1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Je tu Nailed It Halloween!
3
00:00:20,103 --> 00:00:25,275
Tady dorty začínají jako sladké sny,
ale končí jako noční můry.
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,404
Jsem Nicole Byerová,
zlá paní tohohle zrůdného zmatku.
5
00:00:29,487 --> 00:00:30,321
Stop.
6
00:00:30,405 --> 00:00:33,616
- Co je? Vždyť válím.
- Ty ano. Byl problém se světlem.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,994
- Jedeme znovu.
- Kdo má na starosti…
8
00:00:36,077 --> 00:00:39,622
Jsem Nicole Byerová. Tato řada
bude plná halloweenských triků
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,084
a několika překvapivých návštěv
z jiných seriálů Netflixu.
10
00:00:43,168 --> 00:00:46,963
Dnes se tři odvážní pekaři pokusí
napodobit profesionální dezerty
11
00:00:47,047 --> 00:00:51,801
s tou nejlepší a nejlepkavější
halloweenskou ingrediencí: slizem.
12
00:00:51,885 --> 00:00:55,096
V sázce je šance vyhrát 10 000 dolarů.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,182
Pojďme se seznámit…
14
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Můžeme přibrzdit?
15
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
Můžeme s tím slizem přibrzdit?
16
00:01:00,560 --> 00:01:04,731
Je vážně všude! Začíná být… Hej! Wesi!
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Nevidím svůj krásný obličej. Wesi!
18
00:01:10,570 --> 00:01:14,115
Jmenuji se Phil Janiszewski
a učím vědy na střední škole.
19
00:01:14,199 --> 00:01:17,035
K pečení jsem se dostal
po letech lásky k vaření.
20
00:01:17,118 --> 00:01:20,121
Pokud jde o zdobení, jsem pořád nováček.
21
00:01:20,205 --> 00:01:24,042
Synovi jsem se snažil udělat dort
ve tvaru bowlingové kuželky…
22
00:01:26,252 --> 00:01:29,589
Vypadalo to dost pochybně.
Vážně mi to nejde.
23
00:01:30,840 --> 00:01:33,551
Jsem Helen Williamsová
a jsem sestra v důchodu.
24
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
Jsem tu kvůli svým vnoučatům.
25
00:01:36,012 --> 00:01:39,432
Pečeme spolu už roky
a jsem tu, aby na mě mohli být hrdí.
26
00:01:39,516 --> 00:01:41,684
To, co upeču, se většinou dá sníst.
27
00:01:43,186 --> 00:01:46,689
Jsem Justin Bethel.
Hraju v NFL za New England Patriots.
28
00:01:46,773 --> 00:01:49,734
K pečení jsem se dostal na střední škole,
29
00:01:49,818 --> 00:01:52,737
jsem zvyklý soutěžit na vysoké úrovni
se spoustou diváků.
30
00:01:52,821 --> 00:01:55,156
Pár soutěžících a několik porotců,
31
00:01:55,240 --> 00:01:57,534
to mě nemá šanci zaskočit.
32
00:01:57,617 --> 00:02:00,703
Hezký Halloween, pekaři. Už se bojíte?
33
00:02:00,787 --> 00:02:02,622
- Hrozně.
- Pomalu jo.
34
00:02:03,123 --> 00:02:05,416
Justine, slyšela jsem, že jsi v NFL?
35
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
- Je to tak.
- Který tým?
36
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
- New England Patriots.
- A žiješ…
37
00:02:13,842 --> 00:02:14,759
V Nové Anglii?
38
00:02:16,010 --> 00:02:16,845
Ne!
39
00:02:17,804 --> 00:02:20,306
Ale ne. A tohle určitě nevystřihnou.
40
00:02:22,016 --> 00:02:28,314
Pekaři, mám tu francouzskou dýničku,
která mi rozzáří každý Halloween.
41
00:02:28,398 --> 00:02:32,610
Profesionálního cukráře
a čokolatiéra Jacquese Torrese.
42
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
Bonjour všem a hodně štěstí.
43
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
Už se na vaše výtvory moc těším.
44
00:02:38,158 --> 00:02:42,662
Tak dobrá, pekaři, podívejte se,
kdo se dnes vetřel do naší poroty.
45
00:02:42,745 --> 00:02:47,458
Je to herečka a komička Chelsea Peretti!
46
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
Pozdrav ty vyděšené lidi, Chelsea.
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
- Ahoj, lidi.
- Ahoj.
48
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Ahoj, vítejte. A vítám taky sebe,
protože tu obvykle nebývám.
49
00:02:57,552 --> 00:03:00,513
PEKAŘOVA VOLBA
50
00:03:00,597 --> 00:03:02,891
Pro naši halloweenskou pekařovu volbu
51
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
jsme vybrali ten nejstrašnější úkol.
52
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Moc si nenamáhejte mozek při vytváření…
53
00:03:09,856 --> 00:03:13,693
- těchto slizkých dýňových hlaviček!
- Propána.
54
00:03:14,777 --> 00:03:19,908
Máme tu nevrlou dýni,
děsivou dýni a veselou dýni.
55
00:03:20,491 --> 00:03:24,495
Naše dýňový hlavičky
mají jádro z karamelového popcornu.
56
00:03:24,579 --> 00:03:27,582
Ten tvoří tělo,
které je pokryté oranžovým fondánem.
57
00:03:27,665 --> 00:03:31,878
Oči a další detaily obličeje
jsou vyrobeny z modelovací čokolády,
58
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
stejně jako víko, které se dá odklopit
59
00:03:34,631 --> 00:03:37,634
a odhalí tak
karamelovo-popcornový mozek uvnitř.
60
00:03:37,717 --> 00:03:42,388
Slizový povlak na mozku
je omáčka z rosolu z papriček jalapeño.
61
00:03:42,472 --> 00:03:44,265
To bude mít říz!
62
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Helen, kterou slizkou dýňovou hlavu chceš?
63
00:03:48,436 --> 00:03:52,357
- Jsem vyděšená, ale vezmu si Nevrlouna.
- Dobře. Justine?
64
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
Já si vezmu toho smíška.
65
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Phile, na tebe zbyl…
66
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Děsoun.
67
00:03:57,862 --> 00:04:02,033
Jo. Tak dobrá, popadněte
svoje karamelovo-jádrové karamelníčky,
68
00:04:02,116 --> 00:04:04,744
protože máte 45 minut, a ty začínají teď!
69
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
- Děkuji.
- Není zač.
70
00:04:06,496 --> 00:04:08,539
Tak jo, pojďme na to.
71
00:04:08,623 --> 00:04:11,834
„Rozpalte olej na vysokou teplotu.
Vhoďte kukuřici.“
72
00:04:11,918 --> 00:04:14,045
Asi začnu popcornem.
73
00:04:14,879 --> 00:04:15,755
To zvládnu.
74
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
Dobrá, Jacquesi. Jak bys postupoval ty?
75
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Nejdříve je potřeba udělat popcorn
76
00:04:22,303 --> 00:04:25,807
a dát ho do mírně vyhřáté trouby,
aby zůstal teplý.
77
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Pak uděláme karamel a jalapeño sliz.
78
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Vytvarujeme popcornovou hlavu
a pokryjeme fondánem.
79
00:04:32,146 --> 00:04:34,816
a nakonec pomocí fondánu
a modelovací čokolády
80
00:04:34,899 --> 00:04:37,735
vytvoříme obličej a všechny detaily,
81
00:04:37,819 --> 00:04:41,072
kterými dotvoříme naši dýni,
tedy karamelovou hlavu.
82
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
Já měla misku jalapeño slizu k snídani.
83
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
Tohle je zajímavá náhoda.
84
00:04:45,827 --> 00:04:47,120
- Promiň.
- To zní skvěle.
85
00:04:48,663 --> 00:04:50,039
Lupá ti to tam, Helen.
86
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
Lupá mi to.
87
00:04:51,499 --> 00:04:54,043
Slyším to. Už je to tady.
88
00:04:54,127 --> 00:04:57,630
Halloween dvakrát nemusím.
Nekoukám na strašidelné filmy.
89
00:04:57,714 --> 00:05:00,758
Nechci, aby na mě něco vyskočilo.
90
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
Relaxuju doma a chystám se na Vánoce.
91
00:05:04,178 --> 00:05:06,014
Tak jo, tohle přijde sem.
92
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
Útočí na mě.
93
00:05:10,059 --> 00:05:14,522
Na Halloween děláme s vnoučaty
pekařskou soutěž ve stylu Nailed It!
94
00:05:14,605 --> 00:05:19,235
Všichni používáme stejný recept,
ale ty děti mě vždycky porazí.
95
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
Je to ostuda.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
Nechci, aby si na těch jádrech
vylámali zuby.
97
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Už mi to lupá.
98
00:05:26,409 --> 00:05:28,328
Jsem v kaši jako obvykle.
99
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Máme tu babičku s dlouholetými zkušenostmi
a profesionálního sportovce z NFL,
100
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
a pak tohohle troubu učitele.
101
00:05:35,918 --> 00:05:37,670
Snad toho popcornu bude dost.
102
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
Tak to prostě je.
Jsem tady, jsem připravený. Jen do mě.
103
00:05:42,967 --> 00:05:43,801
Tak jo.
104
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Potřebuju zelenou.
105
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
- Jacquesi, mám otázku.
- Oui.
106
00:05:49,390 --> 00:05:53,770
Dva soutěžící dali popcorn do trouby
a jedna ne.
107
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Může se stát, že popcorn bude moc studený.
108
00:05:57,815 --> 00:06:00,818
Karamel se srazí,
protože v něm bude něco studeného.
109
00:06:00,902 --> 00:06:04,280
Pokud je popcorn teplý,
máte čas všechno promíchat.
110
00:06:04,364 --> 00:06:05,656
Musí se zahřát.
111
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
Karamelky a barvivo mícháme,
dokud se nerozpustí.
112
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
Vmícháme karamelky a barvivo.
113
00:06:14,749 --> 00:06:16,000
Potřebuju karamelky.
114
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
Jak to jde, Phile?
115
00:06:18,169 --> 00:06:21,381
Bojím se dotknout dna,
kdyby bylo příliš rozpálené.
116
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
Nevím, jestli mi to ukazuje přesně.
117
00:06:23,841 --> 00:06:27,220
To je vážně problém,
dojít až na dno a rozpálit se.
118
00:06:31,265 --> 00:06:32,433
Nech tam prostor.
119
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Nechat… Dobře.
- Jo.
120
00:06:34,394 --> 00:06:36,020
Takže to tam jenom strčím?
121
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
To je trochu…
122
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
A je to.
123
00:06:39,732 --> 00:06:42,819
Není to… Musí se to víc zahřát…
124
00:06:43,319 --> 00:06:46,989
Víš co, Nicole?
Nevidím, že by Helen používala teploměr.
125
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
Jak pozná, kdy má hotový karamel?
126
00:06:49,325 --> 00:06:52,703
Co se stane,
když Helen neodhadne správnou teplotu?
127
00:06:52,787 --> 00:06:57,291
Může ho buď spálit, nebo dost neohřát,
takže cukr nezkaramelizuje.
128
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
To je špatný.
129
00:06:59,752 --> 00:07:03,464
- Už ses dostal na 250?
- Ne, ale bojím se, že to spálím.
130
00:07:03,548 --> 00:07:06,467
Bojím se, že se jen podívám jinam,
a bude to zlé.
131
00:07:06,551 --> 00:07:09,220
Phil ten teploměr pořád vytahuje,
132
00:07:09,303 --> 00:07:11,597
takže mu nebude ukazovat přesně.
133
00:07:11,681 --> 00:07:16,477
Když přesáhnete teplotu,
bude karamel moc lepivý a popcorn křupavý.
134
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Tak jo.
135
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
Vyrobíme sliz.
136
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
Rosol z papriček jalapeño. Celá sklenička.
137
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
Mám tu cukr a zelené barvivo.
138
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
Tak jo, rosol.
139
00:07:30,199 --> 00:07:33,828
Tohle mám doma.
Používám to na tácy s charcuterie.
140
00:07:33,911 --> 00:07:39,292
Ano, charcuterie.
Umím plynně jalapeñovsky.
141
00:07:39,375 --> 00:07:42,587
Tady mám sliz. Ten patří na tohle.
142
00:07:43,796 --> 00:07:45,673
Helen, jsi vdaná?
143
00:07:45,756 --> 00:07:49,051
Ano. Jednoho fešného policajta
přeřadili na moji trasu.
144
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
Zjistila jsem, že je svobodný,
zaklepala u něj
145
00:07:52,597 --> 00:07:55,433
a řekla: „Fešáku,
nepotřebuješ olíznout známku?“
146
00:07:58,644 --> 00:08:00,146
Helen!
147
00:08:00,229 --> 00:08:01,272
Manželé 30 let.
148
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
- Třicet let?
- To je spousta známek!
149
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
To je vážně spousta známek, holka.
150
00:08:10,031 --> 00:08:14,285
Tuším, že se to rozpadne,
jakmile do toho strčím tu vlhkou hroudu.
151
00:08:14,368 --> 00:08:16,204
Velikost je dobrá.
152
00:08:16,287 --> 00:08:19,123
Justinova koule vypadá dost umačkaně.
153
00:08:19,207 --> 00:08:21,584
Taky ji drtí silné fotbalové paže.
154
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
Asi proto, že je zvyklý
manipulovat s míči.
155
00:08:24,295 --> 00:08:26,422
Ale nevypadá to jako fotbalový míč.
156
00:08:32,303 --> 00:08:35,515
Nechci práskat,
ale Phil tam přidal kousky čokolády,
157
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
a ty v receptu nejsou.
158
00:08:37,558 --> 00:08:41,687
Myslím, že přidání čokolády
by mělo být povoleno vždycky.
159
00:08:41,771 --> 00:08:42,980
- Co myslíte?
- Díky.
160
00:08:43,064 --> 00:08:44,440
Kamkoli a kdykoli.
161
00:08:44,524 --> 00:08:47,860
Já jsem rozhodně pro,
aby čokoláda byla povolena všude.
162
00:08:47,944 --> 00:08:50,988
Kdysi čokoláda
na některých místech povolená nebyla.
163
00:08:51,072 --> 00:08:53,282
- Vážně?
- Ano, bylo to oddělené.
164
00:08:53,366 --> 00:08:56,786
Tvrdili, že je to rovnoprávné, ale nebylo.
Teď už chápeš.
165
00:08:56,869 --> 00:08:59,997
Jsem hloupá. Jsem vážně hloupá.
Díky za pozvání.
166
00:09:02,750 --> 00:09:04,335
Nechce to držet.
167
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
Nelepí se to.
168
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
Víte co? Udělám to takhle.
169
00:09:09,590 --> 00:09:12,426
Nevím, co tam dělá,
ale vypadalo to jako knedlík.
170
00:09:13,636 --> 00:09:16,222
Ty můj ubohý smutný dýňový panáčku.
171
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Zbývá 16 minut!
172
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
Tohle bude vážně hrůza.
173
00:09:24,272 --> 00:09:27,108
Tak jo, mám modelovací čokoládu.
Potřebuju nos.
174
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
Snažím se udělat oči.
175
00:09:30,319 --> 00:09:32,363
Jak se lepí fondán na fondán?
176
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
Zkusím trochu…
177
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
Lepí se fondán vodou?
178
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
TIP – JASNĚ, PHILE!
179
00:09:40,746 --> 00:09:44,959
V tuhle chvíli se už jen snažím o to,
abych jim vůbec měla co dát.
180
00:09:45,042 --> 00:09:46,460
Nevím, co to bude.
181
00:09:46,544 --> 00:09:49,463
Helen, jsi z Long Islandu.
Bylas někdy v Jersey?
182
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
Proč bych měla?
183
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
„Proč bych měla?“
184
00:09:52,633 --> 00:09:54,510
Já jsem z Jersey!
185
00:09:54,594 --> 00:09:56,137
Jersey je krásný stát.
186
00:09:56,220 --> 00:10:00,099
Já vím. Naprosto to chápu.
Odpadky všude kolem.
187
00:10:00,182 --> 00:10:02,893
Celou cestu si drž nos, a budeš v pohodě.
188
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
MILUJEME TĚ, NEW JERSEY
JSI NEJLEPŠÍ
189
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
Mám spoustu práce a málo času.
190
00:10:10,943 --> 00:10:13,321
Musím té svojí dýni dát nějakou pusu.
191
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
Takže je čas na střídačku.
192
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
STŘÍDAČKA: 1) VÝMĚNA HRÁČE VE FOTBALE
193
00:10:17,491 --> 00:10:19,076
2) NÁPRAVA CHYB PŘI PEČENÍ
194
00:10:19,160 --> 00:10:21,245
Tak mu tam ten úsměv propašuju.
195
00:10:22,038 --> 00:10:25,041
Víte, co si pamatuju ze skladu?
Že jsem chtěl rty.
196
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Dejte mi rty.
197
00:10:26,876 --> 00:10:30,838
Přijdu si jako plastický chirurg,
který se chystá napravit pacienta.
198
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
Zbývá jedna minuta!
199
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Tak jo. Zuby.
200
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
Bože můj. Co mi chybí?
201
00:10:38,638 --> 00:10:39,805
Moje kočka.
202
00:10:39,889 --> 00:10:41,057
Panebože!
203
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
Víčko.
204
00:10:43,726 --> 00:10:44,644
Má obličej.
205
00:10:44,727 --> 00:10:49,231
Pět, čtyři, tři, dva, jedna. Konec!
206
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Panejo, to je hrůza!
207
00:10:51,692 --> 00:10:53,361
Ten můj bude aspoň chutnej.
208
00:10:55,696 --> 00:11:00,409
Ahoj, Helen. Měla jsi vytvořit
nevrlou slizkou dýňovou hlavu.
209
00:11:00,493 --> 00:11:01,994
Ukaž, co jsi vytvořila.
210
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Dala jsem to.
211
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
No tedy…
212
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
Má klobouček do kostela.
213
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
Je vtipný, protože má knírek.
214
00:11:11,879 --> 00:11:14,340
- Na počest…
- Jacques nemá knírek.
215
00:11:14,423 --> 00:11:16,842
Ne. Je to Francouz.
216
00:11:17,426 --> 00:11:18,594
Aha, je Francouz.
217
00:11:18,678 --> 00:11:24,392
Vypadá trochu francouzsky.
Ten baret, knírek… Oui, oui, dýně.
218
00:11:24,475 --> 00:11:30,314
Tak dobrá, Jacquesi, naservíruj nám
kousek té nevrlé dýňové hlavičky.
219
00:11:38,322 --> 00:11:40,950
Takovou texturu jsem asi ještě nezkoušela.
220
00:11:41,450 --> 00:11:43,452
- Lepí to.
- Necítím jalapeño.
221
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
Cítím sladkost.
222
00:11:44,995 --> 00:11:46,831
Popcorn poznám podle tvaru.
223
00:11:46,914 --> 00:11:51,377
Je to jako žvýkací papír ze základky.
Dělali jsme z něj plivací kuličky.
224
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
Vůbec ale necítím karamel.
225
00:11:53,546 --> 00:11:59,343
Když děláš karamel bez teploměru,
můžeš zastavit ohřívání před karamelizací.
226
00:11:59,427 --> 00:12:02,012
- To nám tady chybělo.
- Dobře.
227
00:12:02,096 --> 00:12:04,515
Tak jo, Helen. Loučím se s tebou, adieu.
228
00:12:04,598 --> 00:12:05,599
- Díky.
- Merci.
229
00:12:07,893 --> 00:12:09,270
Phile!
230
00:12:09,353 --> 00:12:12,106
Tady máme děsivou slizkou dýňovou hlavu,
231
00:12:12,189 --> 00:12:15,776
kterou jsi napodoboval.
Ukaž nám, cos vytvořil ty, Phile.
232
00:12:16,360 --> 00:12:17,194
Dal jsem to!
233
00:12:19,029 --> 00:12:20,322
No teda.
234
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
Vidím nějakou sladkou kukuřici.
235
00:12:23,534 --> 00:12:25,745
- A nahoře bude asi pavouk.
- Ano.
236
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
Co je to bílé, co má na obličeji?
237
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
To jsou další zuby.
238
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
Má pořádnou zubní směsku.
239
00:12:31,751 --> 00:12:36,005
Moc jsem se nevyznala v jeho geografii.
Teď už rozumím. Díky.
240
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
- Já děkuji.
- Ochutnáme ho.
241
00:12:38,215 --> 00:12:39,049
Krájím.
242
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
- Dobře.
- Je tu víc karamelu.
243
00:12:41,802 --> 00:12:42,720
Ale ne.
244
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
Zrovna jsem byla u zubaře,
tak doufám, že mi to nezničíš.
245
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
Tak jo, jdeme na to. Pane můj.
246
00:12:51,395 --> 00:12:54,148
Podle vašich výrazů
247
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
mám dojem, že to nedopadlo moc dobře.
248
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
Je to takové… Ulepené?
249
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
Křupavé? Něco dalšího?
250
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Máš tam karamel.
251
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Řekl bych, žes trošku přesáhl teplotu.
252
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
Takže je na skus lepivější a křupavý.
253
00:13:08,245 --> 00:13:14,418
Nic takového jsem ještě nejedla,
a asi i dále zůstanu u své běžné stravy.
254
00:13:14,502 --> 00:13:16,212
Proč jsi tam dal čokoládu?
255
00:13:16,712 --> 00:13:20,674
- Chtěl jsem to trochu ozvláštnit.
- A my máme rádi překvapení.
256
00:13:20,758 --> 00:13:23,260
- Já rozhodně ano.
- Jo, proč ne?
257
00:13:23,344 --> 00:13:25,304
Tak zatím, Phile.
258
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
- Ahoj, Phile.
- Hodně štěstí.
259
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
Justine!
260
00:13:29,683 --> 00:13:33,354
Podíváme se na veselou dýňovou hlavu,
o kterou ses pokoušel,
261
00:13:33,437 --> 00:13:35,648
a teď nám ukaž, co jsi vytvořil.
262
00:13:38,234 --> 00:13:39,276
Dal jsem to.
263
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Super fotka na Instagram.
264
00:13:44,949 --> 00:13:45,991
Je fakt legrační.
265
00:13:48,494 --> 00:13:53,791
Má velké rty, ale chybí jí řasy.
Má nějaké vlasy, ale ne pořádnou hřívu.
266
00:13:53,874 --> 00:13:56,043
Tahle dýně je nejuhlazenější.
267
00:13:56,627 --> 00:13:57,962
Je taková udělaná.
268
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
Tu kočku asi neberu,
tu černou kuličku.
269
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
- Jacquesi, rozřízni ji.
- Tak jo.
270
00:14:07,179 --> 00:14:09,682
- Bože, přímo do oka.
- Páni. Jo.
271
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
- Jacques Rozparovač.
- Jacques Rozparovač.
272
00:14:13,143 --> 00:14:14,436
Můžu dost rty? Díky.
273
00:14:21,068 --> 00:14:23,153
Podívejte! Chelsea jde do toho!
274
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Panebože. Je vážně hutný.
275
00:14:26,365 --> 00:14:28,617
Ohlodávala jsem ho jako tamta krysa.
276
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Mám dojem, že neznáš svoji sílu, jenom…
277
00:14:33,622 --> 00:14:35,958
Ale… Cítím tam jalapeño.
278
00:14:36,041 --> 00:14:36,876
Já taky.
279
00:14:36,959 --> 00:14:40,296
Vlastně jsi to připravil správně,
povedlo se ti to.
280
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Tak jo, posadíme se.
281
00:14:50,639 --> 00:14:52,892
Jacquesi, který pekař nám naservíroval
282
00:14:52,975 --> 00:14:57,229
ten nejchutnější a nejslizčí dýňový mozek?
283
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Nicole, jeden z pekařů
podal vážně slizký výkon,
284
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
a tím pekařem je…
285
00:15:06,322 --> 00:15:07,448
Justin!
286
00:15:07,531 --> 00:15:10,910
- Jo!
- Díky.
287
00:15:10,993 --> 00:15:13,495
Chelsea, řekni Justinovi, co vyhrál.
288
00:15:13,579 --> 00:15:16,540
Popcornová party nikdy neskončí,
289
00:15:16,624 --> 00:15:20,669
když si odvezeš domů
tuto popcornovou sadu!
290
00:15:20,753 --> 00:15:21,712
Páni.
291
00:15:21,795 --> 00:15:24,715
Pane jo. Popcorn.
292
00:15:24,798 --> 00:15:29,470
Taky dostaneš úžasnou
zlatou pekařskou čepici Nailed It!
293
00:15:30,596 --> 00:15:33,557
Pekaři, skvělá práce,
ale je čas se posunout dál.
294
00:15:33,641 --> 00:15:36,810
To je báječný nápad.
Přesuňme se ke druhým dveřím.
295
00:15:36,894 --> 00:15:39,521
DEJ TO, NEBO VZDEJ TO
296
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Teď poslouchejte Chelsea.
297
00:15:42,733 --> 00:15:45,611
Pekaři, to, co vám teď řeknu, musí zůstat
298
00:15:45,694 --> 00:15:50,574
mezi těmito třemi nebo čtyřmi,
nebo možná šesti stěnami.
299
00:15:51,241 --> 00:15:56,330
Dostali jste prověrku pro projekt
nejvyšší úrovně národní bezpečnosti.
300
00:15:56,413 --> 00:15:59,792
Možná se vám zvedne žaludek
při výrobě této…
301
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
dortové pitvy mimozemšťana!
302
00:16:06,340 --> 00:16:07,675
Bože.
303
00:16:07,758 --> 00:16:10,928
Je to sladký, chutný dortíček.
A nejen to…
304
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Ale ne.
305
00:16:13,347 --> 00:16:19,812
Když ho rozříznete,
vyteče z něj mazlavý mimozemský sliz.
306
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
Jen se podívejte!
307
00:16:23,983 --> 00:16:27,403
Náš mimozemský dort
je vytvarovaný z kokosového korpusu.
308
00:16:27,486 --> 00:16:30,781
Je potažený fondánem,
oči, zuby a ostatní detaily
309
00:16:30,864 --> 00:16:33,117
jsou vyrobeny z modelovací čokolády
310
00:16:33,200 --> 00:16:36,412
a kůže je obarvena jedlou barvou
metodou airbrush.
311
00:16:36,495 --> 00:16:40,791
Ten mimozemský sliz vevnitř
je limetkový krém, kterému se říká curd.
312
00:16:40,874 --> 00:16:43,585
- Líbí se vám slovo „curd“?
- Jasně.
313
00:16:43,669 --> 00:16:46,380
Pokud budete v nouzi, jsem tu pro vás.
314
00:16:46,463 --> 00:16:52,094
Zmáčkněte nouzové tlačítko, a já přiletím
a tři minuty vám budu pomáhat.
315
00:16:52,177 --> 00:16:55,389
V sázce je 10 000 dolarů
a vy na všechno máte
316
00:16:55,472 --> 00:16:58,058
90 minut vašeho času, které právě začaly.
317
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Vypadá parádně.
318
00:17:05,941 --> 00:17:08,736
To si musím sundat, ať se můžu soustředit.
319
00:17:08,819 --> 00:17:14,158
První kolo, překonal jsem tě,
jak jsem čekal. Druhé kolo, střez se!
320
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Kokos.
321
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
Valím do spíže.
322
00:17:19,079 --> 00:17:19,913
Tak jo.
323
00:17:19,997 --> 00:17:24,293
- Jacquesi, jak bys tenhle dort vyrobil?
- Tenhle dort zbožňuju.
324
00:17:25,294 --> 00:17:29,214
Nejdříve musí připravit těsto,
které ochutí kokosovým mlékem.
325
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
Pak připraví máslový krém a mazlavý curd
326
00:17:32,009 --> 00:17:35,596
a z rýžových cereálií
vytvarují ruce a nohy.
327
00:17:35,679 --> 00:17:38,098
Pak všechno složí a potáhnou fondánem.
328
00:17:38,182 --> 00:17:42,352
Břicho musí pečlivě vylít čokoládou,
než do něj dají sliz.
329
00:17:42,853 --> 00:17:46,106
A nakonec by měli
svého mimozemšťana dozdobit,
330
00:17:46,190 --> 00:17:48,817
aby vznikl opravdu nadpozemský dort.
331
00:17:49,401 --> 00:17:53,155
Dám si korpus do trouby.
Jak se tohle nasazuje?
332
00:17:53,238 --> 00:17:57,076
Musím se trochu uklidnit
a pozorněji číst instrukce.
333
00:17:57,659 --> 00:18:00,370
Šlehá se to zvlášť. To mě naučili vnuci.
334
00:18:00,454 --> 00:18:03,749
Ale jsou to dva mladí hřebci
proti jedné stařeně.
335
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
STAŘENA A DVA MLADÍ HŘEBCI
336
00:18:06,001 --> 00:18:07,336
To nedopadne dobře.
337
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
Dva hrnky kokosového mléka.
338
00:18:10,589 --> 00:18:11,882
Má to vypadat takhle?
339
00:18:13,217 --> 00:18:17,096
To budou asi dva hrnky,
až se to rozpustí, ne?
340
00:18:18,097 --> 00:18:20,641
Odměřím si správnou výšku těch korpusů.
341
00:18:20,724 --> 00:18:22,559
Nechci je mít moc tenké.
342
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
Tak jo.
343
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
Je to dost husté.
344
00:18:25,646 --> 00:18:26,814
Míchám si těsto.
345
00:18:26,897 --> 00:18:30,359
Chtěl jsem si ve spíži
vzít nějakou čtvercovou formu,
346
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
ale proč neušetřit čas
a nevzít si velký plech?
347
00:18:34,404 --> 00:18:36,782
Dort už jsem nějakou dobu nedělal, ale…
348
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Tohle bude muset stačit.
349
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
- Tak jo.
- Nakládáme.
350
00:18:44,957 --> 00:18:47,000
Helen, jak ti to jde?
351
00:18:47,501 --> 00:18:52,047
Myslím, že líp než v prvním kole.
Jejda, ta věc mi spadla do…
352
00:18:53,090 --> 00:18:55,592
- Co se děje?
- Teploměr mi spadl do těsta.
353
00:18:55,676 --> 00:18:57,719
- Chce nás otrávit.
- Vytáhlas ho?
354
00:18:57,803 --> 00:19:00,514
- Ano.
- Nechci se otrávit rtutí.
355
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
Ale já jo.
356
00:19:04,059 --> 00:19:06,895
A rukavice. Tu taky nechceme jíst.
357
00:19:08,021 --> 00:19:09,064
Tak jo.
358
00:19:10,107 --> 00:19:12,442
Další tu máme limetkový krém.
359
00:19:12,526 --> 00:19:17,156
Ten jsem ještě nedělal. Přidejte cukr,
vejce a vmíchejte limetkovou šťávu.
360
00:19:17,239 --> 00:19:19,825
Netuším, co je to curd,
361
00:19:19,908 --> 00:19:22,995
ale věřím, že to zvládnu.
A bude chutnat skvěle.
362
00:19:23,078 --> 00:19:25,289
Dobře.
363
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
- Všechno dobrý, Helen?
- Dobrý.
364
00:19:29,209 --> 00:19:30,127
Tak jo.
365
00:19:30,210 --> 00:19:31,712
Hoří mi papír.
366
00:19:32,504 --> 00:19:34,006
Aspoň to se povedlo.
367
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
Houstne mi můj zelený humus.
368
00:19:36,884 --> 00:19:41,638
Můj mi asi nezhoustne,
ale snad i tak bude v pohodě.
369
00:19:42,389 --> 00:19:44,266
Jo. Takhle se mi to líbí.
370
00:19:44,850 --> 00:19:47,269
Vypadá to jako mimozemské vnitřnosti, ne?
371
00:19:49,062 --> 00:19:51,440
Zbývá jedna hodina, pekaři.
372
00:19:51,523 --> 00:19:53,358
To šlo rychle.
373
00:19:56,320 --> 00:19:58,155
Měla bych číst dopředu.
374
00:19:58,238 --> 00:19:59,740
Kdy je čas na šlofíka?
375
00:19:59,823 --> 00:20:01,742
- Helen.
- Nemůžu si zdřímnout?
376
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
Chci přítele na telefonu.
A co si koupit samohlásku?
377
00:20:05,412 --> 00:20:06,413
Tak jo.
378
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
To vůbec není dobré. Ale ne!
379
00:20:15,672 --> 00:20:19,134
Těsto mi přetéká a dost se třese.
380
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
Pálí se tu něco?
381
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
Jo, něco se spálilo.
382
00:20:22,095 --> 00:20:25,015
- Něco se fakt pálí.
- Dal jsem ochutnat troubě.
383
00:20:25,098 --> 00:20:26,934
Asi jsem to trochu přeplnil.
384
00:20:27,017 --> 00:20:29,519
Nejsem si jistý, co se tam děje…
385
00:20:30,187 --> 00:20:31,563
Potřebuju pomoc.
386
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
Případ nouze!
387
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
Co se děje?
388
00:20:47,829 --> 00:20:49,081
Tys to přeplnil?
389
00:20:49,164 --> 00:20:51,833
Panejo, to je ale kouře!
390
00:20:52,793 --> 00:20:56,630
- Justin něco spálil?
- Ne. Jen přidávám kouřovou příchuť.
391
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
Pálí troubu. To se tu děje.
392
00:20:58,840 --> 00:21:00,092
Tys spálil troubu?
393
00:21:00,175 --> 00:21:01,677
A vážně to páchne.
394
00:21:01,760 --> 00:21:03,512
To teda jo.
395
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
Není upečený. To ani nedělej.
396
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
Jo, byl…
397
00:21:07,516 --> 00:21:11,353
Není upečený, máš tam velkou vrstvu.
Dej tomu pár minut. Zavři.
398
00:21:11,853 --> 00:21:13,605
Dobře, chtěl jsem se ujistit.
399
00:21:13,689 --> 00:21:17,067
Chtěla bych cítit vůni
teplého vanilkového dortu.
400
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Promiň, to jsi ve špatném pořadu.
401
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
Tamto je dobrý, brzo to bude.
402
00:21:22,072 --> 00:21:24,908
- Nech to ještě chvilku.
- Dobře.
403
00:21:24,992 --> 00:21:26,994
- Chceš ho mít nadýchaný.
- Konec.
404
00:21:27,077 --> 00:21:28,745
Moc děkuju.
405
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
Hodně štěstí.
406
00:21:29,830 --> 00:21:31,957
Fajn. Jsem přesně tam, kde chci být.
407
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
Chci opražit trochu kokosu
a přidat ho do krému.
408
00:21:36,670 --> 00:21:39,548
Potřebuju něco, co ten dort vylepší.
409
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
Opražený kokos.
410
00:21:40,841 --> 00:21:43,093
Ten mu dodá něco extra.
411
00:21:43,176 --> 00:21:45,846
Já mám v náplni rád trochu textury.
412
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
To už by mohlo být.
413
00:21:51,143 --> 00:21:54,021
Myslím, že je dost měkké,
aby tam mohlo jít.
414
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Na dně mísy má tuhý kus másla.
415
00:21:57,357 --> 00:21:59,192
Měla ho trochu rozpustit, že?
416
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Není to moc plné?
417
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Helen má s tím krémem trable.
418
00:22:04,656 --> 00:22:06,658
Helen, jak ti to jde s krémem?
419
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Jde mi to skvěle.
420
00:22:08,452 --> 00:22:10,537
Dělám si srandu, jde jí to skvěle.
421
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
To zní dobře.
422
00:22:13,999 --> 00:22:16,460
To je vážně zajímavý zvuk.
423
00:22:19,671 --> 00:22:23,467
Mixér se dal do práce. Vážně jede!
424
00:22:23,550 --> 00:22:27,095
Je v něm toho moc. Nemůže se otáčet.
425
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
To jsem byla já?
426
00:22:29,598 --> 00:22:31,725
Nevím, co jsem udělala špatně.
427
00:22:35,854 --> 00:22:37,731
Jak ti jdou ruce, Helen?
428
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
- Ještě nijak.
- Není to jako plastelína.
429
00:22:40,859 --> 00:22:43,528
Tenhle mimozemský dort
patří do světa vědy.
430
00:22:43,612 --> 00:22:45,781
Bohužel já jsem spíš na fyziku.
431
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
Prsty, ruce a nohy, to je biologie.
432
00:22:48,909 --> 00:22:51,036
Řekl bych, že potřebuju lepidlo.
433
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
Třicet minut!
434
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
Pokaždé, když chci něco přidat,
něco jiného upadne.
435
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
Ty prsty potřebovaly střídačku.
436
00:22:58,418 --> 00:23:02,506
Sehnal jsem černou modelovací čokoládu
a udělal takové klobásky,
437
00:23:02,589 --> 00:23:04,007
a ty jsem tam zapíchnul.
438
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
Přesně tam, kde chci být.
439
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Vůbec se to nelepí.
440
00:23:07,844 --> 00:23:09,012
Ne!
441
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
Kruci.
442
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
Tohle že má být zábava?
443
00:23:13,016 --> 00:23:14,101
Lhali jste mi.
444
00:23:15,185 --> 00:23:16,937
Helen, jak to jde?
445
00:23:17,020 --> 00:23:17,854
Skvěle.
446
00:23:20,107 --> 00:23:22,609
Mám jen tuhle jednu. Bože.
447
00:23:23,402 --> 00:23:25,070
- Justine.
- Co je?
448
00:23:25,153 --> 00:23:27,239
- Naučíš mě někoho sejmout?
- Jasně.
449
00:23:27,322 --> 00:23:30,742
Vážně? Koho mám sejmout? Kameramana?
450
00:23:31,576 --> 00:23:32,786
Wesi.
451
00:23:35,580 --> 00:23:37,124
Wesi, můžu tě sejmout?
452
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
Tak jo, nauč mě to.
453
00:23:41,545 --> 00:23:42,504
Dobře, Justine.
454
00:23:42,587 --> 00:23:45,340
Hlavně musíš udržet hlavu vzhůru.
455
00:23:45,424 --> 00:23:47,384
- Hlavu vzhůru.
- Buď opatrná.
456
00:23:47,467 --> 00:23:50,303
- Hlavu vzhůru, Wesi.
- Mírně se ohni v pase.
457
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
Správně.
458
00:23:52,722 --> 00:23:55,684
Wesi, pozor. Jsi v ohrožení.
459
00:23:55,767 --> 00:23:57,269
A teď ho sejmi.
460
00:23:57,352 --> 00:23:59,896
- Prostě poběžím a srazím ho?
- Tak nějak.
461
00:23:59,980 --> 00:24:00,939
Tak jo.
462
00:24:03,191 --> 00:24:05,986
Panebože! No teda!
463
00:24:09,906 --> 00:24:12,284
- To bylo úžasné, Nicole.
- Díky.
464
00:24:12,367 --> 00:24:14,619
Ta sluchátka mu teda odletěla!
465
00:24:14,703 --> 00:24:17,747
Z toho musí rozhodně udělat
zpomalený záběr.
466
00:24:18,874 --> 00:24:20,125
Bože!
467
00:24:24,921 --> 00:24:27,424
Zbývá osm minut!
468
00:24:27,507 --> 00:24:28,425
Mám problém.
469
00:24:29,092 --> 00:24:31,136
Tak jo, máslový krém.
470
00:24:31,720 --> 00:24:33,722
Podívejte na ten hustý krém.
471
00:24:34,222 --> 00:24:37,184
- Je to zlé? Jo.
- Hele, vypadá to jako sádra.
472
00:24:37,893 --> 00:24:39,227
Dáte si k tomu papír.
473
00:24:39,728 --> 00:24:42,022
Vyříznu to a pak ho tam naleju.
474
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
A pak musím vyztužit břicho.
475
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Helen chce fondánem odizolovat…
476
00:24:49,529 --> 00:24:51,281
To je novinka, co?
477
00:24:51,781 --> 00:24:57,704
Nebude to fungovat. Musí tam dát čokoládu,
aby ten krém neprosákl do dortu.
478
00:24:57,787 --> 00:24:59,539
Takže čokoláda je vodotěsná?
479
00:24:59,623 --> 00:25:01,958
Čokoláda je v podstatě vodotěsná.
480
00:25:02,042 --> 00:25:03,710
Já mám čokoládové plavky.
481
00:25:06,755 --> 00:25:08,715
Tohle je jiný druh mimozemšťana.
482
00:25:08,798 --> 00:25:09,758
Ten můj je…
483
00:25:10,258 --> 00:25:11,801
Nedokončený?
484
00:25:11,885 --> 00:25:15,680
Předtím byl tak sebevědomý.
Ale už se objevují trhliny.
485
00:25:15,764 --> 00:25:18,391
Je to modřejší, než jsem čekal.
486
00:25:19,434 --> 00:25:21,102
Úplně jsem to pokazil.
487
00:25:23,188 --> 00:25:25,190
- Nepraskni.
- Tohle zapíchnu sem.
488
00:25:25,774 --> 00:25:27,359
Ty vlasy jsou fakt těžké.
489
00:25:27,442 --> 00:25:28,902
Tohle je zlý sen.
490
00:25:28,985 --> 00:25:31,821
Zlý sen. To se na Halloween hodí.
491
00:25:31,905 --> 00:25:34,491
Zbývá jedna minuta!
492
00:25:36,660 --> 00:25:38,662
Doslova mi padají vlasy.
493
00:25:39,204 --> 00:25:40,747
Tak jo, pojďme na oči.
494
00:25:41,248 --> 00:25:42,415
Pusa.
495
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Oči.
496
00:25:46,253 --> 00:25:47,712
Nemáš nohy, kámo.
497
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
Je čas na střídačku.
498
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
Nevypadá to dobře.
499
00:25:50,715 --> 00:25:55,178
Viděl jsem, že Phil dělá to samé.
Tak si říkám, že v tom aspoň nebudu sám.
500
00:25:55,804 --> 00:25:57,597
Zbývá 25 vteřin!
501
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
Po tomhle potřebuju dovču.
502
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
Má klobouk.
503
00:26:00,850 --> 00:26:03,270
Tohle nevyšlo podle plánu.
504
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Co už. Nic lepšího vám nedám.
505
00:26:05,146 --> 00:26:10,443
Pět, čtyři, tři, dva, jedna, hotovo!
506
00:26:10,527 --> 00:26:15,323
A moje paruka je taky hotová.
Můžete mi to opravit?
507
00:26:18,827 --> 00:26:22,581
Helen, toto je dort
představující pitvu mimozemšťana,
508
00:26:22,664 --> 00:26:25,834
který jsi měla vytvořit.
Ukaž nám, cos vyrobila.
509
00:26:26,334 --> 00:26:27,168
Dala jsem to!
510
00:26:28,878 --> 00:26:30,005
Helen.
511
00:26:30,839 --> 00:26:31,923
Mně se líbí.
512
00:26:32,549 --> 00:26:35,468
Líbí se mi, že ten tvůj
má sluneční brýle nebo co?
513
00:26:35,969 --> 00:26:38,305
Radši neřeknu, co mi připomíná ta pusa.
514
00:26:38,388 --> 00:26:40,181
Přece tamtu pusu.
515
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Mně imponuje myšlenka,
že někde uvnitř je dort.
516
00:26:45,186 --> 00:26:48,690
Pro mě jsou důležité útroby,
protože jsem hluboký člověk.
517
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
Dobře.
518
00:26:51,067 --> 00:26:52,444
Tak dobrá, Helen.
519
00:26:52,527 --> 00:26:54,988
Rozkroj ten dort!
520
00:26:55,572 --> 00:26:57,532
Chceme vidět sliz, Helen.
521
00:26:57,616 --> 00:26:58,992
Kdepak máme sliz?
522
00:26:59,075 --> 00:27:00,368
Aha, tady je!
523
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
- Tak jo, dobrý.
- Výhra!
524
00:27:04,497 --> 00:27:06,291
Máme tam kapku slizu.
525
00:27:07,208 --> 00:27:09,210
Nevylila jsi dno čokoládou.
526
00:27:09,294 --> 00:27:13,715
Dala jsi tam fondán,
takže všechen sliz se vpil do korpusu.
527
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
Omlouvám se.
528
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Miluju tě.
529
00:27:17,052 --> 00:27:19,137
Jo, promiň. Promiň, mimozemšťane.
530
00:27:19,220 --> 00:27:23,016
- Ty musíš být úžasná babička.
- Kéž by byla moje babička.
531
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
Helen, zajeď zpátky.
532
00:27:28,772 --> 00:27:31,399
Phile, tak ukaž, cos vytvořil.
533
00:27:32,651 --> 00:27:34,027
Dal jsem to!
534
00:27:35,695 --> 00:27:38,406
Pane na nebi, to jsou tenké nožičky.
535
00:27:38,490 --> 00:27:40,408
Ty cereálie mi daly zabrat.
536
00:27:40,492 --> 00:27:42,994
Viděls tamtoho chlapíka pořádně?
537
00:27:43,870 --> 00:27:45,205
Na tom moc nezáleželo.
538
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Phile, chceme vidět sliz.
539
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
S potěšením.
540
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
Krásný řez.
541
00:27:54,881 --> 00:27:56,383
- Dobře.
- Paráda.
542
00:27:56,466 --> 00:27:58,343
Výborně, vytéká nám tu.
543
00:27:58,843 --> 00:28:00,428
To je celá slizosféra.
544
00:28:00,512 --> 00:28:01,846
Neuvěřitelný…
545
00:28:07,477 --> 00:28:08,853
Kristepane.
546
00:28:09,771 --> 00:28:11,022
Pěkně pomalu to kydá.
547
00:28:11,106 --> 00:28:12,315
Bože.
548
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
Phile, musíme se podívat na další dort.
549
00:28:15,610 --> 00:28:18,113
Takže tě požádám, aby ses vrátil na místo.
550
00:28:19,030 --> 00:28:20,156
Dobře.
551
00:28:20,740 --> 00:28:23,493
Tak jo, Justine. Ukaž nám svoje dílo.
552
00:28:24,494 --> 00:28:25,328
Dal jsem to!
553
00:28:28,248 --> 00:28:31,167
Nic děsivějšího jsem ještě neviděla.
554
00:28:31,251 --> 00:28:32,085
Panebože.
555
00:28:32,168 --> 00:28:36,631
Ta barva, kterou sis vybral!
A ta pusa a oči!
556
00:28:36,715 --> 00:28:42,053
- Nejsou ty rty vzhůru nohama?
- Jo, jsou! Ty rty jsou vzhůru nohama.
557
00:28:42,762 --> 00:28:45,098
Panebože. Neuvěřitelný výtvor, Justine.
558
00:28:45,598 --> 00:28:46,683
Tak ho nařízni.
559
00:28:46,766 --> 00:28:47,767
Jdeme na to.
560
00:28:47,851 --> 00:28:49,728
Nemá obličej.
561
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
To má ale konzistenci, Justine!
562
00:28:55,483 --> 00:28:57,152
Chelsea brečí.
563
00:28:57,235 --> 00:29:00,113
Jak šťastně se při tom tváří.
564
00:29:00,905 --> 00:29:01,740
Vidíte?
565
00:29:03,533 --> 00:29:04,617
To je ale drama.
566
00:29:04,701 --> 00:29:07,454
Díky, Justine. Tohle stálo za to.
567
00:29:07,537 --> 00:29:08,913
- Takže…
- Nashle.
568
00:29:11,624 --> 00:29:15,378
Pekaři, ukrojte nám ten nejlepší kus
svých mimozemských dortů.
569
00:29:15,462 --> 00:29:16,588
Jacquesi, běž.
570
00:29:16,671 --> 00:29:17,756
Chelsea, pojď.
571
00:29:20,550 --> 00:29:21,801
Pořád mám šanci.
572
00:29:21,885 --> 00:29:24,763
Doufám, že vyhraju díky skvělé chuti.
573
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Když pořádně přimhouříte oči,
vypadá dost podobně.
574
00:29:32,854 --> 00:29:37,192
Helen, jsi první na řadě. Dáme si dortík!
575
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Co?
576
00:29:45,492 --> 00:29:47,452
Máš tak tučný krém.
577
00:29:48,787 --> 00:29:53,374
Ale mně to nevadí.
Já s ním soucítím. Je to dobré.
578
00:29:53,458 --> 00:29:56,461
Limetková příchuť krému
579
00:29:56,544 --> 00:30:00,006
vylepšila chuť korpusu
i toho máslového krému.
580
00:30:00,089 --> 00:30:03,301
Pokud necháš povolit máslo,
než ho budeš šlehat,
581
00:30:03,384 --> 00:30:05,261
bude krém o hodně lehčí.
582
00:30:05,845 --> 00:30:06,679
Chelsea?
583
00:30:06,763 --> 00:30:08,139
Výborné. Ne…
584
00:30:11,684 --> 00:30:13,520
Ty válíš, Chelsea.
585
00:30:13,603 --> 00:30:17,440
Helen, tvůj dort je vážně těžký,
ale chutnal dobře.
586
00:30:17,524 --> 00:30:18,691
Děkuji.
587
00:30:18,775 --> 00:30:19,651
Dobrá, Phile.
588
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Připraven.
589
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
Dobře.
590
00:30:25,990 --> 00:30:27,116
Není to dobré.
591
00:30:30,036 --> 00:30:32,997
Nic není suché.
To moje chuťové buňky potěšilo.
592
00:30:33,498 --> 00:30:37,377
Limetka je dobrá.
Dals do toho dortu něco navíc?
593
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
Ano, do máslového krému.
Chtěl jsem opražit kokos.
594
00:30:40,463 --> 00:30:42,131
Pražil jsi ho sám?
595
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
- Jo. V troubě.
- Samopražitel?
596
00:30:46,135 --> 00:30:48,721
Jo. Krém je obvykle vlhký,
597
00:30:48,805 --> 00:30:52,267
takže kokos zase tu vlhkost natáhne zpět.
598
00:30:52,350 --> 00:30:54,894
Nemá smysl ho pražit.
599
00:30:54,978 --> 00:30:57,063
Napoprvé mi přišel trochu gumový.
600
00:30:57,146 --> 00:30:59,399
Ale napodruhé už ne.
601
00:30:59,482 --> 00:31:02,277
Nevím. Ztrácím pojem o realitě.
602
00:31:03,403 --> 00:31:04,696
- Chápu.
- Tak jo.
603
00:31:05,488 --> 00:31:06,489
Justine.
604
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Je čas.
605
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
Bože. Tak jo, jdeme na to.
606
00:31:11,995 --> 00:31:15,039
Všechno má divnou konzistenci.
607
00:31:22,130 --> 00:31:25,174
- Mokřejší dort jsem v životě nejedla.
- Je vlhký?
608
00:31:25,258 --> 00:31:26,801
Ne, je mokrý.
609
00:31:27,468 --> 00:31:28,344
Sakryš.
610
00:31:28,845 --> 00:31:32,724
Je maličko nedopečený, to bude tím.
A taky trochu těžký.
611
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
Je šílený.
612
00:31:35,184 --> 00:31:38,897
Nevím, jakým fotbalovým výrazem to popsat.
Pustils míč?
613
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
Tak to není dobré.
614
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
Všichni tři jste vážně milí lidi.
615
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
- A milujete své rodiny.
- Jo.
616
00:31:46,487 --> 00:31:50,325
A my budeme muset vybrat vítěze,
což mi přijde nemyslitelné.
617
00:31:53,578 --> 00:31:55,580
A někdo tu vyhraje peníze!
618
00:32:04,047 --> 00:32:09,302
Kdo vyhraje tuhle tuto výzvu,
dostane 10 000 dolarů
619
00:32:09,385 --> 00:32:13,431
a Halloweenskou trofej Nailed It!
620
00:32:26,986 --> 00:32:28,029
Úsměv.
621
00:32:34,452 --> 00:32:39,832
Tak co, Chelsea,
připravená rozfofrovat prachy?
622
00:32:39,916 --> 00:32:41,417
Vypadám tak?
623
00:32:43,252 --> 00:32:47,590
Pošleme toho zmetka tam, odkud přišel.
624
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
- Co je? To bylo brzy?
- Ještě ne!
625
00:32:54,764 --> 00:32:56,557
Bože, to mě fakt dostalo.
626
00:32:58,226 --> 00:32:59,394
Tak jo. Jacquesi?
627
00:32:59,477 --> 00:33:03,189
Pekaři, musím říct,
že dva z těch dortů byly obstojné,
628
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
ale jen jeden pekař
vytvořil úplného mimozemšťana.
629
00:33:11,781 --> 00:33:13,366
Takže vítězem je…
630
00:33:15,576 --> 00:33:16,536
Helen.
631
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
- Helen! Jo!
- Jupí!
632
00:33:24,252 --> 00:33:26,504
Bábi si veze domů trofej.
633
00:33:28,923 --> 00:33:30,299
Moc to pro mě znamená.
634
00:33:30,383 --> 00:33:32,927
Chtěla jsem, aby na mě byla vnoučata hrdá.
635
00:33:33,011 --> 00:33:34,971
Dokázala jsem to, děti.
636
00:33:35,054 --> 00:33:38,016
Máš proslov? Podívej se do kamery a spusť.
637
00:33:38,599 --> 00:33:43,187
Dala jsem to! Panebože.
S tímhle budu i spát.
638
00:33:45,023 --> 00:33:48,526
Musím to vyfotit.
Zůstaňte tam, já to vyfotím.
639
00:33:49,027 --> 00:33:50,486
Panebože.
640
00:33:53,364 --> 00:33:55,324
Tím končí halloweenský Nailed It!
641
00:33:55,408 --> 00:33:56,909
Uslizneme se zase příště!
642
00:33:58,202 --> 00:33:59,704
Veselý Halloween!
643
00:34:01,164 --> 00:34:03,458
Tohle je někdy fakt divokej sen.
644
00:34:26,355 --> 00:34:28,441
Překlad titulků: Veronika Kubíčková