1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,183 --> 00:00:20,562 ‎Chào hoa mao lương vàng, ‎chúc ma ám vui vẻ. Nicole đây. 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,898 ‎Tôi đang lên đồ hóa trang ‎cho ‎Dễ như ăn bánh! Halloween‎… 4 00:00:25,191 --> 00:00:28,611 ‎Cuộc thi làm bánh ‎nơi ta giơ tay đón chờ kẹo ngọt, 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,739 ‎nhưng lại nhận về một bịch đá. 6 00:00:31,364 --> 00:00:35,035 ‎Nay ba thợ bánh nghiệp dư ‎sẽ tham gia thử thách lấy cảm hứng từ 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,705 ‎thế giới dữ dội và đầy tâm trạng ‎của ‎Học viện Umbrella. 8 00:00:44,044 --> 00:00:49,257 ‎Và trước ngày tận thế, ‎một thợ bánh sẽ chiến thắng 10.000 đô la. 9 00:00:49,340 --> 00:00:54,512 ‎- Nào, hãy cùng gặp các thợ bánh… ‎- Nicole, tôi đến từ tương lai. Và… 10 00:00:54,596 --> 00:00:59,976 ‎Chúa ơi, gay go rồi. Nghe này. ‎Dù có chuyện gì xảy ra, đừng ăn bánh. 11 00:01:00,060 --> 00:01:04,773 ‎- Công việc của ta là thế mà! Cái… ‎- Nicole, ta sẽ gặp các thợ bánh chứ? 12 00:01:04,856 --> 00:01:08,902 ‎Ôi. Ý là, tôi chả biết ‎thế này là sao nữa, mà chắc chắn rồi. 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,695 ‎Chả biết nữa, Jacques. 14 00:01:15,325 --> 00:01:18,703 ‎Tôi là Charles, bác sĩ sơ sinh, ‎hay nghĩa là bác sĩ em bé. 15 00:01:18,787 --> 00:01:23,833 ‎Với lịch trình bận rộn, nướng bánh thực sự ‎là cách xả hơi tuyệt vời vào cuối ngày. 16 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 ‎Ôi Chúa ơi. 17 00:01:24,834 --> 00:01:29,631 ‎Thi thoảng tôi có mắc lỗi không? Có chứ. ‎Mà hầu như mấy thứ tôi làm đều ăn được. 18 00:01:29,714 --> 00:01:34,761 ‎Dù hôm bữa tôi sơ ý làm cả nhà trúng thực. ‎Mà chả phải bánh nướng, là bông cải xanh. 19 00:01:37,931 --> 00:01:40,683 ‎Tôi là Erika, ‎tôi là nhà văn và mẹ đơn thân. 20 00:01:40,767 --> 00:01:45,647 ‎Nướng bánh với lũ trẻ rất vui, song nỗ lực ‎làm bánh của tôi hiếm khi được như ý. 21 00:01:45,730 --> 00:01:49,567 ‎Không, tay mình đầy kem phủ ‎mà lại sờ lên mặt nó. Ôi, không. 22 00:01:49,651 --> 00:01:54,823 ‎Tôi muốn thắng ‎Dễ như ăn bánh! ‎vì ‎muốn lũ trẻ thấy tôi ngầu. Cơ hội cuối đó. 23 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 ‎Tôi là Tao, và tôi là cố vấn tuyển sinh. 24 00:01:58,576 --> 00:02:02,872 ‎Mọi người thường tả tôi ‎là tia nắng vui vẻ khi bước vào phòng. 25 00:02:02,956 --> 00:02:04,624 ‎Chúa ơi. Là thật này! 26 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 ‎Nay tôi đến để chứng tỏ ‎tôi có thể tự hào nói: "Tôi làm đấy". 27 00:02:12,382 --> 00:02:14,259 ‎Ghi tốc độ trung bình vì thế. 28 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 ‎Tôi chắc chắn sẽ làm được. 29 00:02:17,137 --> 00:02:20,390 ‎Đã làm được? Sẽ làm được? ‎Ừ, tôi chắc chắn sẽ làm được? 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 ‎Đúng không nhỉ? 31 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 ‎Trời. Ôi, rồi, bình tĩnh. Không sao. 32 00:02:26,146 --> 00:02:28,064 ‎- Được rồi. ‎- Chào. 33 00:02:31,401 --> 00:02:34,612 ‎Mọi người nhận ra ‎đây là chủ đề ‎Học viện Umbrella‎ chứ? 34 00:02:34,696 --> 00:02:35,780 ‎Tôi nghe đồn thế. 35 00:02:37,448 --> 00:02:39,117 ‎Tôi cuồng ‎Học viện Umbrella‎. 36 00:02:39,200 --> 00:02:43,246 ‎Nói thật, khóc quá trời luôn ấy. ‎Mọi người cứ suýt chết các thứ ấy. 37 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 ‎- Siêu mê. ‎- Nhận xét hay đấy. 38 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 ‎Halloween vui vẻ, các thợ bánh. 39 00:02:49,502 --> 00:02:53,715 ‎Đến để giúp tôi tìm hạnh phúc ‎là một ngôi sao của‎ Học viện Umbrella. 40 00:02:53,798 --> 00:02:56,009 ‎- Emmy Raver-Lampman. ‎- Xin chào! 41 00:02:58,595 --> 00:03:02,015 ‎- Rất cảm ơn vì đã đến. ‎- Tôi rất vui được ở đây. 42 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 ‎Rồi. Đến để giúp tôi ‎giải cứu không-thời gian liên tục, 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,813 ‎đầu bếp bánh ngọt, ‎nghệ nhân sô-cô-la Jacques Torres. 44 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 ‎Ta đang sống trong một vũ trụ đầy cơ hội. 45 00:03:11,691 --> 00:03:15,486 ‎Nên hôm nay, chúng tôi sẽ có cơ hội ‎nếm thử bánh của các bạn. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,656 ‎- Hay đấy, mượt lắm. ‎- Thấy chưa? 47 00:03:18,740 --> 00:03:23,077 ‎Diễn với đạo cụ rất tinh tế. ‎Anh đúng là dân chuyên đấy. 48 00:03:23,161 --> 00:03:26,122 ‎Các thợ bánh, ‎đầu tiên là "Lựa chọn của thợ bánh". 49 00:03:26,206 --> 00:03:29,209 ‎Nào, vào một đêm tháng Mười rùng rợn, 50 00:03:29,292 --> 00:03:33,463 ‎ta chỉ thích nhấm nháp ‎một thứ trong dịp Halloween mà thôi. 51 00:03:33,546 --> 00:03:35,340 ‎Bánh vòng nóng hổi, nhỉ? 52 00:03:35,882 --> 00:03:36,716 ‎- Vâng. ‎- Phải. 53 00:03:36,799 --> 00:03:42,347 ‎Các bạn sẽ làm nơi này tràn ngập mùi ‎bột chiên nóng hổi đó khi làm những chiếc… 54 00:03:42,972 --> 00:03:44,682 ‎BÁNH VÒNG CỦA GRIDDY 55 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 ‎Ôi Chúa ơi. 56 00:03:47,894 --> 00:03:50,563 ‎Bánh vòng mô hình nhân vật của Griddy. 57 00:03:51,147 --> 00:03:54,442 ‎Phải. Hương vị cổ điển ‎với một biến tấu khác biệt. 58 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 ‎Những đứa trẻ đáng yêu của ‎Học viện Umbrella‎ trong bánh vòng. 59 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 ‎Ta có Số Năm du hành thời gian, 60 00:04:01,115 --> 00:04:06,621 ‎Klaus, thầy đồng nói được với người chết, ‎và dĩ nhiên, Allison đầy sức thuyết phục. 61 00:04:06,704 --> 00:04:07,914 ‎Sợ quá đi mất. 62 00:04:10,083 --> 00:04:13,294 ‎Mỗi chiếc đều được làm từ bánh vòng. 63 00:04:13,378 --> 00:04:17,507 ‎Đặc điểm của các nhân vật ‎được làm từ sô-cô-la dẻo và kẹo đường. 64 00:04:17,590 --> 00:04:20,051 ‎Erika. Tôi sẽ để bạn chọn trước. 65 00:04:20,134 --> 00:04:23,471 ‎Dạ. Tôi chọn Số Năm ‎vì cậu ấy uống cà phê, tôi mê cà phê. 66 00:04:23,554 --> 00:04:26,057 ‎- Tao. ‎- Tôi sẽ chọn Allison. 67 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 ‎- Vinh dự quá. Nghỉ hưu thôi. ‎- Đừng. Còn trả hóa đơn mà. 68 00:04:32,105 --> 00:04:34,190 ‎- Charles, anh chỉ còn lại… ‎- Klaus. 69 00:04:34,691 --> 00:04:35,858 ‎- Phải. ‎- Ừ. 70 00:04:36,359 --> 00:04:40,989 ‎Rồi, các thợ bánh, các bạn có 45 phút, ‎và thời gian bắt đầu… ngay bây giờ. 71 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 ‎Mau nào! Nhầm đường rồi! 72 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 ‎Đừng sờ vào nó! Đằng kia cơ mà! 73 00:04:46,119 --> 00:04:47,328 ‎Bánh này làm rồi mà! 74 00:04:49,122 --> 00:04:50,373 ‎Hú! Được rồi. Chà. 75 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 ‎Rồi. Làm bánh vòng. 76 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 ‎Duyên dáng ghê. 77 00:04:56,045 --> 00:04:59,132 ‎Ai đó giúp với. Tôi cần giúp. ‎Người lớn ơi. Đùa đó. 78 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 ‎Được rồi, Jacques, ‎anh sẽ làm món này thế nào? 79 00:05:03,303 --> 00:05:07,015 ‎Thử thách này sẽ khiến ‎các thợ bánh ước họ có siêu năng lực đấy. 80 00:05:07,807 --> 00:05:09,642 ‎Đầu tiên, họ phải làm bột bánh. 81 00:05:09,726 --> 00:05:13,187 ‎Sau đó cắt và rán bánh vòng. ‎Tiếp theo là làm kem phủ. 82 00:05:13,271 --> 00:05:16,357 ‎Nhúng bánh vòng, ‎tạo hình đầu và các bộ phận cơ thể. 83 00:05:16,441 --> 00:05:21,779 ‎Cuối cùng, họ sẽ lắp ghép và trang trí ‎món bánh vòng siêu anh hùng đáng yêu này. 84 00:05:21,863 --> 00:05:24,782 ‎Có người sẽ cố gắn mặt tôi ‎lên một cái bánh vòng. 85 00:05:24,866 --> 00:05:28,244 ‎Vinh dự ghê. ‎Kiểu: "Chúa ơi, tôi á? Cảm ơn nhé". 86 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 ‎Rồi. Bao nhiêu sữa nhỉ? ‎Bao… Không. Đừng tắt chứ. 87 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 ‎Một cốc sữa. 88 00:05:35,335 --> 00:05:39,172 ‎Đời tôi chưa từng làm bánh vòng. ‎Cũng hoảng phết đấy. 89 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 ‎Nhiều bọt ghê. 90 00:05:40,631 --> 00:05:45,887 ‎Mà sáu trên mười lần, đồ tôi làm đều ăn ‎được. Con số đó đủ để tôi làm nó rồi, nhỉ? 91 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 ‎Thế nào mới đúng? Nhão mới đúng à? 92 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 ‎Cho nó vào nào. 93 00:05:52,143 --> 00:05:53,102 ‎Có thế chứ. 94 00:05:53,186 --> 00:05:58,232 ‎Rõ là tôi phải làm bánh vòng. Tôi nói bánh ‎vòng khi được hỏi: "Bạn ghét làm món gì?" 95 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 ‎Sao tôi lại nói thế? ‎Vì giờ tôi phải làm nó. 96 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 ‎Sao nó cứ cố thoát thế nhỉ? 97 00:06:05,406 --> 00:06:06,908 ‎Tôi sẽ ấn nó xuống lại. 98 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 ‎- Tao. ‎- Vâng. 99 00:06:11,454 --> 00:06:13,748 ‎- Cáu à? ‎- Cậu ấy dồn hết sức nặng kìa. 100 00:06:13,831 --> 00:06:15,208 ‎Phải ép thật mạnh. 101 00:06:15,291 --> 00:06:17,835 ‎Cậu ấy xử lý bột nhào khá tốt đó. 102 00:06:17,919 --> 00:06:19,962 ‎Cậu ấy đấm nó. Nó không quá dày. 103 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 ‎Chả tin nổi tôi được nướng bánh cho Emmy. 104 00:06:23,174 --> 00:06:25,676 ‎Hét kiểu tụi con gái luôn. Tôi mê cô ấy. 105 00:06:26,469 --> 00:06:29,222 ‎Rồi tôi nhận ra phải làm nó thật hoàn hảo 106 00:06:29,305 --> 00:06:31,724 ‎vì cô ấy thực sự đang ngay trước mặt tôi. 107 00:06:31,808 --> 00:06:34,185 ‎Có quá nhiều chi tiết tôi cần làm. 108 00:06:34,268 --> 00:06:35,895 ‎Nhìn không ổn lắm nhỉ. 109 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 ‎Ôi trời. 110 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 ‎Ấn lên bề mặt phủ bột. 111 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 ‎Ấn xuống nào. 112 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 ‎Còn một cái to hơn. Để dự phòng. 113 00:06:45,446 --> 00:06:50,743 ‎Chả biết nó để làm gì nữa, mà tôi sẽ thử. ‎Tôi chả biết nên làm nó dày cỡ nào. 114 00:06:51,244 --> 00:06:52,912 ‎- Anh ấy cắt nó kìa. ‎- Cắt à? 115 00:06:52,995 --> 00:06:55,123 ‎Ôi, bột dày quá. 116 00:06:56,249 --> 00:06:59,544 ‎Nếu nó dày hơn và chiên lâu hơn, ‎liệu nó có cháy không? 117 00:06:59,627 --> 00:07:02,839 ‎Nếu nó quá dày, ‎thì bên trong chả chín được, biết chứ? 118 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 ‎Nếu để nó quá lâu, nó sẽ bị nâu quá. 119 00:07:05,800 --> 00:07:06,843 ‎Nâu quá à? 120 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 ‎- Làm gì có nâu quá. ‎- Nâu quá thì có sao đâu. 121 00:07:11,431 --> 00:07:13,808 ‎Được rồi. Có thể nó sẽ quá… 122 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 ‎- Cháy. ‎- Cháy à? 123 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 ‎- Cháy. ‎- Được rồi. 124 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 ‎Rồi. Ta sẽ làm ba cái cho chắc. 125 00:07:22,984 --> 00:07:24,819 ‎Và tôi sẽ cho chúng vào. 126 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 ‎Được rồi. 127 00:07:28,364 --> 00:07:30,158 ‎Tôi không muốn bị bỏng đâu. 128 00:07:31,492 --> 00:07:35,246 ‎Rồi, tôi nghĩ là nó chưa chín đâu. ‎Ta cần một cái bát nữa. 129 00:07:38,958 --> 00:07:39,792 ‎Được rồi. 130 00:07:39,876 --> 00:07:41,794 ‎Nó đang chiên rồi đây. 131 00:07:41,878 --> 00:07:44,213 ‎Được rồi. Ừ, nhìn ổn phết đấy. 132 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‎Lật lại nào. 133 00:07:46,632 --> 00:07:49,760 ‎Nhìn giống bánh vòng đấy chứ. 134 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 ‎Cắt thử xem nào. 135 00:07:51,971 --> 00:07:53,139 ‎Ôi, chưa chín rồi. 136 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 ‎Rồi. Gớm quá đi mất. 137 00:07:56,601 --> 00:07:58,102 ‎- Phải chín. ‎- Tốt. Kế hoạch B. 138 00:07:58,186 --> 00:08:00,938 ‎Tôi từ chối đem lên ‎bánh vòng sống. Gớm lắm. 139 00:08:01,022 --> 00:08:05,359 ‎Cảm ơn đã nhận ra điều đó. Chương trình ‎này đã ám ảnh, làm tôi suy sụp đó. 140 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ‎Chúng như lũ trẻ ‎bé bỏng của tôi ấy. Xinh ghê. 141 00:08:11,491 --> 00:08:13,451 ‎Thơm quá. Đây toàn mùi bánh vòng. 142 00:08:14,368 --> 00:08:19,624 ‎Nicole. Charles vớt bánh khỏi dầu rồi, ‎và tôi không nghĩ anh ấy chiên nó đủ lâu. 143 00:08:19,707 --> 00:08:20,875 ‎Ôi không. 144 00:08:20,958 --> 00:08:23,044 ‎Tôi quên mất vụ màu. Màu. 145 00:08:23,127 --> 00:08:26,339 ‎Kiểm tra lại cái này đã. ‎Vì mày là cái xinh nhất ở đây. 146 00:08:26,839 --> 00:08:28,716 ‎Ôi, nó hơi chín quá rồi. 147 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 ‎- Nhìn độ dày bánh của Tao kìa… ‎- Như bánh nướng xốp ấy. 148 00:08:34,055 --> 00:08:35,806 ‎Phía sau nó hơi mập mạp nhỉ. 149 00:08:36,724 --> 00:08:37,934 ‎Chắc chả nhìn ở sau đâu. 150 00:08:38,017 --> 00:08:40,645 ‎Tủ cấp đông nhanh. 151 00:08:40,728 --> 00:08:43,397 ‎Còn mười chín phút nữa. 152 00:08:47,485 --> 00:08:48,402 ‎BÀO CHẾ CỦA MAGPIE 153 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 ‎- Học viện Umbrella‎ dựa trên truyện tranh? ‎- Ừ. 154 00:08:51,072 --> 00:08:55,493 ‎Tiểu thuyết bằng tranh của Gerard Way, ‎ca sĩ chính của My Chemical Romance. 155 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 ‎- Tôi mê My Chemical Romance. ‎- Ôi trời. 156 00:08:58,120 --> 00:09:00,206 ‎- Anh biết họ chứ? ‎- Không. 157 00:09:00,289 --> 00:09:02,458 ‎Rồi, để bật My Love Romance cho anh. 158 00:09:02,959 --> 00:09:07,129 ‎VÌ BẢN QUYỀN, CHÚNG TÔI KHÔNG ĐƯỢC ‎PHÁT MY CHEMICAL ROMANCE… NÊN ĐÂY! 159 00:09:07,213 --> 00:09:08,923 ‎(ĐANG CHƠI NHẠC ROCK) 160 00:09:14,512 --> 00:09:15,721 ‎Anh thích họ chứ? 161 00:09:17,223 --> 00:09:20,142 ‎Rồi, ta sẽ bắt đầu với ba cốc đường bột. 162 00:09:20,226 --> 00:09:23,854 ‎Tôi nghĩ đó là màu xanh dương. ‎Phải. Một, hai. 163 00:09:23,938 --> 00:09:25,231 ‎Khoan. Màu thực phẩm. 164 00:09:26,274 --> 00:09:29,652 ‎- Có màu thực phẩm à? ‎- Mọi người đang làm kem phủ. Tuyệt. 165 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 ‎- Họ đang làm nó à? Được rồi. ‎- Ừ. 166 00:09:32,029 --> 00:09:35,366 ‎Thêm sữa nếu nó quá đặc. ‎Mày có đặc quá không? 167 00:09:36,033 --> 00:09:39,662 ‎Khó đấy. Họ cần làm ‎hỗn hợp sữa và đường thật chuẩn. 168 00:09:39,745 --> 00:09:43,457 ‎Lỏng quá sẽ chảy khắp nơi, ‎dày quá sẽ không khô được. 169 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 ‎Phải thật cân bằng. Hiểu. 170 00:09:45,293 --> 00:09:50,631 ‎- Đó là màu vàng à? Có vẻ không ổn rồi. ‎- Sao nhìn họ làm dễ thế nhỉ. 171 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 ‎Không. Tôi không muốn nó thế này. 172 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 ‎Chả dính tí gì cả. 173 00:10:00,766 --> 00:10:04,604 ‎- Có phải vì cô ấy làm kem quá đặc không? ‎- Ừ, chắc không đủ sữa. 174 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‎Chúa ơi. Tôi bắt đầu hoảng loạn rồi đây. 175 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 ‎Dính vào đi mà. Làm ơn. 176 00:10:11,694 --> 00:10:14,238 ‎Nhìn nó lỏng quá. Nếu nó bị lỏng thì sao? 177 00:10:16,032 --> 00:10:17,575 ‎Trời, kem phủ màu trắng. 178 00:10:18,367 --> 00:10:22,997 ‎Kìa, cậu ấy đi rồi. Tao vừa nhận ra ‎kem phủ phải có màu trắng. 179 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ‎Bạn sẽ làm kem phủ mới à? 180 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 ‎Vâng. Tôi ổn. Không sao. ‎Cứ làm theo chỉ dẫn thôi. 181 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 ‎- Tôi tin bạn, Tao. ‎- Rồi. 182 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 ‎- Làm nào. ‎- Mọi người nên trang trí đi. 183 00:10:33,215 --> 00:10:34,759 ‎Không, tôi sắp hắt hơi à? 184 00:10:35,968 --> 00:10:36,844 ‎Ôi Chúa ơi. 185 00:10:39,972 --> 00:10:42,475 ‎- Hay đấy. ‎- Cô ấy hắt hơi dễ thương quá. 186 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 ‎Cái này dùng sao? 187 00:10:46,354 --> 00:10:50,232 ‎Làm sao để nó thật trắng ‎mà không… bị chảy nhỉ? 188 00:10:51,233 --> 00:10:53,235 ‎Chà, còn chín phút nữa. 189 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 ‎Trời ơi. 190 00:10:55,071 --> 00:10:57,823 ‎Làm một cái ô nhỏ nào. 191 00:10:58,407 --> 00:11:02,620 ‎- Charles đang vẽ logo ‎Học viện Umbrella. ‎- Tôi rất quen với nó. 192 00:11:04,413 --> 00:11:06,082 ‎Cái đầu trông thế nào nhỉ? 193 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 ‎Chúa ơi. 194 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 ‎Erika, sao rồi? 195 00:11:10,002 --> 00:11:13,214 ‎Nhìn như cú ấy, ‎và tôi không nghĩ Số Năm nhìn giống cú. 196 00:11:15,132 --> 00:11:18,052 ‎Như một người ‎chưa từng gặp người khác trước khi 197 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 ‎cố làm ra hình dung của họ về con người á. 198 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 ‎Thấy gớm quá. 199 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 ‎Làm tốt lắm, Erika. 200 00:11:23,516 --> 00:11:24,558 ‎Anh cũng thế. 201 00:11:24,642 --> 00:11:26,769 ‎Charles, anh làm nghề nhỉ? 202 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 ‎Tôi là bác sĩ em bé ở NICU. 203 00:11:28,979 --> 00:11:32,358 ‎- Vậy là anh quen với mấy thứ bé bé rồi. ‎- Rất đúng đấy. 204 00:11:32,441 --> 00:11:35,194 ‎- Anh đã gặp đứa bé nào anh ghét chưa? ‎- Chưa. 205 00:11:35,277 --> 00:11:37,655 ‎Kiểu một đứa bé làm anh thấy phiền ấy. 206 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 ‎Không có đâu. 207 00:11:38,906 --> 00:11:40,116 ‎Rồi. Được rồi. 208 00:11:40,199 --> 00:11:42,368 ‎Việc của tôi giống nướng bánh vì… 209 00:11:42,451 --> 00:11:47,123 ‎Giả dụ như một bà mẹ không giữ được ‎bánh mì trong lò đến khi đủ tháng, 210 00:11:47,206 --> 00:11:50,209 ‎tôi giúp nướng em bé đó ‎đến khi nó sẵn sàng về nhà. 211 00:11:50,292 --> 00:11:52,920 ‎Hiểu cái tôi làm chứ? ‎Nghe thì kỳ, mà thế đó. 212 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 ‎Đây là mấy lọn tóc xoăn của cô ấy. ‎Nhìn đẹp đấy chứ. Chúa ơi. 213 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 ‎Emmy. Nhìn Tao bắt đầu làm mặt cô kìa. 214 00:12:04,181 --> 00:12:05,182 ‎- Có tiến triển. ‎- Ừ. 215 00:12:05,266 --> 00:12:06,684 ‎Tin tốt đấy. 216 00:12:06,767 --> 00:12:07,643 ‎Nhìn ổn mà. 217 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ‎Nhìn được phết. 218 00:12:10,396 --> 00:12:12,815 ‎Còn một phút nữa. 219 00:12:13,399 --> 00:12:14,775 ‎Cái quần nho nhỏ. 220 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 ‎Giày mũi nhọn. 221 00:12:17,653 --> 00:12:22,867 ‎Chân của Tao nhìn giống chân Phù Thủy ‎Độc ác miền Đông dưới căn nhà quá. 222 00:12:22,950 --> 00:12:26,954 ‎- Ừ. Tôi thấy rồi. ‎- Tình tiết bất ngờ của ‎Học viện Umbrella? 223 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 ‎Chúa ơi, cổ cậu ấy dài cả triệu cây số. 224 00:12:30,791 --> 00:12:35,337 ‎Chả có cằm nữa. Nó sẽ ám ảnh giấc mơ mất. ‎Họ không nên cho trẻ em xem cái này. 225 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 ‎Được rồi. 226 00:12:36,839 --> 00:12:41,469 ‎- Rồi. Tuyệt. Mấy cái tay này kỳ công lắm. ‎- Tôi chả đi nổi giày cao gót. 227 00:12:42,428 --> 00:12:47,057 ‎Năm, bốn, ba, hai, một. 228 00:12:47,141 --> 00:12:48,017 ‎Xong rồi! 229 00:12:49,560 --> 00:12:54,064 ‎Ôi, cưng à. ‎Bánh vòng mô hình nhân vật. Măm măm! 230 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 ‎Giày tôi chật, Charles. 231 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 ‎Hãy nhớ lại bánh vòng mô hình ‎nhân vật Klaus anh phải làm nhé. 232 00:13:03,949 --> 00:13:06,494 ‎Và cùng xem bánh vòng của anh nào. 233 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 ‎Chuẩn rồi! 234 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 ‎Này. Được rồi. 235 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 ‎Đôi tay dị thật đấy. 236 00:13:14,293 --> 00:13:17,880 ‎Tôi thích một tay ngắn hơn tay kia, ‎ai thích bằng nhau chứ? 237 00:13:17,963 --> 00:13:19,340 ‎Tôi chả thích. 238 00:13:19,423 --> 00:13:22,718 ‎Tay này kiểu: "Này, sao thế?" 239 00:13:23,469 --> 00:13:24,678 ‎Đúng kiểu Klaus. 240 00:13:26,222 --> 00:13:29,600 ‎Tôi thích chi tiết ‎bộ râu của anh ấy là kem ốc quế. 241 00:13:30,768 --> 00:13:31,644 ‎Thế à? 242 00:13:32,812 --> 00:13:35,898 ‎Và hãy xem thế nào ‎khi tôi chặt đầu anh ấy nhé. 243 00:13:36,649 --> 00:13:37,817 ‎Xin lỗi vì điều đó. 244 00:13:39,276 --> 00:13:42,905 ‎- Nicole, cô thấy cái tôi thấy chứ? ‎- Ừ, nó hơi chưa chín. 245 00:13:42,988 --> 00:13:45,282 ‎- Đừng ăn nó. ‎- Bọn tôi sẽ ăn ở quanh. 246 00:13:45,366 --> 00:13:46,242 ‎Rồi. 247 00:13:49,995 --> 00:13:54,041 ‎Sao nó có thể chưa chín ‎và quá chín cùng một lúc nhỉ? 248 00:13:55,000 --> 00:14:00,464 ‎Có chỗ ăn được, rồi có chỗ như bột sống. ‎Mà chỗ ăn được cũng ngon phết. 249 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 ‎Cách an toàn nhất ‎khi làm bánh vòng thế này 250 00:14:03,300 --> 00:14:04,969 ‎là cán mỏng hơn một chút. 251 00:14:05,052 --> 00:14:07,179 ‎- Vâng. ‎- Anh cán nó hơi dày. 252 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 ‎- Vâng. ‎- Và ở giữa chưa chín. 253 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 ‎Cảm ơn rất nhiều. 254 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 ‎Charles à. Bọn tôi còn bánh vòng phải xem. 255 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 ‎Lên đường… 256 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 ‎- Vui vẻ. ‎- Phải. Cảm ơn. 257 00:14:18,691 --> 00:14:21,360 ‎Được rồi, Erika. Hãy nhớ lại 258 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 ‎bánh vòng Số Năm mà bạn phải làm nhé. 259 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 ‎Và xem thành quả của bạn nào. 260 00:14:26,282 --> 00:14:27,241 ‎Chuẩn rồi! 261 00:14:28,325 --> 00:14:29,285 ‎Nó… 262 00:14:29,368 --> 00:14:30,619 ‎Chà, đẹp đấy. 263 00:14:31,912 --> 00:14:36,000 ‎Cổ cậu ấy dài ghê. Hay phết. ‎Cứ như người lai hươu cao cổ ấy. 264 00:14:36,083 --> 00:14:39,253 ‎- Số Năm trong phim lai hươu cao cổ à? ‎- Không. 265 00:14:40,004 --> 00:14:43,173 ‎- Trời ạ. Gần đúng. ‎- Tôi thích suy nghĩ tinh tế đó. 266 00:14:45,092 --> 00:14:47,177 ‎Chùm tóc giả làm tôi buồn cười quá. 267 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 ‎Tôi cố lắm đó. 268 00:14:53,058 --> 00:14:53,976 ‎Chín chưa thế? 269 00:14:54,059 --> 00:14:56,687 ‎Có hơi chưa chín, mà không quá nhiều. 270 00:14:59,148 --> 00:15:00,858 ‎Nó còn hơi bột. 271 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 ‎Tôi thấy kem phủ hơi chán. 272 00:15:03,152 --> 00:15:06,614 ‎Ồ. Ý là, tôi thấy mỗi vị kem phủ. ‎Chả thấy chán chỗ nào. 273 00:15:07,239 --> 00:15:11,201 ‎- Chắc là nó có mỗi vị đường. ‎- Bạn không cho đủ sữa. 274 00:15:11,827 --> 00:15:14,580 ‎- Vâng. Cảm ơn. ‎- Mà nó khá ngon đấy. 275 00:15:14,663 --> 00:15:16,624 ‎Được rồi. Chà, tạm biệt, Erika. 276 00:15:18,167 --> 00:15:20,628 ‎- Nicole. ‎- Bọn tôi còn bánh vòng phải xem. 277 00:15:21,670 --> 00:15:27,927 ‎Rồi, Tao. Nhớ lại bánh vòng mô hình ‎nhân vật Allison bạn phải làm nhé. Và Tao. 278 00:15:28,010 --> 00:15:29,553 ‎Xem bánh của bạn nào. 279 00:15:30,596 --> 00:15:31,555 ‎Chuẩn rồi! 280 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 ‎Ôi, Chúa ơi. 281 00:15:35,225 --> 00:15:36,518 ‎Chà. Nhìn cô kìa. 282 00:15:36,602 --> 00:15:39,521 ‎- Nhìn tôi đi. ‎- Cô phơi nắng nhiều phết nhỉ. 283 00:15:39,605 --> 00:15:40,439 ‎Nhìn kìa. 284 00:15:42,691 --> 00:15:43,984 ‎Xoay một vòng nhé? 285 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 ‎- Ý là, ta-da. ‎- Tôi hào hứng về vòng ba đồ sộ phết. 286 00:15:50,950 --> 00:15:51,992 ‎Ôi trời. 287 00:15:52,660 --> 00:15:55,663 ‎- Phần giữa chín chưa? ‎- Ta có một cái bánh vòng. 288 00:15:55,746 --> 00:16:00,960 ‎- Được rồi, Tao. ‎- Tao! Ừ. Lên nóc nhà bắt con gà bản 1992. 289 00:16:01,043 --> 00:16:02,252 ‎Chúa ơi. Ăn nào. 290 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 ‎Nó khá là giòn đấy. 291 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 ‎Tôi thấy nó khá ngon. 292 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 ‎Kem phủ bị sao thế? Nó quá lỏng hay… 293 00:16:11,011 --> 00:16:15,182 ‎Lúc đầu tôi pha màu sai. Nên tôi ‎đã kết hợp công thức lại với nhau. 294 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 ‎Tôi nghĩ là nó không đủ đường bột. 295 00:16:17,601 --> 00:16:19,353 ‎- À. Vâng. ‎- Phải. 296 00:16:19,436 --> 00:16:24,525 ‎Mà tôi thích là nó có kem phủ. Đó là ‎tai nạn vui vẻ mà tôi không bực đâu. Ừ. 297 00:16:25,359 --> 00:16:28,112 ‎Chà, bọn tôi phải ra ‎quyết định khó khăn đây. 298 00:16:28,195 --> 00:16:32,449 ‎Mà ta phải ngồi xuống cái đã ‎vì đôi giày này làm tôi đau muốn chết. 299 00:16:32,533 --> 00:16:33,659 ‎Không đùa đâu. 300 00:16:33,742 --> 00:16:34,660 ‎Được rồi. 301 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 ‎- Đi nhé. ‎- Chào Số Ba. 302 00:16:37,329 --> 00:16:43,210 ‎Jacques. Thợ bánh nào đã đem đến ‎món bánh vòng ngon nhất nhỉ? 303 00:16:43,293 --> 00:16:46,839 ‎Tôi nghĩ các thợ bánh hôm nay ‎đều có món bánh vòng khá ổn. 304 00:16:47,464 --> 00:16:50,467 ‎Mà chúng phải được nướng chín kỹ. 305 00:16:51,176 --> 00:16:53,220 ‎Nên người chiến thắng là… 306 00:16:55,097 --> 00:16:58,642 ‎- Tao. ‎- Không thể nào. Hả? Sao cơ? 307 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 ‎Emmy. Nói phần thưởng của Tao đi. 308 00:17:02,604 --> 00:17:06,025 ‎Tao, bạn sẽ bị ‎mọi đặc vụ trong Ủy ban săn lùng 309 00:17:06,108 --> 00:17:09,445 ‎khi họ thấy bạn có ‎bộ dụng cụ làm bánh này. 310 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 ‎Phải. Tuyệt vời. 311 00:17:15,492 --> 00:17:19,872 ‎Và bạn cũng sẽ có mũ vàng của thợ bánh ‎của‎ Dễ như làm bánh! 312 00:17:21,790 --> 00:17:23,542 ‎- Ngồi xổm mông nào. ‎- Tuyệt. 313 00:17:23,625 --> 00:17:27,212 ‎Tuyệt. Làm tốt lắm. ‎Mà đến lúc qua vòng tiếp theo rồi. 314 00:17:27,463 --> 00:17:30,049 ‎CHUẨN RỒI HAY HỎNG RỒI 315 00:17:30,132 --> 00:17:35,054 ‎Đã đến vòng "Chuẩn rồi hay Hỏng rồi". ‎Emmy sẽ mô tả bối cảnh. 316 00:17:35,137 --> 00:17:38,849 ‎Chiếc bánh tiếp theo ‎gồm có hai khuôn mặt quái dị. 317 00:17:38,932 --> 00:17:43,437 ‎Nếu bạn ra ngoài xin kẹo vào Halloween ‎và thấy hai kẻ này lao đến… Chạy ngay. 318 00:17:44,646 --> 00:17:51,195 ‎Chả có cho kẹo hay bị ghẹo đâu. Mà sẽ ‎chỉ có nỗi kinh hoàng khi các bạn làm… 319 00:17:53,822 --> 00:17:54,990 ‎Chúa ơi. 320 00:17:55,074 --> 00:17:57,826 ‎Bánh Hazel và Cha-Cha này. 321 00:17:57,910 --> 00:17:59,495 ‎Ôi Chúa ơi. Trời đất. 322 00:17:59,578 --> 00:18:03,248 ‎Phải. Cặp đôi sát nhân hàng loạt tàn nhẫn 323 00:18:03,332 --> 00:18:06,502 ‎bắn hạ bất cứ ai ‎đe dọa phá vỡ dòng thời gian 324 00:18:06,585 --> 00:18:08,921 ‎giờ sẽ biến thành kẹo đường mãi mãi. 325 00:18:10,297 --> 00:18:15,010 ‎Chiếc bánh này có cặp táp Nhiệm vụ ‎làm từ bánh nhiều tầng và kem bơ 326 00:18:15,094 --> 00:18:17,679 ‎bọc kẹo đường ‎với các chi tiết sô-cô-la dẻo. 327 00:18:17,763 --> 00:18:21,517 ‎Ngồi trên cặp táp là cặp mặt nạ ‎Hazel và Cha-Cha đầy biểu tượng, 328 00:18:21,600 --> 00:18:25,479 ‎được tạo hình từ sô-cô-la dẻo ‎bọc quanh một quả cầu xốp 329 00:18:25,562 --> 00:18:30,901 ‎và được xiên vào que ‎để giữ chúng bên trên bánh hình cặp táp. 330 00:18:32,194 --> 00:18:34,655 ‎Charles. Chúa phù hộ, bánh vòng của anh. 331 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 ‎Buồn phết nhỉ. 332 00:18:36,198 --> 00:18:38,951 ‎Và bọn tôi cảm thấy anh có thể cần giúp. 333 00:18:39,034 --> 00:18:43,080 ‎Ở ‎Học viện Umbrella,‎ nhân vật của Emmy, ‎Allison, có siêu năng lực. 334 00:18:43,163 --> 00:18:45,958 ‎Khi cô ấy nói với ai đó: "Tôi nghe đồn là" 335 00:18:46,041 --> 00:18:49,628 ‎và nói bất cứ điều gì, ‎họ phải làm điều đó, ví dụ như: 336 00:18:49,711 --> 00:18:54,466 ‎Jacques, tôi nghe đồn là ‎anh thích sủa như chó. 337 00:18:58,011 --> 00:19:00,931 ‎Ôi, ta bắt người đàn ông trưởng thành này ‎làm mấy việc kỳ ghê. 338 00:19:01,014 --> 00:19:02,683 ‎- Thích chứ? ‎- Hài lắm. 339 00:19:03,725 --> 00:19:08,188 ‎Nên ở bếp của anh, ‎anh sẽ thấy nút tin đồn. 340 00:19:08,272 --> 00:19:10,899 ‎Bấm nó, và các thợ bánh đối thủ ‎phải dừng tay 341 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 ‎và phải làm theo lời bọn tôi ‎trong ba phút. 342 00:19:13,569 --> 00:19:15,529 ‎- Ừ, tuyệt vời. ‎- Chúa ơi. 343 00:19:15,612 --> 00:19:16,780 ‎Phải. Rất xin lỗi. 344 00:19:17,281 --> 00:19:20,909 ‎Mười ngàn đô đang chờ đợi, ‎và mọi người có 90 phút. 345 00:19:20,993 --> 00:19:22,161 ‎Bắt đầu nào. 346 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 ‎Tôi bảo bắt đầu rồi mà. 347 00:19:30,002 --> 00:19:30,919 ‎Họ bắt đầu rồi. 348 00:19:31,003 --> 00:19:34,840 ‎Bột bánh! 349 00:19:34,923 --> 00:19:38,760 ‎Chả tin nổi tôi thắng. Mà tôi đang hoảng ‎về bánh Cha-Cha và Hazel. 350 00:19:38,844 --> 00:19:43,056 ‎Ta sẽ lấy một cái. Hai cái đi. ‎Cần một cái thôi mà. Hai cái đi. Xem sao. 351 00:19:43,140 --> 00:19:47,644 ‎Tôi từng làm bánh hai lớp là tối đa. ‎Ừ. Hai là tối đa. Thêm nữa là chịu. 352 00:19:48,312 --> 00:19:49,271 ‎Chắc đủ hết rồi. 353 00:19:49,354 --> 00:19:53,025 ‎Jacques, anh sẽ làm bánh này thế nào? 354 00:19:53,108 --> 00:19:57,362 ‎Rồi. Phần bánh sẽ là cái cặp táp. ‎Còn lại là trang trí. 355 00:19:57,446 --> 00:20:00,365 ‎Đầu tiên, họ phải ‎trộn nguyên liệu ướt và khô, 356 00:20:00,449 --> 00:20:03,827 ‎đảm bảo thêm mứt hạt phỉ để tạo hương vị. 357 00:20:03,911 --> 00:20:06,872 ‎Làm kem bơ trong khi nướng bánh. 358 00:20:06,955 --> 00:20:11,752 ‎Rồi dùng sô-cô-la dẻo màu và quả cầu xốp, ‎làm mặt nạ Hazel và Cha-Cha. 359 00:20:11,835 --> 00:20:14,796 ‎Cuối cùng, xếp bánh lên và phủ kẹo đường. 360 00:20:14,880 --> 00:20:17,883 ‎Ráp bánh và thêm các chi tiết hoàn thiện 361 00:20:17,966 --> 00:20:20,969 ‎để làm bánh Cha-Cha ‎và bánh Hazel đỉnh cao. 362 00:20:21,637 --> 00:20:22,804 ‎- Bùm. ‎- Cha-Cha. 363 00:20:22,888 --> 00:20:24,514 ‎- Hazel. ‎- Dễ như ăn bánh à? 364 00:20:24,598 --> 00:20:25,807 ‎Ừ. Dễ như ăn bánh. 365 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 ‎Rồi, nhiều trứng quá. 366 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 ‎"Trộn nguyên liệu ướt vào bát". ‎Mừng là tôi đã đọc phần đó. 367 00:20:34,608 --> 00:20:35,692 ‎Được rồi. 368 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 ‎Vòng này, tôi sẽ làm thật xịn xò. 369 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 ‎Đảm bảo là bánh của tôi chín hoàn toàn. 370 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 ‎Có từ xịn xò nhỉ? 371 00:20:45,369 --> 00:20:46,578 ‎- Ừ. ‎- Rồi. 372 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 ‎Hai cái một lúc luôn. 373 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 ‎Tôi đâu phải bố thường. Bố ngầu. 374 00:20:53,961 --> 00:20:55,337 ‎Rồi. Tôi sẽ làm được. 375 00:20:59,049 --> 00:21:00,926 ‎- Tao. ‎- Vâng. 376 00:21:01,009 --> 00:21:04,179 ‎Bạn có đang theo đúng ‎mấy chỉ dẫn đó không thế? 377 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 ‎Nó nói trộn hết nguyên liệu ướt vào bát. 378 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 ‎Chắc tôi đọc đúng mà. 379 00:21:08,183 --> 00:21:10,644 ‎Giọng cậu ấy cao vút. Là nói xạo đấy. 380 00:21:10,727 --> 00:21:11,937 ‎Ừ. 381 00:21:13,355 --> 00:21:15,524 ‎Chúa ơi. Tôi lo lắng quá. 382 00:21:15,607 --> 00:21:17,567 ‎Đừng lo. Mới bắt đầu thôi mà. 383 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 ‎Mới bắt đầu thật. 384 00:21:20,195 --> 00:21:24,741 ‎Cho thật nhiều nào. ‎Nó không nên bị dính vào đâu. 385 00:21:25,450 --> 00:21:26,326 ‎Không dính. 386 00:21:26,410 --> 00:21:27,995 ‎Giờ làm cái này. 387 00:21:28,578 --> 00:21:30,330 ‎MÀ PHẢI XỊT CẢ HAI CÁI, TAO. 388 00:21:31,748 --> 00:21:33,125 ‎Sao nhìn nó dày thế? 389 00:21:33,208 --> 00:21:39,172 ‎Mỗi tôi thấy thế, ‎hay cả ba thợ bánh đều có cổ áo và cà vạt 390 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 ‎giống trong ‎Học viện Umbrella ‎thế? 391 00:21:42,259 --> 00:21:44,845 ‎- Cô tinh mắt đấy. ‎- Hợp với Halloween ghê. 392 00:21:47,597 --> 00:21:48,557 ‎HỌC VIỆN UMBRELLA 393 00:21:48,640 --> 00:21:51,393 ‎Tôi mà bắt đầu ăn mứt, họ sẽ loại tôi mất. 394 00:21:51,476 --> 00:21:56,356 ‎Tôi thất vọng vì không thắng thử thách ‎đầu tiên, mà vòng hai tôi biết cần làm gì. 395 00:21:56,440 --> 00:21:59,318 ‎Tôi cần đảm bảo nướng bánh chín thật kỹ. 396 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 ‎Tôi vẫn bực về vụ đó. 397 00:22:02,029 --> 00:22:04,281 ‎Tôi sợ bánh của tôi bị dính lắm. 398 00:22:06,033 --> 00:22:08,285 ‎Giờ phổi tôi hẳn cũng được bôi mỡ rồi. 399 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 ‎Tôi sẽ dùng ngón tay. Xin lỗi mọi người. 400 00:22:17,336 --> 00:22:18,628 ‎Tôi vừa rửa tay rồi. 401 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 ‎Kem bơ là đỉnh nhất. 402 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 ‎Tôi mong làm ra kem bơ ngon. ‎Tôi sẽ làm khó các thợ bánh khác đó. 403 00:22:31,767 --> 00:22:34,227 ‎Chúa ơi. Chuột rút một bên luôn rồi. 404 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 ‎- Có thế chứ. ‎- Ta sẽ làm nó theo hướng dẫn. 405 00:22:39,399 --> 00:22:40,233 ‎Hai. 406 00:22:40,525 --> 00:22:42,152 ‎MẸO HAY ĐÓ… THẬT THẤT VỌNG. 407 00:22:43,278 --> 00:22:46,198 ‎Rồi, hôm nay ta sẽ dính đầy đường bột mất. 408 00:22:47,199 --> 00:22:50,202 ‎Trời đất, ngon quá. ‎Tôi vừa ăn phải kim tuyến. 409 00:22:50,285 --> 00:22:53,413 ‎Rồi, tao có thể lại cần đến mày, nên… 410 00:22:55,999 --> 00:22:59,044 ‎Tôi quên xịt ‎cái khay thứ hai rồi. Ôi không. 411 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 ‎Rồi, ta sẽ xử lý được. 412 00:23:03,882 --> 00:23:06,927 ‎- Tôi quên xịt khay rồi. ‎- Bạn định làm gì? 413 00:23:07,010 --> 00:23:08,178 ‎Thì ứng biến thôi. 414 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 ‎Đây rồi. 415 00:23:12,349 --> 00:23:15,602 ‎Tuyệt. Nó chưa đủ chín. Ơn trời. 416 00:23:15,685 --> 00:23:19,064 ‎Chả rõ ý đó có hay không. ‎Bánh sẽ không nướng đúng cách. 417 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 ‎Đến mức này, tôi sẽ làm lại từ đầu. 418 00:23:21,316 --> 00:23:22,275 ‎Ôi trời. 419 00:23:22,359 --> 00:23:24,152 ‎Sẽ ổn thôi. Tất cả bình tĩnh. 420 00:23:24,236 --> 00:23:27,656 ‎Còn 55 phút nữa. 421 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 ‎Chà. Được rồi. 422 00:23:28,907 --> 00:23:31,451 ‎Ta cần mỡ trừu và kẹo đường để làm mặt nạ. 423 00:23:32,035 --> 00:23:33,036 ‎Kẹo đường hồng á? 424 00:23:33,870 --> 00:23:35,330 ‎Ôi, cần nhiều thứ quá. 425 00:23:35,414 --> 00:23:38,458 ‎Đen và hồng! 426 00:23:42,337 --> 00:23:46,299 ‎Rồi, bắt đầu làm cái này nào. ‎Tôi chả muốn nó rơi lả tả lên bánh. 427 00:23:48,009 --> 00:23:49,177 ‎Sẽ bừa bãi đây. 428 00:23:49,761 --> 00:23:50,595 ‎Cái… 429 00:23:51,721 --> 00:23:54,975 ‎- Charles vừa xoa… ‎- Anh ấy xoa mấy quả bóng đó. 430 00:23:55,684 --> 00:23:59,271 ‎- Charles, nói tôi anh đang làm gì đi. ‎- Việc này lạ lắm à? 431 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 ‎Người ta nói là ‎kẹo đường không dính vào xốp, 432 00:24:04,443 --> 00:24:06,069 ‎mà sẽ dính vào xi-rô ngô. 433 00:24:06,153 --> 00:24:07,737 ‎- Đúng thế không? ‎- Ừ. 434 00:24:07,821 --> 00:24:10,866 ‎Có người mách anh, ‎hay anh biết vì giúp sinh em bé? 435 00:24:11,950 --> 00:24:13,702 ‎Cũng liên quan phết. 436 00:24:14,411 --> 00:24:18,832 ‎Mấy thứ quỷ quái này. ‎Đó là mẫu. Ta phải cán nó ra. 437 00:24:18,915 --> 00:24:21,084 ‎Tôi chả có khiếu nghệ thuật. 438 00:24:21,168 --> 00:24:24,004 ‎Nó sẽ không giống ‎thứ nó nên giống cho lắm. 439 00:24:24,087 --> 00:24:29,342 ‎Tôi vẽ người hình gậy, và cháu gái tôi vỗ ‎tay tôi, nói: "Có cố gắng đấy". Bốn tuổi. 440 00:24:30,635 --> 00:24:32,220 ‎Cái quái gì thế này? 441 00:24:32,304 --> 00:24:35,515 ‎Tao, bạn đã dùng bao nhiêu kẹo đường ‎cho cái đầu đó? 442 00:24:35,599 --> 00:24:38,518 ‎- Cả cục à? ‎- Ôi. Nó nói là dùng một nửa à? 443 00:24:38,602 --> 00:24:41,897 ‎Càng đặt nặng lên bánh, càng dễ bị đổ đấy. 444 00:24:41,980 --> 00:24:43,356 ‎Cái bánh đó sẽ… 445 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 ‎Phải thêm một ít vào đây. 446 00:24:46,902 --> 00:24:48,862 ‎Còn 37 phút nữa. 447 00:24:50,071 --> 00:24:52,157 ‎Rồi, phải cố định nó. 448 00:24:52,240 --> 00:24:58,079 ‎Tôi chưa dùng sô-cô-la dẻo bao giờ. ‎Kẹo đường cũng hiếm khi. Tôi cần giúp. 449 00:24:58,163 --> 00:25:04,336 ‎- Hình như tôi đã nghe một tin đồn. ‎- Erika và Tao, ngừng làm bánh đi nào. 450 00:25:04,419 --> 00:25:07,964 ‎- Ta có tin đồn đây. ‎- Tôi sẽ tiếp tục làm việc của tôi. 451 00:25:08,048 --> 00:25:10,800 ‎Erika, tôi nghe đồn ‎là cô biết đi giật lùi. 452 00:25:12,010 --> 00:25:13,261 ‎- Vâng. ‎- Tuyệt. 453 00:25:13,929 --> 00:25:15,388 ‎- Rồi. Được. ‎- Đúng rồi. 454 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 ‎- Tao. ‎- Vâng? 455 00:25:17,307 --> 00:25:20,185 ‎- Nghe đồn là… ‎- Chúa ơi. Cô ấy nói rồi. 456 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 ‎…bạn nhại được giọng phù thủy. 457 00:25:22,145 --> 00:25:27,025 ‎Tôi có nhại giọng phù thủy được đâu. ‎Tôi chả hiểu cô đang nói gì cả. 458 00:25:27,108 --> 00:25:28,068 ‎Không. 459 00:25:29,653 --> 00:25:33,949 ‎Erika, tôi nghe đồn là ‎bạn làm được tiếng gà. 460 00:25:39,287 --> 00:25:40,747 ‎Giả làm củ khoai tây đi. 461 00:25:40,830 --> 00:25:43,083 ‎- Hả? ‎- Tôi là khoai tây trên mặt đất. 462 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 ‎Rồi. Tôi vừa được nhổ lên đây. 463 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 ‎Giờ ta sẽ về nhà. 464 00:25:48,880 --> 00:25:50,340 ‎Erika, lộn vòng đi. 465 00:25:51,091 --> 00:25:55,971 ‎- Tôi vừa phẫu thuật hông đấy. Thôi mà! ‎- Hai người làm bánh tiếp được rồi. 466 00:25:58,765 --> 00:25:59,766 ‎Đây rồi! 467 00:26:03,103 --> 00:26:03,937 ‎Tuyệt! 468 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 ‎- Tuyệt. ‎- Tuyệt vời. 469 00:26:05,855 --> 00:26:09,276 ‎- Hoan hô. ‎- Một bàn thắng cho các bà mẹ đơn thân. 470 00:26:10,318 --> 00:26:12,612 ‎Sao mày lõng bõng thế? Chả hiểu sao. 471 00:26:12,696 --> 00:26:13,905 ‎Mình làm gì sai nhỉ? 472 00:26:15,282 --> 00:26:16,658 ‎Tao, cậu thế nào rồi? 473 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 ‎Bánh của tôi vẫn sống ấy. 474 00:26:19,077 --> 00:26:21,413 ‎Ta gay go rồi. Gay go cùng nhau rồi. 475 00:26:26,876 --> 00:26:31,256 ‎Làm sao để dính nó qua đây ‎và dính vào với nhau nhỉ? Sao cơ? 476 00:26:33,300 --> 00:26:35,135 ‎- Rồi. ‎- Loại bánh gì thế? 477 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 ‎Hạt dẻ. 478 00:26:36,386 --> 00:26:38,138 ‎Ồ, cho Hazel à. 479 00:26:38,221 --> 00:26:39,723 ‎- Thơm quá. ‎- Thơm ghê. 480 00:26:39,806 --> 00:26:41,057 ‎Mùi ngon nhỉ. 481 00:26:41,850 --> 00:26:44,686 ‎Ai cũng biết kem bơ rất phổ biến. 482 00:26:44,769 --> 00:26:46,062 ‎Tao, thế nào rồi? 483 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 ‎Bạn à. Tôi sẽ cần thêm ‎hai tiếng nếu có thể. 484 00:26:49,399 --> 00:26:51,192 ‎Chả có chuyện đó đâu. 485 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 ‎- Erika, cô sao rồi? ‎- Hoảng loạn. 486 00:26:56,031 --> 00:26:57,824 ‎Nó như bánh mì nướng ấy. 487 00:26:59,993 --> 00:27:03,997 ‎Ừ, rõ ràng là nhìn nó hơi… ‎quá chín, có thể nói vậy. 488 00:27:04,080 --> 00:27:05,290 ‎Ồ. Tôi thấy rồi. 489 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 ‎Tôi sẽ phết đẫm kem bơ 490 00:27:07,083 --> 00:27:09,878 ‎và hy vọng nó sẽ cân bằng độ khô của bánh. 491 00:27:09,961 --> 00:27:12,088 ‎Thêm kem phủ nữa nào. 492 00:27:13,298 --> 00:27:14,132 ‎Nào. 493 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 ‎Tuyệt. 494 00:27:15,717 --> 00:27:16,843 ‎Giỏi lắm, anh bạn. 495 00:27:16,926 --> 00:27:19,512 ‎Sao mày vỡ tung tóe thế? Mày bị sao vậy? 496 00:27:19,596 --> 00:27:23,391 ‎Bánh của tôi nướng mãi chưa chín, ‎giờ thì lại quá chín. 497 00:27:23,475 --> 00:27:26,186 ‎- Ôi trời. ‎- Kem bơ quan trọng lắm đấy. 498 00:27:27,187 --> 00:27:30,148 ‎Phết kem bơ nào. 499 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 ‎Chà, nhìn nó khác thật. 500 00:27:32,150 --> 00:27:33,318 ‎Trời đất ơi. 501 00:27:34,944 --> 00:27:36,196 ‎Làm vậy đi. 502 00:27:36,279 --> 00:27:39,407 ‎Nó kiểu… Tràn ra bên luôn. 503 00:27:41,868 --> 00:27:43,953 ‎Còn năm phút nữa. 504 00:27:44,037 --> 00:27:45,080 ‎Vô lý quá. 505 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 ‎Thời gian là thế đấy, Charles. Xin lỗi. 506 00:27:49,084 --> 00:27:51,336 ‎Ồ, không. Mình để que ở đâu rồi? Rồi. 507 00:27:51,419 --> 00:27:55,006 ‎Tôi chả sẵn sàng lắp chỗ đầu đó tí gì, ‎và tôi biết thế. 508 00:27:55,090 --> 00:27:56,549 ‎Được rồi. Chà… 509 00:27:56,633 --> 00:27:59,135 ‎Tôi bắt đầu nhét kẹo khắp nơi… 510 00:27:59,219 --> 00:28:00,595 ‎Đúng là thảm họa mà. 511 00:28:00,679 --> 00:28:03,431 ‎Nhìn như một đứa trẻ mẫu giáo ‎cũng làm được ấy. 512 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 ‎Không! 513 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 ‎Được rồi. 514 00:28:10,397 --> 00:28:12,732 ‎Nó nặng đến nỗi tôi chả muốn cho thêm. 515 00:28:12,816 --> 00:28:15,110 ‎Còn một phút nữa! 516 00:28:16,903 --> 00:28:21,032 ‎- Anh ấy là quái vật nên đáng sợ. ‎- Chủ yếu là mấy chi tiết phức tạp. 517 00:28:21,616 --> 00:28:22,575 ‎Nó rơi ra rồi. 518 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 ‎Năm, bốn, ba, hai, một. 519 00:28:27,205 --> 00:28:28,581 ‎Xong rồi. 520 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 ‎Ta làm được rồi! 521 00:28:31,710 --> 00:28:32,919 ‎Làm gì ngón tay thế? 522 00:28:33,586 --> 00:28:35,130 ‎- Dính đầy sơn vàng. ‎- Ừ. 523 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 ‎Tôi sẽ chả nhìn vì tôi muốn bất ngờ. 524 00:28:40,301 --> 00:28:41,136 ‎Cảm ơn. 525 00:28:41,219 --> 00:28:44,806 ‎Được rồi, Charles. ‎Cùng nhớ lại bánh Cha-Cha và Hazel 526 00:28:44,889 --> 00:28:47,892 ‎mà anh phải làm. ‎Và cùng xem thành quả của anh nhé. 527 00:28:48,560 --> 00:28:49,394 ‎Chuẩn rồi! 528 00:28:53,648 --> 00:28:55,358 ‎Dễ thương quá đi. 529 00:28:55,442 --> 00:28:58,278 ‎Chả giống cặp táp lắm nhỉ. ‎Giống túi du lịch hơn. 530 00:28:58,361 --> 00:29:01,072 ‎- Hoặc gối. Giống gối đấy. ‎- Hoặc là gối. 531 00:29:01,698 --> 00:29:04,743 ‎Màu sắc thì, nói thế nào nhỉ, sai bét. 532 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 ‎- Hình như răng Hazel bị rụng. ‎- Anh ấy cãi nhau với Cha-Cha. 533 00:29:12,000 --> 00:29:15,086 ‎Và tôi chả biết ai thắng, ‎vì cả hai đều méo xẹo. 534 00:29:16,671 --> 00:29:21,217 ‎Tôi nghĩ anh đã làm Mary J. Blige ‎và Cameron Britton tự hào đấy. 535 00:29:21,301 --> 00:29:23,303 ‎- Trời. ‎- Rồi, Charles. Cảm ơn. 536 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 ‎- Không có gì. ‎- Erika. 537 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 ‎- Cứ như đẩy xe mua hàng ấy nhỉ. ‎- Cũng hơi giống đấy. 538 00:29:29,893 --> 00:29:31,936 ‎Rồi. Xem thành quả của bạn nhé. 539 00:29:32,937 --> 00:29:33,938 ‎Chuẩn rồi! 540 00:29:35,231 --> 00:29:36,566 ‎Bạn biết đấy… 541 00:29:39,027 --> 00:29:43,656 ‎Quá sức là bất ngờ… ‎mấy con mắt này đáng sợ quá. 542 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 ‎Đó là… 543 00:29:47,452 --> 00:29:48,703 ‎Tôi bị hết giờ. 544 00:29:48,787 --> 00:29:50,663 ‎Nhìn nó gần như mắt ruồi ấy. 545 00:29:50,747 --> 00:29:51,581 ‎Vâng. 546 00:29:52,832 --> 00:29:55,627 ‎Tôi nghĩ cách giải thích đó ‎là mấu chốt ở đây. 547 00:29:56,252 --> 00:29:57,295 ‎Erika? 548 00:29:58,254 --> 00:30:00,715 ‎- Tôi rất háo hức được nếm thử. ‎- Cảm ơn. 549 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 ‎Tao, xin mời. 550 00:30:03,301 --> 00:30:06,221 ‎- Tôi chả đẩy được. ‎- Cẩn thận. Đừng làm đổ bánh. 551 00:30:06,304 --> 00:30:10,350 ‎- Tao, xem bạn đã làm gì nhé. ‎- Chuẩn rồi! 552 00:30:10,433 --> 00:30:11,643 ‎Được rồi. 553 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‎Nhìn dễ thương lắm. 554 00:30:15,063 --> 00:30:18,608 ‎- Hãy nhớ, họ là sát thủ. ‎- Nhìn chả giống sát thủ, xinh mà. 555 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 ‎Jacques, đêm hôm nó lăn vào phòng ngủ ‎và cố giết anh là anh sợ teo. 556 00:30:22,821 --> 00:30:24,322 ‎Phải, cô nói đúng. 557 00:30:26,032 --> 00:30:29,202 ‎Tôi thích thấy cái que ‎chọc qua cái đầu thứ hai. 558 00:30:29,285 --> 00:30:30,286 ‎Lúc nãy đâu thế. 559 00:30:30,787 --> 00:30:32,664 ‎Và cái cặp táp hơi bẹt. 560 00:30:32,747 --> 00:30:36,376 ‎Tôi đã thấy bạn dùng ‎cả hai cục kẹo đường hơn hai ký 561 00:30:36,459 --> 00:30:39,379 ‎và có khi cái cặp táp là cục thứ ba. 562 00:30:39,462 --> 00:30:43,341 ‎- Nên cái bánh này có khi nặng 17,6 ký… ‎- Ừ. 563 00:30:43,424 --> 00:30:46,135 ‎Mà nhìn như kiểu con nít làm nó ấy. Nên… 564 00:30:48,930 --> 00:30:51,349 ‎- Mà kiểu rất đáng yêu ấy. ‎- Gắt ghê. 565 00:30:51,933 --> 00:30:53,268 ‎Vâng. 566 00:30:53,351 --> 00:30:58,106 ‎Trở lại bếp đi nào. Ba người hãy cắt cho ‎bọn tôi một miếng bánh thật ngon nhé. 567 00:30:58,189 --> 00:31:03,736 ‎Biết bọn tôi sẽ làm gì chứ? Ngồi xuống, ‎dù chả cần lắm, vì giày tôi thoải mái rồi. 568 00:31:05,113 --> 00:31:05,947 ‎Được. 569 00:31:09,200 --> 00:31:12,787 ‎Mục tiêu của tôi là lũ trẻ nghĩ tôi ngầu. ‎Và tôi đã thất bại. 570 00:31:12,871 --> 00:31:16,875 ‎Bánh của tôi nhìn như thứ một đứa bé ‎bị ma ám sẽ làm để ám ảnh ai đó. 571 00:31:16,958 --> 00:31:20,461 ‎Nên chắc tụi nhỏ sẽ cười tôi mất. ‎Nhưng thế cũng rất vui. 572 00:31:21,880 --> 00:31:24,549 ‎Được rồi, Charles, anh đầu tiên nhé. 573 00:31:24,632 --> 00:31:27,260 ‎Miếng này bự chảng luôn. 574 00:31:28,469 --> 00:31:29,470 ‎Chúc ngon miệng. 575 00:31:32,056 --> 00:31:32,932 ‎Được rồi. 576 00:31:34,684 --> 00:31:39,772 ‎Tôi nghĩ kem bơ của anh khá ngon. ‎Hương vị rất ngon. Tôi thích nó đấy. 577 00:31:39,856 --> 00:31:43,151 ‎Jacques ăn ngấu nghiến kìa. ‎Ăn mấy miếng luôn rồi. 578 00:31:43,234 --> 00:31:45,737 ‎Kem bơ rất ngon. Nó không quá ngọt. 579 00:31:45,820 --> 00:31:48,156 ‎Phần bánh thì hơi khô, 580 00:31:48,239 --> 00:31:51,451 ‎mà nếu ăn với kem bơ thì khá ngon đấy. 581 00:31:52,201 --> 00:31:54,746 ‎Là tôi, tôi sẽ thêm vị hạt dẻ, 582 00:31:54,829 --> 00:31:56,915 ‎mà nhìn chung là rất ấn tượng. 583 00:31:56,998 --> 00:32:01,544 ‎- Cảm ơn mọi người đã thử bánh. ‎- Không có gì. Bọn tôi phải làm thế mà. 584 00:32:04,714 --> 00:32:06,049 ‎Erika. Đến bạn nhé. 585 00:32:09,886 --> 00:32:11,846 ‎Khi cố cắt nó, nó sẽ vỡ vụn. 586 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 ‎- Nghĩa là bánh khá khô. ‎- Vâng. 587 00:32:14,682 --> 00:32:17,602 ‎Về thẩm mỹ, ‎nhìn nó giống bánh nhiều lớp chuẩn. 588 00:32:17,685 --> 00:32:19,812 ‎- Tôi đánh giá cao điều đó. ‎- Cảm ơn. 589 00:32:19,896 --> 00:32:21,230 ‎Nó khá giòn đấy. 590 00:32:21,314 --> 00:32:22,815 ‎Tôi khá thích. 591 00:32:22,899 --> 00:32:27,320 ‎Tôi nghĩ nó rất ngon khi ăn cùng nhau. ‎Ăn riêng thì không. Ăn cùng thì ngon. 592 00:32:29,155 --> 00:32:31,741 ‎- Tao. Đến bạn. ‎- Vâng. 593 00:32:33,117 --> 00:32:34,786 ‎Cái bánh này… Lạy Chúa tôi. 594 00:32:36,704 --> 00:32:39,374 ‎- Không phải dấu hiệu tốt nhỉ. ‎- Rồi, xem nào. 595 00:32:44,462 --> 00:32:47,507 ‎Bạn đã nướng bánh đó trong bao lâu? 596 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 ‎Tôi sẽ nói là 40, 45 phút. 597 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 ‎- Nướng bánh suốt 45 phút á? ‎- Tôi đoán thế. 598 00:32:52,178 --> 00:32:54,389 ‎- Chà, nó đã rất lõng bõng. ‎- Ừ. 599 00:32:54,472 --> 00:32:57,183 ‎Hương vị ngon hơn kết cấu của bánh. 600 00:32:57,266 --> 00:32:59,727 ‎- Cảm ơn. ‎- Bạn nên thêm kem bơ vào giữa. 601 00:32:59,811 --> 00:33:01,771 ‎- Vâng. ‎- Nó sẽ mềm hơn một chút. 602 00:33:02,355 --> 00:33:03,189 ‎Vâng. 603 00:33:03,272 --> 00:33:04,565 ‎Rồi, các thợ bánh. 604 00:33:04,649 --> 00:33:07,735 ‎Người thắng thử thách này ‎sẽ thắng 10.000 đô 605 00:33:07,819 --> 00:33:10,655 ‎và cúp‎ Dễ như ăn bánh! Halloween. 606 00:33:10,738 --> 00:33:11,614 ‎Wes. 607 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 ‎Đáng sợ quá. 608 00:33:17,912 --> 00:33:19,998 ‎Ôi, dễ thương ghê. 609 00:33:20,081 --> 00:33:21,499 ‎Ôi, đỉnh quá. 610 00:33:22,208 --> 00:33:23,334 ‎Tuyệt thật đấy! 611 00:33:24,210 --> 00:33:25,837 ‎Chà. 612 00:33:26,379 --> 00:33:29,048 ‎Rồi. Emmy, sẵn sàng bắn tiền chưa? 613 00:33:29,132 --> 00:33:32,051 ‎- Tiền ơi, tiền đâu nào. ‎- Sẵn sàng. 614 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 ‎Ta có một thông điệp từ Ủy ban, Nicole. 615 00:33:38,933 --> 00:33:42,645 ‎Với chiếc bánh ngon nhất ngày hôm nay, ‎người chiến thắng là… 616 00:33:47,859 --> 00:33:49,068 ‎Charles! 617 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 ‎Chúc mừng! 618 00:33:54,657 --> 00:33:56,284 ‎Hôm nay tôi đã làm được. 619 00:33:56,868 --> 00:34:01,748 ‎- Lên nhận cúp đi nào, Char… ‎- Xin lỗi. Tôi đang cố tóm một cái. 620 00:34:01,831 --> 00:34:05,126 ‎Giải thưởng đặc biệt với chủ đề ‎Học viện Umbrella. ‎Tuyệt. 621 00:34:06,502 --> 00:34:07,503 ‎Charles! 622 00:34:08,337 --> 00:34:10,548 ‎Tôi sẽ giữ giải thưởng này mãi. Biết đó. 623 00:34:11,049 --> 00:34:13,509 ‎Chà, chụp cái ảnh chứ nhỉ. 624 00:34:15,470 --> 00:34:17,430 ‎Đáng sợ quá. 625 00:34:17,930 --> 00:34:24,020 ‎Tập ‎Dễ như ăn bánh! Halloween ‎này đã hết. ‎May là chỉ vi phạm dòng thời gian tí thôi. 626 00:34:28,066 --> 00:34:30,276 ‎MỘT GIỜ SAU 627 00:34:33,905 --> 00:34:37,700 ‎Ôi không. Mình đến muộn rồi. Quá muộn rồi. 628 00:34:38,868 --> 00:34:42,288 ‎Họ đã làm gì thế này? 629 00:35:05,228 --> 00:35:07,897 ‎Biên dịch: Joy Ng