:27:56,633 --> 00:27:59,135 Počinjem gurati bombone… 561 00:27:59,219 --> 00:28:00,595 Ovo je katastrofa. 562 00:28:00,679 --> 00:28:03,431 Izgleda kao nešto što bi malo dijete napravilo. 563 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Ne! 564 00:28:08,520 --> 00:28:09,354 Dobro. 565 00:28:10,397 --> 00:28:12,732 Toliko je teška da ne želim dodavati. 566 00:28:12,816 --> 00:28:15,110 Još jedna minuta. 567 00:28:16,903 --> 00:28:19,197 On je čudovište, čudovišta su strašna. 568 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 Važni su sitni detalji. 569 00:28:21,616 --> 00:28:22,575 Raspada se. 570 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 Pet, četiri, tri, dva, jedan. 571 00:28:27,205 --> 00:28:28,581 Gotovo. 572 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 Uspjeli smo! 573 00:28:31,710 --> 00:28:33,503 Što radiš s prstima? 574 00:28:33,586 --> 00:28:35,130 -Od zlatne boje su. -Dobro. 575 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 Ne gledam jer se želim iznenaditi. 576 00:28:40,135 --> 00:28:41,136 Hvala. 577 00:28:41,219 --> 00:28:44,806 Dobro, Charles. Sjetimo se torte Cha-Che i Hazela 578 00:28:44,889 --> 00:28:47,892 koju si pokušao napraviti. I vidimo što si napravio. 579 00:28:48,560 --> 00:28:49,394 Savršeno! 580 00:28:53,648 --> 00:28:55,358 Ovo je slatko. 581 00:28:55,442 --> 00:28:58,278 To baš nije aktovka, više je putna torba. 582 00:28:58,361 --> 00:29:01,072 -Ili jastuk. Možda jastuk. -Ili jastuk. 583 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 Boje su, kako da kažem, krive. 584 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 -Možda su Hazelu ispali zubi. -Potukao se s Cha-Chom. 585 00:29:12,000 --> 00:29:15,086 Ne znam tko je pobijedio, oboje su uneređeni. 586 00:29:15,795 --> 00:29:21,217 Mislim da bi Mary J. Blige i Cameron Britton bili ponosni na ovo. 587 00:29:21,301 --> 00:29:23,303 -O, Bože. -Dobro, Charles. Hvala. 588 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 -Nema na čemu. -Erika. 589 00:29:26,097 --> 00:29:28,475 Kao da voziš kolica u trgovini. 590 00:29:28,558 --> 00:29:29,392 Malo. 591 00:29:29,893 --> 00:29:31,936 Dobro. Da vidimo što si napravila. 592 00:29:32,937 --> 00:29:33,938 Savršeno! 593 00:29:35,231 --> 00:29:36,566 Znaš… 594 00:29:39,027 --> 00:29:40,987 Potpuno iznenađujuće… 595 00:29:42,280 --> 00:29:44,240 Te oči su zastrašujuće. 596 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 To… 597 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Vrijeme mi je isteklo. 598 00:29:48,787 --> 00:29:50,663 Gotovo izgledaju kao oči muhe. 599 00:29:50,747 --> 00:29:51,581 Da. 600 00:29:52,832 --> 00:29:55,627 Mislim da je tu ključna interpretacija. 601 00:29:56,252 --> 00:29:57,295 Erika? 602 00:29:58,254 --> 00:30:00,715 -Jedva čekam da je kušam. -Hvala. 603 00:30:00,799 --> 00:30:01,925 Tao, hajde. 604 00:30:03,301 --> 00:30:06,221 -Ne znam voziti. -Nemoj prevrnuti tortu. 605 00:30:06,304 --> 00:30:07,764 Vidimo što si napravio. 606 00:30:08,389 --> 00:30:09,849 Savršeno! 607 00:30:10,433 --> 00:30:11,643 Dobro. 608 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Jako su slatki. 609 00:30:15,063 --> 00:30:18,608 Sjeti se da su ubojice. Ne izgledaju kao ubojice. Slatki su. 610 00:30:18,691 --> 00:30:21,027 Jacques, da ti se to noću uvuče u sobu 611 00:30:21,110 --> 00:30:24,322 -i pokuša te ubiti, prestrašio bi se. -Da, imaš pravo. 612 00:30:26,032 --> 00:30:29,202 Volim vidjeti štap kako izlazi iz druge glave. 613 00:30:29,285 --> 00:30:30,286 Prije nije. 614 00:30:30,787 --> 00:30:32,664 A kovčeg je malo prazan. 615 00:30:32,747 --> 00:30:36,376 Gledala sam kako koristiš oba pakiranja od dvije kile 616 00:30:36,459 --> 00:30:39,379 i možda treće za kovčeg. 617 00:30:39,462 --> 00:30:43,341 -To bi mogla biti torta od 20 kg. -Da. 618 00:30:43,424 --> 00:30:46,135 Izgleda kao da je dijete to napravilo. Pa… 619 00:30:48,930 --> 00:30:51,349 -Ali to je slatko. -Kako si mu spustila. 620 00:30:51,933 --> 00:30:53,226 Dobro. 621 00:30:53,309 --> 00:30:54,811 Vrati se na svoje mjesto. 622 00:30:54,894 --> 00:30:58,147 Želim da nam svi troje odrežete lijepi komad torte. 623 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 Znate što ćemo mi? 624 00:30:59,816 --> 00:31:03,736 Sjest ćemo, iako mi to nije potrebno jer su mi cipele udobne. 625 00:31:05,113 --> 00:31:05,947 Dobro. 626 00:31:09,200 --> 00:31:11,160 Htjela sam ispasti kul za djecu. 627 00:31:11,244 --> 00:31:12,787 Mislim da nisam uspjela. 628 00:31:12,871 --> 00:31:15,665 Torta izgleda kao nešto što bi dijete napravilo 629 00:31:15,748 --> 00:31:16,875 da plaši ljude. 630 00:31:16,958 --> 00:31:19,544 Mislim da ću ih nasmijati. 631 00:31:19,627 --> 00:31:21,045 A i to je sjajno. 632 00:31:21,880 --> 00:31:24,549 U redu, Charles, ti si prvi. 633 00:31:24,632 --> 00:31:27,260 Ovo je ogromno. 634 00:31:28,469 --> 00:31:29,888 U slast. 635 00:31:32,056 --> 00:31:32,932 Dobro. 636 00:31:34,684 --> 00:31:39,772 Mislim da ti je krema prilično ukusna. Dobar okus. Sviđa mi se. 637 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 Jacques je navalio. Pojeo je nekoliko zalogaja. 638 00:31:43,234 --> 00:31:45,737 Krema od maslaca je dobra. Nije preslatka. 639 00:31:45,820 --> 00:31:48,156 Torta je bila malo suha, 640 00:31:48,239 --> 00:31:51,534 ali ako je jedeš s kremom od maslaca, prilično je dobra. 641 00:31:52,201 --> 00:31:54,746 Rado bih više lješnjaka, 642 00:31:54,829 --> 00:31:56,915 ali sve u svemu, impresivno. 643 00:31:56,998 --> 00:31:59,792 -Hvala što ste kušali moju tortu. -Nema na čemu. 644 00:31:59,876 --> 00:32:01,544 Ali moramo. 645 00:32:04,714 --> 00:32:06,049 Erika. Ti si na redu. 646 00:32:09,886 --> 00:32:11,846 Kad je pokušaš presjeći, mrvi se. 647 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 -To znači da je suha. -Dobro. 648 00:32:14,682 --> 00:32:17,602 Estetski izgleda kao prava slojevita torta. 649 00:32:17,685 --> 00:32:19,812 -Cijenim to. -Hvala. 650 00:32:19,896 --> 00:32:21,230 Nekako je hrskava. 651 00:32:21,314 --> 00:32:22,815 Sviđa mi se. 652 00:32:22,899 --> 00:32:27,320 Mislim da je ukusna sveukupno. Odvojeno, ne. Zajedno, dobro. 653 00:32:29,155 --> 00:32:31,741 -Tao. Ti si sljedeći. -U redu. 654 00:32:33,117 --> 00:32:34,786 Ova torta. Gospodine dragi. 655 00:32:36,704 --> 00:32:39,374 -To nije dobar znak. -Dobro, da vidimo. 656 00:32:44,462 --> 00:32:47,507 Koliko si dugo pekao tu tortu? 657 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Vjerojatno 40 do 45 minuta. 658 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 -Četrdeset pet minuta za tortu? -Otprilike. 659 00:32:52,178 --> 00:32:54,389 -Bila je jako tekuća. -Da. 660 00:32:54,472 --> 00:32:57,183 Okus je bolji od teksture torte. 661 00:32:57,266 --> 00:32:59,727 -Hvala. -Stavi još malo kreme u sredinu. 662 00:32:59,811 --> 00:33:01,771 -Dobro. -Bit će malo vlažnije. 663 00:33:02,355 --> 00:33:03,189 Da. 664 00:33:03,272 --> 00:33:04,565 U redu, slastičari. 665 00:33:04,649 --> 00:33:07,735 Tko god pobijedi u ovom izazovu, osvaja 10 000 dolara 666 00:33:07,819 --> 00:33:10,655 i trofej Noć vještica u Slatkim pričama. 667 00:33:10,738 --> 00:33:11,614 Wes. 668 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Užas. 669 00:33:17,912 --> 00:33:19,998 Baš slatko. 670 00:33:20,081 --> 00:33:21,499 Sjajno. 671 00:33:22,208 --> 00:33:23,334 To je sjajno! 672 00:33:24,210 --> 00:33:25,044 Ajme. 673 00:33:26,337 --> 00:33:29,048 Dobro. Emmy, jesi li spremna s tom lovom? 674 00:33:29,132 --> 00:33:32,051 -Novac, novac. -Da. 675 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 Imamo poruku od Komisije, Nicole. 676 00:33:38,933 --> 00:33:42,645 S najukusnijom tortom danas pobjedu odnosi… 677 00:33:47,859 --> 00:33:49,068 Charles! 678 00:33:51,946 --> 00:33:54,115 Čestitam! 679 00:33:54,657 --> 00:33:56,284 Bilo je savršeno danas. 680 00:33:56,868 --> 00:33:58,536 Možeš otići po trofej, Char… 681 00:33:58,619 --> 00:34:01,748 Oprostite. Htio sam ga uloviti. 682 00:34:01,831 --> 00:34:04,459 Nagrada je drukčija s temom Umbrella Academy. 683 00:34:04,542 --> 00:34:05,710 Ovo je sjajno. 684 00:34:06,502 --> 00:34:07,503 Charles! 685 00:34:08,337 --> 00:34:10,965 Čuvat ću nagradu zauvijek. Znate. 686 00:34:11,049 --> 00:34:13,509 Moramo vas slikati. 687 00:34:15,470 --> 00:34:17,430 To je zastrašujuće. 688 00:34:17,930 --> 00:34:20,141 To je to za Noć vještica. 689 00:34:20,224 --> 00:34:24,020 Srećom, ovo je bila tek manja povreda vremenskog tijeka. 690 00:34:28,066 --> 00:34:30,276 SAT POSLIJE 691 00:34:33,905 --> 00:34:37,700 O, ne. Zakasnio sam. 692 00:34:39,368 --> 00:34:42,246 Što su učinili? 693 00:35:02,892 --> 00:35:07,897 Prijevod titlova: Marija Darović