1
00:00:06,006 --> 00:00:09,384
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,352
Zdravo, medeni i sretna Noć vještica.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,898
Ja sam, Nicole. U kostimu sam i glumim
za Noć vještica u Slatkim pričama…
4
00:00:24,691 --> 00:00:28,611
Natjecanju u pečenju kolača
u kojem očekujemo slastice,
5
00:00:28,695 --> 00:00:30,739
a dobijemo kamen.
6
00:00:31,364 --> 00:00:34,492
Danas će tri amatera prihvatiti izazove
7
00:00:34,576 --> 00:00:38,705
nadahnute ludim ćudljivim svijetom
Umbrella Academy: Obitelj superjunaka.
8
00:00:44,044 --> 00:00:49,257
Prije apokalipse
jedan će slastičar osvojiti 10 000 dolara.
9
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
Upoznajmo slastičar…
10
00:00:51,843 --> 00:00:54,512
Nicole, dolazim iz budućnosti i…
11
00:00:54,596 --> 00:00:59,976
Bože, loše je. Slušaj.
Što god se dogodilo, nemoj jesti torte.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,978
Ali to nam je posao! Što…
13
00:01:03,146 --> 00:01:04,773
Upoznajemo slastičare?
14
00:01:04,856 --> 00:01:08,902
Ne znam što se događa, ali može.
15
00:01:08,985 --> 00:01:10,695
Ne znam, Jacques.
16
00:01:15,325 --> 00:01:18,703
Ja sam Charles, neonatolog,
odnosno doktor za bebe.
17
00:01:18,787 --> 00:01:22,665
Jako sam zaposlen,
pa mi je pečenje kolača opuštajuće
18
00:01:22,749 --> 00:01:23,833
na kraju dana.
19
00:01:23,917 --> 00:01:24,751
O, Bože.
20
00:01:24,834 --> 00:01:26,211
Griješim li ponekad?
21
00:01:26,294 --> 00:01:29,631
Naravno. Ali uglavnom je jestivo.
22
00:01:29,714 --> 00:01:32,884
Iako sam nekidan
slučajno otrovao obitelj hranom.
23
00:01:32,967 --> 00:01:34,761
Ali ne kolačima nego brokulom.
24
00:01:37,931 --> 00:01:40,683
Ja sam Erika,
spisateljica i samohrana majka.
25
00:01:40,767 --> 00:01:42,685
Zabavno je peći kolače s djecom,
26
00:01:42,769 --> 00:01:45,647
ali moji pokušaji rijetko
ispadnu uspješni.
27
00:01:45,730 --> 00:01:49,567
O, ne, dotaknula sam mu lice
rukom masnom od glazure.
28
00:01:49,651 --> 00:01:53,488
Želim pobijediti jer želim
da moja djeca misle da sam kul.
29
00:01:53,571 --> 00:01:54,823
Posljednja prilika.
30
00:01:55,865 --> 00:01:58,493
Ja sam Tao, referent za upis studenata.
31
00:01:58,576 --> 00:02:02,872
Svi bi za mene rekli da sam
kao zraka sunca u prostoriji.
32
00:02:02,956 --> 00:02:04,582
O, Bože. Stvarno je.
33
00:02:05,959 --> 00:02:09,504
Došao sam da mogu
s ponosom reći: „Napravio sam to.”
34
00:02:12,423 --> 00:02:14,259
Zato piše srednja brzina.
35
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Napravit ću to savršeno.
36
00:02:17,137 --> 00:02:20,098
Savršeno? Napravit ću sve savršeno?
37
00:02:21,057 --> 00:02:22,225
Jesam dobro rekao?
38
00:02:22,308 --> 00:02:25,103
O, Bože. Dobro, smiri se. U redu je.
39
00:02:26,146 --> 00:02:28,064
-Dobro.
-Bok.
40
00:02:31,401 --> 00:02:34,612
Primijetili ste kako je sve
u stilu Umbrella Academyja?
41
00:02:34,696 --> 00:02:35,780
Čuo sam glasinu.
42
00:02:37,448 --> 00:02:39,117
Obožavam Umbrella Academy.
43
00:02:39,200 --> 00:02:43,246
Plakao sam puno puta. Svi su zamalo umrli.
44
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
-Svidjelo mi se.
-Kakva sjajna kritika.
45
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
Sretna Noć vještica, slastičari.
46
00:02:49,502 --> 00:02:53,715
A mene će pomoći usrećiti
zvijezda serije Umbrella Academy,
47
00:02:53,798 --> 00:02:56,009
-Emmy Raver-Lampman.
-Bok!
48
00:02:58,595 --> 00:03:02,015
-Hvala što si došla.
-Drago mi je što sam ovdje.
49
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Dobro. Da spasim
prostorno-vremenski kontinuum pomoći će mi
50
00:03:05,602 --> 00:03:08,813
slastičar i čokolatijer Jacques Torres.
51
00:03:08,897 --> 00:03:11,608
Živimo u svemiru rizika.
52
00:03:11,691 --> 00:03:15,403
Dakle, danas ćemo riskirati
kušajući vaše kolače.
53
00:03:16,029 --> 00:03:18,698
-Divno. To je bilo tako uglađeno.
-Vidiš?
54
00:03:18,781 --> 00:03:23,077
Ti rekviziti, bilo je tako elegantno.
Kakav profesionalac.
55
00:03:23,161 --> 00:03:26,122
Slastičari, prvo imamo
„Slastičarev izbor”.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,209
U sablasnoj listopadskoj noći
57
00:03:29,292 --> 00:03:33,463
samo jednu stvar volimo
grickati u Noći vještica.
58
00:03:33,546 --> 00:03:35,340
Svježu krafnu, zar ne?
59
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
-Da.
-Da.
60
00:03:36,841 --> 00:03:42,347
Donijet ćete nam vruću atmosferu
prženog tijesta radeći ove…
61
00:03:42,972 --> 00:03:44,682
KRAFNE GRIDDY'S
62
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
O, Bože.
63
00:03:47,894 --> 00:03:50,563
Krafne Griddy's - akcijske figurice.
64
00:03:51,147 --> 00:03:54,442
Da. Klasičan okus s čudnim pomakom.
65
00:03:54,525 --> 00:03:58,321
Slatkiši iz Umbrella Academy:
Obitelj superjunaka u krafnama.
66
00:03:58,404 --> 00:04:01,032
Broj Pet koji putuje kroz vrijeme,
67
00:04:01,115 --> 00:04:03,409
Klaus, koji komunicira s mrtvima,
68
00:04:03,493 --> 00:04:06,621
i uvjerljiva Allison.
69
00:04:06,704 --> 00:04:07,914
Jezivo.
70
00:04:10,083 --> 00:04:13,294
Svi su napravljeni od krafni.
71
00:04:13,378 --> 00:04:17,507
Likovi su izrađeni od čokolade i fondanta.
72
00:04:17,590 --> 00:04:20,051
Erika. Pustit ću te da prva biraš.
73
00:04:20,134 --> 00:04:23,471
Broj Pet jer pije kavu, a ja volim kavu.
74
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
-Tao.
-Odabrat ću Allison.
75
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
-Počašćena sam. Mogu u mirovinu.
-Nemoj. Imaš troškove.
76
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
-Charles, ostaje ti…
-Klaus.
77
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
-Da.
-Da.
78
00:04:36,359 --> 00:04:40,989
U redu, slastičari, imate
45 minuta, koje počinju teći sad.
79
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
Kreni! Pogrešan smjer!
80
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Ne dirajte ih! Onuda!
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
Ovi su već gotovi!
82
00:04:49,122 --> 00:04:50,498
Opa! Dobro.
83
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
OK. Napravi krafnu.
84
00:04:54,794 --> 00:04:55,962
Jako graciozno.
85
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Neka mi netko pomogne.
Odrasla osoba. Šalim se.
86
00:05:00,258 --> 00:05:03,219
Dobro, Jacques, kako bi ti to napravio?
87
00:05:03,303 --> 00:05:06,973
Zbog ovog će izazova slastičari
poželjeti da imaju supermoći.
88
00:05:07,807 --> 00:05:09,642
Prvo trebaju napraviti tijesto.
89
00:05:09,726 --> 00:05:13,187
Zatim izrezati i pržiti krafne,
pa pripremiti glazuru.
90
00:05:13,271 --> 00:05:16,357
Onda umočiti krafne
i oblikovati glavu i tijelo.
91
00:05:16,441 --> 00:05:21,779
Na kraju trebaju sastaviti i ukrasiti
svoje preslatke krafne-superjunake.
92
00:05:21,863 --> 00:05:24,782
Netko pokušava staviti
moje lice na krafnu.
93
00:05:24,866 --> 00:05:28,244
Jako laskavo. „Bože, ja? Hvala.”
94
00:05:28,953 --> 00:05:32,123
Dobro. Koliko mlijeka? Ne. Nemoj zaspati.
95
00:05:32,206 --> 00:05:33,624
Jedna šalica mlijeka.
96
00:05:35,335 --> 00:05:39,172
Nikad nisam radila krafne. Strah me.
97
00:05:39,255 --> 00:05:40,548
Baš je pjenušavo.
98
00:05:40,631 --> 00:05:43,176
Ali u šest od deset slučajeva
kuham jestivo.
99
00:05:43,259 --> 00:05:45,887
S takvim prosjekom dali bi mi i da vozim.
100
00:05:45,970 --> 00:05:48,473
Kako izgledaš? Sličiš li tijestu?
101
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Usut ću ovo.
102
00:05:52,143 --> 00:05:54,562
To te ja pitam. Naravno da je krafna.
103
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Ono što sam naveo
104
00:05:55,730 --> 00:05:58,232
kad su me pitali: „Što ne želiš raditi?”
105
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Zašto sam to rekao? Sad moram peći krafnu.
106
00:06:03,029 --> 00:06:04,405
Zašto pokušava pobjeći?
107
00:06:05,448 --> 00:06:06,741
Gurnut ću ga dolje.
108
00:06:10,119 --> 00:06:11,537
-Tao.
-Da.
109
00:06:12,163 --> 00:06:15,208
-Gnječi cijelom težinom.
-Treba malo pritisnuti.
110
00:06:15,291 --> 00:06:17,835
Dobro postupa s tijestom.
111
00:06:17,919 --> 00:06:19,962
Udara ga. Nije predebelo.
112
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
Ne mogu vjerovati da pečem za Emmy.
113
00:06:23,174 --> 00:06:25,676
Vrištim kao cura. Obožavatelj sam.
114
00:06:26,469 --> 00:06:29,222
Onda sam shvatio
da to moram napraviti savršeno
115
00:06:29,305 --> 00:06:31,724
jer ona je tu ispred mene.
116
00:06:31,808 --> 00:06:34,185
Ima mnogo detalja.
117
00:06:34,268 --> 00:06:35,895
To ne izgleda dobro.
118
00:06:36,479 --> 00:06:37,605
Ajme.
119
00:06:37,688 --> 00:06:39,649
Pritisni na pobrašnjenu površinu.
120
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Pritišćem.
121
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
Imam i veće. U rezervi.
122
00:06:45,446 --> 00:06:47,698
Ne znam služi li ovo tome, pokušat ću.
123
00:06:47,782 --> 00:06:50,660
Nemam pojma koliko treba biti debelo.
124
00:06:51,244 --> 00:06:52,912
-Reže ga.
-Režemo?
125
00:06:52,995 --> 00:06:55,123
Tijesto je predebelo.
126
00:06:56,249 --> 00:06:59,544
Ako su deblje i duže ih pržiš,
hoće li zagorjeti?
127
00:06:59,627 --> 00:07:02,839
Ako je predebelo, ne ispeče se iznutra.
128
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
Ostaviš ih dulje,
mogu postati previše smeđe.
129
00:07:05,800 --> 00:07:06,843
Previše smeđe?
130
00:07:08,553 --> 00:07:11,347
-Nije moguće.
-Nije loše biti previše smeđ.
131
00:07:11,431 --> 00:07:13,808
Dobro. Mogle bi biti previše…
132
00:07:16,185 --> 00:07:17,186
Zagorjele?
133
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
-Zagorjele.
-Dobro.
134
00:07:18,980 --> 00:07:21,524
Dobro. Napravit ću tri, za svaki slučaj.
135
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
I samo ih stavim unutra.
136
00:07:26,028 --> 00:07:27,029
Dobro.
137
00:07:28,364 --> 00:07:30,158
Ne želim se opeći.
138
00:07:31,492 --> 00:07:35,246
Mislim da još nisu pečene.
Trebat ću još jednu posudu.
139
00:07:36,914 --> 00:07:38,416
MOGUĆNOSTI SU BESKONAČNE
140
00:07:38,958 --> 00:07:39,792
Dobro.
141
00:07:39,876 --> 00:07:41,794
I prži se.
142
00:07:41,878 --> 00:07:44,213
To! Dobro izgleda.
143
00:07:44,297 --> 00:07:45,214
Okrenem ih.
144
00:07:46,632 --> 00:07:49,760
Izgledaju kao krafne.
145
00:07:49,844 --> 00:07:50,928
Režemo.
146
00:07:51,971 --> 00:07:53,139
Fuj, nije pečena.
147
00:07:54,974 --> 00:07:56,517
Dobro. To je odvratno.
148
00:07:56,601 --> 00:07:58,102
-Bez sirovih.
-Plan B.
149
00:07:58,186 --> 00:08:00,938
Odbijam vam poslužiti
sirove krafne. Odvratno.
150
00:08:01,022 --> 00:08:02,857
Hvala što priznaješ.
151
00:08:03,691 --> 00:08:05,943
Ova me emisija progonila i slomila.
152
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
Moje male bebe. Tako su lijepe.
153
00:08:11,491 --> 00:08:14,285
Dobro miriše. Ovdje miriše na krafne.
154
00:08:14,368 --> 00:08:17,330
Nicole. Charles vadi krafne iz ulja,
155
00:08:17,413 --> 00:08:19,624
a mislim da nisu dovoljno pečene.
156
00:08:19,707 --> 00:08:20,875
O, ne.
157
00:08:20,958 --> 00:08:24,086
-Zaboravio sam boju. Boja.
-Pogledat ću opet ovu.
158
00:08:24,170 --> 00:08:25,963
Jer bila si najljepša od svih.
159
00:08:26,756 --> 00:08:29,717
Sad je malo prepečena.
160
00:08:30,718 --> 00:08:33,971
-Pogledaj debljinu Taovih…
-Izgledaju kao muffini.
161
00:08:34,055 --> 00:08:35,806
Malo su deblje straga.
162
00:08:35,890 --> 00:08:37,934
Možda neće gledati straga.
163
00:08:38,017 --> 00:08:40,645
Brzo hlađenje.
164
00:08:40,728 --> 00:08:43,397
Ostalo je 19 minuta.
165
00:08:47,485 --> 00:08:48,444
SVRAKINA APOTEKA
166
00:08:48,528 --> 00:08:50,446
Serija se temelji na stripovima?
167
00:08:50,530 --> 00:08:55,493
Da, grafički romani Gerarda Waya,
pjevača My Chemical Romancea.
168
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
-Volim My Chemical Romance.
-O, čovječe.
169
00:08:58,120 --> 00:09:00,206
-Znaš li My Chemical Romance?
-Ne.
170
00:09:00,289 --> 00:09:02,875
Pustit ću ti ih.
171
00:09:02,959 --> 00:09:06,003
ZBOG AUTORSKIH PRAVA
NE SMIJEMO PUSTITI GLAZBU…
172
00:09:06,087 --> 00:09:07,129
ZATO OVO!
173
00:09:14,512 --> 00:09:16,138
Sviđaju ti se?
174
00:09:17,223 --> 00:09:20,142
Počet ćemo s tri šalice šećera u prahu.
175
00:09:20,226 --> 00:09:23,854
Mislim da je to plava. Da. Jedan, dva.
176
00:09:23,938 --> 00:09:25,147
Čekaj. Boja.
177
00:09:26,274 --> 00:09:27,358
Ide boja za hranu?
178
00:09:27,441 --> 00:09:29,652
Svi rade glazuru. Krasno.
179
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
-To rade? Dobro.
-Da.
180
00:09:32,029 --> 00:09:34,198
Dodaj još mlijeka ako je pregusto.
181
00:09:34,282 --> 00:09:35,366
Pregusta si?
182
00:09:36,033 --> 00:09:39,662
Ovo je teško. Trebaju
savršenu mješavinu mlijeka i šećera.
183
00:09:39,745 --> 00:09:43,457
Ako je rijetka, razlije se,
ako je pregusta, ne prianja.
184
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
Savršena ravnoteža. Shvaćam.
185
00:09:45,293 --> 00:09:48,588
Je li to žuto?
Ovo sigurno ne izgleda dobro.
186
00:09:49,130 --> 00:09:50,631
Prikazuju to kao lako.
187
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Ne želim da tako izgleda.
188
00:09:58,598 --> 00:10:00,224
To nije upalilo.
189
00:10:00,766 --> 00:10:02,852
Je li joj glazura pregusta?
190
00:10:02,935 --> 00:10:04,604
Možda nema dosta mlijeka.
191
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
O, Bože. Sad počinje panika.
192
00:10:09,150 --> 00:10:11,110
Zalijepi se. Molim te.
193
00:10:11,694 --> 00:10:14,238
Izgleda previše tekuće. Što sad?
194
00:10:16,032 --> 00:10:18,284
O, moj Bože, glazura je bila bijela.
195
00:10:18,367 --> 00:10:22,997
Eno ga. Tao je shvatio
da je glazura bijela.
196
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Napravit ćeš novu glazuru?
197
00:10:24,957 --> 00:10:28,127
Da. Dobro je. U redu je. Slijedi upute.
198
00:10:28,210 --> 00:10:29,712
-Vjerujem u tebe.
-Dobro.
199
00:10:30,546 --> 00:10:33,132
-Kreni.
-Bolje vam je da ukrašavate.
200
00:10:33,215 --> 00:10:34,550
O, ne. Moram kihnuti?
201
00:10:35,968 --> 00:10:36,844
O, Bože.
202
00:10:39,972 --> 00:10:42,475
-To mi je super.
-Najbolje kiše.
203
00:10:44,143 --> 00:10:45,353
Kako se ovo koristi?
204
00:10:46,354 --> 00:10:50,232
Kako im bude tako bijela, a da ne curi?
205
00:10:51,233 --> 00:10:53,235
Ostalo je devet minuta.
206
00:10:53,319 --> 00:10:54,487
Čovječe.
207
00:10:55,071 --> 00:10:57,823
Napravi kišobrančić.
208
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
Charles crta logo Umbrella Academyja.
209
00:11:01,160 --> 00:11:02,620
Dobro mi je poznat.
210
00:11:04,413 --> 00:11:06,082
Kako izgleda glava?
211
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
Isuse.
212
00:11:08,876 --> 00:11:09,919
Erika, kako ide?
213
00:11:10,002 --> 00:11:13,214
Izgleda kao sova, a mislim
da Broj Pet ne izgleda tako.
214
00:11:15,132 --> 00:11:18,052
To je kad netko nikad
nije vidio drugu osobu,
215
00:11:18,135 --> 00:11:20,638
a pokušava napraviti njezin lik.
216
00:11:20,721 --> 00:11:21,639
Jako je loše.
217
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
Odlično ti ide.
218
00:11:23,516 --> 00:11:24,558
I tebi.
219
00:11:24,642 --> 00:11:26,519
Charles, čime se baviš?
220
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
Ja sam doktor za bebe na intenzivnoj.
221
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Navikao si raditi s majušnima.
222
00:11:30,981 --> 00:11:32,358
Zapravo, to je istina.
223
00:11:32,441 --> 00:11:34,235
Naišao si na bebu koju mrziš?
224
00:11:34,318 --> 00:11:35,194
Nisam.
225
00:11:35,277 --> 00:11:37,655
Neku malu koja ti ide na živce.
226
00:11:37,738 --> 00:11:38,823
Ne.
227
00:11:38,906 --> 00:11:40,116
Dobro.
228
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
Moj je posao poput pečenja jer…
229
00:11:42,451 --> 00:11:47,123
Kad mama ne može
iznijeti trudnoću do kraja,
230
00:11:47,206 --> 00:11:50,292
pomognem joj zgotoviti
bebu dok ne bude spremna.
231
00:11:50,376 --> 00:11:52,920
Shvaćate? Zvuči čudno, ali funkcionira.
232
00:11:55,715 --> 00:11:59,218
To su njezine kovrče.
Dobro izgleda. O, Bože.
233
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
Emmy. Pogledaj kako ti Tao izrađuje lice.
234
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
-Napreduješ.
-Da.
235
00:12:05,266 --> 00:12:06,684
To je odlična vijest.
236
00:12:06,767 --> 00:12:07,727
Izgleda dobro.
237
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
Izgleda dobro.
238
00:12:10,396 --> 00:12:12,815
Još jedna minuta.
239
00:12:13,399 --> 00:12:14,775
Male hlače.
240
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Špičaste cipele.
241
00:12:17,653 --> 00:12:20,197
Taove noge počinju izgledati
242
00:12:20,281 --> 00:12:22,867
kao noge Zle vještice
koje vire ispod kuće.
243
00:12:22,950 --> 00:12:23,951
Vidim sličnost.
244
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
A la Umbrella Academy.
245
00:12:28,330 --> 00:12:30,708
O, Bože, vrat mu je miljama dug.
246
00:12:30,791 --> 00:12:32,042
Nema bradu.
247
00:12:32,126 --> 00:12:35,337
Ovo će djeca sanjati.
Ne smiju ovo pokazivati djeci.
248
00:12:35,421 --> 00:12:36,338
Dobro.
249
00:12:36,839 --> 00:12:37,923
Dobro. Savršeno.
250
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
Ruke su stvarno zeznute.
251
00:12:40,092 --> 00:12:41,469
Štikle nisu za mene.
252
00:12:42,428 --> 00:12:47,057
Pet, četiri, tri, dva, jedan.
253
00:12:47,141 --> 00:12:48,017
Gotovo!
254
00:12:49,560 --> 00:12:54,064
O, dušo. Krafne, akcijske figurice. Njam!
255
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
Cipele mi ne pristaju.
256
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Sjetimo se Klausove krafne
koju si pokušao napraviti.
257
00:13:03,949 --> 00:13:06,494
I vidimo krafnu koju si napravio.
258
00:13:06,577 --> 00:13:07,787
Savršeno!
259
00:13:08,913 --> 00:13:10,998
Hej. Dobro.
260
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
Ruke su lude.
261
00:13:14,293 --> 00:13:17,880
Sviđa mi se što je jedna kraća
jer tko još voli simetriju?
262
00:13:17,963 --> 00:13:19,340
Ja ne.
263
00:13:19,423 --> 00:13:22,718
Ova ruka kaže: „Hej, što ima?”
264
00:13:23,469 --> 00:13:24,678
To je slično Klausu.
265
00:13:26,222 --> 00:13:29,725
Sviđa mi se što mu je
brada kornet za sladoled.
266
00:13:30,768 --> 00:13:31,644
Jelda?
267
00:13:32,812 --> 00:13:35,898
Da vidimo što će biti
kad mu odrubim glavu.
268
00:13:36,690 --> 00:13:37,817
Oprosti.
269
00:13:39,276 --> 00:13:42,905
-Nicole, vidiš li što i ja?
-Malo je nepečeno.
270
00:13:42,988 --> 00:13:45,866
-Ne morate jesti taj dio.
-Jest ćemo oko toga.
271
00:13:49,995 --> 00:13:54,041
Kako može biti i nepečeno i prepečeno?
272
00:13:55,000 --> 00:14:00,464
Bilo je zakon, pa sirovo.
Ali kad je bilo zakon, nije bilo loše.
273
00:14:00,548 --> 00:14:03,217
Kod krafni je najsigurnije
274
00:14:03,300 --> 00:14:04,969
razvaljati ih malo tanje.
275
00:14:05,052 --> 00:14:07,179
-Dobro.
-Razvaljao si predebelo.
276
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
-Dobro.
-Onda se ne ispeče u sredini.
277
00:14:09,640 --> 00:14:10,850
Hvala lijepa.
278
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Dobro, Charles.
Moramo vidjeti druge krafne.
279
00:14:13,602 --> 00:14:14,770
Uživajte u svom…
280
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
-Putovanju.
-Da. Hvala.
281
00:14:18,691 --> 00:14:21,360
Dobro, Erika. Pokušajmo se sjetiti
282
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
krafne koju si pokušala napraviti.
283
00:14:23,779 --> 00:14:26,198
I vidimo što si napravila.
284
00:14:26,282 --> 00:14:27,241
Savršeno!
285
00:14:28,325 --> 00:14:29,285
Ovo…
286
00:14:31,912 --> 00:14:36,000
Vrat mu je tako dugačak. Sviđa mi se.
Kao da je napola žirafa.
287
00:14:36,083 --> 00:14:39,253
-Je li Broj Pet u seriji polužirafa?
-Nije.
288
00:14:39,920 --> 00:14:41,171
Dovraga. Tako blizu.
289
00:14:41,255 --> 00:14:43,173
Sviđa mi se ta obazriva pomisao.
290
00:14:45,092 --> 00:14:47,052
Meni je najbolji tupe.
291
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Ode moj trud.
292
00:14:53,058 --> 00:14:53,976
Je li pečena?
293
00:14:54,059 --> 00:14:56,687
Imamo malo nepečenog, ali ne previše.
294
00:14:59,148 --> 00:15:00,858
Malo se osjeti tijesto.
295
00:15:00,941 --> 00:15:03,068
Glazura ima okus po plavoj boji.
296
00:15:03,152 --> 00:15:06,614
O, ja sam samo osjetila glazuru,
nisam osjetila plavu.
297
00:15:07,239 --> 00:15:08,741
Možda ima okus po šećeru.
298
00:15:09,742 --> 00:15:11,201
Nema dovoljno mlijeka.
299
00:15:11,827 --> 00:15:14,580
-Dobro. Hvala.
-Ali prilično je dobro.
300
00:15:14,663 --> 00:15:16,624
Dobro. Zbogom, Erika.
301
00:15:18,167 --> 00:15:20,628
-Nicole.
-Moramo vidjeti i druge krafne.
302
00:15:21,670 --> 00:15:23,547
Dobro, Tao.
303
00:15:23,631 --> 00:15:25,674
Sjetimo se krafne Allison
304
00:15:25,758 --> 00:15:27,927
koju si pokušavao napraviti. I Tao.
305
00:15:28,010 --> 00:15:29,970
Dušo, da vidimo što si napravio.
306
00:15:30,596 --> 00:15:31,555
Savršeno!
307
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
O, Bože.
308
00:15:35,225 --> 00:15:36,518
Ajme. Pogledaj se.
309
00:15:36,602 --> 00:15:37,561
Pogledaj me.
310
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
Bila si puno na suncu.
311
00:15:39,605 --> 00:15:40,439
Gle.
312
00:15:42,691 --> 00:15:43,984
Možeš li je okrenuti?
313
00:15:47,529 --> 00:15:48,656
Mislim, opa.
314
00:15:48,739 --> 00:15:50,866
Velika guza me veseli.
315
00:15:50,950 --> 00:15:51,992
O, Bože.
316
00:15:52,660 --> 00:15:53,702
Pečena u sredini?
317
00:15:54,662 --> 00:15:55,663
Imamo krafnu.
318
00:15:55,746 --> 00:16:00,960
-Dobro, Tao.
-Tao! Dobro. Diži krov kao da je 1992. g.
319
00:16:01,043 --> 00:16:02,670
O, Bože. Idemo.
320
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
Dovoljno je hrskava.
321
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
Prilično je dobra.
322
00:16:07,841 --> 00:16:10,928
Što je bilo s glazurom?
Bila je previše tekuća ili…
323
00:16:11,011 --> 00:16:12,638
Prvo je bila krive boje.
324
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
I onda sam krenuo ispočetka.
325
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Nije bilo dovoljno šećera u prahu.
326
00:16:17,601 --> 00:16:19,353
-Ah. Dobro.
-Da.
327
00:16:19,436 --> 00:16:21,522
Ali sviđa mi se glazura.
328
00:16:21,605 --> 00:16:24,525
To je ispalo dobro i ne smeta mi. Da.
329
00:16:25,359 --> 00:16:28,112
Moramo donijeti tešku odluku.
330
00:16:28,195 --> 00:16:32,324
Ali prvo moramo sjesti
jer me ove cipele pokušavaju ubiti.
331
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
Ozbiljno.
332
00:16:33,742 --> 00:16:34,660
Dobro.
333
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
-Idemo.
-Bok, Broju Tri.
334
00:16:37,329 --> 00:16:43,210
Jacques, koji nam je slastičar
poslužio najukusniju krafnu?
335
00:16:43,293 --> 00:16:46,839
Mislim da današnji slastičari
imaju solidne krafne.
336
00:16:47,464 --> 00:16:50,467
Ali moraju se ispeći do kraja.
337
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Dakle, pobjedu odnosi…
338
00:16:55,097 --> 00:16:58,642
-Tao.
-Nema šanse. Što?
339
00:17:00,477 --> 00:17:02,521
Emmy. Reci Tau što je osvojio.
340
00:17:02,604 --> 00:17:06,025
Tao, tražit će te svi agenti iz Komisije
341
00:17:06,108 --> 00:17:09,445
kad vide da imaš ovaj komplet posuđa.
342
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
Da. Lijepo.
343
00:17:15,492 --> 00:17:19,997
A dobit ćeš i nevjerojatnu
zlatnu slastičarsku kapu Savršeno.
344
00:17:21,790 --> 00:17:23,542
-Čučanj s guzom.
-Savršeno.
345
00:17:23,625 --> 00:17:27,212
Vrlo dobro. Bravo.
No vrijeme je da krenemo dalje.
346
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
SAVRŠENSTVO ILI PROPAST
347
00:17:30,132 --> 00:17:35,054
Vrijeme je za „Savršenstvo ili propast”.
Emmy će nas uvesti u atmosferu.
348
00:17:35,137 --> 00:17:38,766
Sljedeća torta ima dva čudovišna lica.
349
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
Ako u Noći vještica tražiš slatkiše,
350
00:17:41,060 --> 00:17:43,437
i vidiš ovu dvojicu… Bježi.
351
00:17:44,646 --> 00:17:51,195
Neće biti slatkiša, ni trikova.
Bit će samo užas kad napravite…
352
00:17:53,822 --> 00:17:55,032
O, Bože.
353
00:17:55,115 --> 00:17:57,826
Ovu tortu Hazela i Cha-Che.
354
00:17:57,910 --> 00:17:59,495
O, Bože.
355
00:17:59,578 --> 00:18:03,248
Da. Ovo dvoje
nemilosrdnih masovnih ubojica
356
00:18:03,332 --> 00:18:06,502
koji ubijaju svakoga
tko prijeti vremenskom tijeku
357
00:18:06,585 --> 00:18:08,921
živjet će vječno u fondantu.
358
00:18:10,297 --> 00:18:15,010
Ova torta ima aktovku Komisije
napravljenu od slojeva biskvita i kreme
359
00:18:15,094 --> 00:18:17,679
omotanih fondantom
s detaljima od čokolade.
360
00:18:17,763 --> 00:18:21,517
Na aktovci su legendarne maske
Hazela i Cha-Che,
361
00:18:21,600 --> 00:18:25,479
koje su izrađene od čokolade
omotane oko kugle od stiropora
362
00:18:25,562 --> 00:18:30,901
i postavljene na armaturu
koja ih drži iznad torte-aktovke.
363
00:18:32,194 --> 00:18:34,655
Charles. Blažena bila tvoja krafna.
364
00:18:35,280 --> 00:18:36,115
Malo tužno.
365
00:18:36,198 --> 00:18:38,951
Mislili smo da ti treba pomoć.
366
00:18:39,034 --> 00:18:43,080
U Umbrella Academyju Emmyn lik,
Allison, ima posebnu vještinu.
367
00:18:43,163 --> 00:18:45,958
Kad kaže nekome: „Čula sam glasinu”
368
00:18:46,041 --> 00:18:49,628
i onda im kaže koju,
oni to moraju učiniti, na primjer…
369
00:18:49,711 --> 00:18:54,466
Jacques, čula sam glasinu
da voliš lajati kao pas.
370
00:18:58,011 --> 00:19:00,931
Čovječe, na što tjeramo
ovog odraslog muškarca.
371
00:19:01,014 --> 00:19:02,683
-Svidjelo ti se?
-Smiješno.
372
00:19:03,725 --> 00:19:08,188
Na svojoj postaji
možeš vidjeti tipku za glasine.
373
00:19:08,272 --> 00:19:10,899
Ako je pritisneš,
konkurenti moraju pauzirati
374
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
i moraju raditi ono što kažemo tri minute.
375
00:19:13,569 --> 00:19:15,529
-To, savršeno.
-O, Bože.
376
00:19:15,612 --> 00:19:17,197
Da. Žao mi je.
377
00:19:17,281 --> 00:19:20,909
Deset tisuća dolara je u igri,
a imate 90 minuta.
378
00:19:20,993 --> 00:19:22,161
Počelo je.
379
00:19:23,871 --> 00:19:25,706
Rekla sam da je počelo.
380
00:19:30,002 --> 00:19:30,919
Krenuli su.
381
00:19:31,003 --> 00:19:34,840
Smjesa za torte!
382
00:19:34,923 --> 00:19:36,049
Ne mogu vjerovati.
383
00:19:36,133 --> 00:19:38,760
Ali šizim zbog torte Cha-Che i Hazela.
384
00:19:38,844 --> 00:19:40,554
Uzet ćemo samo jednu. Dvije.
385
00:19:40,637 --> 00:19:43,056
Trebam jednu. Uzet ću dvije. Vidjet ćemo.
386
00:19:43,140 --> 00:19:45,309
Najveća mi je torta na dva kata.
387
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
To je to. Maksimum. Onda sam gotov.
388
00:19:48,312 --> 00:19:49,271
To je sve.
389
00:19:49,354 --> 00:19:53,025
Jacques, kako bi napravio tu tortu?
390
00:19:53,108 --> 00:19:57,362
Dobro. Kofer je torta.
Sve ostalo su ukrasi.
391
00:19:57,446 --> 00:20:00,365
Prvo moraju pomiješati
mokre i suhe sastojke,
392
00:20:00,449 --> 00:20:03,827
dodajući namaz od lješnjaka za aromu.
393
00:20:03,911 --> 00:20:06,872
Dok se torte peku,
napravite kremu od maslaca.
394
00:20:06,955 --> 00:20:09,666
Zatim, koristeći čokoladu
i kuglu od pjene,
395
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
izradite maske Hazela i Cha-Che.
396
00:20:11,835 --> 00:20:14,796
Na kraju složite tortu
i prekrijte je fondantom.
397
00:20:14,880 --> 00:20:17,883
Spojite tortu i dodajte
sve završne detalje
398
00:20:17,966 --> 00:20:20,969
kako bi torta Cha-Che
i Hazela bila ubojita.
399
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
-Bum.
-Cha-Cha.
400
00:20:22,888 --> 00:20:24,514
-Hazel.
-Lak zalogaj.
401
00:20:24,598 --> 00:20:25,807
Da. Lak zalogaj.
402
00:20:28,769 --> 00:20:30,479
To je puno jaja.
403
00:20:31,021 --> 00:20:34,524
Pomiješajte mokre sastojke.
Drago mi je što sam to pročitao.
404
00:20:34,608 --> 00:20:35,692
Dobro.
405
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
U ovom ću krugu raditi famozno.
406
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
Pazit ću da torta bude potpuno pečena.
407
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
Famozno je riječ?
408
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
-Da.
-Dobro.
409
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
Dva istodobno.
410
00:20:51,792 --> 00:20:53,877
Nisam običan tata. Ja sam kul tata.
411
00:20:53,961 --> 00:20:55,254
Dobro. Mogu ja to.
412
00:20:59,049 --> 00:21:00,926
-Tao?
-Da?
413
00:21:01,009 --> 00:21:04,179
Koliko pozorno pratiš upute?
414
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Piše: „Pomiješaj mokre sastojke u zdjeli.”
415
00:21:06,848 --> 00:21:08,100
Pa dobro čitam.
416
00:21:08,183 --> 00:21:10,644
Povisio je ton. To znači da laže.
417
00:21:10,727 --> 00:21:11,937
Da.
418
00:21:13,355 --> 00:21:15,524
O, Bože. Sad sam nervozan.
419
00:21:15,607 --> 00:21:17,567
Ne budi nervozan. Tek je počelo.
420
00:21:18,735 --> 00:21:20,112
I jest tek počelo.
421
00:21:20,195 --> 00:21:24,741
Debelo nanesi. Ne želiš da se zalijepi.
422
00:21:25,367 --> 00:21:26,326
Bez lijepljenja.
423
00:21:26,410 --> 00:21:27,995
Sad ovu.
424
00:21:28,578 --> 00:21:30,330
ALI MORAŠ POPRSKATI OBJE, TAO
425
00:21:31,748 --> 00:21:33,125
Zašto izgleda gusto?
426
00:21:33,208 --> 00:21:38,880
Čini li mi se ili sva tri slastičara
imaju kragne i kravate
427
00:21:39,631 --> 00:21:42,175
kao referencu na Umbrella Academy?
428
00:21:42,259 --> 00:21:44,845
-Dobro opažanje.
-Savršeno za Noć vještica.
429
00:21:48,640 --> 00:21:51,393
Diskvalificirat će me
ako počnem jesti namaz?
430
00:21:51,476 --> 00:21:53,979
Razočarana sam što nisam pobijedila,
431
00:21:54,062 --> 00:21:55,772
ali znam što trebam učiniti.
432
00:21:56,356 --> 00:21:59,318
Moram ispeći torte do kraja.
433
00:22:00,444 --> 00:22:01,945
I dalje me to nervira.
434
00:22:02,029 --> 00:22:04,281
Bojim se da će mi se torte zalijepiti.
435
00:22:06,033 --> 00:22:08,035
Sad sam podmazala i pluća.
436
00:22:14,499 --> 00:22:17,252
Prstom ću. Žao mi je.
437
00:22:17,336 --> 00:22:18,837
Upravo sam oprao ruke.
438
00:22:20,714 --> 00:22:22,632
Krema od maslaca je najbolja.
439
00:22:22,716 --> 00:22:25,010
Veselim se pripremi kreme od maslaca.
440
00:22:25,093 --> 00:22:27,262
Morat će se potruditi da me nadmaše.
441
00:22:31,767 --> 00:22:32,601
O, Bože.
442
00:22:33,310 --> 00:22:34,227
Uhvatio me grč.
443
00:22:34,311 --> 00:22:37,773
-To te ja pitam.
-Radit ću točno po receptu.
444
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
Dvije.
445
00:22:40,525 --> 00:22:42,152
OZBILJNO… RAZOČARAVAJUĆE
446
00:22:43,278 --> 00:22:46,198
Danas ćemo nositi šećer u prahu na sebi.
447
00:22:47,199 --> 00:22:48,492
O, to je dobro.
448
00:22:49,076 --> 00:22:50,202
Pojeo sam šljokice.
449
00:22:50,285 --> 00:22:53,413
Dobro, možda ću te opet trebati, pa…
450
00:22:55,999 --> 00:22:59,044
Nisam poprskao drugu. Ne.
451
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Dobro, možemo to popraviti.
452
00:23:04,383 --> 00:23:06,927
-Zaboravio sam poprskati lim.
-Što ćeš sad?
453
00:23:07,010 --> 00:23:08,178
Improvizirati.
454
00:23:09,388 --> 00:23:10,472
Idemo.
455
00:23:12,349 --> 00:23:15,602
To! Nije bilo dovoljno pečeno. Hvala.
456
00:23:15,685 --> 00:23:19,064
Ne znam je li to dobra ideja.
Torta se neće dobro ispeći.
457
00:23:19,147 --> 00:23:21,233
Ja bih počeo ispočetka.
458
00:23:21,316 --> 00:23:22,275
Čovječe.
459
00:23:22,359 --> 00:23:24,152
Možemo mi to. Samo mirno.
460
00:23:24,236 --> 00:23:26,905
Ostalo je još 55 minuta.
461
00:23:27,739 --> 00:23:28,824
Ajme. Dobro.
462
00:23:28,907 --> 00:23:31,451
Za maske trebamo masnoću i fondant.
463
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
Ružičasti fondant?
464
00:23:33,870 --> 00:23:35,330
Trebam mnogo toga.
465
00:23:35,414 --> 00:23:38,458
Crno i ružičasto!
466
00:23:42,337 --> 00:23:44,423
Počet ću raditi na ovome.
467
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
Ne želim da mi pada na tortu.
468
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
Napravit ću nered.
469
00:23:49,761 --> 00:23:50,595
Što…
470
00:23:51,721 --> 00:23:54,975
-Charles trlja…
-Samo mazi te lopte.
471
00:23:55,684 --> 00:23:58,270
Charles, reci mi što se događa.
472
00:23:58,353 --> 00:23:59,479
To nije normalno?
473
00:24:00,564 --> 00:24:04,359
Navodno se fondant ne lijepi za stiropor,
474
00:24:04,443 --> 00:24:06,069
nego za kukuruzni sirup.
475
00:24:06,153 --> 00:24:07,737
-Je li to istina?
-Jest.
476
00:24:07,821 --> 00:24:10,866
To ti je netko rekao
ili to znaš zbog porođaja?
477
00:24:11,950 --> 00:24:13,702
To je vrlo primjenjivo.
478
00:24:14,411 --> 00:24:15,537
Čudni mali drznici.
479
00:24:15,620 --> 00:24:18,832
To vidim. Pokušat ćemo ih razvaljati.
480
00:24:18,915 --> 00:24:21,084
Nemam likovnog talenta.
481
00:24:21,168 --> 00:24:24,004
Neće izgledati onako kako treba.
482
00:24:24,087 --> 00:24:26,882
Nacrtala sam čiča-glišu
i nećakinja me potapšala
483
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
i rekla: „Trudila si se.” Ima 4 godine.
484
00:24:30,552 --> 00:24:32,220
Koji vrag?
485
00:24:32,304 --> 00:24:35,515
Tao, koliko si fondanta
upotrijebio za tu glavu?
486
00:24:35,599 --> 00:24:38,518
-Cijelo pakiranje?
-Je li pisalo pola?
487
00:24:38,602 --> 00:24:41,897
Što je veća težina na torti,
lakše će se srušiti.
488
00:24:41,980 --> 00:24:43,940
Ta će se torta…
489
00:24:44,024 --> 00:24:46,818
Moram staviti više ovdje.
490
00:24:46,902 --> 00:24:48,862
Trideset sedam minuta.
491
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
Dobro, držim ga.
492
00:24:52,240 --> 00:24:54,117
Nisam radio s takvom čokoladom.
493
00:24:54,201 --> 00:24:58,079
Jedva da sam radio
s fondantom. Trebam svu pomoć.
494
00:24:58,163 --> 00:24:59,539
Čuo sam glasinu.
495
00:25:00,123 --> 00:25:04,336
Erika i Tao, morate prestati peći.
496
00:25:04,419 --> 00:25:06,171
Imamo glasine.
497
00:25:06,713 --> 00:25:07,964
Nastavit ću raditi.
498
00:25:08,048 --> 00:25:10,800
Erika, čula sam glasinu da znaš moonwalk.
499
00:25:12,010 --> 00:25:13,261
-To.
-To.
500
00:25:14,012 --> 00:25:15,805
-Dobro.
-Idemo.
501
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
-Tao.
-Da?
502
00:25:17,307 --> 00:25:20,185
-Čula sam glasinu…
-Bože. Izrekla je to.
503
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
…da znaš pričati kao vještica.
504
00:25:22,145 --> 00:25:27,025
Ne znam pričati kao vještica.
Ne znam o čemu pričaš.
505
00:25:27,108 --> 00:25:28,068
Ne.
506
00:25:29,653 --> 00:25:33,949
Erika, čula sam glasinu
da se glasaš kao kokoš.
507
00:25:39,287 --> 00:25:40,747
Oponašaj krumpir.
508
00:25:40,830 --> 00:25:43,083
-Što?
-Ja sam krumpir na zemlji.
509
00:25:43,625 --> 00:25:45,502
Dobro. Pokupili su me.
510
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
Sad idemo kući.
511
00:25:48,880 --> 00:25:50,340
Erika, napravi zvijezdu.
512
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
Operirala sam kuk. Ma daj!
513
00:25:54,094 --> 00:25:55,971
Možeš se vratiti poslu.
514
00:25:58,682 --> 00:25:59,558
Voila!
515
00:26:03,103 --> 00:26:03,937
To!
516
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
-To.
-To.
517
00:26:05,855 --> 00:26:07,107
To!
518
00:26:07,190 --> 00:26:09,276
Prvi bod za samohrane majke.
519
00:26:09,859 --> 00:26:12,612
Zašto si tekuća? Nije mi jasno.
520
00:26:12,696 --> 00:26:13,905
Gdje sam pogriješio?
521
00:26:15,282 --> 00:26:16,658
Tao, kako ti ide…
522
00:26:16,741 --> 00:26:19,077
Torte su mi još sirove.
523
00:26:19,160 --> 00:26:21,413
Mučimo se. U problematičnoj smo ekipi.
524
00:26:26,876 --> 00:26:31,256
Kako ovo probodem
i kako se drži zajedno? Što?
525
00:26:33,300 --> 00:26:35,135
-Dobro.
-Kakva je to torta?
526
00:26:35,218 --> 00:26:36,803
Od lješnjaka (hazelnut).
527
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Aha, za Hazela.
528
00:26:38,221 --> 00:26:39,723
-Dobro miriše.
-Jako.
529
00:26:39,806 --> 00:26:40,974
Miriše fino.
530
00:26:41,850 --> 00:26:44,686
Svi znaju da je krema glavna.
531
00:26:44,769 --> 00:26:46,062
Tao, kako ti ide?
532
00:26:46,146 --> 00:26:49,316
Hej. Trebam još dva sata ako je moguće.
533
00:26:49,399 --> 00:26:51,192
Nećeš ih dobiti.
534
00:26:52,736 --> 00:26:54,779
-Erika, kako si?
-Paničarim.
535
00:26:56,031 --> 00:26:57,824
Poput krutona su.
536
00:26:59,993 --> 00:27:03,997
Da, definitivno malo prepečeno.
537
00:27:04,080 --> 00:27:05,290
O, shvaćam.
538
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Namazat ću kremu od maslaca
539
00:27:07,083 --> 00:27:09,878
i nadati se da će
to nadoknaditi suhoću torte.
540
00:27:09,961 --> 00:27:12,088
Još glazure.
541
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
A sad.
542
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
To!
543
00:27:15,717 --> 00:27:16,843
Bravo.
544
00:27:16,926 --> 00:27:19,512
Zašto se lomiš? Što ti je?
545
00:27:19,596 --> 00:27:22,182
Torte su dugo bile nedovoljno pečene,
546
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
a sad su prepečene.
547
00:27:23,475 --> 00:27:24,601
O, Bože.
548
00:27:24,684 --> 00:27:26,186
Krema je ključna.
549
00:27:27,187 --> 00:27:30,148
Krema od maslaca.
550
00:27:30,231 --> 00:27:32,067
Ovo izgleda posebno.
551
00:27:32,150 --> 00:27:33,318
O, Bože.
552
00:27:34,944 --> 00:27:36,196
Napravit ću ovako.
553
00:27:36,279 --> 00:27:39,407
Samo je… Sve curi sa strane.
554
00:27:41,785 --> 00:27:43,953
Imate još pet minuta.
555
00:27:44,037 --> 00:27:45,080
To je suludo.
556
00:27:45,163 --> 00:27:47,791
Tako je to s vremenom, Charles. Oprosti.
557
00:27:49,000 --> 00:27:51,336
O, ne. Gdje sam stavio šipke? Dobro.
558
00:27:51,419 --> 00:27:55,006
Nisam ni blizu spremna
za spajanje tih glava i znam to.
559
00:27:55,090 --> 00:27:56,549
Dobro. Pa…
560
00:27:56,633 --> 00:27:59,135
Počinjem gurati bombone…
561
00:27:59,219 --> 00:28:00,595
Ovo je katastrofa.
562
00:28:00,679 --> 00:28:03,431
Izgleda kao nešto što
bi malo dijete napravilo.
563
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Ne!
564
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
Dobro.
565
00:28:10,397 --> 00:28:12,732
Toliko je teška da ne želim dodavati.
566
00:28:12,816 --> 00:28:15,110
Još jedna minuta.
567
00:28:16,903 --> 00:28:19,197
On je čudovište, čudovišta su strašna.
568
00:28:19,280 --> 00:28:21,032
Važni su sitni detalji.
569
00:28:21,616 --> 00:28:22,575
Raspada se.
570
00:28:22,659 --> 00:28:27,122
Pet, četiri, tri, dva, jedan.
571
00:28:27,205 --> 00:28:28,581
Gotovo.
572
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
Uspjeli smo!
573
00:28:31,710 --> 00:28:33,503
Što radiš s prstima?
574
00:28:33,586 --> 00:28:35,130
-Od zlatne boje su.
-Dobro.
575
00:28:37,674 --> 00:28:40,051
Ne gledam jer se želim iznenaditi.
576
00:28:40,135 --> 00:28:41,136
Hvala.
577
00:28:41,219 --> 00:28:44,806
Dobro, Charles. Sjetimo
se torte Cha-Che i Hazela
578
00:28:44,889 --> 00:28:47,892
koju si pokušao napraviti.
I vidimo što si napravio.
579
00:28:48,560 --> 00:28:49,394
Savršeno!
580
00:28:53,648 --> 00:28:55,358
Ovo je slatko.
581
00:28:55,442 --> 00:28:58,278
To baš nije aktovka, više je putna torba.
582
00:28:58,361 --> 00:29:01,072
-Ili jastuk. Možda jastuk.
-Ili jastuk.
583
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
Boje su, kako da kažem, krive.
584
00:29:07,036 --> 00:29:10,874
-Možda su Hazelu ispali zubi.
-Potukao se s Cha-Chom.
585
00:29:12,000 --> 00:29:15,086
Ne znam tko je pobijedio,
oboje su uneređeni.
586
00:29:15,795 --> 00:29:21,217
Mislim da bi Mary J. Blige
i Cameron Britton bili ponosni na ovo.
587
00:29:21,301 --> 00:29:23,303
-O, Bože.
-Dobro, Charles. Hvala.
588
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
-Nema na čemu.
-Erika.
589
00:29:26,097 --> 00:29:28,475
Kao da voziš kolica u trgovini.
590
00:29:28,558 --> 00:29:29,392
Malo.
591
00:29:29,893 --> 00:29:31,936
Dobro. Da vidimo što si napravila.
592
00:29:32,937 --> 00:29:33,938
Savršeno!
593
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Znaš…
594
00:29:39,027 --> 00:29:40,987
Potpuno iznenađujuće…
595
00:29:42,280 --> 00:29:44,240
Te oči su zastrašujuće.
596
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
To…
597
00:29:46,951 --> 00:29:48,703
Vrijeme mi je isteklo.
598
00:29:48,787 --> 00:29:50,663
Gotovo izgledaju kao oči muhe.
599
00:29:50,747 --> 00:29:51,581
Da.
600
00:29:52,832 --> 00:29:55,627
Mislim da je tu ključna interpretacija.
601
00:29:56,252 --> 00:29:57,295
Erika?
602
00:29:58,254 --> 00:30:00,715
-Jedva čekam da je kušam.
-Hvala.
603
00:30:00,799 --> 00:30:01,925
Tao, hajde.
604
00:30:03,301 --> 00:30:06,221
-Ne znam voziti.
-Nemoj prevrnuti tortu.
605
00:30:06,304 --> 00:30:07,764
Vidimo što si napravio.
606
00:30:08,389 --> 00:30:09,849
Savršeno!
607
00:30:10,433 --> 00:30:11,643
Dobro.
608
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Jako su slatki.
609
00:30:15,063 --> 00:30:18,608
Sjeti se da su ubojice.
Ne izgledaju kao ubojice. Slatki su.
610
00:30:18,691 --> 00:30:21,027
Jacques, da ti se to noću uvuče u sobu
611
00:30:21,110 --> 00:30:24,322
-i pokuša te ubiti, prestrašio bi se.
-Da, imaš pravo.
612
00:30:26,032 --> 00:30:29,202
Volim vidjeti štap
kako izlazi iz druge glave.
613
00:30:29,285 --> 00:30:30,286
Prije nije.
614
00:30:30,787 --> 00:30:32,664
A kovčeg je malo prazan.
615
00:30:32,747 --> 00:30:36,376
Gledala sam kako koristiš
oba pakiranja od dvije kile
616
00:30:36,459 --> 00:30:39,379
i možda treće za kovčeg.
617
00:30:39,462 --> 00:30:43,341
-To bi mogla biti torta od 20 kg.
-Da.
618
00:30:43,424 --> 00:30:46,135
Izgleda kao da je dijete to napravilo. Pa…
619
00:30:48,930 --> 00:30:51,349
-Ali to je slatko.
-Kako si mu spustila.
620
00:30:51,933 --> 00:30:53,226
Dobro.
621
00:30:53,309 --> 00:30:54,811
Vrati se na svoje mjesto.
622
00:30:54,894 --> 00:30:58,147
Želim da nam
svi troje odrežete lijepi komad torte.
623
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
Znate što ćemo mi?
624
00:30:59,816 --> 00:31:03,736
Sjest ćemo, iako mi to nije
potrebno jer su mi cipele udobne.
625
00:31:05,113 --> 00:31:05,947
Dobro.
626
00:31:09,200 --> 00:31:11,160
Htjela sam ispasti kul za djecu.
627
00:31:11,244 --> 00:31:12,787
Mislim da nisam uspjela.
628
00:31:12,871 --> 00:31:15,665
Torta izgleda kao nešto
što bi dijete napravilo
629
00:31:15,748 --> 00:31:16,875
da plaši ljude.
630
00:31:16,958 --> 00:31:19,544
Mislim da ću ih nasmijati.
631
00:31:19,627 --> 00:31:21,045
A i to je sjajno.
632
00:31:21,880 --> 00:31:24,549
U redu, Charles, ti si prvi.
633
00:31:24,632 --> 00:31:27,260
Ovo je ogromno.
634
00:31:28,469 --> 00:31:29,888
U slast.
635
00:31:32,056 --> 00:31:32,932
Dobro.
636
00:31:34,684 --> 00:31:39,772
Mislim da ti je krema prilično ukusna.
Dobar okus. Sviđa mi se.
637
00:31:39,856 --> 00:31:43,151
Jacques je navalio.
Pojeo je nekoliko zalogaja.
638
00:31:43,234 --> 00:31:45,737
Krema od maslaca je dobra. Nije preslatka.
639
00:31:45,820 --> 00:31:48,156
Torta je bila malo suha,
640
00:31:48,239 --> 00:31:51,534
ali ako je jedeš s kremom od maslaca,
prilično je dobra.
641
00:31:52,201 --> 00:31:54,746
Rado bih više lješnjaka,
642
00:31:54,829 --> 00:31:56,915
ali sve u svemu, impresivno.
643
00:31:56,998 --> 00:31:59,792
-Hvala što ste kušali moju tortu.
-Nema na čemu.
644
00:31:59,876 --> 00:32:01,544
Ali moramo.
645
00:32:04,714 --> 00:32:06,049
Erika. Ti si na redu.
646
00:32:09,886 --> 00:32:11,846
Kad je pokušaš presjeći, mrvi se.
647
00:32:11,930 --> 00:32:14,599
-To znači da je suha.
-Dobro.
648
00:32:14,682 --> 00:32:17,602
Estetski izgleda
kao prava slojevita torta.
649
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
-Cijenim to.
-Hvala.
650
00:32:19,896 --> 00:32:21,230
Nekako je hrskava.
651
00:32:21,314 --> 00:32:22,815
Sviđa mi se.
652
00:32:22,899 --> 00:32:27,320
Mislim da je ukusna sveukupno.
Odvojeno, ne. Zajedno, dobro.
653
00:32:29,155 --> 00:32:31,741
-Tao. Ti si sljedeći.
-U redu.
654
00:32:33,117 --> 00:32:34,786
Ova torta. Gospodine dragi.
655
00:32:36,704 --> 00:32:39,374
-To nije dobar znak.
-Dobro, da vidimo.
656
00:32:44,462 --> 00:32:47,507
Koliko si dugo pekao tu tortu?
657
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Vjerojatno 40 do 45 minuta.
658
00:32:49,300 --> 00:32:52,095
-Četrdeset pet minuta za tortu?
-Otprilike.
659
00:32:52,178 --> 00:32:54,389
-Bila je jako tekuća.
-Da.
660
00:32:54,472 --> 00:32:57,183
Okus je bolji od teksture torte.
661
00:32:57,266 --> 00:32:59,727
-Hvala.
-Stavi još malo kreme u sredinu.
662
00:32:59,811 --> 00:33:01,771
-Dobro.
-Bit će malo vlažnije.
663
00:33:02,355 --> 00:33:03,189
Da.
664
00:33:03,272 --> 00:33:04,565
U redu, slastičari.
665
00:33:04,649 --> 00:33:07,735
Tko god pobijedi u ovom izazovu,
osvaja 10 000 dolara
666
00:33:07,819 --> 00:33:10,655
i trofej Noć vještica u Slatkim pričama.
667
00:33:10,738 --> 00:33:11,614
Wes.
668
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Užas.
669
00:33:17,912 --> 00:33:19,998
Baš slatko.
670
00:33:20,081 --> 00:33:21,499
Sjajno.
671
00:33:22,208 --> 00:33:23,334
To je sjajno!
672
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
Ajme.
673
00:33:26,337 --> 00:33:29,048
Dobro. Emmy, jesi li spremna s tom lovom?
674
00:33:29,132 --> 00:33:32,051
-Novac, novac.
-Da.
675
00:33:34,595 --> 00:33:37,473
Imamo poruku od Komisije, Nicole.
676
00:33:38,933 --> 00:33:42,645
S najukusnijom tortom danas
pobjedu odnosi…
677
00:33:47,859 --> 00:33:49,068
Charles!
678
00:33:51,946 --> 00:33:54,115
Čestitam!
679
00:33:54,657 --> 00:33:56,284
Bilo je savršeno danas.
680
00:33:56,868 --> 00:33:58,536
Možeš otići po trofej, Char…
681
00:33:58,619 --> 00:34:01,748
Oprostite. Htio sam ga uloviti.
682
00:34:01,831 --> 00:34:04,459
Nagrada je drukčija
s temom Umbrella Academy.
683
00:34:04,542 --> 00:34:05,710
Ovo je sjajno.
684
00:34:06,502 --> 00:34:07,503
Charles!
685
00:34:08,337 --> 00:34:10,965
Čuvat ću nagradu zauvijek. Znate.
686
00:34:11,049 --> 00:34:13,509
Moramo vas slikati.
687
00:34:15,470 --> 00:34:17,430
To je zastrašujuće.
688
00:34:17,930 --> 00:34:20,141
To je to za Noć vještica.
689
00:34:20,224 --> 00:34:24,020
Srećom, ovo je bila
tek manja povreda vremenskog tijeka.
690
00:34:28,066 --> 00:34:30,276
SAT POSLIJE
691
00:34:33,905 --> 00:34:37,700
O, ne. Zakasnio sam.
692
00:34:39,368 --> 00:34:42,246
Što su učinili?
693
00:35:02,892 --> 00:35:07,897
Prijevod titlova: Marija Darović