1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Je tu Nailed It Halloween! 3 00:00:20,103 --> 00:00:25,275 Tady dorty začínají jako sladké sny, ale končí jako noční můry. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,404 Jsem Nicole Byerová, zlá paní tohohle zrůdného zmatku. 5 00:00:29,487 --> 00:00:30,321 Stop. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,616 - Co je? Vždyť válím. - Ty ano. Byl problém se světlem. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 - Jedeme znovu. - Kdo má na starosti… 8 00:00:36,077 --> 00:00:39,622 Jsem Nicole Byerová. Tato řada bude plná halloweenských triků 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,084 a několika překvapivých návštěv z jiných seriálů Netflixu. 10 00:00:43,168 --> 00:00:46,963 Dnes se tři odvážní pekaři pokusí napodobit profesionální dezerty 11 00:00:47,047 --> 00:00:51,801 s tou nejlepší a nejlepkavější halloweenskou ingrediencí: slizem. 12 00:00:51,885 --> 00:00:55,096 V sázce je šance vyhrát 10 000 dolarů. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,182 Pojďme se seznámit… 14 00:00:57,265 --> 00:00:58,433 Můžeme přibrzdit? 15 00:00:58,516 --> 00:01:00,477 Můžeme s tím slizem přibrzdit? 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,731 Je vážně všude! Začíná být… Hej! Wesi! 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Nevidím svůj krásný obličej. Wesi! 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,115 Jmenuji se Phil Janiszewski a učím vědy na střední škole. 19 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 K pečení jsem se dostal po letech lásky k vaření. 20 00:01:17,118 --> 00:01:20,121 Pokud jde o zdobení, jsem pořád nováček. 21 00:01:20,205 --> 00:01:24,042 Synovi jsem se snažil udělat dort ve tvaru bowlingové kuželky… 22 00:01:26,252 --> 00:01:29,589 Vypadalo to dost pochybně. Vážně mi to nejde. 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,551 Jsem Helen Williamsová a jsem sestra v důchodu. 24 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Jsem tu kvůli svým vnoučatům. 25 00:01:36,012 --> 00:01:39,432 Pečeme spolu už roky a jsem tu, aby na mě mohli být hrdí. 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,684 To, co upeču, se většinou dá sníst. 27 00:01:43,186 --> 00:01:46,689 Jsem Justin Bethel. Hraju v NFL za New England Patriots. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,734 K pečení jsem se dostal na střední škole, 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,737 jsem zvyklý soutěžit na vysoké úrovni se spoustou diváků. 30 00:01:52,821 --> 00:01:55,156 Pár soutěžících a několik porotců, 31 00:01:55,240 --> 00:01:57,534 to mě nemá šanci zaskočit. 32 00:01:57,617 --> 00:02:00,703 Hezký Halloween, pekaři. Už se bojíte? 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,622 - Hrozně. - Pomalu jo. 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,416 Justine, slyšela jsem, že jsi v NFL? 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 - Je to tak. - Který tým? 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,420 - New England Patriots. - A žiješ… 37 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 V Nové Anglii? 38 00:02:16,010 --> 00:02:16,845 Ne! 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,306 Ale ne. A tohle určitě nevystřihnou. 40 00:02:22,016 --> 00:02:28,314 Pekaři, mám tu francouzskou dýničku, která mi rozzáří každý Halloween. 41 00:02:28,398 --> 00:02:32,610 Profesionálního cukráře a čokolatiéra Jacquese Torrese. 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Bonjour všem a hodně štěstí. 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 Už se na vaše výtvory moc těším. 44 00:02:38,158 --> 00:02:42,662 Tak dobrá, pekaři, podívejte se, kdo se dnes vetřel do naší poroty. 45 00:02:42,745 --> 00:02:47,458 Je to herečka a komička Chelsea Peretti! 46 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 Pozdrav ty vyděšené lidi, Chelsea. 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,504 - Ahoj, lidi. - Ahoj. 48 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Ahoj, vítejte. A vítám taky sebe, protože tu obvykle nebývám. 49 00:02:57,552 --> 00:03:00,513 PEKAŘOVA VOLBA 50 00:03:00,597 --> 00:03:02,891 Pro naši halloweenskou pekařovu volbu 51 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 jsme vybrali ten nejstrašnější úkol. 52 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Moc si nenamáhejte mozek při vytváření… 53 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 - těchto slizkých dýňových hlaviček! - Propána. 54 00:03:14,777 --> 00:03:19,908 Máme tu nevrlou dýni, děsivou dýni a veselou dýni. 55 00:03:20,491 --> 00:03:24,495 Naše dýňový hlavičky mají jádro z karamelového popcornu. 56 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 Ten tvoří tělo, které je pokryté oranžovým fondánem. 57 00:03:27,665 --> 00:03:31,878 Oči a další detaily obličeje jsou vyrobeny z modelovací čokolády, 58 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 stejně jako víko, které se dá odklopit 59 00:03:34,631 --> 00:03:37,634 a odhalí tak karamelovo-popcornový mozek uvnitř. 60 00:03:37,717 --> 00:03:42,388 Slizový povlak na mozku je omáčka z rosolu z papriček jalapeño. 61 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 To bude mít říz! 62 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 Helen, kterou slizkou dýňovou hlavu chceš? 63 00:03:48,436 --> 00:03:52,357 - Jsem vyděšená, ale vezmu si Nevrlouna. - Dobře. Justine? 64 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 Já si vezmu toho smíška. 65 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Phile, na tebe zbyl… 66 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 Děsoun. 67 00:03:57,862 --> 00:04:02,033 Jo. Tak dobrá, popadněte svoje karamelovo-jádrové karamelníčky, 68 00:04:02,116 --> 00:04:04,744 protože máte 45 minut, a ty začínají teď! 69 00:04:04,827 --> 00:04:06,412 - Děkuji. - Není zač. 70 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 Tak jo, pojďme na to. 71 00:04:08,623 --> 00:04:11,834 „Rozpalte olej na vysokou teplotu. Vhoďte kukuřici.“ 72 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Asi začnu popcornem. 73 00:04:14,879 --> 00:04:15,755 To zvládnu. 74 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 Dobrá, Jacquesi. Jak bys postupoval ty? 75 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Nejdříve je potřeba udělat popcorn 76 00:04:22,303 --> 00:04:25,807 a dát ho do mírně vyhřáté trouby, aby zůstal teplý. 77 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 Pak uděláme karamel a jalapeño sliz. 78 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Vytvarujeme popcornovou hlavu a pokryjeme fondánem. 79 00:04:32,146 --> 00:04:34,816 a nakonec pomocí fondánu a modelovací čokolády 80 00:04:34,899 --> 00:04:37,735 vytvoříme obličej a všechny detaily, 81 00:04:37,819 --> 00:04:41,072 kterými dotvoříme naši dýni, tedy karamelovou hlavu. 82 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Já měla misku jalapeño slizu k snídani. 83 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 Tohle je zajímavá náhoda. 84 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 - Promiň. - To zní skvěle. 85 00:04:48,663 --> 00:04:50,039 Lupá ti to tam, Helen. 86 00:04:50,123 --> 00:04:50,957 Lupá mi to. 87 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Slyším to. Už je to tady. 88 00:04:54,127 --> 00:04:57,630 Halloween dvakrát nemusím. Nekoukám na strašidelné filmy. 89 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 Nechci, aby na mě něco vyskočilo. 90 00:05:01,884 --> 00:05:04,095 Relaxuju doma a chystám se na Vánoce. 91 00:05:04,178 --> 00:05:06,014 Tak jo, tohle přijde sem. 92 00:05:07,181 --> 00:05:08,057 Útočí na mě. 93 00:05:10,059 --> 00:05:14,522 Na Halloween děláme s vnoučaty pekařskou soutěž ve stylu Nailed It! 94 00:05:14,605 --> 00:05:19,235 Všichni používáme stejný recept, ale ty děti mě vždycky porazí. 95 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 Je to ostuda. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Nechci, aby si na těch jádrech vylámali zuby. 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Už mi to lupá. 98 00:05:26,409 --> 00:05:28,328 Jsem v kaši jako obvykle. 99 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Máme tu babičku s dlouholetými zkušenostmi a profesionálního sportovce z NFL, 100 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 a pak tohohle troubu učitele. 101 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 Snad toho popcornu bude dost. 102 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 Tak to prostě je. Jsem tady, jsem připravený. Jen do mě. 103 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Tak jo. 104 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Potřebuju zelenou. 105 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 - Jacquesi, mám otázku. - Oui. 106 00:05:49,390 --> 00:05:53,770 Dva soutěžící dali popcorn do trouby a jedna ne. 107 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 Může se stát, že popcorn bude moc studený. 108 00:05:57,815 --> 00:06:00,818 Karamel se srazí, protože v něm bude něco studeného. 109 00:06:00,902 --> 00:06:04,280 Pokud je popcorn teplý, máte čas všechno promíchat. 110 00:06:04,364 --> 00:06:05,656 Musí se zahřát. 111 00:06:08,201 --> 00:06:11,120 Karamelky a barvivo mícháme, dokud se nerozpustí. 112 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 Vmícháme karamelky a barvivo. 113 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 Potřebuju karamelky. 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 Jak to jde, Phile? 115 00:06:18,169 --> 00:06:21,381 Bojím se dotknout dna, kdyby bylo příliš rozpálené. 116 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Nevím, jestli mi to ukazuje přesně. 117 00:06:23,841 --> 00:06:27,220 To je vážně problém, dojít až na dno a rozpálit se. 118 00:06:31,265 --> 00:06:32,433 Nech tam prostor. 119 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 - Nechat… Dobře. - Jo. 120 00:06:34,394 --> 00:06:36,020 Takže to tam jenom strčím? 121 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 To je trochu… 122 00:06:38,606 --> 00:06:39,649 A je to. 123 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Není to… Musí se to víc zahřát… 124 00:06:43,319 --> 00:06:46,989 Víš co, Nicole? Nevidím, že by Helen používala teploměr. 125 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 Jak pozná, kdy má hotový karamel? 126 00:06:49,325 --> 00:06:52,703 Co se stane, když Helen neodhadne správnou teplotu? 127 00:06:52,787 --> 00:06:57,291 Může ho buď spálit, nebo dost neohřát, takže cukr nezkaramelizuje. 128 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 To je špatný. 129 00:06:59,752 --> 00:07:03,464 - Už ses dostal na 250? - Ne, ale bojím se, že to spálím. 130 00:07:03,548 --> 00:07:06,467 Bojím se, že se jen podívám jinam, a bude to zlé. 131 00:07:06,551 --> 00:07:09,220 Phil ten teploměr pořád vytahuje, 132 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 takže mu nebude ukazovat přesně. 133 00:07:11,681 --> 00:07:16,477 Když přesáhnete teplotu, bude karamel moc lepivý a popcorn křupavý. 134 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 Tak jo. 135 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 Vyrobíme sliz. 136 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 Rosol z papriček jalapeño. Celá sklenička. 137 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 Mám tu cukr a zelené barvivo. 138 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 Tak jo, rosol. 139 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 Tohle mám doma. Používám to na tácy s charcuterie. 140 00:07:33,911 --> 00:07:39,292 Ano, charcuterie. Umím plynně jalapeñovsky. 141 00:07:39,375 --> 00:07:42,587 Tady mám sliz. Ten patří na tohle. 142 00:07:43,796 --> 00:07:45,673 Helen, jsi vdaná? 143 00:07:45,756 --> 00:07:49,051 Ano. Jednoho fešného policajta přeřadili na moji trasu. 144 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 Zjistila jsem, že je svobodný, zaklepala u něj 145 00:07:52,597 --> 00:07:55,433 a řekla: „Fešáku, nepotřebuješ olíznout známku?“ 146 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 Helen! 147 00:08:00,229 --> 00:08:01,272 Manželé 30 let. 148 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 - Třicet let? - To je spousta známek! 149 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 To je vážně spousta známek, holka. 150 00:08:10,031 --> 00:08:14,285 Tuším, že se to rozpadne, jakmile do toho strčím tu vlhkou hroudu. 151 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 Velikost je dobrá. 152 00:08:16,287 --> 00:08:19,123 Justinova koule vypadá dost umačkaně. 153 00:08:19,207 --> 00:08:21,584 Taky ji drtí silné fotbalové paže. 154 00:08:21,667 --> 00:08:24,212 Asi proto, že je zvyklý manipulovat s míči. 155 00:08:24,295 --> 00:08:26,422 Ale nevypadá to jako fotbalový míč. 156 00:08:32,303 --> 00:08:35,515 Nechci práskat, ale Phil tam přidal kousky čokolády, 157 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 a ty v receptu nejsou. 158 00:08:37,558 --> 00:08:41,687 Myslím, že přidání čokolády by mělo být povoleno vždycky. 159 00:08:41,771 --> 00:08:42,980 - Co myslíte? - Díky. 160 00:08:43,064 --> 00:08:44,440 Kamkoli a kdykoli. 161 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 Já jsem rozhodně pro, aby čokoláda byla povolena všude. 162 00:08:47,944 --> 00:08:50,988 Kdysi čokoláda na některých místech povolená nebyla. 163 00:08:51,072 --> 00:08:53,282 - Vážně? - Ano, bylo to oddělené. 164 00:08:53,366 --> 00:08:56,786 Tvrdili, že je to rovnoprávné, ale nebylo. Teď už chápeš. 165 00:08:56,869 --> 00:08:59,997 Jsem hloupá. Jsem vážně hloupá. Díky za pozvání. 166 00:09:02,750 --> 00:09:04,335 Nechce to držet. 167 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 Nelepí se to. 168 00:09:06,629 --> 00:09:08,673 Víte co? Udělám to takhle. 169 00:09:09,590 --> 00:09:12,426 Nevím, co tam dělá, ale vypadalo to jako knedlík. 170 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 Ty můj ubohý smutný dýňový panáčku. 171 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Zbývá 16 minut! 172 00:09:21,185 --> 00:09:22,853 Tohle bude vážně hrůza. 173 00:09:24,272 --> 00:09:27,108 Tak jo, mám modelovací čokoládu. Potřebuju nos. 174 00:09:27,608 --> 00:09:29,318 Snažím se udělat oči. 175 00:09:30,319 --> 00:09:32,363 Jak se lepí fondán na fondán? 176 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 Zkusím trochu… 177 00:09:37,493 --> 00:09:38,828 Lepí se fondán vodou? 178 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 TIP – JASNĚ, PHILE! 179 00:09:40,746 --> 00:09:44,959 V tuhle chvíli se už jen snažím o to, abych jim vůbec měla co dát. 180 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 Nevím, co to bude. 181 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Helen, jsi z Long Islandu. Bylas někdy v Jersey? 182 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 Proč bych měla? 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 „Proč bych měla?“ 184 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 Já jsem z Jersey! 185 00:09:54,594 --> 00:09:56,137 Jersey je krásný stát. 186 00:09:56,220 --> 00:10:00,099 Já vím. Naprosto to chápu. Odpadky všude kolem. 187 00:10:00,182 --> 00:10:02,893 Celou cestu si drž nos, a budeš v pohodě. 188 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 MILUJEME TĚ, NEW JERSEY JSI NEJLEPŠÍ 189 00:10:08,024 --> 00:10:10,860 Mám spoustu práce a málo času. 190 00:10:10,943 --> 00:10:13,321 Musím té svojí dýni dát nějakou pusu. 191 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 Takže je čas na střídačku. 192 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 STŘÍDAČKA: 1) VÝMĚNA HRÁČE VE FOTBALE 193 00:10:17,491 --> 00:10:19,076 2) NÁPRAVA CHYB PŘI PEČENÍ 194 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 Tak mu tam ten úsměv propašuju. 195 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 Víte, co si pamatuju ze skladu? Že jsem chtěl rty. 196 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 Dejte mi rty. 197 00:10:26,876 --> 00:10:30,838 Přijdu si jako plastický chirurg, který se chystá napravit pacienta. 198 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 Zbývá jedna minuta! 199 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 Tak jo. Zuby. 200 00:10:36,761 --> 00:10:38,554 Bože můj. Co mi chybí? 201 00:10:38,638 --> 00:10:39,805 Moje kočka. 202 00:10:39,889 --> 00:10:41,057 Panebože! 203 00:10:41,140 --> 00:10:41,974 Víčko. 204 00:10:43,726 --> 00:10:44,644 Má obličej. 205 00:10:44,727 --> 00:10:49,231 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. Konec! 206 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 Panejo, to je hrůza! 207 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 Ten můj bude aspoň chutnej. 208 00:10:55,696 --> 00:11:00,409 Ahoj, Helen. Měla jsi vytvořit nevrlou slizkou dýňovou hlavu. 209 00:11:00,493 --> 00:11:01,994 Ukaž, co jsi vytvořila. 210 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 Dala jsem to. 211 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 No tedy… 212 00:11:07,083 --> 00:11:08,626 Má klobouček do kostela. 213 00:11:09,293 --> 00:11:11,796 Je vtipný, protože má knírek. 214 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 - Na počest… - Jacques nemá knírek. 215 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Ne. Je to Francouz. 216 00:11:17,426 --> 00:11:18,594 Aha, je Francouz. 217 00:11:18,678 --> 00:11:24,392 Vypadá trochu francouzsky. Ten baret, knírek… Oui, oui, dýně. 218 00:11:24,475 --> 00:11:30,314 Tak dobrá, Jacquesi, naservíruj nám kousek té nevrlé dýňové hlavičky. 219 00:11:38,322 --> 00:11:40,950 Takovou texturu jsem asi ještě nezkoušela. 220 00:11:41,450 --> 00:11:43,452 - Lepí to. - Necítím jalapeño. 221 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 Cítím sladkost. 222 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 Popcorn poznám podle tvaru. 223 00:11:46,914 --> 00:11:51,377 Je to jako žvýkací papír ze základky. Dělali jsme z něj plivací kuličky. 224 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 Vůbec ale necítím karamel. 225 00:11:53,546 --> 00:11:59,343 Když děláš karamel bez teploměru, můžeš zastavit ohřívání před karamelizací. 226 00:11:59,427 --> 00:12:02,012 - To nám tady chybělo. - Dobře. 227 00:12:02,096 --> 00:12:04,515 Tak jo, Helen. Loučím se s tebou, adieu. 228 00:12:04,598 --> 00:12:05,599 - Díky. - Merci. 229 00:12:07,893 --> 00:12:09,270 Phile! 230 00:12:09,353 --> 00:12:12,106 Tady máme děsivou slizkou dýňovou hlavu, 231 00:12:12,189 --> 00:12:15,776 kterou jsi napodoboval. Ukaž nám, cos vytvořil ty, Phile. 232 00:12:16,360 --> 00:12:17,194 Dal jsem to! 233 00:12:19,029 --> 00:12:20,322 No teda. 234 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 Vidím nějakou sladkou kukuřici. 235 00:12:23,534 --> 00:12:25,745 - A nahoře bude asi pavouk. - Ano. 236 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 Co je to bílé, co má na obličeji? 237 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 To jsou další zuby. 238 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 Má pořádnou zubní směsku. 239 00:12:31,751 --> 00:12:36,005 Moc jsem se nevyznala v jeho geografii. Teď už rozumím. Díky. 240 00:12:36,088 --> 00:12:37,715 - Já děkuji. - Ochutnáme ho. 241 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Krájím. 242 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 - Dobře. - Je tu víc karamelu. 243 00:12:41,802 --> 00:12:42,720 Ale ne. 244 00:12:43,304 --> 00:12:46,682 Zrovna jsem byla u zubaře, tak doufám, že mi to nezničíš. 245 00:12:48,184 --> 00:12:50,269 Tak jo, jdeme na to. Pane můj. 246 00:12:51,395 --> 00:12:54,148 Podle vašich výrazů 247 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 mám dojem, že to nedopadlo moc dobře. 248 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 Je to takové… Ulepené? 249 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Křupavé? Něco dalšího? 250 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Máš tam karamel. 251 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Řekl bych, žes trošku přesáhl teplotu. 252 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 Takže je na skus lepivější a křupavý. 253 00:13:08,245 --> 00:13:14,418 Nic takového jsem ještě nejedla, a asi i dále zůstanu u své běžné stravy. 254 00:13:14,502 --> 00:13:16,212 Proč jsi tam dal čokoládu? 255 00:13:16,712 --> 00:13:20,674 - Chtěl jsem to trochu ozvláštnit. - A my máme rádi překvapení. 256 00:13:20,758 --> 00:13:23,260 - Já rozhodně ano. - Jo, proč ne? 257 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 Tak zatím, Phile. 258 00:13:25,387 --> 00:13:27,431 - Ahoj, Phile. - Hodně štěstí. 259 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 Justine! 260 00:13:29,683 --> 00:13:33,354 Podíváme se na veselou dýňovou hlavu, o kterou ses pokoušel, 261 00:13:33,437 --> 00:13:35,648 a teď nám ukaž, co jsi vytvořil. 262 00:13:38,234 --> 00:13:39,276 Dal jsem to. 263 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 Super fotka na Instagram. 264 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Je fakt legrační. 265 00:13:48,494 --> 00:13:53,791 Má velké rty, ale chybí jí řasy. Má nějaké vlasy, ale ne pořádnou hřívu. 266 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 Tahle dýně je nejuhlazenější. 267 00:13:56,627 --> 00:13:57,962 Je taková udělaná. 268 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Tu kočku asi neberu, tu černou kuličku. 269 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 - Jacquesi, rozřízni ji. - Tak jo. 270 00:14:07,179 --> 00:14:09,682 - Bože, přímo do oka. - Páni. Jo. 271 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 - Jacques Rozparovač. - Jacques Rozparovač. 272 00:14:13,143 --> 00:14:14,436 Můžu dost rty? Díky. 273 00:14:21,068 --> 00:14:23,153 Podívejte! Chelsea jde do toho! 274 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Panebože. Je vážně hutný. 275 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 Ohlodávala jsem ho jako tamta krysa. 276 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Mám dojem, že neznáš svoji sílu, jenom… 277 00:14:33,622 --> 00:14:35,958 Ale… Cítím tam jalapeño. 278 00:14:36,041 --> 00:14:36,876 Já taky. 279 00:14:36,959 --> 00:14:40,296 Vlastně jsi to připravil správně, povedlo se ti to. 280 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Tak jo, posadíme se. 281 00:14:50,639 --> 00:14:52,892 Jacquesi, který pekař nám naservíroval 282 00:14:52,975 --> 00:14:57,229 ten nejchutnější a nejslizčí dýňový mozek? 283 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Nicole, jeden z pekařů podal vážně slizký výkon, 284 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 a tím pekařem je… 285 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Justin! 286 00:15:07,531 --> 00:15:10,910 - Jo! - Díky. 287 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 Chelsea, řekni Justinovi, co vyhrál. 288 00:15:13,579 --> 00:15:16,540 Popcornová party nikdy neskončí, 289 00:15:16,624 --> 00:15:20,669 když si odvezeš domů tuto popcornovou sadu! 290 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 Páni. 291 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 Pane jo. Popcorn. 292 00:15:24,798 --> 00:15:29,470 Taky dostaneš úžasnou zlatou pekařskou čepici Nailed It! 293 00:15:30,596 --> 00:15:33,557 Pekaři, skvělá práce, ale je čas se posunout dál. 294 00:15:33,641 --> 00:15:36,810 To je báječný nápad. Přesuňme se ke druhým dveřím. 295 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 DEJ TO, NEBO VZDEJ TO 296 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 Teď poslouchejte Chelsea. 297 00:15:42,733 --> 00:15:45,611 Pekaři, to, co vám teď řeknu, musí zůstat 298 00:15:45,694 --> 00:15:50,574 mezi těmito třemi nebo čtyřmi, nebo možná šesti stěnami. 299 00:15:51,241 --> 00:15:56,330 Dostali jste prověrku pro projekt nejvyšší úrovně národní bezpečnosti. 300 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 Možná se vám zvedne žaludek při výrobě této… 301 00:16:03,087 --> 00:16:05,130 dortové pitvy mimozemšťana! 302 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 Bože. 303 00:16:07,758 --> 00:16:10,928 Je to sladký, chutný dortíček. A nejen to… 304 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 Ale ne. 305 00:16:13,347 --> 00:16:19,812 Když ho rozříznete, vyteče z něj mazlavý mimozemský sliz. 306 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 Jen se podívejte! 307 00:16:23,983 --> 00:16:27,403 Náš mimozemský dort je vytvarovaný z kokosového korpusu. 308 00:16:27,486 --> 00:16:30,781 Je potažený fondánem, oči, zuby a ostatní detaily 309 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 jsou vyrobeny z modelovací čokolády 310 00:16:33,200 --> 00:16:36,412 a kůže je obarvena jedlou barvou metodou airbrush. 311 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 Ten mimozemský sliz vevnitř je limetkový krém, kterému se říká curd. 312 00:16:40,874 --> 00:16:43,585 - Líbí se vám slovo „curd“? - Jasně. 313 00:16:43,669 --> 00:16:46,380 Pokud budete v nouzi, jsem tu pro vás. 314 00:16:46,463 --> 00:16:52,094 Zmáčkněte nouzové tlačítko, a já přiletím a tři minuty vám budu pomáhat. 315 00:16:52,177 --> 00:16:55,389 V sázce je 10 000 dolarů a vy na všechno máte 316 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 90 minut vašeho času, které právě začaly. 317 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 Vypadá parádně. 318 00:17:05,941 --> 00:17:08,736 To si musím sundat, ať se můžu soustředit. 319 00:17:08,819 --> 00:17:14,158 První kolo, překonal jsem tě, jak jsem čekal. Druhé kolo, střez se! 320 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Kokos. 321 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 Valím do spíže. 322 00:17:19,079 --> 00:17:19,913 Tak jo. 323 00:17:19,997 --> 00:17:24,293 - Jacquesi, jak bys tenhle dort vyrobil? - Tenhle dort zbožňuju. 324 00:17:25,294 --> 00:17:29,214 Nejdříve musí připravit těsto, které ochutí kokosovým mlékem. 325 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 Pak připraví máslový krém a mazlavý curd 326 00:17:32,009 --> 00:17:35,596 a z rýžových cereálií vytvarují ruce a nohy. 327 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 Pak všechno složí a potáhnou fondánem. 328 00:17:38,182 --> 00:17:42,352 Břicho musí pečlivě vylít čokoládou, než do něj dají sliz. 329 00:17:42,853 --> 00:17:46,106 A nakonec by měli svého mimozemšťana dozdobit, 330 00:17:46,190 --> 00:17:48,817 aby vznikl opravdu nadpozemský dort. 331 00:17:49,401 --> 00:17:53,155 Dám si korpus do trouby. Jak se tohle nasazuje? 332 00:17:53,238 --> 00:17:57,076 Musím se trochu uklidnit a pozorněji číst instrukce. 333 00:17:57,659 --> 00:18:00,370 Šlehá se to zvlášť. To mě naučili vnuci. 334 00:18:00,454 --> 00:18:03,749 Ale jsou to dva mladí hřebci proti jedné stařeně. 335 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 STAŘENA A DVA MLADÍ HŘEBCI 336 00:18:06,001 --> 00:18:07,336 To nedopadne dobře. 337 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 Dva hrnky kokosového mléka. 338 00:18:10,589 --> 00:18:11,882 Má to vypadat takhle? 339 00:18:13,217 --> 00:18:17,096 To budou asi dva hrnky, až se to rozpustí, ne? 340 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 Odměřím si správnou výšku těch korpusů. 341 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 Nechci je mít moc tenké. 342 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 Tak jo. 343 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Je to dost husté. 344 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 Míchám si těsto. 345 00:18:26,897 --> 00:18:30,359 Chtěl jsem si ve spíži vzít nějakou čtvercovou formu, 346 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 ale proč neušetřit čas a nevzít si velký plech? 347 00:18:34,404 --> 00:18:36,782 Dort už jsem nějakou dobu nedělal, ale… 348 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Tohle bude muset stačit. 349 00:18:42,663 --> 00:18:44,456 - Tak jo. - Nakládáme. 350 00:18:44,957 --> 00:18:47,000 Helen, jak ti to jde? 351 00:18:47,501 --> 00:18:52,047 Myslím, že líp než v prvním kole. Jejda, ta věc mi spadla do… 352 00:18:53,090 --> 00:18:55,592 - Co se děje? - Teploměr mi spadl do těsta. 353 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 - Chce nás otrávit. - Vytáhlas ho? 354 00:18:57,803 --> 00:19:00,514 - Ano. - Nechci se otrávit rtutí. 355 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 Ale já jo. 356 00:19:04,059 --> 00:19:06,895 A rukavice. Tu taky nechceme jíst. 357 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 Tak jo. 358 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 Další tu máme limetkový krém. 359 00:19:12,526 --> 00:19:17,156 Ten jsem ještě nedělal. Přidejte cukr, vejce a vmíchejte limetkovou šťávu. 360 00:19:17,239 --> 00:19:19,825 Netuším, co je to curd, 361 00:19:19,908 --> 00:19:22,995 ale věřím, že to zvládnu. A bude chutnat skvěle. 362 00:19:23,078 --> 00:19:25,289 Dobře. 363 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 - Všechno dobrý, Helen? - Dobrý. 364 00:19:29,209 --> 00:19:30,127 Tak jo. 365 00:19:30,210 --> 00:19:31,712 Hoří mi papír. 366 00:19:32,504 --> 00:19:34,006 Aspoň to se povedlo. 367 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 Houstne mi můj zelený humus. 368 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Můj mi asi nezhoustne, ale snad i tak bude v pohodě. 369 00:19:42,389 --> 00:19:44,266 Jo. Takhle se mi to líbí. 370 00:19:44,850 --> 00:19:47,269 Vypadá to jako mimozemské vnitřnosti, ne? 371 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 Zbývá jedna hodina, pekaři. 372 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 To šlo rychle. 373 00:19:56,320 --> 00:19:58,155 Měla bych číst dopředu. 374 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 Kdy je čas na šlofíka? 375 00:19:59,823 --> 00:20:01,742 - Helen. - Nemůžu si zdřímnout? 376 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 Chci přítele na telefonu. A co si koupit samohlásku? 377 00:20:05,412 --> 00:20:06,413 Tak jo. 378 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 To vůbec není dobré. Ale ne! 379 00:20:15,672 --> 00:20:19,134 Těsto mi přetéká a dost se třese. 380 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 Pálí se tu něco? 381 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Jo, něco se spálilo. 382 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 - Něco se fakt pálí. - Dal jsem ochutnat troubě. 383 00:20:25,098 --> 00:20:26,934 Asi jsem to trochu přeplnil. 384 00:20:27,017 --> 00:20:29,519 Nejsem si jistý, co se tam děje… 385 00:20:30,187 --> 00:20:31,563 Potřebuju pomoc. 386 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 Případ nouze! 387 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 Co se děje? 388 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Tys to přeplnil? 389 00:20:49,164 --> 00:20:51,833 Panejo, to je ale kouře! 390 00:20:52,793 --> 00:20:56,630 - Justin něco spálil? - Ne. Jen přidávám kouřovou příchuť. 391 00:20:56,713 --> 00:20:58,757 Pálí troubu. To se tu děje. 392 00:20:58,840 --> 00:21:00,092 Tys spálil troubu? 393 00:21:00,175 --> 00:21:01,677 A vážně to páchne. 394 00:21:01,760 --> 00:21:03,512 To teda jo. 395 00:21:04,596 --> 00:21:06,515 Není upečený. To ani nedělej. 396 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 Jo, byl… 397 00:21:07,516 --> 00:21:11,353 Není upečený, máš tam velkou vrstvu. Dej tomu pár minut. Zavři. 398 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 Dobře, chtěl jsem se ujistit. 399 00:21:13,689 --> 00:21:17,067 Chtěla bych cítit vůni teplého vanilkového dortu. 400 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Promiň, to jsi ve špatném pořadu. 401 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 Tamto je dobrý, brzo to bude. 402 00:21:22,072 --> 00:21:24,908 - Nech to ještě chvilku. - Dobře. 403 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 - Chceš ho mít nadýchaný. - Konec. 404 00:21:27,077 --> 00:21:28,745 Moc děkuju. 405 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Hodně štěstí. 406 00:21:29,830 --> 00:21:31,957 Fajn. Jsem přesně tam, kde chci být. 407 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 Chci opražit trochu kokosu a přidat ho do krému. 408 00:21:36,670 --> 00:21:39,548 Potřebuju něco, co ten dort vylepší. 409 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 Opražený kokos. 410 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 Ten mu dodá něco extra. 411 00:21:43,176 --> 00:21:45,846 Já mám v náplni rád trochu textury. 412 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 To už by mohlo být. 413 00:21:51,143 --> 00:21:54,021 Myslím, že je dost měkké, aby tam mohlo jít. 414 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Na dně mísy má tuhý kus másla. 415 00:21:57,357 --> 00:21:59,192 Měla ho trochu rozpustit, že? 416 00:21:59,276 --> 00:22:01,236 Není to moc plné? 417 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Helen má s tím krémem trable. 418 00:22:04,656 --> 00:22:06,658 Helen, jak ti to jde s krémem? 419 00:22:06,742 --> 00:22:08,368 Jde mi to skvěle. 420 00:22:08,452 --> 00:22:10,537 Dělám si srandu, jde jí to skvěle. 421 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 To zní dobře. 422 00:22:13,999 --> 00:22:16,460 To je vážně zajímavý zvuk. 423 00:22:19,671 --> 00:22:23,467 Mixér se dal do práce. Vážně jede! 424 00:22:23,550 --> 00:22:27,095 Je v něm toho moc. Nemůže se otáčet. 425 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 To jsem byla já? 426 00:22:29,598 --> 00:22:31,725 Nevím, co jsem udělala špatně. 427 00:22:35,854 --> 00:22:37,731 Jak ti jdou ruce, Helen? 428 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Ještě nijak. - Není to jako plastelína. 429 00:22:40,859 --> 00:22:43,528 Tenhle mimozemský dort patří do světa vědy. 430 00:22:43,612 --> 00:22:45,781 Bohužel já jsem spíš na fyziku. 431 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 Prsty, ruce a nohy, to je biologie. 432 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Řekl bych, že potřebuju lepidlo. 433 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 Třicet minut! 434 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 Pokaždé, když chci něco přidat, něco jiného upadne. 435 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 Ty prsty potřebovaly střídačku. 436 00:22:58,418 --> 00:23:02,506 Sehnal jsem černou modelovací čokoládu a udělal takové klobásky, 437 00:23:02,589 --> 00:23:04,007 a ty jsem tam zapíchnul. 438 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 Přesně tam, kde chci být. 439 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 Vůbec se to nelepí. 440 00:23:07,844 --> 00:23:09,012 Ne! 441 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 Kruci. 442 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Tohle že má být zábava? 443 00:23:13,016 --> 00:23:14,101 Lhali jste mi. 444 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 Helen, jak to jde? 445 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 Skvěle. 446 00:23:20,107 --> 00:23:22,609 Mám jen tuhle jednu. Bože. 447 00:23:23,402 --> 00:23:25,070 - Justine. - Co je? 448 00:23:25,153 --> 00:23:27,239 - Naučíš mě někoho sejmout? - Jasně. 449 00:23:27,322 --> 00:23:30,742 Vážně? Koho mám sejmout? Kameramana? 450 00:23:31,576 --> 00:23:32,786 Wesi. 451 00:23:35,580 --> 00:23:37,124 Wesi, můžu tě sejmout? 452 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 Tak jo, nauč mě to. 453 00:23:41,545 --> 00:23:42,504 Dobře, Justine. 454 00:23:42,587 --> 00:23:45,340 Hlavně musíš udržet hlavu vzhůru. 455 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 - Hlavu vzhůru. - Buď opatrná. 456 00:23:47,467 --> 00:23:50,303 - Hlavu vzhůru, Wesi. - Mírně se ohni v pase. 457 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 Správně. 458 00:23:52,722 --> 00:23:55,684 Wesi, pozor. Jsi v ohrožení. 459 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 A teď ho sejmi. 460 00:23:57,352 --> 00:23:59,896 - Prostě poběžím a srazím ho? - Tak nějak. 461 00:23:59,980 --> 00:24:00,939 Tak jo. 462 00:24:03,191 --> 00:24:05,986 Panebože! No teda! 463 00:24:09,906 --> 00:24:12,284 - To bylo úžasné, Nicole. - Díky. 464 00:24:12,367 --> 00:24:14,619 Ta sluchátka mu teda odletěla! 465 00:24:14,703 --> 00:24:17,747 Z toho musí rozhodně udělat zpomalený záběr. 466 00:24:18,874 --> 00:24:20,125 Bože! 467 00:24:24,921 --> 00:24:27,424 Zbývá osm minut! 468 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Mám problém. 469 00:24:29,092 --> 00:24:31,136 Tak jo, máslový krém. 470 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 Podívejte na ten hustý krém. 471 00:24:34,222 --> 00:24:37,184 - Je to zlé? Jo. - Hele, vypadá to jako sádra. 472 00:24:37,893 --> 00:24:39,227 Dáte si k tomu papír. 473 00:24:39,728 --> 00:24:42,022 Vyříznu to a pak ho tam naleju. 474 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 A pak musím vyztužit břicho. 475 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 Helen chce fondánem odizolovat… 476 00:24:49,529 --> 00:24:51,281 To je novinka, co? 477 00:24:51,781 --> 00:24:57,704 Nebude to fungovat. Musí tam dát čokoládu, aby ten krém neprosákl do dortu. 478 00:24:57,787 --> 00:24:59,539 Takže čokoláda je vodotěsná? 479 00:24:59,623 --> 00:25:01,958 Čokoláda je v podstatě vodotěsná. 480 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 Já mám čokoládové plavky. 481 00:25:06,755 --> 00:25:08,715 Tohle je jiný druh mimozemšťana. 482 00:25:08,798 --> 00:25:09,758 Ten můj je… 483 00:25:10,258 --> 00:25:11,801 Nedokončený? 484 00:25:11,885 --> 00:25:15,680 Předtím byl tak sebevědomý. Ale už se objevují trhliny. 485 00:25:15,764 --> 00:25:18,391 Je to modřejší, než jsem čekal. 486 00:25:19,434 --> 00:25:21,102 Úplně jsem to pokazil. 487 00:25:23,188 --> 00:25:25,190 - Nepraskni. - Tohle zapíchnu sem. 488 00:25:25,774 --> 00:25:27,359 Ty vlasy jsou fakt těžké. 489 00:25:27,442 --> 00:25:28,902 Tohle je zlý sen. 490 00:25:28,985 --> 00:25:31,821 Zlý sen. To se na Halloween hodí. 491 00:25:31,905 --> 00:25:34,491 Zbývá jedna minuta! 492 00:25:36,660 --> 00:25:38,662 Doslova mi padají vlasy. 493 00:25:39,204 --> 00:25:40,747 Tak jo, pojďme na oči. 494 00:25:41,248 --> 00:25:42,415 Pusa. 495 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Oči. 496 00:25:46,253 --> 00:25:47,712 Nemáš nohy, kámo. 497 00:25:47,796 --> 00:25:49,214 Je čas na střídačku. 498 00:25:49,297 --> 00:25:50,632 Nevypadá to dobře. 499 00:25:50,715 --> 00:25:55,178 Viděl jsem, že Phil dělá to samé. Tak si říkám, že v tom aspoň nebudu sám. 500 00:25:55,804 --> 00:25:57,597 Zbývá 25 vteřin! 501 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 Po tomhle potřebuju dovču. 502 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 Má klobouk. 503 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Tohle nevyšlo podle plánu. 504 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Co už. Nic lepšího vám nedám. 505 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 Pět, čtyři, tři, dva, jedna, hotovo! 506 00:26:10,527 --> 00:26:15,323 A moje paruka je taky hotová. Můžete mi to opravit? 507 00:26:18,827 --> 00:26:22,581 Helen, toto je dort představující pitvu mimozemšťana, 508 00:26:22,664 --> 00:26:25,834 který jsi měla vytvořit. Ukaž nám, cos vyrobila. 509 00:26:26,334 --> 00:26:27,168 Dala jsem to! 510 00:26:28,878 --> 00:26:30,005 Helen. 511 00:26:30,839 --> 00:26:31,923 Mně se líbí. 512 00:26:32,549 --> 00:26:35,468 Líbí se mi, že ten tvůj má sluneční brýle nebo co? 513 00:26:35,969 --> 00:26:38,305 Radši neřeknu, co mi připomíná ta pusa. 514 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 Přece tamtu pusu. 515 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 Mně imponuje myšlenka, že někde uvnitř je dort. 516 00:26:45,186 --> 00:26:48,690 Pro mě jsou důležité útroby, protože jsem hluboký člověk. 517 00:26:49,816 --> 00:26:50,984 Dobře. 518 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 Tak dobrá, Helen. 519 00:26:52,527 --> 00:26:54,988 Rozkroj ten dort! 520 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 Chceme vidět sliz, Helen. 521 00:26:57,616 --> 00:26:58,992 Kdepak máme sliz? 522 00:26:59,075 --> 00:27:00,368 Aha, tady je! 523 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 - Tak jo, dobrý. - Výhra! 524 00:27:04,497 --> 00:27:06,291 Máme tam kapku slizu. 525 00:27:07,208 --> 00:27:09,210 Nevylila jsi dno čokoládou. 526 00:27:09,294 --> 00:27:13,715 Dala jsi tam fondán, takže všechen sliz se vpil do korpusu. 527 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 Omlouvám se. 528 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Miluju tě. 529 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 Jo, promiň. Promiň, mimozemšťane. 530 00:27:19,220 --> 00:27:23,016 - Ty musíš být úžasná babička. - Kéž by byla moje babička. 531 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 Helen, zajeď zpátky. 532 00:27:28,772 --> 00:27:31,399 Phile, tak ukaž, cos vytvořil. 533 00:27:32,651 --> 00:27:34,027 Dal jsem to! 534 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 Pane na nebi, to jsou tenké nožičky. 535 00:27:38,490 --> 00:27:40,408 Ty cereálie mi daly zabrat. 536 00:27:40,492 --> 00:27:42,994 Viděls tamtoho chlapíka pořádně? 537 00:27:43,870 --> 00:27:45,205 Na tom moc nezáleželo. 538 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Phile, chceme vidět sliz. 539 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 S potěšením. 540 00:27:51,378 --> 00:27:52,504 Krásný řez. 541 00:27:54,881 --> 00:27:56,383 - Dobře. - Paráda. 542 00:27:56,466 --> 00:27:58,343 Výborně, vytéká nám tu. 543 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 To je celá slizosféra. 544 00:28:00,512 --> 00:28:01,846 Neuvěřitelný… 545 00:28:07,477 --> 00:28:08,853 Kristepane. 546 00:28:09,771 --> 00:28:11,022 Pěkně pomalu to kydá. 547 00:28:11,106 --> 00:28:12,315 Bože. 548 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 Phile, musíme se podívat na další dort. 549 00:28:15,610 --> 00:28:18,113 Takže tě požádám, aby ses vrátil na místo. 550 00:28:19,030 --> 00:28:20,156 Dobře. 551 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 Tak jo, Justine. Ukaž nám svoje dílo. 552 00:28:24,494 --> 00:28:25,328 Dal jsem to! 553 00:28:28,248 --> 00:28:31,167 Nic děsivějšího jsem ještě neviděla. 554 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Panebože. 555 00:28:32,168 --> 00:28:36,631 Ta barva, kterou sis vybral! A ta pusa a oči! 556 00:28:36,715 --> 00:28:42,053 - Nejsou ty rty vzhůru nohama? - Jo, jsou! Ty rty jsou vzhůru nohama. 557 00:28:42,762 --> 00:28:45,098 Panebože. Neuvěřitelný výtvor, Justine. 558 00:28:45,598 --> 00:28:46,683 Tak ho nařízni. 559 00:28:46,766 --> 00:28:47,767 Jdeme na to. 560 00:28:47,851 --> 00:28:49,728 Nemá obličej. 561 00:28:53,189 --> 00:28:55,400 To má ale konzistenci, Justine! 562 00:28:55,483 --> 00:28:57,152 Chelsea brečí. 563 00:28:57,235 --> 00:29:00,113 Jak šťastně se při tom tváří. 564 00:29:00,905 --> 00:29:01,740 Vidíte? 565 00:29:03,533 --> 00:29:04,617 To je ale drama. 566 00:29:04,701 --> 00:29:07,454 Díky, Justine. Tohle stálo za to. 567 00:29:07,537 --> 00:29:08,913 - Takže… - Nashle. 568 00:29:11,624 --> 00:29:15,378 Pekaři, ukrojte nám ten nejlepší kus svých mimozemských dortů. 569 00:29:15,462 --> 00:29:16,588 Jacquesi, běž. 570 00:29:16,671 --> 00:29:17,756 Chelsea, pojď. 571 00:29:20,550 --> 00:29:21,801 Pořád mám šanci. 572 00:29:21,885 --> 00:29:24,763 Doufám, že vyhraju díky skvělé chuti. 573 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Když pořádně přimhouříte oči, vypadá dost podobně. 574 00:29:32,854 --> 00:29:37,192 Helen, jsi první na řadě. Dáme si dortík! 575 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Co? 576 00:29:45,492 --> 00:29:47,452 Máš tak tučný krém. 577 00:29:48,787 --> 00:29:53,374 Ale mně to nevadí. Já s ním soucítím. Je to dobré. 578 00:29:53,458 --> 00:29:56,461 Limetková příchuť krému 579 00:29:56,544 --> 00:30:00,006 vylepšila chuť korpusu i toho máslového krému. 580 00:30:00,089 --> 00:30:03,301 Pokud necháš povolit máslo, než ho budeš šlehat, 581 00:30:03,384 --> 00:30:05,261 bude krém o hodně lehčí. 582 00:30:05,845 --> 00:30:06,679 Chelsea? 583 00:30:06,763 --> 00:30:08,139 Výborné. Ne… 584 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 Ty válíš, Chelsea. 585 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Helen, tvůj dort je vážně těžký, ale chutnal dobře. 586 00:30:17,524 --> 00:30:18,691 Děkuji. 587 00:30:18,775 --> 00:30:19,651 Dobrá, Phile. 588 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Připraven. 589 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 Dobře. 590 00:30:25,990 --> 00:30:27,116 Není to dobré. 591 00:30:30,036 --> 00:30:32,997 Nic není suché. To moje chuťové buňky potěšilo. 592 00:30:33,498 --> 00:30:37,377 Limetka je dobrá. Dals do toho dortu něco navíc? 593 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 Ano, do máslového krému. Chtěl jsem opražit kokos. 594 00:30:40,463 --> 00:30:42,131 Pražil jsi ho sám? 595 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 - Jo. V troubě. - Samopražitel? 596 00:30:46,135 --> 00:30:48,721 Jo. Krém je obvykle vlhký, 597 00:30:48,805 --> 00:30:52,267 takže kokos zase tu vlhkost natáhne zpět. 598 00:30:52,350 --> 00:30:54,894 Nemá smysl ho pražit. 599 00:30:54,978 --> 00:30:57,063 Napoprvé mi přišel trochu gumový. 600 00:30:57,146 --> 00:30:59,399 Ale napodruhé už ne. 601 00:30:59,482 --> 00:31:02,277 Nevím. Ztrácím pojem o realitě. 602 00:31:03,403 --> 00:31:04,696 - Chápu. - Tak jo. 603 00:31:05,488 --> 00:31:06,489 Justine. 604 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 Je čas. 605 00:31:08,032 --> 00:31:09,742 Bože. Tak jo, jdeme na to. 606 00:31:11,995 --> 00:31:15,039 Všechno má divnou konzistenci. 607 00:31:22,130 --> 00:31:25,174 - Mokřejší dort jsem v životě nejedla. - Je vlhký? 608 00:31:25,258 --> 00:31:26,801 Ne, je mokrý. 609 00:31:27,468 --> 00:31:28,344 Sakryš. 610 00:31:28,845 --> 00:31:32,724 Je maličko nedopečený, to bude tím. A taky trochu těžký. 611 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 Je šílený. 612 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 Nevím, jakým fotbalovým výrazem to popsat. Pustils míč? 613 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 Tak to není dobré. 614 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 Všichni tři jste vážně milí lidi. 615 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 - A milujete své rodiny. - Jo. 616 00:31:46,487 --> 00:31:50,325 A my budeme muset vybrat vítěze, což mi přijde nemyslitelné. 617 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 A někdo tu vyhraje peníze! 618 00:32:04,047 --> 00:32:09,302 Kdo vyhraje tuhle tuto výzvu, dostane 10 000 dolarů 619 00:32:09,385 --> 00:32:13,431 a Halloweenskou trofej Nailed It! 620 00:32:26,986 --> 00:32:28,029 Úsměv. 621 00:32:34,452 --> 00:32:39,832 Tak co, Chelsea, připravená rozfofrovat prachy? 622 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 Vypadám tak? 623 00:32:43,252 --> 00:32:47,590 Pošleme toho zmetka tam, odkud přišel. 624 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 - Co je? To bylo brzy? - Ještě ne! 625 00:32:54,764 --> 00:32:56,557 Bože, to mě fakt dostalo. 626 00:32:58,226 --> 00:32:59,394 Tak jo. Jacquesi? 627 00:32:59,477 --> 00:33:03,189 Pekaři, musím říct, že dva z těch dortů byly obstojné, 628 00:33:03,272 --> 00:33:07,068 ale jen jeden pekař vytvořil úplného mimozemšťana. 629 00:33:11,781 --> 00:33:13,366 Takže vítězem je… 630 00:33:15,576 --> 00:33:16,536 Helen. 631 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 - Helen! Jo! - Jupí! 632 00:33:24,252 --> 00:33:26,504 Bábi si veze domů trofej. 633 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 Moc to pro mě znamená. 634 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Chtěla jsem, aby na mě byla vnoučata hrdá. 635 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 Dokázala jsem to, děti. 636 00:33:35,054 --> 00:33:38,016 Máš proslov? Podívej se do kamery a spusť. 637 00:33:38,599 --> 00:33:43,187 Dala jsem to! Panebože. S tímhle budu i spát. 638 00:33:45,023 --> 00:33:48,526 Musím to vyfotit. Zůstaňte tam, já to vyfotím. 639 00:33:49,027 --> 00:33:50,486 Panebože. 640 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 Tím končí halloweenský Nailed It! 641 00:33:55,408 --> 00:33:56,909 Uslizneme se zase příště! 642 00:33:58,202 --> 00:33:59,704 Veselý Halloween! 643 00:34:01,164 --> 00:34:03,458 Tohle je někdy fakt divokej sen. 644 00:34:26,355 --> 00:34:28,441 Překlad titulků: Veronika Kubíčková