1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 ‫إنها حلقة "نيلد إت هالوين"!‬ 3 00:00:20,103 --> 00:00:25,275 ‫حيث تبدأ الكعكات كأحلام لطيفة،‬ ‫لكنها تتحول إلى كوابيس.‬ 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,487 ‫أنا "نيكول باير"، سيدة هذه الفوضى الوحشية.‬ 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,864 ‫- أوقف التصوير.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 6 00:00:30,947 --> 00:00:31,865 ‫أبلي بلاءً حسنًا.‬ 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,575 ‫هناك مشكلة تتعلق بالإضاءة.‬ 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 ‫- سنعيد تصوير المشهد.‬ ‫- من المسؤول عن…‬ 9 00:00:36,077 --> 00:00:39,497 ‫أنا "نيكول باير". سيكون هذا الموسم‬ ‫مليئًا بخدع لعيد القديسين‬ 10 00:00:39,581 --> 00:00:43,084 ‫وزيارات مفاجئة من بعض مسلسلات "نتفليكس".‬ 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 ‫لدينا اليوم ثلاثة من الخبازين الشجعان‬ ‫سيعيدون ابتكار تحليات احترافية‬ 12 00:00:46,963 --> 00:00:51,801 ‫تتضمن أكثر مكوّن دبق ولزج‬ ‫في عيد القديسين: الـ"سلايم".‬ 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,096 ‫وهناك فرصة على المحكّ لربح عشرة آلاف دولار.‬ 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,182 ‫دعونا نقابل…‬ 15 00:00:57,265 --> 00:00:58,433 ‫هلا تخفف من هذا قليلًا؟‬ 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,477 ‫هلا تخفف قليلًا من استخدام الـ"سلايم"؟‬ 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,731 ‫لقد بدأ يصل إلى كل مكان!‬ ‫وأصبح في غاية… "ويس"!‬ 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,317 ‫لا أستطيع رؤية وجهي الجميل. "ويس"!‬ 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 ‫اسمي "فيل جانيسوسكي"،‬ ‫مدرّس علوم بمدرسة ثانوية.‬ 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,035 ‫خضت مجال الخبز بعد سنوات من حب الطهي.‬ 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,121 ‫وما زلت مبتدئًا فيما يتعلق بتزيين الكعكات.‬ 22 00:01:20,205 --> 00:01:24,042 ‫حاولت خبز كعكة بالبسكويت‬ ‫على هيئة زجاجة بولنغ لعيد مولد ابني.‬ 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,589 ‫لكن شكلها كان مثيرًا للريبة.‬ ‫لذا لم تكن جيدة.‬ 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,551 ‫اسمي "هيلين ويليامز"، ممرضة متقاعدة.‬ 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 ‫أنا هنا بسبب أحفادي.‬ 26 00:01:36,012 --> 00:01:39,432 ‫نخبز قبل سنوات طويلة معًا‬ ‫وجئت إلى هنا لأجعلهم يفتخرون بي.‬ 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,851 ‫يمكنكم أكل ما أصنعه أغلب الوقت.‬ 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,689 ‫اسمي "جاستن بيثل"، لاعب كرة قدم أمريكية‬ ‫في فريق "نيو إنغلاند باتريوتس".‬ 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,734 ‫خضت مجال الخبز‬ ‫عندما كنت بالمدرسة الثانوية،‬ 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,737 ‫اعتدت خوض منافسات عالية المستوى‬ ‫وتركّز أنظار الناس عليّ.‬ 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,156 ‫بعض المتنافسين والحكام،‬ 32 00:01:55,240 --> 00:01:57,534 ‫لا أظن أن هذا سيرهبني على الإطلاق.‬ 33 00:01:57,617 --> 00:02:00,703 ‫عيد قديسين سعيدًا أيها الخبازون.‬ ‫هل خفتم بعد؟‬ 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,622 ‫- أنا مرتعبة.‬ ‫- بدأنا نخاف.‬ 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,416 ‫"جاستن"، سمعت أنك لاعب كرة قدم محترف؟‬ 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أي فريق؟‬ 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,294 ‫"نيو إنغلاند باتريوتس".‬ 38 00:02:08,378 --> 00:02:09,420 ‫هل تعيش…‬ 39 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 ‫في "نيو إنغلاند"؟‬ 40 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 ‫لا!‬ 41 00:02:17,804 --> 00:02:20,306 ‫لا. سيذيعون هذا بالتأكيد.‬ 42 00:02:22,016 --> 00:02:28,314 ‫حسنًا أيها الخبازون، لديّ مصباح "جاكو"‬ ‫ينير حياتي في كل عيد قديسين.‬ 43 00:02:28,398 --> 00:02:32,610 ‫طاهي المعجنات المحترف وصانع الشوكولاتة،‬ ‫"جاك توريس".‬ 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 ‫عمتم صباحًا جميعًا، وحظًا موفقًا.‬ 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 ‫لا أطيق صبرًا لرؤية ما ستصنعونه.‬ 46 00:02:38,158 --> 00:02:42,662 ‫حسنًا أيها الخبازون، انظروا من وصلت بالمكر‬ ‫إلى طاولة الحكام اليوم.‬ 47 00:02:42,745 --> 00:02:47,458 ‫إنها الممثلة والفنانة الفكاهية‬ ‫"تشيلسي بيريتي"!‬ 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 ‫رحّبي بخبازينا المرتعبين يا "تشيلسي".‬ 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,504 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 50 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 ‫أهلًا ومرحبًا بكم. ومرحبًا بي‬ ‫لأنني لا أتواجد هنا عادةً.‬ 51 00:02:57,552 --> 00:03:00,513 ‫"خيارات الخباز"‬ 52 00:03:00,597 --> 00:03:02,891 ‫حسنًا أيها الخبازون،‬ ‫لأجل فقرة "خيارات الخباز"،‬ 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 ‫نحتنا أبشع مهمة على الإطلاق.‬ 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 ‫لا ترهقوا أدمغتكم عندما تصنعون…‬ 55 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 ‫- رؤوس يقطين لزجة لعيد القديسين!‬ ‫- رباه.‬ 56 00:03:14,777 --> 00:03:19,908 ‫لدينا يقطينة نكدة‬ ‫وأخرى مخيفة وثالثة سعيدة.‬ 57 00:03:20,491 --> 00:03:24,495 ‫رؤوس اليقطين اللزجة تلك‬ ‫محشوة بالفشار والكراميل‬ 58 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 ‫لتكوّن جسم اليقطينة‬ ‫المغطى بعجين السكر البرتقالي.‬ 59 00:03:27,665 --> 00:03:31,878 ‫مقلة العين وتفاصيل الوجه الأخرى‬ ‫منحوتة من شوكولاتة قابلة للتشكيل،‬ 60 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 ‫تتضمن غطاء اليقطينة، الذي يُرفع‬ 61 00:03:34,631 --> 00:03:37,634 ‫لنرى بالداخل‬ ‫المخ المصنوع من الفشار بالكراميل.‬ 62 00:03:37,717 --> 00:03:42,388 ‫الطبقة اللزجة على المخ‬ ‫عبارة عن صلصة هلام فلفل هالابينيو.‬ 63 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 ‫هذا حار.‬ 64 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 ‫"هيلين"، أي رأس يقطين لزج تريدين؟‬ 65 00:03:48,436 --> 00:03:52,357 ‫- أنا خائفة، لكنني سآخذ "النكد".‬ ‫- حسنًا، "جاستن"؟‬ 66 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 ‫سأختار اليقطينة الباسمة.‬ 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 ‫"فيل"، لم يتبق لك سوى…‬ 68 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 ‫"المخيف".‬ 69 00:03:57,862 --> 00:04:02,033 ‫حسنًا، ابدؤوا فورًا‬ ‫في تحضير الفشار بالكراميل‬ 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,744 ‫لأن لديكم 45 دقيقة، وستبدأ الآن.‬ 71 00:04:04,827 --> 00:04:06,412 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 72 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 73 00:04:08,623 --> 00:04:11,834 ‫"تسخين الزيت على درجة حرارة مرتفعة.‬ ‫وضع بضع نوى ذرة في الإناء."‬ 74 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 ‫سأحضّر الفشار أولًا.‬ 75 00:04:14,879 --> 00:04:16,172 ‫أستطيع القيام بهذا.‬ 76 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 ‫حسنًا يا "جاك". كيف كنت لتفعل هذا؟‬ 77 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 ‫أول شيء عليهم فعله هو تحضير الفشار،‬ 78 00:04:22,303 --> 00:04:25,807 ‫ثم وضعه في الفرن في درجة حرارة منخفضة‬ ‫ليظل دافئًا.‬ 79 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 ‫ثم تحضير الكراميل و"سلايم" الهالابينيو.‬ 80 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 ‫ثم تشكيل وتغطية كرة الفشار بعجين السكر،‬ 81 00:04:32,146 --> 00:04:34,774 ‫وأخيرًا، استخدام عجين السكر‬ ‫والشوكولاتة القابلة للتشكيل‬ 82 00:04:34,857 --> 00:04:37,735 ‫في إضافة الوجه وكل التفاصيل الصغيرة‬ 83 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 ‫لاستكمال اليقطينة، التي تُعد رأس الكراميل.‬ 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 ‫أكلت طبقًا من "سلايم" الهالابينيو‬ ‫على الإفطار.‬ 85 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 ‫لذا تُعد هذه صدفة مدهشة.‬ 86 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 ‫- آسفة.‬ ‫- يبدو هذا شهيًا.‬ 87 00:04:48,663 --> 00:04:50,039 ‫أسمع طقطقة فشارك يا "هيلين".‬ 88 00:04:50,123 --> 00:04:50,957 ‫يطقطق بالفعل.‬ 89 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 ‫أسمعه طقطقته.‬ 90 00:04:54,127 --> 00:04:57,630 ‫لست من أشد المعجبين بعيد القديسين.‬ ‫ولا أشاهد أفلامًا مرعبة.‬ 91 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 ‫لا أريد أن أرى شيئًا يفزعني بغتةً.‬ 92 00:05:01,884 --> 00:05:04,095 ‫سأستعد لاستقبال أعياد الميلاد.‬ 93 00:05:04,178 --> 00:05:06,014 ‫حسنًا، سأضع هذه هنا.‬ 94 00:05:07,181 --> 00:05:08,266 ‫الفشار يهاجمني.‬ 95 00:05:10,059 --> 00:05:14,522 ‫في عيد القديسين، أقيم وأحفادي‬ ‫تحدي "نيلد إت" للخبز.‬ 96 00:05:14,605 --> 00:05:19,235 ‫نستخدم جميعنا الوصفة ذاتها، لكنني أخسر‬ ‫أمام طفلين عمرهما عشرة و12 عامًا.‬ 97 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 ‫هذا محرج.‬ 98 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 ‫لا أريد أن تكسر نوى الذرة أسنانهم.‬ 99 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 ‫فشاري يطقطق!‬ 100 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 ‫تورطت في أمر لا طاقة لي به كالعادة.‬ 101 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 ‫أواجه جدّة لديها سنوات من الخبرة.‬ ‫ولاعب كرة قدم أمريكية محترفًا،‬ 102 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 ‫ضد هذا المدرّس الأحمق.‬ 103 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 ‫آمل أن يكون الفشار كافيًا.‬ 104 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 ‫هذه طبيعة الوحش. أنا هنا ومستعد للمواجهة،‬ ‫هاتوا ما عندكم.‬ 105 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 ‫حسنًا.‬ 106 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 ‫أحتاج إلى لون أخضر.‬ 107 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 ‫- لديّ سؤال يا "جاك".‬ ‫- نعم.‬ 108 00:05:49,390 --> 00:05:53,770 ‫وضع اثنان من المتنافسين فشارهما في الفرن،‬ ‫والثالثة لم تفعل هذا.‬ 109 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 ‫المشكلة هي أن الفشار سيكون باردًا جدًا.‬ 110 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 ‫وسيتصلب الكراميل لأنه سيلتصق بسطح بارد.‬ 111 00:06:00,777 --> 00:06:04,280 ‫إذا كان الفشار دافئًا، فستجدين وقتًا لمزجه.‬ 112 00:06:04,364 --> 00:06:05,656 ‫يجب أن يكون دافئًا.‬ 113 00:06:08,201 --> 00:06:11,120 ‫اخلط زبد الكراميل واللون حتى الذوبان.‬ 114 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 ‫اخلطي زبد الكراميل واللون.‬ 115 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 ‫أحتاج إلى كراميل.‬ 116 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 ‫كيف حالك يا "فيل"؟‬ 117 00:06:18,169 --> 00:06:21,381 ‫أخشى أن يلمس قعر الإناء‬ ‫ويسخن أكثر من اللازم.‬ 118 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 ‫لا أدري إن كانت القراءة دقيقة.‬ 119 00:06:23,841 --> 00:06:27,220 ‫ستكون مشكلة إن لمس القعر وسخن بشكل مفرط.‬ 120 00:06:31,265 --> 00:06:32,433 ‫اترك مسافة يا "فيل".‬ 121 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 ‫- يجب أن تكون… حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 122 00:06:34,394 --> 00:06:36,020 ‫هل أضع هذا في الإناء مباشرةً؟‬ 123 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 ‫هذا نوعًا ما…‬ 124 00:06:38,606 --> 00:06:39,649 ‫ها نحن أولاء.‬ 125 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 ‫هذا ليس… يجب أن ينضج أكثر.‬ 126 00:06:43,319 --> 00:06:46,906 ‫أتدرين شيئًا يا "نيكول"؟‬ ‫لا أرى "هيلين" تستخدم مقياسًا للحرارة.‬ 127 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 ‫كيف ستعرف أن الكراميل صار جاهزًا؟‬ 128 00:06:49,325 --> 00:06:52,703 ‫ماذا سيحدث إن لم تحصل "هيلين"‬ ‫على درجة الحرارة الصائبة؟‬ 129 00:06:52,787 --> 00:06:57,291 ‫قد تحرقه أو لا تنضجه بقدر كاف‬ ‫لتدع السكر يتصلب ويتكرمل.‬ 130 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 131 00:06:59,710 --> 00:07:03,464 ‫- هل سخّنت الكراميل لـ121 مئوية؟‬ ‫- لا، أخشى أن يحترق.‬ 132 00:07:03,548 --> 00:07:06,384 ‫أشعر بأنه سيفسد فور أن أشيح بنظري بعيدًا.‬ 133 00:07:06,467 --> 00:07:09,220 ‫يضع "فيل" مقياس الحرارة ويخرجه‬ ‫من الإناء باستمرار،‬ 134 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 ‫وهذا سيعطي قراءة خاطئة.‬ 135 00:07:11,681 --> 00:07:16,477 ‫وإذا تخطت الحرارة 121 مئوية،‬ ‫فسيكون دبقًا جدًا وسيجعل الفشار مقرمشًا.‬ 136 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 ‫حسنًا.‬ 137 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 ‫تحضير الـ"سلايم".‬ 138 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 ‫هلام فلفل الهالابينيو. مرطبان كامل.‬ 139 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 ‫لديّ السكر واللون الأخضر.‬ 140 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 ‫حسنًا أيها الهلام.‬ 141 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 ‫أستخدم هذا الهلام بالبيت.‬ ‫أستخدمه في تحضير ألواح الـ"شاركوتري".‬ 142 00:07:33,911 --> 00:07:39,292 ‫نعم، "شاركوتري".‬ ‫أتميز بطلاقة في مجال مربى الهالابينيو.‬ 143 00:07:39,375 --> 00:07:42,587 ‫هذا هو الـ"سلايم". سأضيفه إلى هذا.‬ 144 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 ‫هل أنت متزوجة يا "هيلين"؟‬ 145 00:07:45,756 --> 00:07:49,051 ‫نعم. انتقل شرطي وسيم وفحل للإقامة في حيي.‬ 146 00:07:49,844 --> 00:07:52,430 ‫وعندما اكتشفت أنه أعزب، طرقت بابه،‬ 147 00:07:52,513 --> 00:07:55,433 ‫وسألته، "مرحبًا أيها الوسيم،‬ ‫ألديك أي طوابع تحتاج إلى لعق؟"‬ 148 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 ‫"هيلين"!‬ 149 00:08:00,229 --> 00:08:01,272 ‫متزوجان منذ 30 عامًا.‬ 150 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 ‫- 30 عامًا؟‬ ‫- هذه طوابع كثيرة!‬ 151 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 ‫أصبت قولًا يا فتاة.‬ 152 00:08:10,031 --> 00:08:14,285 ‫سيتفتت عجين السكر‬ ‫فور أن أضيف إليه هذه المادة اللزجة.‬ 153 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 ‫هذا الحجم مناسب.‬ 154 00:08:16,287 --> 00:08:19,123 ‫تبدو كرة فشار "جاستن" كثيفة جدًا.‬ 155 00:08:19,207 --> 00:08:21,584 ‫يسحقها بذراع كرة القدم القوية.‬ 156 00:08:21,667 --> 00:08:24,212 ‫لأنه معتاد على التعامل مع الكرات.‬ 157 00:08:24,295 --> 00:08:26,422 ‫صحيح، لكن هذه ليست أشبه بكرة قدم.‬ 158 00:08:32,303 --> 00:08:35,515 ‫لا أريد أن أشي بأحد،‬ ‫لكن "فيل" أضاف رقائق شوكولاتة للفشار‬ 159 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 ‫بالرغم من أنها ليست بالوصفة.‬ 160 00:08:37,558 --> 00:08:41,270 ‫أظن أن استخدام الشوكولاتة‬ ‫يجب أن يكون مباحًا دائمًا.‬ 161 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 ‫ما رأيكما؟‬ 162 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 ‫دائمًا، في أي مكان.‬ 163 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 ‫أظن بالطبع أن استخدام الشوكولاتة‬ ‫يجب أن يُباح في كل مكان.‬ 164 00:08:47,944 --> 00:08:50,947 ‫كانت الشوكولاتة محظورة في بعض الأماكن‬ ‫فيما مضى.‬ 165 00:08:51,030 --> 00:08:53,241 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، كانت منفصلة.‬ 166 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 ‫زعموا أنها كانت متساوية،‬ ‫لكنها لم تكن كذلك.‬ 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 ‫فهمتني الآن.‬ 168 00:08:56,953 --> 00:08:59,997 ‫كم أنا حمقاء. شكرًا على استضافتكم لي.‬ 169 00:09:02,750 --> 00:09:04,335 ‫لا أستطيع تشكيلها على هيئة كرة.‬ 170 00:09:05,002 --> 00:09:06,420 ‫ليست دبقة القوام.‬ 171 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 ‫أتدرون شيئًا؟ سأفعل هذا فحسب.‬ 172 00:09:09,590 --> 00:09:12,426 ‫لا أدري ما الذي تصنعه،‬ ‫لكنه يشبه قطعة زلابية.‬ 173 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 ‫يا ليقطينتي المسكينة والحزينة.‬ 174 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 ‫باقي من الزمن 16 دقيقة!‬ 175 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 ‫سيكون شكلها فظيعًا.‬ 176 00:09:24,272 --> 00:09:27,108 ‫حسنًا، لديّ شوكولاتة قابلة للتشكيل.‬ ‫أحتاج إلى أنف.‬ 177 00:09:27,608 --> 00:09:29,318 ‫سأحاول صنع مقلتيّ العينين.‬ 178 00:09:30,319 --> 00:09:32,780 ‫كيف تلصق عجين السكر بعجين السكر؟‬ 179 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 ‫سأجرّب قليلًا من…‬ 180 00:09:37,493 --> 00:09:38,828 ‫هل يلتصق عجين السكر بالماء؟‬ 181 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 ‫"معلومة، أجل يا (فيل)!"‬ 182 00:09:40,746 --> 00:09:44,959 ‫أحاول الآن أن أقدّم لهم شيئًا ما.‬ 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 ‫لست متأكدة من ماهيته.‬ 184 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 ‫"هيلين"، أنت من "لونغ أيلاند".‬ ‫هل عشت في "نيوجيرسي" قبلًا؟‬ 185 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 ‫لم عساي قد أفعل هذا؟‬ 186 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 ‫"لم عساي قد أفعل هذا؟"‬ 187 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 ‫أنا من "جيرسي"!‬ 188 00:09:54,594 --> 00:09:56,137 ‫"جيرسي" ولاية جميلة.‬ 189 00:09:56,220 --> 00:10:00,099 ‫أعلم هذا وأتفهمه كليًا.‬ ‫النفايات في كل مكان.‬ 190 00:10:00,182 --> 00:10:02,893 ‫إذا سددت أنفك طيلة وجودك هناك،‬ ‫فستكونين بخير.‬ 191 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 ‫"نحبّك يا (نيوجيرسي)، لقد نجحت"‬ 192 00:10:08,024 --> 00:10:10,860 ‫لديّ الكثير لأقوم به ومهلة ضئيلة جدًا.‬ 193 00:10:10,943 --> 00:10:13,321 ‫يجب أن أضيف فمًا إلى يقطينتي.‬ 194 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 ‫لذا حان الوقت لتغيير الخطة.‬ 195 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 ‫"تغيير الخطة: 1: تغيير في خطة كرة قدم.‬ 196 00:10:17,199 --> 00:10:19,076 ‫2: وسيلة لإصلاح غلطة سيئة في الخبز."‬ 197 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 ‫سأستخدم الابتسامة المغشوشة.‬ 198 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 ‫أتدرون ما أتذكر رؤيته في غرفة المؤن؟‬ ‫بعض الشفاه.‬ 199 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 ‫أعطوني الشفاه.‬ 200 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 ‫أشعر وكأنني جراح تجميل‬ 201 00:10:28,878 --> 00:10:30,838 ‫على وشك تصحيح معالم مريضه.‬ 202 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 ‫باقي من الزمن دقيقة واحدة!‬ 203 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 ‫حسنًا. أسنان.‬ 204 00:10:36,761 --> 00:10:38,554 ‫يا إلهي. ماذا نسيت؟‬ 205 00:10:38,638 --> 00:10:39,805 ‫قطتي.‬ 206 00:10:39,889 --> 00:10:41,057 ‫يا إلهي.‬ 207 00:10:41,140 --> 00:10:41,974 ‫الغطاء.‬ 208 00:10:43,726 --> 00:10:44,644 ‫لديه وجه.‬ 209 00:10:44,727 --> 00:10:49,231 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫انتهى الوقت!‬ 210 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 ‫رباه، كان هذا شنيعًا.‬ 211 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 ‫ستكون تحليتي شهية على الأقل.‬ 212 00:10:55,696 --> 00:11:00,409 ‫مرحبًا يا "هيلين". كان يُفترض‬ ‫أن تصنعي رأس يقطينة نكدًا ولزجًا.‬ 213 00:11:00,493 --> 00:11:01,994 ‫لنر ما صنعته.‬ 214 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 ‫نجحت.‬ 215 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 ‫في الواقع…‬ 216 00:11:07,083 --> 00:11:08,626 ‫يعتمر قبعة كنيسة.‬ 217 00:11:09,293 --> 00:11:11,796 ‫هذا طريف جدًا لأن لديه شاربًا.‬ 218 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 ‫- هذا تكريم…‬ ‫- "جاك" لا يمتلك شاربًا.‬ 219 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 ‫لا. إنه فرنسي.‬ 220 00:11:17,426 --> 00:11:18,594 ‫هذه اليقطينة فرنسية.‬ 221 00:11:18,678 --> 00:11:24,392 ‫يبدو فرنسيًا نوعًا ما. القبعة والشارب.‬ ‫أجل، يقطينة.‬ 222 00:11:24,475 --> 00:11:30,314 ‫حسنًا يا "جاك"، لم لا تقدّم لنا‬ ‫قطعة من رأس اليقطينة النكدة هذه؟‬ 223 00:11:38,322 --> 00:11:40,950 ‫لا أظنني تذوقت قوامًا كهذا قبلًا.‬ 224 00:11:41,450 --> 00:11:43,452 ‫- إنه دبق.‬ ‫- لا أشعر بمذاق الهالابينيو.‬ 225 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 ‫أشعر بمذاق حلو.‬ 226 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 ‫أعلم أن شكله كالفشار.‬ 227 00:11:46,914 --> 00:11:49,542 ‫هذا يذكّرني بمضغ الورق‬ ‫في المدرسة الابتدائية‬ 228 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 ‫لأصنع كرات صغيرة يمكن بصقها.‬ 229 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 ‫ما لا أشعر بمذاقه هو الكراميل.‬ 230 00:11:53,546 --> 00:11:56,799 ‫إذا لم تستخدمي مقياس حرارة‬ ‫في طهي السكر، فستوقفين السكر‬ 231 00:11:56,882 --> 00:11:59,343 ‫قبل مرحلة تكوّن الكراميل.‬ 232 00:11:59,427 --> 00:12:02,012 ‫- هذا ما فاتنا هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 233 00:12:02,096 --> 00:12:04,515 ‫حسنًا يا "هيلين"، إلى اللقاء.‬ 234 00:12:04,598 --> 00:12:05,599 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 235 00:12:07,893 --> 00:12:09,270 ‫"فيل"!‬ 236 00:12:09,353 --> 00:12:12,106 ‫حسنًا، هذا رأس اليقطينة المخيف‬ 237 00:12:12,189 --> 00:12:15,776 ‫الذي كنت تحاول صنعه.‬ ‫لنر رأس اليقطينة الذي صنعته يا "فيل".‬ 238 00:12:16,360 --> 00:12:17,194 ‫نجحت.‬ 239 00:12:19,029 --> 00:12:20,322 ‫يا للهول.‬ 240 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 ‫لقد أضفت إليه بعض الذرة المحلاة.‬ 241 00:12:23,534 --> 00:12:25,745 ‫- أظن أن هذا عنكبوت أعلاه.‬ ‫- أجل.‬ 242 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 ‫ما هذه الأشياء البيضاء التي على وجهه؟‬ 243 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 ‫هذه أسنان أيضًا.‬ 244 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 ‫لديه خليط أسنان.‬ 245 00:12:31,751 --> 00:12:36,005 ‫لم أفهم الجغرافية بالكامل.‬ ‫لكنني استوعبتها الآن. شكرًا جزيلًا.‬ 246 00:12:36,088 --> 00:12:37,715 ‫- أقدّر لك قولك هذا.‬ ‫- لنتذوقه.‬ 247 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 ‫سأقطّعه.‬ 248 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 ‫- حسنًا.‬ ‫- لدينا كراميل أكثر هنا.‬ 249 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 ‫يا للهول.‬ 250 00:12:43,304 --> 00:12:46,682 ‫خضعت لعلاج أسنان مؤخرًا‬ ‫وآمل ألا تفسده بتحليتك هذه.‬ 251 00:12:48,184 --> 00:12:50,269 ‫حسنًا، لنتذوقه. يا للهول.‬ 252 00:12:51,395 --> 00:12:54,148 ‫من خلال رؤية تعبيرات وجهك،‬ 253 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 ‫أشعر بأن الأمر ليس على ما يُرام.‬ 254 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 ‫أهي مادة لزجة؟‬ 255 00:12:59,612 --> 00:13:01,197 ‫مقرمشة؟ أشياء أخرى.‬ 256 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 ‫لديك الكراميل.‬ 257 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 ‫أظنك سخّنته لأكثر من 121 درجة مئوية.‬ 258 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 ‫لذا تجده دبقًا ومقرمشًا قليلًا عندما تقضمه.‬ 259 00:13:08,245 --> 00:13:09,955 ‫لم آكل شيئًا كهذا قبلًا‬ 260 00:13:10,039 --> 00:13:14,418 ‫وسألتزم مستقبلًا على الأرجح بالأطعمة‬ ‫التي آكلها في المعتاد.‬ 261 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 ‫لم أضفت شوكولاتة؟‬ 262 00:13:16,504 --> 00:13:19,381 ‫فكرت أنها ستكون لمسة إضافية.‬ 263 00:13:19,465 --> 00:13:20,674 ‫ونحب المفاجأة.‬ 264 00:13:20,758 --> 00:13:23,260 ‫- أعشق المفاجآت. بالتأكيد.‬ ‫- نعم، لم لا؟‬ 265 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 ‫وختامًا لهذا، إلى اللقاء يا "فيل".‬ 266 00:13:25,387 --> 00:13:27,431 ‫- إلى اللقاء يا "فيل".‬ ‫- حظًا موفقًا في رحلتكم.‬ 267 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 ‫"جاستن"!‬ 268 00:13:29,683 --> 00:13:33,354 ‫لنر رأس اليقطينة الباسم اللزج‬ ‫الذي كنت تحاول صنعه‬ 269 00:13:33,437 --> 00:13:35,648 ‫ولنر رأس اليقطينة الذي صنعته فعليًا.‬ 270 00:13:38,234 --> 00:13:39,276 ‫نجحت.‬ 271 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 ‫هذه لحظة تليق بـ"إنستاغرام".‬ 272 00:13:43,823 --> 00:13:45,074 ‫"موسم اليقطين الحار؟ شفتاي مطبقتان…"‬ 273 00:13:45,157 --> 00:13:46,200 ‫هذا طريف جدًا.‬ 274 00:13:48,494 --> 00:13:51,622 ‫لديها شفتان ضخمتان.‬ ‫تحتاج إلى بعض الرموش فقط.‬ 275 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 ‫هناك شعر، لكنها لم تحظ بشعر مموج.‬ 276 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 ‫هذه أنعم يقطينة رأيناها.‬ 277 00:13:56,627 --> 00:13:57,962 ‫تتميز بثقل جيد.‬ 278 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 ‫القطة ليست مقنعة بالنسبة إليّ،‬ ‫تلك الكرة الصغيرة.‬ 279 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 ‫- قطّع هذه اليقطينة يا "جاك".‬ ‫- هيا بنا.‬ 280 00:14:07,179 --> 00:14:09,682 ‫- لقد أصبت مقلة العين مباشرةً.‬ ‫- عجبًا. أجل.‬ 281 00:14:09,765 --> 00:14:12,142 ‫- "جاك السفاح".‬ ‫- "جاك السفاح".‬ 282 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 ‫- أيمكنني الحصول على هاتين الشفتين؟‬ ‫- شكرًا.‬ 283 00:14:21,068 --> 00:14:23,153 ‫انظر إلى "تشيلسي"! تقضمها بنهم!‬ 284 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 ‫يا إلهي. إنها كثيفة القوام جدًا.‬ 285 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 ‫كنت أقضمها الآن كذلك الجرذ.‬ 286 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 ‫أظنك لا تشعر بقوتك، لكنك فقط…‬ 287 00:14:33,622 --> 00:14:35,958 ‫لكنني أشعر بمذاق الهالابينيو.‬ 288 00:14:36,041 --> 00:14:36,876 ‫وأنا أيضًا.‬ 289 00:14:36,959 --> 00:14:40,296 ‫لقد طهوته بأسلوب صائب في الواقع،‬ ‫أبليت بلاءً حسنًا.‬ 290 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 ‫حسنًا، لنجلس.‬ 291 00:14:50,639 --> 00:14:52,892 ‫"جاك"، أي خباز قدّم لنا‬ 292 00:14:52,975 --> 00:14:57,229 ‫أشهى وألزج مخّ يقطينة على الإطلاق؟‬ 293 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 ‫"نيكول"، هناك خباز واحد‬ ‫نجح في تقديم مخ لزج شهي…‬ 294 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 ‫وذلك الخباز هو…‬ 295 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 ‫"جاستن".‬ 296 00:15:07,531 --> 00:15:10,910 ‫مرحى! شكرًا لكم.‬ 297 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 ‫"تشيلسي"، أخبري "جاستن" بما فاز به.‬ 298 00:15:13,579 --> 00:15:16,540 ‫"نيكول"، سيظل حفل الفشار مستمرًا‬ 299 00:15:16,624 --> 00:15:20,669 ‫عندما تأخذ جائزة الفشار الكبيرة هذه‬ ‫معك إلى البيت.‬ 300 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 ‫يا للروعة.‬ 301 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 ‫يا للروعة. فشار.‬ 302 00:15:24,798 --> 00:15:29,470 ‫وستحصل أيضًا على قبعة خبازي "نيلد إت"‬ ‫الذهبية المذهلة.‬ 303 00:15:30,596 --> 00:15:33,557 ‫قمتم بعمل رائع أيها الخبازون،‬ ‫لكن حان وقت المضي قدمًا.‬ 304 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 ‫يا لها من فكرة رائعة.‬ 305 00:15:35,267 --> 00:15:36,810 ‫لننتقل إلى الباب رقم اثنين.‬ 306 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 ‫"إما أن تنجح أو تفشل"‬ 307 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 ‫استمعوا إلى "تشيلسي".‬ 308 00:15:42,733 --> 00:15:45,611 ‫أيها الخبازون، ما سأخبركم به يجب أن يظل‬ 309 00:15:45,694 --> 00:15:50,574 ‫سرًا بين هذه الجدران الثلاثة‬ ‫أو الأربعة أو الستة.‬ 310 00:15:51,241 --> 00:15:56,330 ‫لقد حصلتم على تصريح لمشروع‬ ‫على أعلى مستوى من الأمن القومي.‬ 311 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 ‫قد تضطرب أمعاؤكم عندما تصنعون هذه…‬ 312 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 ‫كعكة تشريح مخلوق فضائي!‬ 313 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 ‫عجبًا.‬ 314 00:16:07,758 --> 00:16:10,928 ‫إنه عبارة عن كعكة حلوة. وليس هذا فحسب…‬ 315 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 ‫يا للهول.‬ 316 00:16:13,347 --> 00:16:19,812 ‫عندما تشقّون جسده،‬ ‫ستجدون أحشاءه الفضائية اللزجة تنزّ.‬ 317 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 ‫انظروا إلى هذا.‬ 318 00:16:23,983 --> 00:16:27,403 ‫كعكة تشريح الفضائي اللزجة هذه‬ ‫عبارة عن كعكة جوز هند منحوتة.‬ 319 00:16:27,486 --> 00:16:30,781 ‫مغطاة بعجين السكر،‬ ‫العينان والأسنان وكل التفاصيل‬ 320 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 ‫مصنوعة من شوكولاتة قابلة للتشكيل‬ 321 00:16:33,200 --> 00:16:36,412 ‫والجلد مرشوش بطلاء قابل للكل.‬ 322 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 ‫الجزء الداخلي السائل من المخلوق‬ ‫عبارة عن خثارة لزجة.‬ 323 00:16:40,874 --> 00:16:43,585 ‫- ألا تحبون كلمة "خثارة"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 324 00:16:43,669 --> 00:16:46,380 ‫إذا شعرتم بأنكم ستُصابون بالهلع، فأنا هنا.‬ 325 00:16:46,463 --> 00:16:52,052 ‫اضغطوا زر الذعر وسآتي إليكم مسرعًا‬ ‫وأساعدكم لمدة ثلاث دقائق.‬ 326 00:16:52,136 --> 00:16:55,389 ‫هناك عشرة آلاف دولار على المحكّ‬ ‫و90 دقيقة من وقتكم‬ 327 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 ‫لإنجاز هذه المهمة. وقد بدأت الآن.‬ 328 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 ‫هذا جيد جدًا.‬ 329 00:17:05,941 --> 00:17:08,736 ‫حسنًا، سأخلع هذه القبعة للحظة كي أركز.‬ 330 00:17:08,819 --> 00:17:14,158 ‫في المرحلة الأولى، هزمتكما تمامًا‬ ‫كما توقعت. المرحلة الثانية، احذراني.‬ 331 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 ‫جوز الهند.‬ 332 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 ‫سأذهب إلى غرفة المؤن.‬ 333 00:17:19,079 --> 00:17:19,913 ‫حسنًا.‬ 334 00:17:19,997 --> 00:17:23,083 ‫"جاك"، كيف كنت لتصنع‬ ‫كعكة تشريح المخلوق الفضائي هذه؟‬ 335 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 ‫أحب هذه الكعكة.‬ 336 00:17:25,294 --> 00:17:29,214 ‫عليهم أن يخلطوا أولًا عجين الكعكة‬ ‫باستخدام حليب جوز الهند كنكهة،‬ 337 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 ‫ثم تحضير زينة قشدة الزبد‬ ‫وخثارة الليمون اللزجة‬ 338 00:17:32,009 --> 00:17:35,596 ‫وتشكيل الذراعين والساقين‬ ‫باستخدام حبوب إفطار الأرز.‬ 339 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 ‫ثم تجميع قطع الكعكة وتغطيتها بعجين السكر،‬ 340 00:17:38,182 --> 00:17:42,269 ‫مع الحرص على تبطين البطن بالشوكولاتة‬ ‫قبل إضافة الخثارة.‬ 341 00:17:42,352 --> 00:17:46,106 ‫وأخيرًا،‬ ‫عليهم أن يزيّنوا مخلوقهم الفضائي النازّ‬ 342 00:17:46,190 --> 00:17:48,817 ‫لتصبح كعكة "من خارج هذا العالم" بحق.‬ 343 00:17:49,401 --> 00:17:53,155 ‫سأضع كعكتي في الفرن. كيف أشغّل هذا الخلاط؟‬ 344 00:17:53,238 --> 00:17:57,076 ‫يجب أن أهدأ قليلًا‬ ‫وأهتم أكثر بإرشادات الوصفة.‬ 345 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 ‫يجب مزج المكونات منفصلة.‬ ‫هذا ما أخبرني به أحفادي.‬ 346 00:18:00,370 --> 00:18:03,749 ‫لكنني سيدة مسنة في مواجهة رجلين قويين.‬ 347 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 ‫"السيدة المسنة والرجلان القويان"‬ 348 00:18:06,001 --> 00:18:07,753 ‫لن يسير هذا على ما يُرام.‬ 349 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 ‫كوبان من حليب جوز الهند.‬ 350 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 ‫هل يُفترض به أن يبدو هكذا؟‬ 351 00:18:13,217 --> 00:18:17,513 ‫أظن أن هذه الكمية ستعادل كوبين‬ ‫عندما تذوب، أليس كذلك؟‬ 352 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 ‫لنحدد الارتفاع الصائب لهذه الكعكات.‬ 353 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 ‫لا أريد كعكاتي أرقّ من اللازم.‬ 354 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 ‫حسنًا.‬ 355 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 ‫هذا القوام سميك.‬ 356 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 ‫أحضّر عجيني الآن.‬ 357 00:18:26,897 --> 00:18:30,359 ‫كنت أعتزم الذهاب إلى غرفة المؤن،‬ ‫وإحضار صينية مربعة،‬ 358 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 ‫لكن ربما يمكنني أن أوفر بعض الوقت‬ ‫إذا استخدمت هذه الصينية.‬ 359 00:18:34,404 --> 00:18:36,782 ‫لم أخبز أي كعكات قبل وقت طويل، لكن…‬ 360 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 ‫ستفي هذه بالغرض.‬ 361 00:18:42,663 --> 00:18:44,456 ‫- حسنًا.‬ ‫- أول كعكة في الفرن.‬ 362 00:18:44,957 --> 00:18:47,000 ‫كيف حالك يا "هيلين"؟‬ 363 00:18:47,501 --> 00:18:49,920 ‫أظنني أبلي بلاءً أفضل من الجولة الأولى.‬ 364 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 ‫لقد سقط هذا الشيء داخل الـ…‬ 365 00:18:53,090 --> 00:18:55,592 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- سقط مقياس الحرارة داخل كعكتي.‬ 366 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 ‫- حاولت أن تسممنا.‬ ‫- هل أخرجته من الكعكة؟‬ 367 00:18:57,803 --> 00:19:00,514 ‫- نعم.‬ ‫- لا أريد أن أتسمم بالزئبق.‬ 368 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 ‫لكنني أريد هذا.‬ 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,895 ‫وفردة القفاز هذه. لا نريد أن نأكلها أيضًا.‬ 370 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 ‫حسنًا.‬ 371 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 ‫الخطوة التالية هي تحضير خثارة الليمون.‬ 372 00:19:12,526 --> 00:19:17,156 ‫هذه أول مرة أحضّر خثارة ليمون.‬ ‫إضافة سكر وبيض وخفق عصير الليمون.‬ 373 00:19:17,239 --> 00:19:19,825 ‫لا أعرف مطلقًا ماهية خثارة الليمون،‬ 374 00:19:19,908 --> 00:19:22,995 ‫لكنني واثق بأنني أستطيع اتّباع الوصفة.‬ ‫وسأجعل مذاقها شهيًا.‬ 375 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 ‫حسنًا.‬ 376 00:19:24,413 --> 00:19:25,289 ‫حسنًا.‬ 377 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 ‫- هل أنت بخير يا "هيلين"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 378 00:19:29,209 --> 00:19:30,127 ‫حسنًا.‬ 379 00:19:30,210 --> 00:19:31,712 ‫ورقتي تشتعل.‬ 380 00:19:32,504 --> 00:19:34,006 ‫هذا في صالحنا.‬ 381 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 ‫بدأ خليطي الأخضر يثخن.‬ 382 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 ‫لا أظن أن خليطي سيثخن،‬ ‫لكنني آمل أن يصبح جيدًا.‬ 383 00:19:42,389 --> 00:19:44,266 ‫أجل. أظن أن هذا ما أريد.‬ 384 00:19:44,850 --> 00:19:47,186 ‫هل يشبه هذا أحشاء مخلوق فضائي؟‬ 385 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 ‫باقي من الزمن ساعة واحدة أيها الخبازون.‬ 386 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 ‫لقد زادت حدة الموقف بسرعة.‬ 387 00:19:56,820 --> 00:19:58,155 ‫يجب أن أقرأ مسبقًا دائمًا.‬ 388 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 ‫متى سيحين وقت القيلولة؟‬ 389 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ‫"هيلين".‬ 390 00:20:00,908 --> 00:20:03,452 ‫ألن نحظى بقيلولة؟ أودّ الاتصال بصديقة.‬ 391 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 ‫أيمكنني شراء حرف متحرك أو أي شيء؟‬ 392 00:20:05,412 --> 00:20:06,413 ‫حسنًا.‬ 393 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 ‫هذا ليس جيدًا بالمرة. يا للهول!‬ 394 00:20:15,672 --> 00:20:19,134 ‫عجيني يطفح ويهتز بشدة.‬ 395 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 ‫أهناك شيء ما يحترق؟‬ 396 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 ‫نعم، شيء ما احترق.‬ 397 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 ‫- هناك شيء ما يحترق بشدة.‬ ‫- كنت أجرّب الموقد.‬ 398 00:20:25,098 --> 00:20:26,934 ‫ربما أفرطت في ملئه قليلًا.‬ 399 00:20:27,017 --> 00:20:29,519 ‫لست واثقًا جدًا بما يحدث بالداخل.‬ 400 00:20:30,187 --> 00:20:31,563 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 401 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 ‫إنها حالة ذعر!‬ 402 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 ‫ماذا يحدث؟‬ 403 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 ‫هل ملأتها أكثر من اللازم؟‬ 404 00:20:49,164 --> 00:20:51,833 ‫عجبًا، انظر إلى هذا الدخان يا رجل.‬ 405 00:20:52,793 --> 00:20:56,630 ‫- هل أحرق "جاستن" شيئًا ما؟‬ ‫- لا. سأضيف فقط نكهة مدخنة لكعكتي.‬ 406 00:20:56,713 --> 00:20:58,757 ‫يحرق الفرن. هذا ما يحدث.‬ 407 00:20:58,840 --> 00:21:00,092 ‫هل أحرقت الفرن؟‬ 408 00:21:00,175 --> 00:21:01,677 ‫ورائحته كريهة.‬ 409 00:21:01,760 --> 00:21:03,512 ‫رائحته كريهة جدًا.‬ 410 00:21:04,596 --> 00:21:06,515 ‫لم تنضج هذه. انس أمرها.‬ 411 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 ‫أجل، كانت…‬ 412 00:21:07,516 --> 00:21:11,353 ‫لم تنضج. عجينك أسمك من اللازم.‬ ‫أمهلها دقيقتين أخريين. أغلق الفرن.‬ 413 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 ‫حسنًا. أردت التأكد فحسب.‬ 414 00:21:13,689 --> 00:21:17,067 ‫أريد أن أشمّ رائحة كعكة شهية بالفانيلا.‬ 415 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 ‫آسفة. لقد جئت إلى البرنامج الخطأ.‬ 416 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 ‫لا بأس. أوشكت على الانتهاء.‬ 417 00:21:22,072 --> 00:21:24,908 ‫- حسنًا، دع هذا يواصل الخلط قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 418 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 ‫- تريد خليطًا خفيفًا وهشًا.‬ ‫- انتهى الوقت.‬ 419 00:21:27,077 --> 00:21:28,745 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 420 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 ‫حظًا موفقًا.‬ 421 00:21:29,830 --> 00:21:31,957 ‫حسنًا. هذا ما كنت أريده.‬ 422 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 ‫أحاول تحميص قليل من جوز الهند‬ ‫لأضيف قشدة الزبد.‬ 423 00:21:36,670 --> 00:21:39,548 ‫أحتاج إلى شيء يرتقي بهذه الكعكة قليلًا.‬ 424 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 ‫جوز هند محمص.‬ 425 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 ‫آمل أن يضفي عليها هذا رونقًا إضافيًا.‬ 426 00:21:43,176 --> 00:21:45,846 ‫أريد قوامًا مميزًا بين الطبقات.‬ 427 00:21:47,723 --> 00:21:49,182 ‫أظن أن هذه الكعكة نضجت.‬ 428 00:21:51,143 --> 00:21:54,021 ‫أشعر بأنني أستطيع إضافته على هذا النحو‬ ‫لأنه ناعم جدًا.‬ 429 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 ‫وضعت قطعة زبد صلبة في قعر تلك الزبدية.‬ 430 00:21:57,357 --> 00:21:59,192 ‫يجب أن تذيبها قليلًا، صحيح؟‬ 431 00:21:59,276 --> 00:22:01,236 ‫أهذا ممتلئ أكثر من اللازم لأضعه هنا؟‬ 432 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 ‫تعاني "هيلين" وقتًا عصيبًا بسبب قشدة الزبد.‬ 433 00:22:04,656 --> 00:22:06,658 ‫"هيلين"، كيف حال قشدة الزبد؟‬ 434 00:22:06,742 --> 00:22:08,368 ‫أبلي بلاءً رائعًا.‬ 435 00:22:08,452 --> 00:22:10,537 ‫كنت أمزح فقط، تبلي بلاءً رائعًا.‬ 436 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 ‫هذا الصوت جيد.‬ 437 00:22:13,081 --> 00:22:13,915 ‫"صوت الخلط الفعلي"‬ 438 00:22:13,999 --> 00:22:16,460 ‫هذا صوت مثير جدًا للاهتمام.‬ 439 00:22:19,671 --> 00:22:23,467 ‫لقد سجل هذا الخلاط بدء مناوبته. إنه يعمل.‬ 440 00:22:23,550 --> 00:22:27,095 ‫هناك مكونات كثيرة جدًا في الخلاط.‬ ‫لا يستطيع الدوران.‬ 441 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 442 00:22:29,598 --> 00:22:31,725 ‫لا أعرف الخطأ الذي ارتكبته هناك.‬ 443 00:22:35,854 --> 00:22:37,731 ‫كيف حال الذراعين يا "هيلين"؟‬ 444 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 ‫- لم أبدأ بعد.‬ ‫- ظننته سيكون أشبه بالصلصال.‬ 445 00:22:40,859 --> 00:22:43,528 ‫كعكة المخلوق الفضائي هذه‬ ‫ضمن العالم العلمي قطعًا.‬ 446 00:22:43,612 --> 00:22:45,781 ‫وللأسف، أنا مدرّس علوم فيزيائية.‬ 447 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 ‫تحتاج الأصابع والذراعان والساقان‬ ‫إلى خبرة بعلم الأحياء.‬ 448 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 ‫أظنني أحتاج إلى صمغ أو ما شابه.‬ 449 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 ‫باقي 30 دقيقة!‬ 450 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 ‫كلما أحاول إلصاق الحبوب المقرمشة،‬ ‫تتساقط المكونات الأخرى.‬ 451 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 ‫سأغيّر خطتي بالنسبة إلى الأصابع.‬ 452 00:22:58,418 --> 00:23:02,506 ‫جلبت شوكولاتة سوداء قابلة للتشكيل،‬ ‫وبدأت أفردها على هيئة قطع سجق.‬ 453 00:23:02,589 --> 00:23:04,007 ‫وألصقها بالذراعين.‬ 454 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 ‫هذا ما كنت أريده بالضبط.‬ 455 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 ‫هذا لا يلتصق على الإطلاق.‬ 456 00:23:07,844 --> 00:23:09,012 ‫لا!‬ 457 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 ‫تبًا لهذا.‬ 458 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ‫قلتم إن هذا البرنامج ممتع.‬ 459 00:23:13,016 --> 00:23:14,101 ‫كذبتم عليّ.‬ 460 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 ‫كيف الحال يا "هيلين"؟‬ 461 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 ‫رائع.‬ 462 00:23:20,107 --> 00:23:22,609 ‫هذا واحد فقط. رباه.‬ 463 00:23:23,402 --> 00:23:25,070 ‫- "جاستن".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 464 00:23:25,153 --> 00:23:27,239 ‫- هلا تعلّمني كيفية عرقلة الخصم؟‬ ‫- بالطبع.‬ 465 00:23:27,322 --> 00:23:30,742 ‫حقًا؟ من سأعرقل؟ فني كاميرات؟‬ 466 00:23:31,576 --> 00:23:32,786 ‫"ويس".‬ 467 00:23:35,580 --> 00:23:37,124 ‫"ويس"، أيمكنني عرقلتك؟‬ 468 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 ‫علّمني كيفية العرقلة.‬ 469 00:23:41,545 --> 00:23:42,504 ‫حسنًا يا "جاستن".‬ 470 00:23:42,587 --> 00:23:45,340 ‫أهمّ شيء هو إبقاء رأسك مرفوعًا.‬ 471 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 ‫- إبقاء رأسي مرفوعًا.‬ ‫- احترسي يا "نيكول".‬ 472 00:23:47,467 --> 00:23:50,303 ‫- أبق رأسك مرفوعًا يا "ويس".‬ ‫- اثني خصرك قليلًا.‬ 473 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 ‫ها أنت ذي.‬ 474 00:23:52,722 --> 00:23:55,684 ‫احترس يا "ويس". أنت في خطر.‬ 475 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 ‫والآن قومي بحركة العرقلة.‬ 476 00:23:57,352 --> 00:23:59,896 ‫- هل أنقض عليه وأطرحه أرضًا؟‬ ‫- تقريبًا.‬ 477 00:23:59,980 --> 00:24:00,939 ‫حسنًا.‬ 478 00:24:03,191 --> 00:24:05,986 ‫يا إلهي! عجبًا!‬ 479 00:24:09,906 --> 00:24:12,284 ‫- كان هذا مثيرًا للإعجاب يا "نيكول".‬ ‫- شكرًا.‬ 480 00:24:12,367 --> 00:24:14,619 ‫عجبًا، لقد أطحت بسماعة أذنه.‬ 481 00:24:14,703 --> 00:24:17,747 ‫نستطيع حتمًا مشاهدة هذا المشهد مجددًا‬ ‫بالتصوير البطيء.‬ 482 00:24:18,874 --> 00:24:20,125 ‫يا إلهي!‬ 483 00:24:24,921 --> 00:24:27,424 ‫باقي من الزمن ثماني دقائق!‬ 484 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 ‫أنا في ورطة.‬ 485 00:24:29,092 --> 00:24:31,136 ‫حسنًا، سأضيف قشدة الزبد.‬ 486 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 ‫انظرا إلى قوام قشدة الزبد السميك.‬ 487 00:24:34,222 --> 00:24:37,184 ‫- هل الأمر بهذا السوء؟ أجل.‬ ‫- يشبه قوام الجصّ.‬ 488 00:24:37,893 --> 00:24:39,644 ‫ستتذوقان بعض الورق.‬ 489 00:24:40,228 --> 00:24:42,022 ‫سأشقّها ثم أضع الحشوة.‬ 490 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 ‫وبعدها عليّ أن أقسّي البطن.‬ 491 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 ‫تضيف "هيلين" عجين سكر قابلًا للتشكيل لعزل…‬ 492 00:24:49,529 --> 00:24:51,615 ‫أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟‬ 493 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 ‫هذا لا يصلح. يجب أن يضعوا شوكولاتة‬ 494 00:24:53,825 --> 00:24:57,704 ‫في تجويف البطن،‬ ‫لكيلا تتسرب الخثارة إلى الكعكة.‬ 495 00:24:57,787 --> 00:24:59,539 ‫إذًا الشوكولاتة مقاومة للماء؟‬ 496 00:24:59,623 --> 00:25:01,958 ‫الشوكولاتة مقاومة للماء إلى حد كبير.‬ 497 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 ‫لدي حلّة سباحة من الشوكولاتة.‬ 498 00:25:06,755 --> 00:25:08,715 ‫هذه سلالة فضائية مختلفة.‬ 499 00:25:08,798 --> 00:25:09,758 ‫مخلوقي الفضائي…‬ 500 00:25:10,258 --> 00:25:11,801 ‫غير مكتمل؟‬ 501 00:25:11,885 --> 00:25:15,680 ‫إنه واثق بنفسه جدًا.‬ ‫لكن هناك شروخًا بدأت تظهر.‬ 502 00:25:15,764 --> 00:25:18,391 ‫هذا أكثر زرقة مما تصورت.‬ 503 00:25:19,434 --> 00:25:21,102 ‫لقد أفسدت هذا كليًا.‬ 504 00:25:23,188 --> 00:25:25,190 ‫- لا تنكسر.‬ ‫- سأضعه هنا.‬ 505 00:25:25,774 --> 00:25:27,359 ‫هذا الشعر ثقيل جدًا.‬ 506 00:25:27,442 --> 00:25:28,902 ‫هذا كابوس.‬ 507 00:25:28,985 --> 00:25:31,821 ‫كابوس. مثالي لعيد القديسين.‬ 508 00:25:31,905 --> 00:25:34,491 ‫بقيت دقيقة واحدة!‬ 509 00:25:36,660 --> 00:25:38,662 ‫شعري يتساقط حرفيًا.‬ 510 00:25:39,204 --> 00:25:40,747 ‫أجل، سأصنع مقلتيّ العينين.‬ 511 00:25:41,248 --> 00:25:42,415 ‫الفم.‬ 512 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 ‫والعينان.‬ 513 00:25:46,253 --> 00:25:47,712 ‫لم أصنع ساقيه.‬ 514 00:25:47,796 --> 00:25:49,214 ‫حان الوقت لتغيير الخطة.‬ 515 00:25:49,297 --> 00:25:50,632 ‫هذا لا يبشّر بخير.‬ 516 00:25:50,715 --> 00:25:55,178 ‫- رأيت "فيل" يقوم بالأمر ذاته.‬ ‫- قلت، "حسنًا، لست الشخص الوحيد."‬ 517 00:25:55,804 --> 00:25:57,597 ‫25 ثانية!‬ 518 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 ‫سأحتاج إلى عطلة بعد هذا.‬ 519 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 ‫لديه قبعة.‬ 520 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 ‫لم يسر هذا وفقًا للخطة.‬ 521 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 ‫أيًا يكن، هذا كل ما ستحظون به.‬ 522 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد،‬ ‫انتهى الوقت!‬ 523 00:26:10,527 --> 00:26:15,323 ‫وكذلك شعري المستعار. هلا تصلحونه من فضلكم؟‬ 524 00:26:18,827 --> 00:26:22,581 ‫حسنًا يا "هيلين"،‬ ‫هذه كعكة تشريح المخلوق الفضائي النازّ‬ 525 00:26:22,664 --> 00:26:25,834 ‫التي كنت تحاولين صنعها،‬ ‫ولنر ما صنعته فعليًا.‬ 526 00:26:26,334 --> 00:26:27,168 ‫نجحت!‬ 527 00:26:28,878 --> 00:26:30,005 ‫"هيلين".‬ 528 00:26:30,839 --> 00:26:31,923 ‫يعجبني.‬ 529 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 ‫يعجبني أن مخلوقك الفضائي‬ ‫يرتدي نظارة شمسية؟‬ 530 00:26:35,885 --> 00:26:38,305 ‫لا أظنني أتبيّن شكل الفم بوضوح.‬ 531 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 ‫يشبه ذلك الفم بالضبط.‬ 532 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 ‫تعجبني فكرة وجود كعكة في الداخل.‬ 533 00:26:45,186 --> 00:26:48,690 ‫ما يهمّني هو الجوهر لأنني إنسانة عميقة.‬ 534 00:26:49,816 --> 00:26:50,984 ‫هذا جيد.‬ 535 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 ‫حسنًا يا "هيلين".‬ 536 00:26:52,527 --> 00:26:54,988 ‫اقطعي هذه الكعكة!‬ 537 00:26:55,488 --> 00:26:57,532 ‫لنر ذلك السائل وهو ينزّ يا "هيلين".‬ 538 00:26:57,616 --> 00:26:58,992 ‫أين السائل اللزج؟‬ 539 00:26:59,075 --> 00:27:00,368 ‫ها هو ذا.‬ 540 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- هذه أهم لقطة!‬ 541 00:27:04,497 --> 00:27:06,291 ‫هناك القليل من السائل اللزج.‬ 542 00:27:07,208 --> 00:27:09,210 ‫لم تضع أي شوكولاتة في الأسفل.‬ 543 00:27:09,294 --> 00:27:13,715 ‫وضعت بعض عجين السكر.‬ ‫لقد امتصت الكعكة كل الـ"سلايم".‬ 544 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 ‫آسفة.‬ 545 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 ‫أحبّك.‬ 546 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 ‫نعم. آسفة أيها الفضائي.‬ 547 00:27:19,220 --> 00:27:23,016 ‫- لا بد أنك جدة رائعة.‬ ‫- ليتها كانت جدتي.‬ 548 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 ‫حسنًا يا "هيلين". اتجهي إلى مؤخرة المطبخ.‬ 549 00:27:28,271 --> 00:27:31,399 ‫حسنًا يا "فيل"، لنر ما صنعته.‬ 550 00:27:32,651 --> 00:27:34,027 ‫نجحت!‬ 551 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 ‫عجبًا، يا لهما من ساقين صغيرتين.‬ 552 00:27:38,490 --> 00:27:40,408 ‫كنت أواجه مشكلة مع حبوب الإفطار.‬ 553 00:27:40,492 --> 00:27:42,994 ‫هل رأيت هذا الفضائي بوضوح؟‬ 554 00:27:43,870 --> 00:27:45,205 ‫لم يبد هذا الأمر مهمًا.‬ 555 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 ‫"فيل"، لنرّ السائل ينزّ منه.‬ 556 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 ‫بكل سرور.‬ 557 00:27:51,378 --> 00:27:52,504 ‫يا له من قطع بديع.‬ 558 00:27:54,881 --> 00:27:56,383 ‫حسنًا. أجل.‬ 559 00:27:56,466 --> 00:27:58,343 ‫حسنًا، إنه ينزّ.‬ 560 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 ‫هذه طبقة "الأوزون النازّ".‬ 561 00:28:00,512 --> 00:28:01,846 ‫لا أصدق…‬ 562 00:28:07,477 --> 00:28:08,853 ‫يا للعجب.‬ 563 00:28:09,771 --> 00:28:10,980 ‫مجرد سائل ينزّ ببطء.‬ 564 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 ‫يا إلهي.‬ 565 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 ‫حسنًا يا "فيل"، لدينا كعكة أخرى لنراها.‬ 566 00:28:15,610 --> 00:28:18,113 ‫لذا سأطلب منك العودة إلى طاولتك.‬ 567 00:28:19,030 --> 00:28:20,156 ‫حسنًا.‬ 568 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 ‫حسنًا يا "جاستن"، لنر ما صنعته.‬ 569 00:28:24,494 --> 00:28:25,328 ‫نجحت!‬ 570 00:28:28,248 --> 00:28:31,167 ‫هذا أكثر شيء مخيف رأيته في حياتي.‬ 571 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 ‫يا إلهي.‬ 572 00:28:32,168 --> 00:28:36,631 ‫اللون الذي اخترته. الشفتان والعينان.‬ 573 00:28:36,715 --> 00:28:42,053 ‫- هل الشفتان مقلوبتان؟‬ ‫- أجل! الشفتان مقلوبتان.‬ 574 00:28:42,762 --> 00:28:45,098 ‫يا إلهي. هذا مذهل يا "جاستن".‬ 575 00:28:45,598 --> 00:28:46,683 ‫يجب أن تقطّعه.‬ 576 00:28:46,766 --> 00:28:47,767 ‫هيا بنا.‬ 577 00:28:47,851 --> 00:28:49,728 ‫لا يمتلك وجهًا.‬ 578 00:28:53,189 --> 00:28:55,400 ‫القوام يا "جاستن"!‬ 579 00:28:55,483 --> 00:28:57,152 ‫"تشيلسي" تبكي.‬ 580 00:28:57,235 --> 00:29:00,113 ‫هناك شيء ما بصدده يسيل من وجهه السعيد.‬ 581 00:29:00,905 --> 00:29:01,740 ‫ها أنتم أولاء.‬ 582 00:29:03,533 --> 00:29:04,617 ‫هذا درامي جدًا.‬ 583 00:29:04,701 --> 00:29:07,454 ‫شكرًا يا "جاستن". كانت هذه تجربة ثمينة.‬ 584 00:29:07,537 --> 00:29:09,122 ‫- حسنًا…‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 585 00:29:11,624 --> 00:29:15,378 ‫حسنًا أيها الخبازون، قطّعوا أفضل شرائح‬ ‫من كعكات الفضائيين هذه.‬ 586 00:29:15,462 --> 00:29:16,588 ‫هيا بنا يا "جاك".‬ 587 00:29:16,671 --> 00:29:17,756 ‫هيا يا "تشيلسي".‬ 588 00:29:20,550 --> 00:29:21,801 ‫ما زالت لديّ فرصة.‬ 589 00:29:21,885 --> 00:29:24,763 ‫آمل أن تضمن لي النكهة الفوز بالبطولة.‬ 590 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 ‫إن أمعنتم النظر،‬ ‫فتجدون أن الاختلاف ليس كبيرًا.‬ 591 00:29:32,854 --> 00:29:37,192 ‫أنت أولًا يا "هيلين". لنتذوق هذه الكعكة.‬ 592 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 ‫ماذا؟‬ 593 00:29:45,492 --> 00:29:47,452 ‫زينة كعكتك سميكة جدًا.‬ 594 00:29:48,787 --> 00:29:53,374 ‫لكنني لا أمانع. إنها سمينة قليلًا،‬ ‫لذا أتعاطف معها. تعجبني.‬ 595 00:29:53,458 --> 00:29:56,461 ‫إذًا، الخثارة بنكهة الليمون‬ 596 00:29:56,544 --> 00:30:00,006 ‫وهذا يساعد مع نكهة الكعكة وقشدة الزبد.‬ 597 00:30:00,089 --> 00:30:03,301 ‫اسمعي، لو نعّمت قوام الزبد قليلًا في الخلاط،‬ 598 00:30:03,384 --> 00:30:05,261 ‫لكان أخفّ بكثير.‬ 599 00:30:05,345 --> 00:30:06,638 ‫"تشيلسي"؟‬ 600 00:30:06,721 --> 00:30:08,139 ‫لذيذ. لا…‬ 601 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 ‫لقد آلمتني بشدة يا "تشيلسي".‬ 602 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 ‫"هيلين"، قوامها ثقيل بالمعنى الحرفي،‬ ‫لكن مذاقها جيّد.‬ 603 00:30:17,524 --> 00:30:18,691 ‫شكرًا لك.‬ 604 00:30:18,775 --> 00:30:19,651 ‫حسنًا يا "فيل".‬ 605 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 ‫أنا مستعد.‬ 606 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 ‫حسنًا.‬ 607 00:30:25,990 --> 00:30:27,116 ‫هذا لا يبشّر بخير.‬ 608 00:30:29,953 --> 00:30:32,997 ‫لا شيء جاف القوام. وهذا يبهج براعم تذوقي.‬ 609 00:30:33,498 --> 00:30:37,377 ‫يعجبني الليمون. هل أضفت أي شيء آخر للكعكة؟‬ 610 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 ‫نعم. في قشدة الزبد.‬ ‫حاولت أن أحمص قليلًا من جوز الهند.‬ 611 00:30:40,463 --> 00:30:42,131 ‫هل حمصته بنفسك؟‬ 612 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 ‫- نعم. في الفرن الذي خلفي.‬ ‫- حمصته بنفسك؟‬ 613 00:30:46,135 --> 00:30:48,721 ‫نعم. تحتوي قشدة الزبد على رطوبة عادةً‬ 614 00:30:48,805 --> 00:30:52,267 ‫ورقائق جوز الهند ستمتص تلك الرطوبة مجددًا.‬ 615 00:30:52,350 --> 00:30:54,894 ‫لا ينبغي لك القيام بهذه الخطوة لتحميصه.‬ 616 00:30:54,978 --> 00:30:57,063 ‫شعرت بأن القضمة الأولى كانت دبقة نوعًا ما.‬ 617 00:30:57,146 --> 00:30:59,399 ‫وعندما أخذت قضمة أخرى،‬ ‫شعرت بأنها ليست دبقة جدًا.‬ 618 00:30:59,482 --> 00:31:02,277 ‫لا أدري. بدأت أفقد إحساسي بالواقع.‬ 619 00:31:03,403 --> 00:31:04,696 ‫- مفهوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 620 00:31:05,488 --> 00:31:06,489 ‫"جاستن".‬ 621 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 ‫حان الوقت.‬ 622 00:31:08,032 --> 00:31:09,742 ‫ويحي. حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 623 00:31:11,995 --> 00:31:15,039 ‫قوام كل المكونات مختل.‬ 624 00:31:22,130 --> 00:31:24,173 ‫هذه أكثر كعكة مبتلة أكلتها في حياتي.‬ 625 00:31:24,257 --> 00:31:25,174 ‫أهي رطبة؟‬ 626 00:31:25,258 --> 00:31:26,801 ‫لا، إنها مبتلة.‬ 627 00:31:27,468 --> 00:31:28,344 ‫تبًا.‬ 628 00:31:28,845 --> 00:31:32,724 ‫تفتقر لبعض الإتقان، هذا هو السبب،‬ ‫وهي ثقيلة أيضًا بعض الشيء.‬ 629 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 ‫هذا جنون.‬ 630 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 ‫لا أدري كيف أصف هذه الكعكة‬ ‫بمصطلحات كرة القدم. إفلات الكرة؟‬ 631 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 632 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 ‫ثلاثتكم أناس لطفاء جدًا.‬ 633 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 ‫- وتحبون عائلاتكم.‬ ‫- أجل.‬ 634 00:31:46,487 --> 00:31:50,325 ‫وعلينا أن نختار فائزًا،‬ ‫ما يبدو أمرًا غير معقول.‬ 635 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 ‫وسيفوز أحدكم بمال!‬ 636 00:32:04,797 --> 00:32:09,302 ‫الفائز بتحدي اليوم أيًا يكن‬ ‫سيظفر بعشرة آلاف دولار‬ 637 00:32:09,385 --> 00:32:13,431 ‫وبكأس "نيلد إت" لعيد القديسين.‬ 638 00:32:26,986 --> 00:32:28,029 ‫ابتسم.‬ 639 00:32:34,452 --> 00:32:39,832 ‫حسنًا يا "تشيلسي"، مستعدة لبعثرة المال؟‬ 640 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 ‫هل أبدو مستعدة؟‬ 641 00:32:43,252 --> 00:32:47,590 ‫لنرسل هذا المال من حيث أتى.‬ 642 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 ‫- ماذا؟ أهذا سابق لأوانه؟‬ ‫- ليس بعد!‬ 643 00:32:54,764 --> 00:32:56,557 ‫ويحي، لقد أبهرني هذا بشدة.‬ 644 00:32:58,226 --> 00:32:59,394 ‫حسنًا، "جاك"؟‬ 645 00:32:59,477 --> 00:33:03,189 ‫أيها الخبازون، عليّ القول‬ ‫بأن هناك كعكتين شهيتين جدًا،‬ 646 00:33:03,272 --> 00:33:07,068 ‫لكن خبازًا واحدًا فقط‬ ‫قدّم مخلوقًا فضائيًا متقنًا.‬ 647 00:33:11,781 --> 00:33:13,366 ‫إذًا، الفائز هو…‬ 648 00:33:15,576 --> 00:33:16,536 ‫"هيلين".‬ 649 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 ‫"هيلين"! مرحى!‬ 650 00:33:24,252 --> 00:33:26,504 ‫ستحضر جدتكم الكأس إلى البيت.‬ 651 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 652 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 ‫أردت بشدة أن أجعل أحفادي يفتخرون بي.‬ 653 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 ‫لقد نجحت يا أولاد، نجحت.‬ 654 00:33:35,054 --> 00:33:38,016 ‫هل لديك خطبة؟ انظري إلى الكاميرا‬ ‫وقولي خطبتك.‬ 655 00:33:38,599 --> 00:33:43,187 ‫لقد نجحت! يا إلهي.‬ ‫سأحتضن هذه الكأس في أثناء نومي.‬ 656 00:33:45,023 --> 00:33:48,526 ‫سألتقط صورة.‬ ‫قفوا مكانكم حتى ألتقط صورة لكم.‬ 657 00:33:49,027 --> 00:33:50,486 ‫يا إلهي.‬ 658 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 ‫هذه نهاية حلقة "نيلد إت هالوين".‬ 659 00:33:55,408 --> 00:33:56,659 ‫أراكم لاحقًا أيها اللزجون!‬ 660 00:33:58,202 --> 00:33:59,704 ‫عيد قديسين سعيدًا!‬ 661 00:34:01,164 --> 00:34:03,458 ‫هذا أشبه بموقف غريب جدًا أحيانًا.‬