1
00:00:06,006 --> 00:00:09,384
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:17,183 --> 00:00:20,562
Chào hoa mao lương vàng,
chúc ma ám vui vẻ. Nicole đây.
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,898
Tôi đang lên đồ hóa trang
cho Dễ như ăn bánh! Halloween…
4
00:00:25,191 --> 00:00:28,611
Cuộc thi làm bánh
nơi ta giơ tay đón chờ kẹo ngọt,
5
00:00:28,695 --> 00:00:30,739
nhưng lại nhận về một bịch đá.
6
00:00:31,364 --> 00:00:35,035
Nay ba thợ bánh nghiệp dư
sẽ tham gia thử thách lấy cảm hứng từ
7
00:00:35,118 --> 00:00:38,705
thế giới dữ dội và đầy tâm trạng
của Học viện Umbrella.
8
00:00:44,044 --> 00:00:49,257
Và trước ngày tận thế,
một thợ bánh sẽ chiến thắng 10.000 đô la.
9
00:00:49,340 --> 00:00:54,512
- Nào, hãy cùng gặp các thợ bánh…
- Nicole, tôi đến từ tương lai. Và…
10
00:00:54,596 --> 00:00:59,976
Chúa ơi, gay go rồi. Nghe này.
Dù có chuyện gì xảy ra, đừng ăn bánh.
11
00:01:00,060 --> 00:01:04,773
- Công việc của ta là thế mà! Cái…
- Nicole, ta sẽ gặp các thợ bánh chứ?
12
00:01:04,856 --> 00:01:08,902
Ôi. Ý là, tôi chả biết
thế này là sao nữa, mà chắc chắn rồi.
13
00:01:08,985 --> 00:01:10,695
Chả biết nữa, Jacques.
14
00:01:15,325 --> 00:01:18,703
Tôi là Charles, bác sĩ sơ sinh,
hay nghĩa là bác sĩ em bé.
15
00:01:18,787 --> 00:01:23,833
Với lịch trình bận rộn, nướng bánh thực sự
là cách xả hơi tuyệt vời vào cuối ngày.
16
00:01:23,917 --> 00:01:24,751
Ôi Chúa ơi.
17
00:01:24,834 --> 00:01:29,631
Thi thoảng tôi có mắc lỗi không? Có chứ.
Mà hầu như mấy thứ tôi làm đều ăn được.
18
00:01:29,714 --> 00:01:34,761
Dù hôm bữa tôi sơ ý làm cả nhà trúng thực.
Mà chả phải bánh nướng, là bông cải xanh.
19
00:01:37,931 --> 00:01:40,683
Tôi là Erika,
tôi là nhà văn và mẹ đơn thân.
20
00:01:40,767 --> 00:01:45,647
Nướng bánh với lũ trẻ rất vui, song nỗ lực
làm bánh của tôi hiếm khi được như ý.
21
00:01:45,730 --> 00:01:49,567
Không, tay mình đầy kem phủ
mà lại sờ lên mặt nó. Ôi, không.
22
00:01:49,651 --> 00:01:54,823
Tôi muốn thắng Dễ như ăn bánh! vì
muốn lũ trẻ thấy tôi ngầu. Cơ hội cuối đó.
23
00:01:55,865 --> 00:01:58,493
Tôi là Tao, và tôi là cố vấn tuyển sinh.
24
00:01:58,576 --> 00:02:02,872
Mọi người thường tả tôi
là tia nắng vui vẻ khi bước vào phòng.
25
00:02:02,956 --> 00:02:04,624
Chúa ơi. Là thật này!
26
00:02:05,959 --> 00:02:09,504
Nay tôi đến để chứng tỏ
tôi có thể tự hào nói: "Tôi làm đấy".
27
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
Ghi tốc độ trung bình vì thế.
28
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Tôi chắc chắn sẽ làm được.
29
00:02:17,137 --> 00:02:20,390
Đã làm được? Sẽ làm được?
Ừ, tôi chắc chắn sẽ làm được?
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Đúng không nhỉ?
31
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
Trời. Ôi, rồi, bình tĩnh. Không sao.
32
00:02:26,146 --> 00:02:28,064
- Được rồi.
- Chào.
33
00:02:31,401 --> 00:02:34,612
Mọi người nhận ra
đây là chủ đề Học viện Umbrella chứ?
34
00:02:34,696 --> 00:02:35,780
Tôi nghe đồn thế.
35
00:02:37,448 --> 00:02:39,117
Tôi cuồng Học viện Umbrella.
36
00:02:39,200 --> 00:02:43,246
Nói thật, khóc quá trời luôn ấy.
Mọi người cứ suýt chết các thứ ấy.
37
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
- Siêu mê.
- Nhận xét hay đấy.
38
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
Halloween vui vẻ, các thợ bánh.
39
00:02:49,502 --> 00:02:53,715
Đến để giúp tôi tìm hạnh phúc
là một ngôi sao của Học viện Umbrella.
40
00:02:53,798 --> 00:02:56,009
- Emmy Raver-Lampman.
- Xin chào!
41
00:02:58,595 --> 00:03:02,015
- Rất cảm ơn vì đã đến.
- Tôi rất vui được ở đây.
42
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Rồi. Đến để giúp tôi
giải cứu không-thời gian liên tục,
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,813
đầu bếp bánh ngọt,
nghệ nhân sô-cô-la Jacques Torres.
44
00:03:08,897 --> 00:03:11,608
Ta đang sống trong một vũ trụ đầy cơ hội.
45
00:03:11,691 --> 00:03:15,486
Nên hôm nay, chúng tôi sẽ có cơ hội
nếm thử bánh của các bạn.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,656
- Hay đấy, mượt lắm.
- Thấy chưa?
47
00:03:18,740 --> 00:03:23,077
Diễn với đạo cụ rất tinh tế.
Anh đúng là dân chuyên đấy.
48
00:03:23,161 --> 00:03:26,122
Các thợ bánh,
đầu tiên là "Lựa chọn của thợ bánh".
49
00:03:26,206 --> 00:03:29,209
Nào, vào một đêm tháng Mười rùng rợn,
50
00:03:29,292 --> 00:03:33,463
ta chỉ thích nhấm nháp
một thứ trong dịp Halloween mà thôi.
51
00:03:33,546 --> 00:03:35,340
Bánh vòng nóng hổi, nhỉ?
52
00:03:35,882 --> 00:03:36,716
- Vâng.
- Phải.
53
00:03:36,799 --> 00:03:42,347
Các bạn sẽ làm nơi này tràn ngập mùi
bột chiên nóng hổi đó khi làm những chiếc…
54
00:03:42,972 --> 00:03:44,682
BÁNH VÒNG CỦA GRIDDY
55
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
Ôi Chúa ơi.
56
00:03:47,894 --> 00:03:50,563
Bánh vòng mô hình nhân vật của Griddy.
57
00:03:51,147 --> 00:03:54,442
Phải. Hương vị cổ điển
với một biến tấu khác biệt.
58
00:03:54,525 --> 00:03:58,321
Những đứa trẻ đáng yêu của
Học viện Umbrella trong bánh vòng.
59
00:03:58,404 --> 00:04:01,032
Ta có Số Năm du hành thời gian,
60
00:04:01,115 --> 00:04:06,621
Klaus, thầy đồng nói được với người chết,
và dĩ nhiên, Allison đầy sức thuyết phục.
61
00:04:06,704 --> 00:04:07,914
Sợ quá đi mất.
62
00:04:10,083 --> 00:04:13,294
Mỗi chiếc đều được làm từ bánh vòng.
63
00:04:13,378 --> 00:04:17,507
Đặc điểm của các nhân vật
được làm từ sô-cô-la dẻo và kẹo đường.
64
00:04:17,590 --> 00:04:20,051
Erika. Tôi sẽ để bạn chọn trước.
65
00:04:20,134 --> 00:04:23,471
Dạ. Tôi chọn Số Năm
vì cậu ấy uống cà phê, tôi mê cà phê.
66
00:04:23,554 --> 00:04:26,057
- Tao.
- Tôi sẽ chọn Allison.
67
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
- Vinh dự quá. Nghỉ hưu thôi.
- Đừng. Còn trả hóa đơn mà.
68
00:04:32,105 --> 00:04:34,190
- Charles, anh chỉ còn lại…
- Klaus.
69
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
- Phải.
- Ừ.
70
00:04:36,359 --> 00:04:40,989
Rồi, các thợ bánh, các bạn có 45 phút,
và thời gian bắt đầu… ngay bây giờ.
71
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
Mau nào! Nhầm đường rồi!
72
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Đừng sờ vào nó! Đằng kia cơ mà!
73
00:04:46,119 --> 00:04:47,328
Bánh này làm rồi mà!
74
00:04:49,122 --> 00:04:50,373
Hú! Được rồi. Chà.
75
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Rồi. Làm bánh vòng.
76
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
Duyên dáng ghê.
77
00:04:56,045 --> 00:04:59,132
Ai đó giúp với. Tôi cần giúp.
Người lớn ơi. Đùa đó.
78
00:05:00,258 --> 00:05:03,219
Được rồi, Jacques,
anh sẽ làm món này thế nào?
79
00:05:03,303 --> 00:05:07,015
Thử thách này sẽ khiến
các thợ bánh ước họ có siêu năng lực đấy.
80
00:05:07,807 --> 00:05:09,642
Đầu tiên, họ phải làm bột bánh.
81
00:05:09,726 --> 00:05:13,187
Sau đó cắt và rán bánh vòng.
Tiếp theo là làm kem phủ.
82
00:05:13,271 --> 00:05:16,357
Nhúng bánh vòng,
tạo hình đầu và các bộ phận cơ thể.
83
00:05:16,441 --> 00:05:21,779
Cuối cùng, họ sẽ lắp ghép và trang trí
món bánh vòng siêu anh hùng đáng yêu này.
84
00:05:21,863 --> 00:05:24,782
Có người sẽ cố gắn mặt tôi
lên một cái bánh vòng.
85
00:05:24,866 --> 00:05:28,244
Vinh dự ghê.
Kiểu: "Chúa ơi, tôi á? Cảm ơn nhé".
86
00:05:28,953 --> 00:05:32,123
Rồi. Bao nhiêu sữa nhỉ?
Bao… Không. Đừng tắt chứ.
87
00:05:32,206 --> 00:05:33,624
Một cốc sữa.
88
00:05:35,335 --> 00:05:39,172
Đời tôi chưa từng làm bánh vòng.
Cũng hoảng phết đấy.
89
00:05:39,255 --> 00:05:40,548
Nhiều bọt ghê.
90
00:05:40,631 --> 00:05:45,887
Mà sáu trên mười lần, đồ tôi làm đều ăn
được. Con số đó đủ để tôi làm nó rồi, nhỉ?
91
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
Thế nào mới đúng? Nhão mới đúng à?
92
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Cho nó vào nào.
93
00:05:52,143 --> 00:05:53,102
Có thế chứ.
94
00:05:53,186 --> 00:05:58,232
Rõ là tôi phải làm bánh vòng. Tôi nói bánh
vòng khi được hỏi: "Bạn ghét làm món gì?"
95
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Sao tôi lại nói thế?
Vì giờ tôi phải làm nó.
96
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Sao nó cứ cố thoát thế nhỉ?
97
00:06:05,406 --> 00:06:06,908
Tôi sẽ ấn nó xuống lại.
98
00:06:10,119 --> 00:06:11,371
- Tao.
- Vâng.
99
00:06:11,454 --> 00:06:13,748
- Cáu à?
- Cậu ấy dồn hết sức nặng kìa.
100
00:06:13,831 --> 00:06:15,208
Phải ép thật mạnh.
101
00:06:15,291 --> 00:06:17,835
Cậu ấy xử lý bột nhào khá tốt đó.
102
00:06:17,919 --> 00:06:19,962
Cậu ấy đấm nó. Nó không quá dày.
103
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
Chả tin nổi tôi được nướng bánh cho Emmy.
104
00:06:23,174 --> 00:06:25,676
Hét kiểu tụi con gái luôn. Tôi mê cô ấy.
105
00:06:26,469 --> 00:06:29,222
Rồi tôi nhận ra phải làm nó thật hoàn hảo
106
00:06:29,305 --> 00:06:31,724
vì cô ấy thực sự đang ngay trước mặt tôi.
107
00:06:31,808 --> 00:06:34,185
Có quá nhiều chi tiết tôi cần làm.
108
00:06:34,268 --> 00:06:35,895
Nhìn không ổn lắm nhỉ.
109
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Ôi trời.
110
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Ấn lên bề mặt phủ bột.
111
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Ấn xuống nào.
112
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
Còn một cái to hơn. Để dự phòng.
113
00:06:45,446 --> 00:06:50,743
Chả biết nó để làm gì nữa, mà tôi sẽ thử.
Tôi chả biết nên làm nó dày cỡ nào.
114
00:06:51,244 --> 00:06:52,912
- Anh ấy cắt nó kìa.
- Cắt à?
115
00:06:52,995 --> 00:06:55,123
Ôi, bột dày quá.
116
00:06:56,249 --> 00:06:59,544
Nếu nó dày hơn và chiên lâu hơn,
liệu nó có cháy không?
117
00:06:59,627 --> 00:07:02,839
Nếu nó quá dày,
thì bên trong chả chín được, biết chứ?
118
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
Nếu để nó quá lâu, nó sẽ bị nâu quá.
119
00:07:05,800 --> 00:07:06,843
Nâu quá à?
120
00:07:08,553 --> 00:07:11,347
- Làm gì có nâu quá.
- Nâu quá thì có sao đâu.
121
00:07:11,431 --> 00:07:13,808
Được rồi. Có thể nó sẽ quá…
122
00:07:16,185 --> 00:07:17,186
- Cháy.
- Cháy à?
123
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
- Cháy.
- Được rồi.
124
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Rồi. Ta sẽ làm ba cái cho chắc.
125
00:07:22,984 --> 00:07:24,819
Và tôi sẽ cho chúng vào.
126
00:07:26,028 --> 00:07:27,029
Được rồi.
127
00:07:28,364 --> 00:07:30,158
Tôi không muốn bị bỏng đâu.
128
00:07:31,492 --> 00:07:35,246
Rồi, tôi nghĩ là nó chưa chín đâu.
Ta cần một cái bát nữa.
129
00:07:38,958 --> 00:07:39,792
Được rồi.
130
00:07:39,876 --> 00:07:41,794
Nó đang chiên rồi đây.
131
00:07:41,878 --> 00:07:44,213
Được rồi. Ừ, nhìn ổn phết đấy.
132
00:07:44,297 --> 00:07:45,214
Lật lại nào.
133
00:07:46,632 --> 00:07:49,760
Nhìn giống bánh vòng đấy chứ.
134
00:07:49,844 --> 00:07:50,928
Cắt thử xem nào.
135
00:07:51,971 --> 00:07:53,139
Ôi, chưa chín rồi.
136
00:07:54,474 --> 00:07:56,517
Rồi. Gớm quá đi mất.
137
00:07:56,601 --> 00:07:58,102
- Phải chín.
- Tốt. Kế hoạch B.
138
00:07:58,186 --> 00:08:00,938
Tôi từ chối đem lên
bánh vòng sống. Gớm lắm.
139
00:08:01,022 --> 00:08:05,359
Cảm ơn đã nhận ra điều đó. Chương trình
này đã ám ảnh, làm tôi suy sụp đó.
140
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
Chúng như lũ trẻ
bé bỏng của tôi ấy. Xinh ghê.
141
00:08:11,491 --> 00:08:13,451
Thơm quá. Đây toàn mùi bánh vòng.
142
00:08:14,368 --> 00:08:19,624
Nicole. Charles vớt bánh khỏi dầu rồi,
và tôi không nghĩ anh ấy chiên nó đủ lâu.
143
00:08:19,707 --> 00:08:20,875
Ôi không.
144
00:08:20,958 --> 00:08:23,044
Tôi quên mất vụ màu. Màu.
145
00:08:23,127 --> 00:08:26,339
Kiểm tra lại cái này đã.
Vì mày là cái xinh nhất ở đây.
146
00:08:26,839 --> 00:08:28,716
Ôi, nó hơi chín quá rồi.
147
00:08:30,718 --> 00:08:33,971
- Nhìn độ dày bánh của Tao kìa…
- Như bánh nướng xốp ấy.
148
00:08:34,055 --> 00:08:35,806
Phía sau nó hơi mập mạp nhỉ.
149
00:08:36,724 --> 00:08:37,934
Chắc chả nhìn ở sau đâu.
150
00:08:38,017 --> 00:08:40,645
Tủ cấp đông nhanh.
151
00:08:40,728 --> 00:08:43,397
Còn mười chín phút nữa.
152
00:08:47,485 --> 00:08:48,402
BÀO CHẾ CỦA MAGPIE
153
00:08:48,528 --> 00:08:50,988
- Học viện Umbrella dựa trên truyện tranh?
- Ừ.
154
00:08:51,072 --> 00:08:55,493
Tiểu thuyết bằng tranh của Gerard Way,
ca sĩ chính của My Chemical Romance.
155
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
- Tôi mê My Chemical Romance.
- Ôi trời.
156
00:08:58,120 --> 00:09:00,206
- Anh biết họ chứ?
- Không.
157
00:09:00,289 --> 00:09:02,458
Rồi, để bật My Love Romance cho anh.
158
00:09:02,959 --> 00:09:07,129
VÌ BẢN QUYỀN, CHÚNG TÔI KHÔNG ĐƯỢC
PHÁT MY CHEMICAL ROMANCE… NÊN ĐÂY!
159
00:09:07,213 --> 00:09:08,923
(ĐANG CHƠI NHẠC ROCK)
160
00:09:14,512 --> 00:09:15,721
Anh thích họ chứ?
161
00:09:17,223 --> 00:09:20,142
Rồi, ta sẽ bắt đầu với ba cốc đường bột.
162
00:09:20,226 --> 00:09:23,854
Tôi nghĩ đó là màu xanh dương.
Phải. Một, hai.
163
00:09:23,938 --> 00:09:25,231
Khoan. Màu thực phẩm.
164
00:09:26,274 --> 00:09:29,652
- Có màu thực phẩm à?
- Mọi người đang làm kem phủ. Tuyệt.
165
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
- Họ đang làm nó à? Được rồi.
- Ừ.
166
00:09:32,029 --> 00:09:35,366
Thêm sữa nếu nó quá đặc.
Mày có đặc quá không?
167
00:09:36,033 --> 00:09:39,662
Khó đấy. Họ cần làm
hỗn hợp sữa và đường thật chuẩn.
168
00:09:39,745 --> 00:09:43,457
Lỏng quá sẽ chảy khắp nơi,
dày quá sẽ không khô được.
169
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
Phải thật cân bằng. Hiểu.
170
00:09:45,293 --> 00:09:50,631
- Đó là màu vàng à? Có vẻ không ổn rồi.
- Sao nhìn họ làm dễ thế nhỉ.
171
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Không. Tôi không muốn nó thế này.
172
00:09:58,598 --> 00:10:00,224
Chả dính tí gì cả.
173
00:10:00,766 --> 00:10:04,604
- Có phải vì cô ấy làm kem quá đặc không?
- Ừ, chắc không đủ sữa.
174
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
Chúa ơi. Tôi bắt đầu hoảng loạn rồi đây.
175
00:10:09,150 --> 00:10:11,110
Dính vào đi mà. Làm ơn.
176
00:10:11,694 --> 00:10:14,238
Nhìn nó lỏng quá. Nếu nó bị lỏng thì sao?
177
00:10:16,032 --> 00:10:17,575
Trời, kem phủ màu trắng.
178
00:10:18,367 --> 00:10:22,997
Kìa, cậu ấy đi rồi. Tao vừa nhận ra
kem phủ phải có màu trắng.
179
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Bạn sẽ làm kem phủ mới à?
180
00:10:24,957 --> 00:10:28,127
Vâng. Tôi ổn. Không sao.
Cứ làm theo chỉ dẫn thôi.
181
00:10:28,210 --> 00:10:29,712
- Tôi tin bạn, Tao.
- Rồi.
182
00:10:30,546 --> 00:10:33,132
- Làm nào.
- Mọi người nên trang trí đi.
183
00:10:33,215 --> 00:10:34,759
Không, tôi sắp hắt hơi à?
184
00:10:35,968 --> 00:10:36,844
Ôi Chúa ơi.
185
00:10:39,972 --> 00:10:42,475
- Hay đấy.
- Cô ấy hắt hơi dễ thương quá.
186
00:10:44,143 --> 00:10:45,227
Cái này dùng sao?
187
00:10:46,354 --> 00:10:50,232
Làm sao để nó thật trắng
mà không… bị chảy nhỉ?
188
00:10:51,233 --> 00:10:53,235
Chà, còn chín phút nữa.
189
00:10:53,319 --> 00:10:54,487
Trời ơi.
190
00:10:55,071 --> 00:10:57,823
Làm một cái ô nhỏ nào.
191
00:10:58,407 --> 00:11:02,620
- Charles đang vẽ logo Học viện Umbrella.
- Tôi rất quen với nó.
192
00:11:04,413 --> 00:11:06,082
Cái đầu trông thế nào nhỉ?
193
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
Chúa ơi.
194
00:11:08,876 --> 00:11:09,919
Erika, sao rồi?
195
00:11:10,002 --> 00:11:13,214
Nhìn như cú ấy,
và tôi không nghĩ Số Năm nhìn giống cú.
196
00:11:15,132 --> 00:11:18,052
Như một người
chưa từng gặp người khác trước khi
197
00:11:18,135 --> 00:11:20,638
cố làm ra hình dung của họ về con người á.
198
00:11:20,721 --> 00:11:21,639
Thấy gớm quá.
199
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
Làm tốt lắm, Erika.
200
00:11:23,516 --> 00:11:24,558
Anh cũng thế.
201
00:11:24,642 --> 00:11:26,769
Charles, anh làm nghề nhỉ?
202
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
Tôi là bác sĩ em bé ở NICU.
203
00:11:28,979 --> 00:11:32,358
- Vậy là anh quen với mấy thứ bé bé rồi.
- Rất đúng đấy.
204
00:11:32,441 --> 00:11:35,194
- Anh đã gặp đứa bé nào anh ghét chưa?
- Chưa.
205
00:11:35,277 --> 00:11:37,655
Kiểu một đứa bé làm anh thấy phiền ấy.
206
00:11:37,738 --> 00:11:38,823
Không có đâu.
207
00:11:38,906 --> 00:11:40,116
Rồi. Được rồi.
208
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
Việc của tôi giống nướng bánh vì…
209
00:11:42,451 --> 00:11:47,123
Giả dụ như một bà mẹ không giữ được
bánh mì trong lò đến khi đủ tháng,
210
00:11:47,206 --> 00:11:50,209
tôi giúp nướng em bé đó
đến khi nó sẵn sàng về nhà.
211
00:11:50,292 --> 00:11:52,920
Hiểu cái tôi làm chứ?
Nghe thì kỳ, mà thế đó.
212
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
Đây là mấy lọn tóc xoăn của cô ấy.
Nhìn đẹp đấy chứ. Chúa ơi.
213
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
Emmy. Nhìn Tao bắt đầu làm mặt cô kìa.
214
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
- Có tiến triển.
- Ừ.
215
00:12:05,266 --> 00:12:06,684
Tin tốt đấy.
216
00:12:06,767 --> 00:12:07,643
Nhìn ổn mà.
217
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
Nhìn được phết.
218
00:12:10,396 --> 00:12:12,815
Còn một phút nữa.
219
00:12:13,399 --> 00:12:14,775
Cái quần nho nhỏ.
220
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Giày mũi nhọn.
221
00:12:17,653 --> 00:12:22,867
Chân của Tao nhìn giống chân Phù Thủy
Độc ác miền Đông dưới căn nhà quá.
222
00:12:22,950 --> 00:12:26,954
- Ừ. Tôi thấy rồi.
- Tình tiết bất ngờ của Học viện Umbrella?
223
00:12:28,330 --> 00:12:30,708
Chúa ơi, cổ cậu ấy dài cả triệu cây số.
224
00:12:30,791 --> 00:12:35,337
Chả có cằm nữa. Nó sẽ ám ảnh giấc mơ mất.
Họ không nên cho trẻ em xem cái này.
225
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
Được rồi.
226
00:12:36,839 --> 00:12:41,469
- Rồi. Tuyệt. Mấy cái tay này kỳ công lắm.
- Tôi chả đi nổi giày cao gót.
227
00:12:42,428 --> 00:12:47,057
Năm, bốn, ba, hai, một.
228
00:12:47,141 --> 00:12:48,017
Xong rồi!
229
00:12:49,560 --> 00:12:54,064
Ôi, cưng à.
Bánh vòng mô hình nhân vật. Măm măm!
230
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
Giày tôi chật, Charles.
231
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Hãy nhớ lại bánh vòng mô hình
nhân vật Klaus anh phải làm nhé.
232
00:13:03,949 --> 00:13:06,494
Và cùng xem bánh vòng của anh nào.
233
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
Chuẩn rồi!
234
00:13:08,913 --> 00:13:10,998
Này. Được rồi.
235
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
Đôi tay dị thật đấy.
236
00:13:14,293 --> 00:13:17,880
Tôi thích một tay ngắn hơn tay kia,
ai thích bằng nhau chứ?
237
00:13:17,963 --> 00:13:19,340
Tôi chả thích.
238
00:13:19,423 --> 00:13:22,718
Tay này kiểu: "Này, sao thế?"
239
00:13:23,469 --> 00:13:24,678
Đúng kiểu Klaus.
240
00:13:26,222 --> 00:13:29,600
Tôi thích chi tiết
bộ râu của anh ấy là kem ốc quế.
241
00:13:30,768 --> 00:13:31,644
Thế à?
242
00:13:32,812 --> 00:13:35,898
Và hãy xem thế nào
khi tôi chặt đầu anh ấy nhé.
243
00:13:36,649 --> 00:13:37,817
Xin lỗi vì điều đó.
244
00:13:39,276 --> 00:13:42,905
- Nicole, cô thấy cái tôi thấy chứ?
- Ừ, nó hơi chưa chín.
245
00:13:42,988 --> 00:13:45,282
- Đừng ăn nó.
- Bọn tôi sẽ ăn ở quanh.
246
00:13:45,366 --> 00:13:46,242
Rồi.
247
00:13:49,995 --> 00:13:54,041
Sao nó có thể chưa chín
và quá chín cùng một lúc nhỉ?
248
00:13:55,000 --> 00:14:00,464
Có chỗ ăn được, rồi có chỗ như bột sống.
Mà chỗ ăn được cũng ngon phết.
249
00:14:00,548 --> 00:14:03,217
Cách an toàn nhất
khi làm bánh vòng thế này
250
00:14:03,300 --> 00:14:04,969
là cán mỏng hơn một chút.
251
00:14:05,052 --> 00:14:07,179
- Vâng.
- Anh cán nó hơi dày.
252
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
- Vâng.
- Và ở giữa chưa chín.
253
00:14:09,640 --> 00:14:10,850
Cảm ơn rất nhiều.
254
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Charles à. Bọn tôi còn bánh vòng phải xem.
255
00:14:13,602 --> 00:14:14,770
Lên đường…
256
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
- Vui vẻ.
- Phải. Cảm ơn.
257
00:14:18,691 --> 00:14:21,360
Được rồi, Erika. Hãy nhớ lại
258
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
bánh vòng Số Năm mà bạn phải làm nhé.
259
00:14:23,779 --> 00:14:26,198
Và xem thành quả của bạn nào.
260
00:14:26,282 --> 00:14:27,241
Chuẩn rồi!
261
00:14:28,325 --> 00:14:29,285
Nó…
262
00:14:29,368 --> 00:14:30,619
Chà, đẹp đấy.
263
00:14:31,912 --> 00:14:36,000
Cổ cậu ấy dài ghê. Hay phết.
Cứ như người lai hươu cao cổ ấy.
264
00:14:36,083 --> 00:14:39,253
- Số Năm trong phim lai hươu cao cổ à?
- Không.
265
00:14:40,004 --> 00:14:43,173
- Trời ạ. Gần đúng.
- Tôi thích suy nghĩ tinh tế đó.
266
00:14:45,092 --> 00:14:47,177
Chùm tóc giả làm tôi buồn cười quá.
267
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Tôi cố lắm đó.
268
00:14:53,058 --> 00:14:53,976
Chín chưa thế?
269
00:14:54,059 --> 00:14:56,687
Có hơi chưa chín, mà không quá nhiều.
270
00:14:59,148 --> 00:15:00,858
Nó còn hơi bột.
271
00:15:00,941 --> 00:15:03,068
Tôi thấy kem phủ hơi chán.
272
00:15:03,152 --> 00:15:06,614
Ồ. Ý là, tôi thấy mỗi vị kem phủ.
Chả thấy chán chỗ nào.
273
00:15:07,239 --> 00:15:11,201
- Chắc là nó có mỗi vị đường.
- Bạn không cho đủ sữa.
274
00:15:11,827 --> 00:15:14,580
- Vâng. Cảm ơn.
- Mà nó khá ngon đấy.
275
00:15:14,663 --> 00:15:16,624
Được rồi. Chà, tạm biệt, Erika.
276
00:15:18,167 --> 00:15:20,628
- Nicole.
- Bọn tôi còn bánh vòng phải xem.
277
00:15:21,670 --> 00:15:27,927
Rồi, Tao. Nhớ lại bánh vòng mô hình
nhân vật Allison bạn phải làm nhé. Và Tao.
278
00:15:28,010 --> 00:15:29,553
Xem bánh của bạn nào.
279
00:15:30,596 --> 00:15:31,555
Chuẩn rồi!
280
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Ôi, Chúa ơi.
281
00:15:35,225 --> 00:15:36,518
Chà. Nhìn cô kìa.
282
00:15:36,602 --> 00:15:39,521
- Nhìn tôi đi.
- Cô phơi nắng nhiều phết nhỉ.
283
00:15:39,605 --> 00:15:40,439
Nhìn kìa.
284
00:15:42,691 --> 00:15:43,984
Xoay một vòng nhé?
285
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
- Ý là, ta-da.
- Tôi hào hứng về vòng ba đồ sộ phết.
286
00:15:50,950 --> 00:15:51,992
Ôi trời.
287
00:15:52,660 --> 00:15:55,663
- Phần giữa chín chưa?
- Ta có một cái bánh vòng.
288
00:15:55,746 --> 00:16:00,960
- Được rồi, Tao.
- Tao! Ừ. Lên nóc nhà bắt con gà bản 1992.
289
00:16:01,043 --> 00:16:02,252
Chúa ơi. Ăn nào.
290
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
Nó khá là giòn đấy.
291
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
Tôi thấy nó khá ngon.
292
00:16:07,841 --> 00:16:10,928
Kem phủ bị sao thế? Nó quá lỏng hay…
293
00:16:11,011 --> 00:16:15,182
Lúc đầu tôi pha màu sai. Nên tôi
đã kết hợp công thức lại với nhau.
294
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Tôi nghĩ là nó không đủ đường bột.
295
00:16:17,601 --> 00:16:19,353
- À. Vâng.
- Phải.
296
00:16:19,436 --> 00:16:24,525
Mà tôi thích là nó có kem phủ. Đó là
tai nạn vui vẻ mà tôi không bực đâu. Ừ.
297
00:16:25,359 --> 00:16:28,112
Chà, bọn tôi phải ra
quyết định khó khăn đây.
298
00:16:28,195 --> 00:16:32,449
Mà ta phải ngồi xuống cái đã
vì đôi giày này làm tôi đau muốn chết.
299
00:16:32,533 --> 00:16:33,659
Không đùa đâu.
300
00:16:33,742 --> 00:16:34,660
Được rồi.
301
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
- Đi nhé.
- Chào Số Ba.
302
00:16:37,329 --> 00:16:43,210
Jacques. Thợ bánh nào đã đem đến
món bánh vòng ngon nhất nhỉ?
303
00:16:43,293 --> 00:16:46,839
Tôi nghĩ các thợ bánh hôm nay
đều có món bánh vòng khá ổn.
304
00:16:47,464 --> 00:16:50,467
Mà chúng phải được nướng chín kỹ.
305
00:16:51,176 --> 00:16:53,220
Nên người chiến thắng là…
306
00:16:55,097 --> 00:16:58,642
- Tao.
- Không thể nào. Hả? Sao cơ?
307
00:17:00,477 --> 00:17:02,521
Emmy. Nói phần thưởng của Tao đi.
308
00:17:02,604 --> 00:17:06,025
Tao, bạn sẽ bị
mọi đặc vụ trong Ủy ban săn lùng
309
00:17:06,108 --> 00:17:09,445
khi họ thấy bạn có
bộ dụng cụ làm bánh này.
310
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
Phải. Tuyệt vời.
311
00:17:15,492 --> 00:17:19,872
Và bạn cũng sẽ có mũ vàng của thợ bánh
của Dễ như làm bánh!
312
00:17:21,790 --> 00:17:23,542
- Ngồi xổm mông nào.
- Tuyệt.
313
00:17:23,625 --> 00:17:27,212
Tuyệt. Làm tốt lắm.
Mà đến lúc qua vòng tiếp theo rồi.
314
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
CHUẨN RỒI HAY HỎNG RỒI
315
00:17:30,132 --> 00:17:35,054
Đã đến vòng "Chuẩn rồi hay Hỏng rồi".
Emmy sẽ mô tả bối cảnh.
316
00:17:35,137 --> 00:17:38,849
Chiếc bánh tiếp theo
gồm có hai khuôn mặt quái dị.
317
00:17:38,932 --> 00:17:43,437
Nếu bạn ra ngoài xin kẹo vào Halloween
và thấy hai kẻ này lao đến… Chạy ngay.
318
00:17:44,646 --> 00:17:51,195
Chả có cho kẹo hay bị ghẹo đâu. Mà sẽ
chỉ có nỗi kinh hoàng khi các bạn làm…
319
00:17:53,822 --> 00:17:54,990
Chúa ơi.
320
00:17:55,074 --> 00:17:57,826
Bánh Hazel và Cha-Cha này.
321
00:17:57,910 --> 00:17:59,495
Ôi Chúa ơi. Trời đất.
322
00:17:59,578 --> 00:18:03,248
Phải. Cặp đôi sát nhân hàng loạt tàn nhẫn
323
00:18:03,332 --> 00:18:06,502
bắn hạ bất cứ ai
đe dọa phá vỡ dòng thời gian
324
00:18:06,585 --> 00:18:08,921
giờ sẽ biến thành kẹo đường mãi mãi.
325
00:18:10,297 --> 00:18:15,010
Chiếc bánh này có cặp táp Nhiệm vụ
làm từ bánh nhiều tầng và kem bơ
326
00:18:15,094 --> 00:18:17,679
bọc kẹo đường
với các chi tiết sô-cô-la dẻo.
327
00:18:17,763 --> 00:18:21,517
Ngồi trên cặp táp là cặp mặt nạ
Hazel và Cha-Cha đầy biểu tượng,
328
00:18:21,600 --> 00:18:25,479
được tạo hình từ sô-cô-la dẻo
bọc quanh một quả cầu xốp
329
00:18:25,562 --> 00:18:30,901
và được xiên vào que
để giữ chúng bên trên bánh hình cặp táp.
330
00:18:32,194 --> 00:18:34,655
Charles. Chúa phù hộ, bánh vòng của anh.
331
00:18:35,280 --> 00:18:36,115
Buồn phết nhỉ.
332
00:18:36,198 --> 00:18:38,951
Và bọn tôi cảm thấy anh có thể cần giúp.
333
00:18:39,034 --> 00:18:43,080
Ở Học viện Umbrella, nhân vật của Emmy,
Allison, có siêu năng lực.
334
00:18:43,163 --> 00:18:45,958
Khi cô ấy nói với ai đó: "Tôi nghe đồn là"
335
00:18:46,041 --> 00:18:49,628
và nói bất cứ điều gì,
họ phải làm điều đó, ví dụ như:
336
00:18:49,711 --> 00:18:54,466
Jacques, tôi nghe đồn là
anh thích sủa như chó.
337
00:18:58,011 --> 00:19:00,931
Ôi, ta bắt người đàn ông trưởng thành này
làm mấy việc kỳ ghê.
338
00:19:01,014 --> 00:19:02,683
- Thích chứ?
- Hài lắm.
339
00:19:03,725 --> 00:19:08,188
Nên ở bếp của anh,
anh sẽ thấy nút tin đồn.
340
00:19:08,272 --> 00:19:10,899
Bấm nó, và các thợ bánh đối thủ
phải dừng tay
341
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
và phải làm theo lời bọn tôi
trong ba phút.
342
00:19:13,569 --> 00:19:15,529
- Ừ, tuyệt vời.
- Chúa ơi.
343
00:19:15,612 --> 00:19:16,780
Phải. Rất xin lỗi.
344
00:19:17,281 --> 00:19:20,909
Mười ngàn đô đang chờ đợi,
và mọi người có 90 phút.
345
00:19:20,993 --> 00:19:22,161
Bắt đầu nào.
346
00:19:23,954 --> 00:19:25,706
Tôi bảo bắt đầu rồi mà.
347
00:19:30,002 --> 00:19:30,919
Họ bắt đầu rồi.
348
00:19:31,003 --> 00:19:34,840
Bột bánh!
349
00:19:34,923 --> 00:19:38,760
Chả tin nổi tôi thắng. Mà tôi đang hoảng
về bánh Cha-Cha và Hazel.
350
00:19:38,844 --> 00:19:43,056
Ta sẽ lấy một cái. Hai cái đi.
Cần một cái thôi mà. Hai cái đi. Xem sao.
351
00:19:43,140 --> 00:19:47,644
Tôi từng làm bánh hai lớp là tối đa.
Ừ. Hai là tối đa. Thêm nữa là chịu.
352
00:19:48,312 --> 00:19:49,271
Chắc đủ hết rồi.
353
00:19:49,354 --> 00:19:53,025
Jacques, anh sẽ làm bánh này thế nào?
354
00:19:53,108 --> 00:19:57,362
Rồi. Phần bánh sẽ là cái cặp táp.
Còn lại là trang trí.
355
00:19:57,446 --> 00:20:00,365
Đầu tiên, họ phải
trộn nguyên liệu ướt và khô,
356
00:20:00,449 --> 00:20:03,827
đảm bảo thêm mứt hạt phỉ để tạo hương vị.
357
00:20:03,911 --> 00:20:06,872
Làm kem bơ trong khi nướng bánh.
358
00:20:06,955 --> 00:20:11,752
Rồi dùng sô-cô-la dẻo màu và quả cầu xốp,
làm mặt nạ Hazel và Cha-Cha.
359
00:20:11,835 --> 00:20:14,796
Cuối cùng, xếp bánh lên và phủ kẹo đường.
360
00:20:14,880 --> 00:20:17,883
Ráp bánh và thêm các chi tiết hoàn thiện
361
00:20:17,966 --> 00:20:20,969
để làm bánh Cha-Cha
và bánh Hazel đỉnh cao.
362
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
- Bùm.
- Cha-Cha.
363
00:20:22,888 --> 00:20:24,514
- Hazel.
- Dễ như ăn bánh à?
364
00:20:24,598 --> 00:20:25,807
Ừ. Dễ như ăn bánh.
365
00:20:28,769 --> 00:20:30,479
Rồi, nhiều trứng quá.
366
00:20:31,021 --> 00:20:34,524
"Trộn nguyên liệu ướt vào bát".
Mừng là tôi đã đọc phần đó.
367
00:20:34,608 --> 00:20:35,692
Được rồi.
368
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
Vòng này, tôi sẽ làm thật xịn xò.
369
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
Đảm bảo là bánh của tôi chín hoàn toàn.
370
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Có từ xịn xò nhỉ?
371
00:20:45,369 --> 00:20:46,578
- Ừ.
- Rồi.
372
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
Hai cái một lúc luôn.
373
00:20:51,875 --> 00:20:53,877
Tôi đâu phải bố thường. Bố ngầu.
374
00:20:53,961 --> 00:20:55,337
Rồi. Tôi sẽ làm được.
375
00:20:59,049 --> 00:21:00,926
- Tao.
- Vâng.
376
00:21:01,009 --> 00:21:04,179
Bạn có đang theo đúng
mấy chỉ dẫn đó không thế?
377
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Nó nói trộn hết nguyên liệu ướt vào bát.
378
00:21:06,848 --> 00:21:08,100
Chắc tôi đọc đúng mà.
379
00:21:08,183 --> 00:21:10,644
Giọng cậu ấy cao vút. Là nói xạo đấy.
380
00:21:10,727 --> 00:21:11,937
Ừ.
381
00:21:13,355 --> 00:21:15,524
Chúa ơi. Tôi lo lắng quá.
382
00:21:15,607 --> 00:21:17,567
Đừng lo. Mới bắt đầu thôi mà.
383
00:21:18,735 --> 00:21:20,112
Mới bắt đầu thật.
384
00:21:20,195 --> 00:21:24,741
Cho thật nhiều nào.
Nó không nên bị dính vào đâu.
385
00:21:25,450 --> 00:21:26,326
Không dính.
386
00:21:26,410 --> 00:21:27,995
Giờ làm cái này.
387
00:21:28,578 --> 00:21:30,330
MÀ PHẢI XỊT CẢ HAI CÁI, TAO.
388
00:21:31,748 --> 00:21:33,125
Sao nhìn nó dày thế?
389
00:21:33,208 --> 00:21:39,172
Mỗi tôi thấy thế,
hay cả ba thợ bánh đều có cổ áo và cà vạt
390
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
giống trong Học viện Umbrella thế?
391
00:21:42,259 --> 00:21:44,845
- Cô tinh mắt đấy.
- Hợp với Halloween ghê.
392
00:21:47,597 --> 00:21:48,557
HỌC VIỆN UMBRELLA
393
00:21:48,640 --> 00:21:51,393
Tôi mà bắt đầu ăn mứt, họ sẽ loại tôi mất.
394
00:21:51,476 --> 00:21:56,356
Tôi thất vọng vì không thắng thử thách
đầu tiên, mà vòng hai tôi biết cần làm gì.
395
00:21:56,440 --> 00:21:59,318
Tôi cần đảm bảo nướng bánh chín thật kỹ.
396
00:22:00,444 --> 00:22:01,945
Tôi vẫn bực về vụ đó.
397
00:22:02,029 --> 00:22:04,281
Tôi sợ bánh của tôi bị dính lắm.
398
00:22:06,033 --> 00:22:08,285
Giờ phổi tôi hẳn cũng được bôi mỡ rồi.
399
00:22:14,499 --> 00:22:17,252
Tôi sẽ dùng ngón tay. Xin lỗi mọi người.
400
00:22:17,336 --> 00:22:18,628
Tôi vừa rửa tay rồi.
401
00:22:20,714 --> 00:22:22,632
Kem bơ là đỉnh nhất.
402
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
Tôi mong làm ra kem bơ ngon.
Tôi sẽ làm khó các thợ bánh khác đó.
403
00:22:31,767 --> 00:22:34,227
Chúa ơi. Chuột rút một bên luôn rồi.
404
00:22:34,311 --> 00:22:37,773
- Có thế chứ.
- Ta sẽ làm nó theo hướng dẫn.
405
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
Hai.
406
00:22:40,525 --> 00:22:42,152
MẸO HAY ĐÓ… THẬT THẤT VỌNG.
407
00:22:43,278 --> 00:22:46,198
Rồi, hôm nay ta sẽ dính đầy đường bột mất.
408
00:22:47,199 --> 00:22:50,202
Trời đất, ngon quá.
Tôi vừa ăn phải kim tuyến.
409
00:22:50,285 --> 00:22:53,413
Rồi, tao có thể lại cần đến mày, nên…
410
00:22:55,999 --> 00:22:59,044
Tôi quên xịt
cái khay thứ hai rồi. Ôi không.
411
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Rồi, ta sẽ xử lý được.
412
00:23:03,882 --> 00:23:06,927
- Tôi quên xịt khay rồi.
- Bạn định làm gì?
413
00:23:07,010 --> 00:23:08,178
Thì ứng biến thôi.
414
00:23:09,388 --> 00:23:10,472
Đây rồi.
415
00:23:12,349 --> 00:23:15,602
Tuyệt. Nó chưa đủ chín. Ơn trời.
416
00:23:15,685 --> 00:23:19,064
Chả rõ ý đó có hay không.
Bánh sẽ không nướng đúng cách.
417
00:23:19,147 --> 00:23:21,233
Đến mức này, tôi sẽ làm lại từ đầu.
418
00:23:21,316 --> 00:23:22,275
Ôi trời.
419
00:23:22,359 --> 00:23:24,152
Sẽ ổn thôi. Tất cả bình tĩnh.
420
00:23:24,236 --> 00:23:27,656
Còn 55 phút nữa.
421
00:23:27,739 --> 00:23:28,824
Chà. Được rồi.
422
00:23:28,907 --> 00:23:31,451
Ta cần mỡ trừu và kẹo đường để làm mặt nạ.
423
00:23:32,035 --> 00:23:33,036
Kẹo đường hồng á?
424
00:23:33,870 --> 00:23:35,330
Ôi, cần nhiều thứ quá.
425
00:23:35,414 --> 00:23:38,458
Đen và hồng!
426
00:23:42,337 --> 00:23:46,299
Rồi, bắt đầu làm cái này nào.
Tôi chả muốn nó rơi lả tả lên bánh.
427
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
Sẽ bừa bãi đây.
428
00:23:49,761 --> 00:23:50,595
Cái…
429
00:23:51,721 --> 00:23:54,975
- Charles vừa xoa…
- Anh ấy xoa mấy quả bóng đó.
430
00:23:55,684 --> 00:23:59,271
- Charles, nói tôi anh đang làm gì đi.
- Việc này lạ lắm à?
431
00:24:00,564 --> 00:24:04,359
Người ta nói là
kẹo đường không dính vào xốp,
432
00:24:04,443 --> 00:24:06,069
mà sẽ dính vào xi-rô ngô.
433
00:24:06,153 --> 00:24:07,737
- Đúng thế không?
- Ừ.
434
00:24:07,821 --> 00:24:10,866
Có người mách anh,
hay anh biết vì giúp sinh em bé?
435
00:24:11,950 --> 00:24:13,702
Cũng liên quan phết.
436
00:24:14,411 --> 00:24:18,832
Mấy thứ quỷ quái này.
Đó là mẫu. Ta phải cán nó ra.
437
00:24:18,915 --> 00:24:21,084
Tôi chả có khiếu nghệ thuật.
438
00:24:21,168 --> 00:24:24,004
Nó sẽ không giống
thứ nó nên giống cho lắm.
439
00:24:24,087 --> 00:24:29,342
Tôi vẽ người hình gậy, và cháu gái tôi vỗ
tay tôi, nói: "Có cố gắng đấy". Bốn tuổi.
440
00:24:30,635 --> 00:24:32,220
Cái quái gì thế này?
441
00:24:32,304 --> 00:24:35,515
Tao, bạn đã dùng bao nhiêu kẹo đường
cho cái đầu đó?
442
00:24:35,599 --> 00:24:38,518
- Cả cục à?
- Ôi. Nó nói là dùng một nửa à?
443
00:24:38,602 --> 00:24:41,897
Càng đặt nặng lên bánh, càng dễ bị đổ đấy.
444
00:24:41,980 --> 00:24:43,356
Cái bánh đó sẽ…
445
00:24:44,024 --> 00:24:46,818
Phải thêm một ít vào đây.
446
00:24:46,902 --> 00:24:48,862
Còn 37 phút nữa.
447
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
Rồi, phải cố định nó.
448
00:24:52,240 --> 00:24:58,079
Tôi chưa dùng sô-cô-la dẻo bao giờ.
Kẹo đường cũng hiếm khi. Tôi cần giúp.
449
00:24:58,163 --> 00:25:04,336
- Hình như tôi đã nghe một tin đồn.
- Erika và Tao, ngừng làm bánh đi nào.
450
00:25:04,419 --> 00:25:07,964
- Ta có tin đồn đây.
- Tôi sẽ tiếp tục làm việc của tôi.
451
00:25:08,048 --> 00:25:10,800
Erika, tôi nghe đồn
là cô biết đi giật lùi.
452
00:25:12,010 --> 00:25:13,261
- Vâng.
- Tuyệt.
453
00:25:13,929 --> 00:25:15,388
- Rồi. Được.
- Đúng rồi.
454
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
- Tao.
- Vâng?
455
00:25:17,307 --> 00:25:20,185
- Nghe đồn là…
- Chúa ơi. Cô ấy nói rồi.
456
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
…bạn nhại được giọng phù thủy.
457
00:25:22,145 --> 00:25:27,025
Tôi có nhại giọng phù thủy được đâu.
Tôi chả hiểu cô đang nói gì cả.
458
00:25:27,108 --> 00:25:28,068
Không.
459
00:25:29,653 --> 00:25:33,949
Erika, tôi nghe đồn là
bạn làm được tiếng gà.
460
00:25:39,287 --> 00:25:40,747
Giả làm củ khoai tây đi.
461
00:25:40,830 --> 00:25:43,083
- Hả?
- Tôi là khoai tây trên mặt đất.
462
00:25:43,625 --> 00:25:45,502
Rồi. Tôi vừa được nhổ lên đây.
463
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
Giờ ta sẽ về nhà.
464
00:25:48,880 --> 00:25:50,340
Erika, lộn vòng đi.
465
00:25:51,091 --> 00:25:55,971
- Tôi vừa phẫu thuật hông đấy. Thôi mà!
- Hai người làm bánh tiếp được rồi.
466
00:25:58,765 --> 00:25:59,766
Đây rồi!
467
00:26:03,103 --> 00:26:03,937
Tuyệt!
468
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
- Tuyệt.
- Tuyệt vời.
469
00:26:05,855 --> 00:26:09,276
- Hoan hô.
- Một bàn thắng cho các bà mẹ đơn thân.
470
00:26:10,318 --> 00:26:12,612
Sao mày lõng bõng thế? Chả hiểu sao.
471
00:26:12,696 --> 00:26:13,905
Mình làm gì sai nhỉ?
472
00:26:15,282 --> 00:26:16,658
Tao, cậu thế nào rồi?
473
00:26:16,741 --> 00:26:18,994
Bánh của tôi vẫn sống ấy.
474
00:26:19,077 --> 00:26:21,413
Ta gay go rồi. Gay go cùng nhau rồi.
475
00:26:26,876 --> 00:26:31,256
Làm sao để dính nó qua đây
và dính vào với nhau nhỉ? Sao cơ?
476
00:26:33,300 --> 00:26:35,135
- Rồi.
- Loại bánh gì thế?
477
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Hạt dẻ.
478
00:26:36,386 --> 00:26:38,138
Ồ, cho Hazel à.
479
00:26:38,221 --> 00:26:39,723
- Thơm quá.
- Thơm ghê.
480
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
Mùi ngon nhỉ.
481
00:26:41,850 --> 00:26:44,686
Ai cũng biết kem bơ rất phổ biến.
482
00:26:44,769 --> 00:26:46,062
Tao, thế nào rồi?
483
00:26:46,146 --> 00:26:49,316
Bạn à. Tôi sẽ cần thêm
hai tiếng nếu có thể.
484
00:26:49,399 --> 00:26:51,192
Chả có chuyện đó đâu.
485
00:26:52,736 --> 00:26:54,779
- Erika, cô sao rồi?
- Hoảng loạn.
486
00:26:56,031 --> 00:26:57,824
Nó như bánh mì nướng ấy.
487
00:26:59,993 --> 00:27:03,997
Ừ, rõ ràng là nhìn nó hơi…
quá chín, có thể nói vậy.
488
00:27:04,080 --> 00:27:05,290
Ồ. Tôi thấy rồi.
489
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Tôi sẽ phết đẫm kem bơ
490
00:27:07,083 --> 00:27:09,878
và hy vọng nó sẽ cân bằng độ khô của bánh.
491
00:27:09,961 --> 00:27:12,088
Thêm kem phủ nữa nào.
492
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
Nào.
493
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
Tuyệt.
494
00:27:15,717 --> 00:27:16,843
Giỏi lắm, anh bạn.
495
00:27:16,926 --> 00:27:19,512
Sao mày vỡ tung tóe thế? Mày bị sao vậy?
496
00:27:19,596 --> 00:27:23,391
Bánh của tôi nướng mãi chưa chín,
giờ thì lại quá chín.
497
00:27:23,475 --> 00:27:26,186
- Ôi trời.
- Kem bơ quan trọng lắm đấy.
498
00:27:27,187 --> 00:27:30,148
Phết kem bơ nào.
499
00:27:30,231 --> 00:27:32,067
Chà, nhìn nó khác thật.
500
00:27:32,150 --> 00:27:33,318
Trời đất ơi.
501
00:27:34,944 --> 00:27:36,196
Làm vậy đi.
502
00:27:36,279 --> 00:27:39,407
Nó kiểu… Tràn ra bên luôn.
503
00:27:41,868 --> 00:27:43,953
Còn năm phút nữa.
504
00:27:44,037 --> 00:27:45,080
Vô lý quá.
505
00:27:45,163 --> 00:27:47,791
Thời gian là thế đấy, Charles. Xin lỗi.
506
00:27:49,084 --> 00:27:51,336
Ồ, không. Mình để que ở đâu rồi? Rồi.
507
00:27:51,419 --> 00:27:55,006
Tôi chả sẵn sàng lắp chỗ đầu đó tí gì,
và tôi biết thế.
508
00:27:55,090 --> 00:27:56,549
Được rồi. Chà…
509
00:27:56,633 --> 00:27:59,135
Tôi bắt đầu nhét kẹo khắp nơi…
510
00:27:59,219 --> 00:28:00,595
Đúng là thảm họa mà.
511
00:28:00,679 --> 00:28:03,431
Nhìn như một đứa trẻ mẫu giáo
cũng làm được ấy.
512
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Không!
513
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Được rồi.
514
00:28:10,397 --> 00:28:12,732
Nó nặng đến nỗi tôi chả muốn cho thêm.
515
00:28:12,816 --> 00:28:15,110
Còn một phút nữa!
516
00:28:16,903 --> 00:28:21,032
- Anh ấy là quái vật nên đáng sợ.
- Chủ yếu là mấy chi tiết phức tạp.
517
00:28:21,616 --> 00:28:22,575
Nó rơi ra rồi.
518
00:28:22,659 --> 00:28:27,122
Năm, bốn, ba, hai, một.
519
00:28:27,205 --> 00:28:28,581
Xong rồi.
520
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
Ta làm được rồi!
521
00:28:31,710 --> 00:28:32,919
Làm gì ngón tay thế?
522
00:28:33,586 --> 00:28:35,130
- Dính đầy sơn vàng.
- Ừ.
523
00:28:37,674 --> 00:28:39,801
Tôi sẽ chả nhìn vì tôi muốn bất ngờ.
524
00:28:40,301 --> 00:28:41,136
Cảm ơn.
525
00:28:41,219 --> 00:28:44,806
Được rồi, Charles.
Cùng nhớ lại bánh Cha-Cha và Hazel
526
00:28:44,889 --> 00:28:47,892
mà anh phải làm.
Và cùng xem thành quả của anh nhé.
527
00:28:48,560 --> 00:28:49,394
Chuẩn rồi!
528
00:28:53,648 --> 00:28:55,358
Dễ thương quá đi.
529
00:28:55,442 --> 00:28:58,278
Chả giống cặp táp lắm nhỉ.
Giống túi du lịch hơn.
530
00:28:58,361 --> 00:29:01,072
- Hoặc gối. Giống gối đấy.
- Hoặc là gối.
531
00:29:01,698 --> 00:29:04,743
Màu sắc thì, nói thế nào nhỉ, sai bét.
532
00:29:07,036 --> 00:29:10,874
- Hình như răng Hazel bị rụng.
- Anh ấy cãi nhau với Cha-Cha.
533
00:29:12,000 --> 00:29:15,086
Và tôi chả biết ai thắng,
vì cả hai đều méo xẹo.
534
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Tôi nghĩ anh đã làm Mary J. Blige
và Cameron Britton tự hào đấy.
535
00:29:21,301 --> 00:29:23,303
- Trời.
- Rồi, Charles. Cảm ơn.
536
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
- Không có gì.
- Erika.
537
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
- Cứ như đẩy xe mua hàng ấy nhỉ.
- Cũng hơi giống đấy.
538
00:29:29,893 --> 00:29:31,936
Rồi. Xem thành quả của bạn nhé.
539
00:29:32,937 --> 00:29:33,938
Chuẩn rồi!
540
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Bạn biết đấy…
541
00:29:39,027 --> 00:29:43,656
Quá sức là bất ngờ…
mấy con mắt này đáng sợ quá.
542
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Đó là…
543
00:29:47,452 --> 00:29:48,703
Tôi bị hết giờ.
544
00:29:48,787 --> 00:29:50,663
Nhìn nó gần như mắt ruồi ấy.
545
00:29:50,747 --> 00:29:51,581
Vâng.
546
00:29:52,832 --> 00:29:55,627
Tôi nghĩ cách giải thích đó
là mấu chốt ở đây.
547
00:29:56,252 --> 00:29:57,295
Erika?
548
00:29:58,254 --> 00:30:00,715
- Tôi rất háo hức được nếm thử.
- Cảm ơn.
549
00:30:00,799 --> 00:30:02,342
Tao, xin mời.
550
00:30:03,301 --> 00:30:06,221
- Tôi chả đẩy được.
- Cẩn thận. Đừng làm đổ bánh.
551
00:30:06,304 --> 00:30:10,350
- Tao, xem bạn đã làm gì nhé.
- Chuẩn rồi!
552
00:30:10,433 --> 00:30:11,643
Được rồi.
553
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Nhìn dễ thương lắm.
554
00:30:15,063 --> 00:30:18,608
- Hãy nhớ, họ là sát thủ.
- Nhìn chả giống sát thủ, xinh mà.
555
00:30:18,691 --> 00:30:22,737
Jacques, đêm hôm nó lăn vào phòng ngủ
và cố giết anh là anh sợ teo.
556
00:30:22,821 --> 00:30:24,322
Phải, cô nói đúng.
557
00:30:26,032 --> 00:30:29,202
Tôi thích thấy cái que
chọc qua cái đầu thứ hai.
558
00:30:29,285 --> 00:30:30,286
Lúc nãy đâu thế.
559
00:30:30,787 --> 00:30:32,664
Và cái cặp táp hơi bẹt.
560
00:30:32,747 --> 00:30:36,376
Tôi đã thấy bạn dùng
cả hai cục kẹo đường hơn hai ký
561
00:30:36,459 --> 00:30:39,379
và có khi cái cặp táp là cục thứ ba.
562
00:30:39,462 --> 00:30:43,341
- Nên cái bánh này có khi nặng 17,6 ký…
- Ừ.
563
00:30:43,424 --> 00:30:46,135
Mà nhìn như kiểu con nít làm nó ấy. Nên…
564
00:30:48,930 --> 00:30:51,349
- Mà kiểu rất đáng yêu ấy.
- Gắt ghê.
565
00:30:51,933 --> 00:30:53,268
Vâng.
566
00:30:53,351 --> 00:30:58,106
Trở lại bếp đi nào. Ba người hãy cắt cho
bọn tôi một miếng bánh thật ngon nhé.
567
00:30:58,189 --> 00:31:03,736
Biết bọn tôi sẽ làm gì chứ? Ngồi xuống,
dù chả cần lắm, vì giày tôi thoải mái rồi.
568
00:31:05,113 --> 00:31:05,947
Được.
569
00:31:09,200 --> 00:31:12,787
Mục tiêu của tôi là lũ trẻ nghĩ tôi ngầu.
Và tôi đã thất bại.
570
00:31:12,871 --> 00:31:16,875
Bánh của tôi nhìn như thứ một đứa bé
bị ma ám sẽ làm để ám ảnh ai đó.
571
00:31:16,958 --> 00:31:20,461
Nên chắc tụi nhỏ sẽ cười tôi mất.
Nhưng thế cũng rất vui.
572
00:31:21,880 --> 00:31:24,549
Được rồi, Charles, anh đầu tiên nhé.
573
00:31:24,632 --> 00:31:27,260
Miếng này bự chảng luôn.
574
00:31:28,469 --> 00:31:29,470
Chúc ngon miệng.
575
00:31:32,056 --> 00:31:32,932
Được rồi.
576
00:31:34,684 --> 00:31:39,772
Tôi nghĩ kem bơ của anh khá ngon.
Hương vị rất ngon. Tôi thích nó đấy.
577
00:31:39,856 --> 00:31:43,151
Jacques ăn ngấu nghiến kìa.
Ăn mấy miếng luôn rồi.
578
00:31:43,234 --> 00:31:45,737
Kem bơ rất ngon. Nó không quá ngọt.
579
00:31:45,820 --> 00:31:48,156
Phần bánh thì hơi khô,
580
00:31:48,239 --> 00:31:51,451
mà nếu ăn với kem bơ thì khá ngon đấy.
581
00:31:52,201 --> 00:31:54,746
Là tôi, tôi sẽ thêm vị hạt dẻ,
582
00:31:54,829 --> 00:31:56,915
mà nhìn chung là rất ấn tượng.
583
00:31:56,998 --> 00:32:01,544
- Cảm ơn mọi người đã thử bánh.
- Không có gì. Bọn tôi phải làm thế mà.
584
00:32:04,714 --> 00:32:06,049
Erika. Đến bạn nhé.
585
00:32:09,886 --> 00:32:11,846
Khi cố cắt nó, nó sẽ vỡ vụn.
586
00:32:11,930 --> 00:32:14,599
- Nghĩa là bánh khá khô.
- Vâng.
587
00:32:14,682 --> 00:32:17,602
Về thẩm mỹ,
nhìn nó giống bánh nhiều lớp chuẩn.
588
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
- Tôi đánh giá cao điều đó.
- Cảm ơn.
589
00:32:19,896 --> 00:32:21,230
Nó khá giòn đấy.
590
00:32:21,314 --> 00:32:22,815
Tôi khá thích.
591
00:32:22,899 --> 00:32:27,320
Tôi nghĩ nó rất ngon khi ăn cùng nhau.
Ăn riêng thì không. Ăn cùng thì ngon.
592
00:32:29,155 --> 00:32:31,741
- Tao. Đến bạn.
- Vâng.
593
00:32:33,117 --> 00:32:34,786
Cái bánh này… Lạy Chúa tôi.
594
00:32:36,704 --> 00:32:39,374
- Không phải dấu hiệu tốt nhỉ.
- Rồi, xem nào.
595
00:32:44,462 --> 00:32:47,507
Bạn đã nướng bánh đó trong bao lâu?
596
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Tôi sẽ nói là 40, 45 phút.
597
00:32:49,300 --> 00:32:52,095
- Nướng bánh suốt 45 phút á?
- Tôi đoán thế.
598
00:32:52,178 --> 00:32:54,389
- Chà, nó đã rất lõng bõng.
- Ừ.
599
00:32:54,472 --> 00:32:57,183
Hương vị ngon hơn kết cấu của bánh.
600
00:32:57,266 --> 00:32:59,727
- Cảm ơn.
- Bạn nên thêm kem bơ vào giữa.
601
00:32:59,811 --> 00:33:01,771
- Vâng.
- Nó sẽ mềm hơn một chút.
602
00:33:02,355 --> 00:33:03,189
Vâng.
603
00:33:03,272 --> 00:33:04,565
Rồi, các thợ bánh.
604
00:33:04,649 --> 00:33:07,735
Người thắng thử thách này
sẽ thắng 10.000 đô
605
00:33:07,819 --> 00:33:10,655
và cúp Dễ như ăn bánh! Halloween.
606
00:33:10,738 --> 00:33:11,614
Wes.
607
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Đáng sợ quá.
608
00:33:17,912 --> 00:33:19,998
Ôi, dễ thương ghê.
609
00:33:20,081 --> 00:33:21,499
Ôi, đỉnh quá.
610
00:33:22,208 --> 00:33:23,334
Tuyệt thật đấy!
611
00:33:24,210 --> 00:33:25,837
Chà.
612
00:33:26,379 --> 00:33:29,048
Rồi. Emmy, sẵn sàng bắn tiền chưa?
613
00:33:29,132 --> 00:33:32,051
- Tiền ơi, tiền đâu nào.
- Sẵn sàng.
614
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Ta có một thông điệp từ Ủy ban, Nicole.
615
00:33:38,933 --> 00:33:42,645
Với chiếc bánh ngon nhất ngày hôm nay,
người chiến thắng là…
616
00:33:47,859 --> 00:33:49,068
Charles!
617
00:33:51,946 --> 00:33:54,574
Chúc mừng!
618
00:33:54,657 --> 00:33:56,284
Hôm nay tôi đã làm được.
619
00:33:56,868 --> 00:34:01,748
- Lên nhận cúp đi nào, Char…
- Xin lỗi. Tôi đang cố tóm một cái.
620
00:34:01,831 --> 00:34:05,126
Giải thưởng đặc biệt với chủ đề
Học viện Umbrella. Tuyệt.
621
00:34:06,502 --> 00:34:07,503
Charles!
622
00:34:08,337 --> 00:34:10,548
Tôi sẽ giữ giải thưởng này mãi. Biết đó.
623
00:34:11,049 --> 00:34:13,509
Chà, chụp cái ảnh chứ nhỉ.
624
00:34:15,470 --> 00:34:17,430
Đáng sợ quá.
625
00:34:17,930 --> 00:34:24,020
Tập Dễ như ăn bánh! Halloween này đã hết.
May là chỉ vi phạm dòng thời gian tí thôi.
626
00:34:28,066 --> 00:34:30,276
MỘT GIỜ SAU
627
00:34:33,905 --> 00:34:37,700
Ôi không. Mình đến muộn rồi. Quá muộn rồi.
628
00:34:38,868 --> 00:34:42,288
Họ đã làm gì thế này?
629
00:35:05,228 --> 00:35:07,897
Biên dịch: Joy Ng