1 00:00:06,548 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 ‫זוהי "הצלחתי! האלווין"!‬ 3 00:00:20,103 --> 00:00:25,275 ‫שם מתחילות העוגות‬ ‫כחלומות מתוקים וגומרות כסיוט.‬ 4 00:00:26,109 --> 00:00:29,404 ‫אני ניקול באייר,‬ ‫מלכת המהומה המפלצתית הזאת.‬ 5 00:00:29,487 --> 00:00:30,864 ‫קאט.‬ ‫-מה?‬ 6 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 ‫הייתי בסדר.‬ ‫-הייתה בעיה עם התאורה.‬ 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 ‫נעשה את זה שוב.‬ ‫-מי האחראי על…‬ 8 00:00:36,077 --> 00:00:39,497 ‫אני ניקול באייר.‬ ‫העונה הזאת תהיה מלאה בתעלולים של האלווין‬ 9 00:00:39,581 --> 00:00:43,084 ‫ובכמה ביקורים מפתיעים‬ ‫מכמה תוכניות של נטפליקס.‬ 10 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 ‫היום ישחזרו שלושה אופים‬ ‫אמיצים קינוחים מקצועיים‬ 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,801 ‫שיש בהם את מרכיב ההאלווין‬ ‫הכי מגעיל ורירי מכולם: סליים.‬ 12 00:00:51,885 --> 00:00:55,388 ‫על הכף מוטל הסיכוי לזכות ב-10,000 דולרים.‬ 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,182 ‫טוב, בואו נפגוש את…‬ 14 00:00:57,265 --> 00:00:58,433 ‫אולי תרגיעו שם?‬ 15 00:00:58,933 --> 00:01:00,477 ‫אפשר להרגיע עם הסליים?‬ 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,646 ‫הוא נכנס לכל מקום! הוא חודר…‬ 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,148 ‫היי! וס!‬ 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,317 ‫אני לא רואה את הפנים היפות שלי. וס!‬ 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 ‫שמי הוא פיל ג'ניזוסקי‬ ‫ואני מורה למדעים בתיכון.‬ 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,035 ‫התחלתי לעסוק באפייה‬ ‫אחרי שנים של אהבה לבישול.‬ 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,121 ‫אני בהחלט עדיין טירון בתחום הקישוט.‬ 22 00:01:20,205 --> 00:01:24,042 ‫ליום הולדתו של בני ניסיתי להכין‬ ‫עוגייה ענקית עם מין חייל באולינג.‬ 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,672 ‫זה נראה כמו משהו‬ ‫מפוקפק מאוד. זה לא היה טוב.‬ 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,551 ‫שמי הלן ויליאמס ואני אחות בגמלאות.‬ 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 ‫אני כאן בגלל הנכדים שלי.‬ 26 00:01:36,012 --> 00:01:39,432 ‫אנחנו אופים ביחד כבר שנים‬ ‫ובאתי לכאן כדי שהם יתגאו בי.‬ 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,851 ‫במרבית הזמן אפשר לאכול מה שאני מכינה.‬ 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,689 ‫שמי ג'סטין בת'ל.‬ ‫אני משחק ב"ניו אינגלנד פטריוטס" באן-אף-אל.‬ 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,734 ‫התחלתי להתעניין באפייה כשהייתי בתיכון.‬ 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,612 ‫אני רגיל לתחרויות‬ ‫ברמה גבוהה, עם הרבה צופים.‬ 31 00:01:52,695 --> 00:01:57,534 ‫כמה מתחרים וכמה שופטים?‬ ‫לא נראה לי שזאת תהיה בעיה בשבילי.‬ 32 00:01:57,617 --> 00:02:00,703 ‫האלווין שמח, אופים. אתם פוחדים כבר?‬ 33 00:02:00,787 --> 00:02:01,746 ‫מבועתים.‬ 34 00:02:01,830 --> 00:02:03,039 ‫בדרך לשם.‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,416 ‫ג'סטין, שמעתי שאתה משחק באן-אף-אל.‬ 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 ‫זה נכון.‬ ‫-באיזו קבוצה?‬ 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,294 ‫"ניו אינגלנד פטריוטס."‬ 38 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 ‫אתה גר…‬ 39 00:02:13,842 --> 00:02:14,884 ‫בניו אינגלנד?‬ 40 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 ‫לא!‬ 41 00:02:17,804 --> 00:02:20,557 ‫אוי, לא. בהחלט ישתמשו בקטע הזה.‬ 42 00:02:22,016 --> 00:02:28,314 ‫אופים, יש לי כאן את ז'אק ראש הדלעת‬ ‫עם חיוך שמאיר את חיי בכל האלווין.‬ 43 00:02:28,398 --> 00:02:32,610 ‫הקונדיטור והשוקולטייר המקצועי, ז'אק טורס.‬ 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 ‫בונז'ור, כולם, ובהצלחה.‬ 45 00:02:35,238 --> 00:02:38,074 ‫כבר קשה לי לחכות ולראות מה תכינו.‬ 46 00:02:38,158 --> 00:02:42,662 ‫טוב, אופים, ראו מי זלגה‬ ‫והגיעה אל כיסא השופטת היום.‬ 47 00:02:42,745 --> 00:02:47,458 ‫זוהי השחקנית והקומיקאית צ'לסי פרטי!‬ 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 ‫תגידי שלום לאנשים המפוחדים, צ'לסי.‬ 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,504 ‫שלום, חבר'ה.‬ ‫-שלום.‬ 50 00:02:51,588 --> 00:02:52,964 ‫שלום. ברוכים הבאים.‬ 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 ‫גם אני ברוכה הבאה, כי אני לא פה בדרך כלל.‬ 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,513 ‫- בחירת האופה -‬ 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,891 ‫טוב, אופים. בבחירת האופה שלנו להאלווין‬ 54 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 ‫מצאנו את המשימה הכי מצמררת.‬ 55 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 ‫אל תאמצו את כוח המוח כשתכינו…‬ 56 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 ‫ראשי דלעת ריריים להאלווין!‬ ‫-אלוהים.‬ 57 00:03:14,777 --> 00:03:16,821 ‫יש לנו את ראש הדלעת הזעוף…‬ 58 00:03:17,322 --> 00:03:18,823 ‫את ראש הדלעת המפחיד…‬ 59 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 ‫ואת ראש הדלעת השמח.‬ 60 00:03:20,491 --> 00:03:24,495 ‫לראשי הדלעת הריריים האלה‬ ‫יש מרכז שעשוי מפופקורן קרמל,‬ 61 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 ‫כדי ליצור את הגוף שמכוסה בפונדנט תפוזים.‬ 62 00:03:27,665 --> 00:03:31,878 ‫העיניים ושאר תווי הפנים‬ ‫עשויים משוקולד לפיסול‬ 63 00:03:31,961 --> 00:03:37,634 ‫ובכלל זה מכסה הדלעת,‬ ‫שמתרומם וחושף את מוח פופקורן הקרמל שבפנים.‬ 64 00:03:37,717 --> 00:03:42,388 ‫ציפוי הסליים שעל המוח‬ ‫הוא רוטב ג'לי חלפניו.‬ 65 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 ‫פיקנטי.‬ 66 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 ‫הלן, איזה ראש דלעת רירי את רוצה?‬ 67 00:03:48,436 --> 00:03:52,357 ‫אני פוחדת. אבל אקח את הזעוף.‬ ‫-בסדר. ג'סטין?‬ 68 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 ‫אני אלך על החבר החייכן שלי.‬ 69 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 ‫פיל, לך נותר…‬ 70 00:03:56,778 --> 00:03:58,947 ‫המפחיד.‬ ‫-כן.‬ 71 00:03:59,030 --> 00:04:02,033 ‫טוב, תתחילו להכין את פופקורן הקרמל,‬ 72 00:04:02,116 --> 00:04:04,744 ‫כי יש לכם 45 דקות החל מעכשיו.‬ 73 00:04:04,827 --> 00:04:06,412 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 74 00:04:06,496 --> 00:04:08,373 ‫קדימה, בואו נעשה את זה.‬ 75 00:04:08,456 --> 00:04:11,834 ‫"חממו את השמן על אש גבוהה.‬ ‫הוסיפו כמה גרעיני תירס לסיר."‬ 76 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 ‫נראה לי שראשית אכין את הפופקורן.‬ 77 00:04:14,879 --> 00:04:16,172 ‫קטן עליי.‬ 78 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 ‫טוב, ז'אק. איך אתה היית עושה זאת?‬ 79 00:04:18,716 --> 00:04:22,011 ‫ראשית עליהם לפצח את הפופקורן‬ 80 00:04:22,095 --> 00:04:25,807 ‫ואז לשים אותו בתנור,‬ ‫על חום נמוך, כדי שיישאר חם.‬ 81 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 ‫לאחר מכן עליהם להכין‬ ‫את הקרמל ואת סליים החלפניו.‬ 82 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 ‫אז עליהם לעצב‬ ‫את כדור הפופקורן ולכסות אותו בפונדנט,‬ 83 00:04:32,146 --> 00:04:37,735 ‫ולבסוף להשתמש בפונדנט ובשוקולד לפיסול‬ ‫כדי להוסיף את הפנים ואת כל הפרטים הקטנים‬ 84 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 ‫שישלימו את ראש הדלעת מהקרמל.‬ 85 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 ‫אני אכלתי קערה‬ ‫של סליים חלפניו לארוחת הבוקר,‬ 86 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 ‫אז זה צירוף מקרים מעניין.‬ 87 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 ‫נשמע טוב.‬ ‫-צר לי.‬ 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 ‫אני שומע אותך מפצחת, הלן.‬ ‫-אני מפצחת.‬ 89 00:04:51,040 --> 00:04:52,083 ‫- 1. הכינו פופקורן -‬ 90 00:04:52,166 --> 00:04:54,043 ‫אני שומע את זה. זה קורה.‬ 91 00:04:54,127 --> 00:04:57,630 ‫אני לא ממש חסיד של האלווין.‬ ‫אני לא צופה בסרטים מפחידים.‬ 92 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 ‫אני לא רוצה לראות שום דבר מזנק עליי.‬ 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,095 ‫אני אישאר בבית ואתכונן לחג המולד.‬ 94 00:05:04,178 --> 00:05:06,222 ‫טוב, זה נכנס לפה.‬ 95 00:05:07,223 --> 00:05:08,433 ‫הוא תוקף אותי.‬ 96 00:05:10,059 --> 00:05:14,522 ‫בהאלווין, הנכדים שלי ואני‬ ‫עושים אתגר אפייה בנוסח "הצלחתי!"‬ 97 00:05:14,605 --> 00:05:19,235 ‫כולנו משתמשים באותו מתכון,‬ ‫אבל אני מפסידה לבני עשר ו-12.‬ 98 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 ‫זה מביך.‬ 99 00:05:21,321 --> 00:05:23,823 ‫אני לא רוצה‬ ‫שהגרעינים ישברו להם את השיניים.‬ 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 ‫אני מפצח!‬ 101 00:05:26,409 --> 00:05:28,328 ‫הסתבכתי, כרגיל.‬ 102 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 ‫יש כאן סבתא עם שנים של ניסיון,‬ ‫יש כאן ספורטאי מקצועי מהאן-אף-אל,‬ 103 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 ‫ויש כאן את המורה הטמבל הזה.‬ 104 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 ‫אני מקווה שזה מספיק פופקורן.‬ 105 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 ‫זה פשוט מה שיש.‬ ‫אני כאן, אני מוכן, בואו נתמודד.‬ 106 00:05:42,967 --> 00:05:43,885 ‫בסדר.‬ 107 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 ‫אני צריכה צבע ירוק.‬ 108 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 ‫ז'אק, יש לי שאלה.‬ ‫-כן?‬ 109 00:05:49,390 --> 00:05:53,895 ‫שניים מהמתמודדים הכניסו‬ ‫את הפופקורן שלהם לתנור, ואחד לא.‬ 110 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 ‫יש מצב שהפופקורן הזה יהיה קר מדי‬ 111 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 ‫והקרמל יתגבש, כי יהיה בתוכו משהו קר.‬ 112 00:06:00,777 --> 00:06:04,280 ‫אם הפופקורן חם, יש לך זמן לערבב אותו.‬ 113 00:06:04,364 --> 00:06:05,656 ‫אני צריכה להתחמם.‬ 114 00:06:08,201 --> 00:06:11,120 ‫ערבבו את חתיכות הקרמל‬ ‫ואת צבע המאכל בחמאה עד שיימסו.‬ 115 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 ‫ערבבו את חתיכות הקרמל ואת צבע המאכל בחמאה.‬ 116 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 ‫אני צריך חתיכות קרמל.‬ 117 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 ‫מה המצב אצלך, פיל?‬ 118 00:06:18,169 --> 00:06:21,381 ‫אני חושש לגעת בתחתיתו‬ ‫של הסיר, כי אולי היא חמה מדי,‬ 119 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 ‫אז אני לא יודע אם המדידה שלי מדויקת.‬ 120 00:06:23,841 --> 00:06:27,220 ‫באמת בעייתי שאנשים‬ ‫נוגעים בתחתיות ומתלהטים יותר מדי.‬ 121 00:06:31,265 --> 00:06:33,810 ‫פיל, תשאיר רווח בין המילים.‬ ‫-להשאיר… בסדר.‬ 122 00:06:34,394 --> 00:06:36,020 ‫אז פשוט לתקוע את זה בפנים.‬ 123 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 ‫זה קצת…‬ 124 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 ‫אה, הנה.‬ 125 00:06:39,732 --> 00:06:40,900 ‫זה לא…‬ 126 00:06:41,484 --> 00:06:43,236 ‫זה צריך להתבשל עוד.‬ 127 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 ‫את יודעת משהו, ניקול?‬ 128 00:06:44,654 --> 00:06:49,242 ‫לא ראיתי שהלן משתמשת במדחום.‬ ‫איך היא תדע מתי הקרמל יהיה מוכן?‬ 129 00:06:49,325 --> 00:06:53,663 ‫מה יקרה אם הלן לא תגיע לחום המדויק?‬ ‫-הוא עלול להישרף,‬ 130 00:06:53,746 --> 00:06:57,291 ‫או שהיא לא תבשל אותו מספיק‬ ‫בשביל שהסוכר יתמצק ויהפוך לקרמל.‬ 131 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 ‫זה לא טוב. ממש לא טוב.‬ 132 00:06:59,794 --> 00:07:03,464 ‫חיממת את שלך ל-120 מעלות כבר?‬ ‫-לא, אני פוחד שהוא יישרף.‬ 133 00:07:03,548 --> 00:07:06,426 ‫אני מרגיש שלא אסתכל לרגע וזה יתפשל.‬ 134 00:07:06,509 --> 00:07:09,220 ‫פיל מכניס את המדחום לסיר ומוציא אותו שוב,‬ 135 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 ‫וכך יקבל מדידה לא מדויקת.‬ 136 00:07:11,681 --> 00:07:16,644 ‫ואם מחממים ליותר מ-120,‬ ‫הכול יהיה דביק מדי והפופקורן יהיה פריך.‬ 137 00:07:17,145 --> 00:07:18,062 ‫בסדר.‬ 138 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 ‫הכינו את הסליים.‬ 139 00:07:20,773 --> 00:07:23,901 ‫ג'לי פלפל חלפניו. צנצנת שלמה.‬ 140 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 ‫הנה כוס סוכר והצבע הירוק.‬ 141 00:07:27,822 --> 00:07:29,615 ‫בסדר, ג'לי.‬ 142 00:07:29,699 --> 00:07:33,786 ‫יש לי את חלק מהדברים האלה בבית.‬ ‫אני משתמש בהם כשאני מכין מגשי שרקוטרי.‬ 143 00:07:33,870 --> 00:07:39,292 ‫כן, שרקוטרי.‬ ‫אני שולט בז'רגון של ריבת החלפניו.‬ 144 00:07:39,375 --> 00:07:42,587 ‫זה הסליים שלי. צריך לשים אותו על זה.‬ 145 00:07:43,796 --> 00:07:45,715 ‫הלן, את נשואה?‬ 146 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 ‫כן. שוטר ממש חתיך‬ ‫עבר לגור במסלול החלוקה שלי.‬ 147 00:07:49,844 --> 00:07:52,430 ‫כשנודע לי שהוא פנוי, דפקתי על דלתו‬ 148 00:07:52,513 --> 00:07:55,433 ‫ואמרתי לו, "היי, חתיך,‬ ‫יש לך בולים שצריך ללקק?"‬ 149 00:07:58,644 --> 00:08:01,272 ‫הלן!‬ ‫-אנחנו ביחד כבר 30 שנה.‬ 150 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 ‫שלושים שנה?‬ ‫-זה הרבה בולים.‬ 151 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 ‫זה באמת הרבה בולים, מתוקה.‬ 152 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 ‫יש לי הרגשה שזה יתפרק‬ ‫מייד כשאכניס את העיסה הלחה פנימה.‬ 153 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 ‫זה בערך בגודל המתאים.‬ 154 00:08:16,287 --> 00:08:19,123 ‫כדור הפופקורן של ג'סטין נראה די דחוס.‬ 155 00:08:19,207 --> 00:08:21,584 ‫זרועותיו של שחקן הפוטבול מועכות אותו.‬ 156 00:08:21,667 --> 00:08:26,422 ‫אולי זה כי הוא רגיל להתעסק בכדורים.‬ ‫אמנם אין לזה צורת ביצה של פוטבול…‬ 157 00:08:32,303 --> 00:08:37,642 ‫אני לא רוצה להלשין, אבל פיל שם שבבי שוקולד‬ ‫בזהו שלו וזה לא חלק מהמתכון של הפופקורן.‬ 158 00:08:37,725 --> 00:08:41,687 ‫לדעתי, שימוש בשוקולד צריך להיות מותר תמיד.‬ 159 00:08:41,771 --> 00:08:44,440 ‫מה דעתכן? תמיד, בכל מקום.‬ ‫-תודה. אני…‬ 160 00:08:44,524 --> 00:08:47,944 ‫ברור ששוקולד צריך להיות מותר בכל מקום.‬ ‫-בדיוק.‬ 161 00:08:48,027 --> 00:08:51,030 ‫פעם היה אסור‬ ‫לשוקולד להיכנס למקומות מסוימים בארצנו.‬ 162 00:08:51,113 --> 00:08:53,324 ‫באמת?‬ ‫-כן, הייתה הפרדה.‬ 163 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 ‫אמרו שזה שוויון, אבל זה לא היה נכון.‬ 164 00:08:56,035 --> 00:08:57,745 ‫עכשיו את מבינה.‬ ‫-אני טיפשה.‬ 165 00:08:57,828 --> 00:08:59,997 ‫אני טיפשה מאוד. תודה שהזמנתם אותי.‬ 166 00:09:02,750 --> 00:09:04,335 ‫אני לא מצליחה ליצור קערה.‬ 167 00:09:05,086 --> 00:09:06,420 ‫זה לא נדבק.‬ 168 00:09:06,504 --> 00:09:08,839 ‫אתם יודעים מה? אני פשוט אעשה כך.‬ 169 00:09:09,590 --> 00:09:12,426 ‫אני לא יודע מה הלן עושה,‬ ‫אבל זה נראה כמו כופתה.‬ 170 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 ‫איש דלעת קטן ומסכן שלי.‬ 171 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 ‫נותרו 16 דקות!‬ 172 00:09:21,185 --> 00:09:22,853 ‫זה הולך להיות ממש נורא.‬ 173 00:09:24,272 --> 00:09:27,525 ‫טוב, יש לי שוקולד לפיסול. אני זקוק לאף.‬ 174 00:09:27,608 --> 00:09:29,318 ‫אני מנסה להכין עיניים.‬ 175 00:09:30,319 --> 00:09:32,780 ‫איך מדביקים פונדנט לפונדנט?‬ 176 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 ‫צריך לנסות לשים קצת…‬ 177 00:09:34,156 --> 00:09:36,325 ‫- טיפ מצופה: מתיזים עליו קצת מים -‬ 178 00:09:37,493 --> 00:09:38,911 ‫מים הופכים פונדנט לדביק?‬ 179 00:09:38,995 --> 00:09:40,663 ‫- טיפ מצופה: נכון, פיל! -‬ 180 00:09:40,746 --> 00:09:46,460 ‫אני בנקודה שבה אני פשוט מנסה‬ ‫להכין להם משהו. אני לא בטוחה מה זה יהיה.‬ 181 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 ‫הלן, את מלונג איילנד. היית בג'רזי פעם?‬ 182 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 ‫למה לי?‬ 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 ‫"למה לי?"‬ 184 00:09:52,633 --> 00:09:56,137 ‫אני מג'רזי!‬ ‫-ג'רזי היא מדינה יפהפייה.‬ 185 00:09:56,220 --> 00:10:00,099 ‫כן, אני מבינה אותך. יש שם זבל בכל מקום.‬ 186 00:10:00,182 --> 00:10:02,893 ‫אם את סותמת את האף כשאת שם, הכול טוב.‬ 187 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 ‫- אנחנו אוהבים אותך, ניו ג'רזי. הצלחת! -‬ 188 00:10:08,024 --> 00:10:10,860 ‫יש לי הרבה לעשות ומעט זמן לעשות את זה.‬ 189 00:10:10,943 --> 00:10:13,321 ‫אני צריך לעצב מין פה לראש הדלעת שלי.‬ 190 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 ‫הגיע הזמן לעשות "חדש".‬ 191 00:10:15,197 --> 00:10:17,158 ‫- חדש: 1. שינוי תוכנית בפוטבול -‬ 192 00:10:17,241 --> 00:10:19,076 ‫- 2. דרך לתקן טעות אפייה קשה -‬ 193 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 ‫אני אלך על חיוך מאולתר.‬ 194 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 ‫אתם יודעים מה אני זוכר‬ ‫שראיתי במזווה? שפתיים.‬ 195 00:10:25,124 --> 00:10:26,375 ‫תנו לי את השפתיים.‬ 196 00:10:26,876 --> 00:10:30,838 ‫אני מרגיש כמו מנתח פלסטי‬ ‫שעומד לשפץ את המטופל שלי.‬ 197 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 ‫נותרה דקה אחת!‬ 198 00:10:33,132 --> 00:10:34,634 ‫בסדר. שיניים.‬ 199 00:10:36,761 --> 00:10:38,554 ‫אלוהים. מה פספסתי?‬ 200 00:10:38,638 --> 00:10:39,805 ‫אוי, החתול שלי.‬ 201 00:10:39,889 --> 00:10:41,057 ‫אוי ואבוי!‬ 202 00:10:41,140 --> 00:10:42,016 ‫מכסה.‬ 203 00:10:43,726 --> 00:10:44,644 ‫יש לו פנים.‬ 204 00:10:44,727 --> 00:10:49,231 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. סיימתם!‬ 205 00:10:49,315 --> 00:10:51,108 ‫אוי, זה איום ונורא.‬ 206 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 ‫לפחות לשלי יהיה טעם טוב.‬ 207 00:10:55,696 --> 00:11:01,994 ‫שלום, הלן. היית אמורה להכין‬ ‫ראש דלעת זעוף ורירי. נראה מה הכנת.‬ 208 00:11:02,578 --> 00:11:03,579 ‫הצלחתי.‬ 209 00:11:05,081 --> 00:11:06,374 ‫תראי…‬ 210 00:11:06,957 --> 00:11:08,793 ‫הוא חובש כובע כנסייה קטן.‬ 211 00:11:09,293 --> 00:11:11,629 ‫וזה מצחיק מאוד בעיניי, כי יש לו שפם.‬ 212 00:11:11,712 --> 00:11:14,340 ‫לכבוד…‬ ‫-לז'אק אין שפם.‬ 213 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 ‫לא, הוא צרפתי.‬ 214 00:11:17,426 --> 00:11:22,390 ‫אה, הוא צרפתי.‬ ‫-הוא באמת נראה די צרפתי. כובע הברט, השפם…‬ 215 00:11:22,473 --> 00:11:24,392 ‫כן, ראש דלעת!‬ 216 00:11:24,475 --> 00:11:30,314 ‫טוב, ז'אק. אולי תגיש לנו‬ ‫קצת מראש הדלעת הזעוף הזה?‬ 217 00:11:36,278 --> 00:11:37,113 ‫זה…‬ 218 00:11:38,322 --> 00:11:40,950 ‫זה מרקם שלא נתקלתי בו מעולם, לדעתי.‬ 219 00:11:41,450 --> 00:11:43,452 ‫דביק.‬ ‫-אין לזה טעם של חלפניו.‬ 220 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 ‫זה מתוק.‬ 221 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 ‫אני מזהה שזה פופקורן לפי הצורה.‬ 222 00:11:46,914 --> 00:11:51,377 ‫זה מזכיר לי את הנייר שלעסתי ביסודי‬ ‫בשביל להכין כדורים קטנים לנשיפה.‬ 223 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 ‫אני לא מרגיש בטעם הקרמל.‬ 224 00:11:53,546 --> 00:11:59,343 ‫אם לא משתמשים במדחום‬ ‫בבישול סוכר, הבישול נעצר לפני שלב הקרמל.‬ 225 00:11:59,427 --> 00:12:02,012 ‫זה מה שחסר כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 226 00:12:02,096 --> 00:12:04,515 ‫טוב, הלן. דרכינו נפרדות.‬ 227 00:12:04,598 --> 00:12:06,100 ‫תודה.‬ ‫-מרסי.‬ 228 00:12:07,893 --> 00:12:09,270 ‫פיל!‬ 229 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 ‫אז זה ראש הדלעת המפחיד שניסית להכין.‬ 230 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 ‫בוא נראה את ראש הדלעת שהכנת, פיל.‬ 231 00:12:16,360 --> 00:12:17,486 ‫הצלחתי.‬ 232 00:12:19,029 --> 00:12:20,322 ‫תראו את זה.‬ 233 00:12:20,865 --> 00:12:23,451 ‫טוב, יש לנו כאן קצת סוכריות תירס.‬ 234 00:12:23,534 --> 00:12:25,745 ‫לדעתי זה עכביש שם למעלה.‬ ‫-כן.‬ 235 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 ‫מהו החומר הלבן שעל הפנים שלו?‬ 236 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 ‫גם אלו שיניים.‬ 237 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 ‫יש לו מחרוזת שיניים.‬ 238 00:12:31,751 --> 00:12:36,005 ‫קודם לא הבנתי‬ ‫את הגאוגרפיה, ועכשיו קלטתי. תודה רבה.‬ 239 00:12:36,088 --> 00:12:38,132 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-בואו נטעם אותו.‬ 240 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 ‫אני חותך.‬ 241 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 ‫בסדר.‬ ‫-יש לנו כאן עוד קרמל.‬ 242 00:12:41,719 --> 00:12:43,220 ‫אוי, לא!‬ 243 00:12:43,304 --> 00:12:46,932 ‫בדיוק עשיתי טיפול שיניים‬ ‫ואני מקווה שלא תקלקל לי אותו.‬ 244 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 ‫טוב, בואו נעשה את זה. איזה דבר.‬ 245 00:12:51,395 --> 00:12:54,148 ‫לפי ההבעות שלכם,‬ 246 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 ‫נראה לי שזה לא התקבל בעין יפה.‬ 247 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 ‫אז זה עיסתי כזה?‬ 248 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 ‫פריך? משהו אחר?‬ 249 00:13:01,697 --> 00:13:05,576 ‫יש פה קרמל.‬ ‫אני מניח שחיממת אותו לקצת יותר מ-120,‬ 250 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 ‫אז כשנוגסים בו, הוא קצת דביק ופריך.‬ 251 00:13:08,245 --> 00:13:09,955 ‫אף פעם לא אכלתי משהו כזה,‬ 252 00:13:10,039 --> 00:13:14,418 ‫ונראה לי שמעתה והלאה‬ ‫אדבק במאכלים שאני אוכלת בדרך כלל.‬ 253 00:13:14,502 --> 00:13:16,504 ‫למה שמת בפנים שוקולד?‬ 254 00:13:16,587 --> 00:13:20,841 ‫חשבתי שזה יוסיף משהו.‬ ‫-ואנחנו אוהבים הפתעות.‬ 255 00:13:20,925 --> 00:13:23,260 ‫אני אוהבת הפתעות. לגמרי.‬ ‫-כן, למה לא?‬ 256 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 ‫בנימה זו ניפרד ממך, פיל.‬ 257 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 ‫להתראות, פיל.‬ ‫-בהצלחה במסעכם.‬ 258 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 ‫ג'סטין!‬ 259 00:13:29,683 --> 00:13:33,354 ‫בוא נראה את ראש הדלעת‬ ‫השמח והרירי שניסית להכין‬ 260 00:13:33,437 --> 00:13:35,648 ‫ואיזה ראש דלעת באמת הכנת.‬ 261 00:13:38,234 --> 00:13:39,276 ‫הצלחתי.‬ 262 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 ‫זה רגע לאינסטגרם.‬ 263 00:13:43,823 --> 00:13:44,990 ‫- ראש דלעת: שפתיי חתומות -‬ 264 00:13:45,074 --> 00:13:45,991 ‫זה ממש מצחיק!‬ 265 00:13:48,285 --> 00:13:53,791 ‫יש לו שפתיים גדולות. חסרים רק ריסים.‬ ‫יש שיער, אבל לא כיסית את הראש לגמרי.‬ 266 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 ‫זה ראש הדלעת הכי חלק שראינו.‬ 267 00:13:56,627 --> 00:13:57,962 ‫הוא נראה מסיבי.‬ 268 00:13:58,045 --> 00:14:01,423 ‫אני לא בטוחה שהחתול‬ ‫והכדור הקטן הזה מקובלים עליי.‬ 269 00:14:03,551 --> 00:14:06,053 ‫טוב, ז'אק. בוא נחתוך את ראש הדלעת.‬ ‫-קדימה.‬ 270 00:14:07,221 --> 00:14:09,682 ‫אוי ואבוי, ישר דרך העין.‬ ‫-כן.‬ 271 00:14:09,765 --> 00:14:12,434 ‫ז'אק המרטש.‬ ‫-ז'אק המרטש.‬ 272 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 ‫אני יכולה לקבל את השפתיים? תודה.‬ 273 00:14:18,148 --> 00:14:19,108 ‫זה…‬ 274 00:14:21,068 --> 00:14:22,486 ‫ראו את צ'לסי!‬ ‫-כך עושים זאת!‬ 275 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 ‫היא ממש טורפת!‬ ‫-אלוהים.‬ 276 00:14:23,988 --> 00:14:25,364 ‫הוא ממש…‬ 277 00:14:25,447 --> 00:14:26,282 ‫דחוס.‬ 278 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 ‫כרסמתי אותו כמו החולדה ההיא.‬ 279 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 ‫לדעתי אתה לא מודע לכוחך. אתה פשוט כזה…‬ 280 00:14:33,622 --> 00:14:36,876 ‫אבל אני מרגיש את החלפניו!‬ ‫-כנ"ל.‬ 281 00:14:36,959 --> 00:14:40,296 ‫אתה אפית אותו בדרך הנכונה. עבודה יפה.‬ 282 00:14:45,926 --> 00:14:47,469 ‫טוב, בואו נשב.‬ 283 00:14:50,598 --> 00:14:57,229 ‫ז'אק, איזה אופה הגיש לנו‬ ‫את מוח הדלעת הכי טעים והכי רירי אי פעם?‬ 284 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 ‫ניקול, אופה אחד באמת שיחק אותה עם הסליים…‬ 285 00:15:01,191 --> 00:15:04,028 ‫והאופה הזה הוא…‬ 286 00:15:05,821 --> 00:15:06,822 ‫ג'סטין!‬ 287 00:15:08,866 --> 00:15:10,910 ‫יש! תודה.‬ 288 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 ‫צ'לסי, תגידי לג'סטין במה הוא זכה.‬ 289 00:15:13,579 --> 00:15:16,540 ‫ניקול, מסיבת הפופקורן תמשיך להיות מקפיצה‬ 290 00:15:16,624 --> 00:15:20,669 ‫כשתיקח איתך הביתה‬ ‫את חבילת פרסי הפופקורן הפיצוצית הזאת.‬ 291 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 ‫פופקורן.‬ 292 00:15:24,798 --> 00:15:29,470 ‫אתה מקבל גם‬ ‫את כובע האופה המוזהב המדהים של "הצלחתי!"‬ 293 00:15:30,638 --> 00:15:33,557 ‫עבודה מצוינת, אופים,‬ ‫אך הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 294 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 ‫כן, רעיון נהדר.‬ 295 00:15:35,351 --> 00:15:36,894 ‫נעבור לדלת מספר שתיים.‬ 296 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 ‫- הצלחה או בדיחה -‬ 297 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 ‫האזינו בשעה שצ'לסי שופכת את ליבה.‬ 298 00:15:42,733 --> 00:15:47,279 ‫אופים, מה שאני עומדת‬ ‫לחלוק איתכם חייב להישאר בין…‬ 299 00:15:47,780 --> 00:15:50,574 ‫שלושת, ארבעת או ששת הכתלים האלה.‬ 300 00:15:51,241 --> 00:15:56,330 ‫קיבלתם אישור לפרויקט‬ ‫ברמת הביטחון הלאומי הגבוהה ביותר.‬ 301 00:15:56,413 --> 00:15:59,625 ‫אולי הבטן שלכם תתהפך כשתכינו…‬ 302 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 ‫עוגת נתיחה בחייזר!‬ 303 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 ‫אוי ואבוי.‬ 304 00:16:07,758 --> 00:16:11,345 ‫הוא עוגה קטנה ומתוקה, ובנוסף לכך…‬ 305 00:16:11,428 --> 00:16:12,513 ‫אוי, לא.‬ 306 00:16:13,347 --> 00:16:19,812 ‫כשתפתחו אותו,‬ ‫תמצאו בפנים רפש מעיים חייזרי ורירי.‬ 307 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 ‫תראו מה זה.‬ 308 00:16:23,983 --> 00:16:27,403 ‫עוגת הנתיחה בחייזר‬ ‫נוטפת הרפש הזאת היא עוגת קוקוס מעוצבת.‬ 309 00:16:27,486 --> 00:16:30,781 ‫היא עטופה בפונדנט.‬ ‫העיניים, השיניים וכל הפרטים‬ 310 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 ‫עשויים משוקולד לפיסול,‬ 311 00:16:33,200 --> 00:16:36,412 ‫והעור רוסס בצבע מאכל.‬ 312 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 ‫חלקו הפנימי של הרפש החייזרי הוא גבן רירי.‬ 313 00:16:40,874 --> 00:16:43,585 ‫נכון שהמילה "גבן" נהדרת?‬ ‫-לגמרי.‬ 314 00:16:43,669 --> 00:16:46,380 ‫אם תתחילו להיכנס לפניקה, אני כאן.‬ 315 00:16:46,463 --> 00:16:52,052 ‫לחצו על לחצן המצוקה שלכם‬ ‫ואני אטוס אליכם ואעזור לכם במשך שלוש דקות.‬ 316 00:16:52,136 --> 00:16:57,266 ‫עשרת אלפים דולרים מוטלים על הכף,‬ ‫ותזדקקו ל-90 דקות מזמנכם כדי להכין את זה.‬ 317 00:16:57,349 --> 00:16:58,475 ‫אנחנו מתחילים.‬ 318 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 ‫זה טוב כל כך.‬ 319 00:17:05,941 --> 00:17:08,736 ‫בסדר, אני צריך‬ ‫להוריד את זה לרגע כדי להתרכז.‬ 320 00:17:08,819 --> 00:17:13,240 ‫שלב ראשון, כבשתי אתכם‬ ‫כפי שחשבתי שאעשה. שלב שני…‬ 321 00:17:13,323 --> 00:17:14,158 ‫הישמרו.‬ 322 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 ‫קוקוס.‬ 323 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 ‫תיכנס למזווה.‬ 324 00:17:19,121 --> 00:17:21,081 ‫בסדר.‬ ‫-ז'אק, איך היית מכין‬ 325 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 ‫את עוגת הנתיחה בחייזר הזאת?‬ ‫-אני מת על העוגה הזאת.‬ 326 00:17:25,044 --> 00:17:27,379 ‫ראשית עליהם לערבב את בלילת העוגה שלהם‬ 327 00:17:27,463 --> 00:17:31,925 ‫עם חלב קוקוס כתבלין,‬ ‫ואז להכין את קרם החמאה וגבן הליים העיסתי‬ 328 00:17:32,009 --> 00:17:35,596 ‫וליצור את הזרועות‬ ‫ואת הרגליים מחטיפי אורז תפוח.‬ 329 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 ‫כעת צריך להרכיב הכול ולכסות בפונדנט,‬ 330 00:17:38,182 --> 00:17:42,269 ‫ולצפות את הבטן מבפנים‬ ‫בשוקולד לפני שמוסיפים את הגבן.‬ 331 00:17:42,352 --> 00:17:46,106 ‫לבסוף הם צריכים לקשט‬ ‫את החייזר נוטף הריר שלהם‬ 332 00:17:46,190 --> 00:17:48,817 ‫כדי ליצור עוגה שבאמת אינה מן העולם הזה.‬ 333 00:17:49,401 --> 00:17:53,155 ‫אני אנסה לשים‬ ‫את העוגה בתנור. איך מרכיבים את הדבר זה?‬ 334 00:17:53,238 --> 00:17:57,076 ‫אני אצטרך להירגע קצת‬ ‫ולשים לב קצת יותר להוראות.‬ 335 00:17:57,659 --> 00:18:00,370 ‫צריך לערבב אותם בנפרד. הנכדים שלי אמרו לי.‬ 336 00:18:00,454 --> 00:18:04,166 ‫אבל מדובר פה בזקנה ובשני גברברים.‬ 337 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 ‫- הזקנה ושני הגברברים -‬ 338 00:18:06,001 --> 00:18:07,336 ‫זה פשוט לא ייגמר בטוב.‬ 339 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 ‫שתי כוסות חלב קוקוס.‬ 340 00:18:10,547 --> 00:18:12,299 ‫הוא אמור להיראות ככה?‬ 341 00:18:12,382 --> 00:18:15,427 ‫- טיפ מצופה: חלב קוקוס‬ ‫בקופסת שימורים יתגבש בראשה. -‬ 342 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 ‫כשהוא יימס יתקבלו שתי כוסות, נכון?‬ 343 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 ‫בואו נוודא שהעוגות האלו יהיו בגובה הנכון.‬ 344 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 ‫אני לא רוצה שהן יהיו דקות מדי.‬ 345 00:18:22,643 --> 00:18:23,769 ‫בסדר.‬ 346 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 ‫זה סמיך. הכנתי את הבלילה שלי.‬ 347 00:18:26,897 --> 00:18:30,359 ‫תכננתי להיכנס למזווה‬ ‫ולקחת את אחת התבניות בצורת הריבוע,‬ 348 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 ‫אבל חשבתי שאחסוך זמן‬ ‫אם אקח את התבנית השטוחה הזאת.‬ 349 00:18:34,404 --> 00:18:36,949 ‫לא הכנתי עוגה כבר מזמן, אבל…‬ 350 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 ‫אצטרך להסתפק בזה.‬ 351 00:18:42,663 --> 00:18:44,456 ‫בסדר.‬ ‫-אני הראשון שמכניס.‬ 352 00:18:44,957 --> 00:18:49,378 ‫איך הולך לך, הלן?‬ ‫-נראה לי שטוב יותר מאשר בסיבוב הראשון.‬ 353 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 ‫אוי, הדבר הזה נפל לתוך ה…‬ 354 00:18:53,090 --> 00:18:55,592 ‫מה קורה?‬ ‫-המדחום נפל לי לתוך העוגה.‬ 355 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 ‫היא ניסתה להרעיל אותנו.‬ ‫-והוצאת אותו?‬ 356 00:18:57,886 --> 00:19:00,597 ‫כן.‬ ‫-אני לא רוצה הרעלת כספית.‬ 357 00:19:01,098 --> 00:19:02,391 ‫אבל אני כן.‬ 358 00:19:04,059 --> 00:19:07,312 ‫אנחנו גם לא רוצים לאכול את הכפפה הזאת.‬ 359 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 ‫בסדר.‬ 360 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 ‫כעת צריך להכין גבן ליים.‬ 361 00:19:12,526 --> 00:19:17,156 ‫זה גבן הליים הראשון שלי אי פעם.‬ ‫מוסיפים סוכר וביצים וטורפים את מיץ הליים.‬ 362 00:19:17,239 --> 00:19:19,825 ‫אין לי מושג מה זה גבן ליים,‬ 363 00:19:19,908 --> 00:19:22,995 ‫אבל בטח אוכל לעבוד‬ ‫לפי המתכון, כך שזה יהיה טעים.‬ 364 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 ‫בסדר…‬ 365 00:19:24,413 --> 00:19:25,289 ‫יופי!‬ 366 00:19:27,249 --> 00:19:29,126 ‫הכול בסדר, הלן?‬ ‫-אני בסדר.‬ 367 00:19:29,209 --> 00:19:30,127 ‫יופי.‬ 368 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 ‫הנייר שלי מתלקח.‬ 369 00:19:32,504 --> 00:19:34,006 ‫גם זה טוב.‬ 370 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 ‫הזה הירוק שלי נהיה סמיך יותר.‬ 371 00:19:36,884 --> 00:19:41,889 ‫לא נראה ששלי יסמיך,‬ ‫אבל אני מקווה שהוא יצא טוב.‬ 372 00:19:42,389 --> 00:19:44,266 ‫כן. נראה לי שזה מה שאני רוצה.‬ 373 00:19:44,975 --> 00:19:47,186 ‫נכון שזה נראה כמו קרביים של חייזר?‬ 374 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 ‫נותרה שעה אחת, אופים!‬ 375 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 ‫זה הסלים מהר.‬ 376 00:19:56,320 --> 00:19:58,155 ‫אני תמיד צריכה לקרוא מראש.‬ 377 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 ‫מתי מנמנמים?‬ 378 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ‫הלן…‬ 379 00:20:00,908 --> 00:20:03,452 ‫לא נקבל זמן לנמנם? אני רוצה להתקשר לחבר.‬ 380 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 ‫אולי אפשר לקנות אות אהו"י?‬ 381 00:20:05,412 --> 00:20:06,663 ‫בסדר.‬ 382 00:20:12,920 --> 00:20:15,589 ‫זה ממש לא טוב. אוי, לא!‬ 383 00:20:15,672 --> 00:20:19,134 ‫הבלילה שלי עולה על גדותיה ורוטטת.‬ 384 00:20:19,218 --> 00:20:22,012 ‫משהו נשרף?‬ ‫-כן, למשהו יש ריח שרוף.‬ 385 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 ‫כן, משהו ממש נשרף.‬ ‫-נתתי לתנור לטעום.‬ 386 00:20:25,098 --> 00:20:26,934 ‫אולי מילאתי אותה קצת יותר מדי.‬ 387 00:20:27,017 --> 00:20:29,102 ‫אני לא בטוח מה קורה שם.‬ 388 00:20:30,354 --> 00:20:31,563 ‫אני צריך עזרה!‬ 389 00:20:31,647 --> 00:20:34,149 ‫- מצוקה -‬ 390 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 ‫אנחנו בפניקה!‬ 391 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 ‫מה קורה?‬ 392 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 ‫מילאת אותה יותר מדי?‬ 393 00:20:49,957 --> 00:20:51,833 ‫תראה את העשן הזה, איש.‬ 394 00:20:52,793 --> 00:20:56,630 ‫ג'סטין שרף משהו?‬ ‫-לא, רק הוספתי נגיעה של עשן נוזלי.‬ 395 00:20:56,713 --> 00:21:00,092 ‫הוא שורף את התנור! זה מה שקורה!‬ ‫-אתה שרפת את התנור?‬ 396 00:21:00,175 --> 00:21:03,095 ‫והריח לא נעים.‬ ‫-הריח באמת לא נעים.‬ 397 00:21:04,596 --> 00:21:06,515 ‫זה לא אפוי. שכח מזה.‬ 398 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 ‫כן, זה היה…‬ ‫-זה לא אפוי.‬ 399 00:21:08,225 --> 00:21:11,353 ‫הבלילה שלך סמיכה מדי.‬ ‫חכה עוד כמה דקות. סגור אותו.‬ 400 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 ‫בסדר. רציתי רק לוודא.‬ 401 00:21:13,689 --> 00:21:17,067 ‫אני רוצה להריח ריח וניל חמים של עוגה.‬ 402 00:21:17,150 --> 00:21:19,653 ‫אני מצטערת, באת לתוכנית הלא נכונה.‬ 403 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 ‫זה בסדר. היא כמעט מוכנה.‬ 404 00:21:22,072 --> 00:21:24,741 ‫תן לה להמשיך להיאפות עוד קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:21:24,825 --> 00:21:26,994 ‫אתה רוצה אותה אוורירית.‬ ‫-ז'אק, סיימת!‬ 406 00:21:27,077 --> 00:21:28,745 ‫בסדר. סיימתי!‬ ‫-תודה רבה.‬ 407 00:21:28,829 --> 00:21:31,957 ‫בהצלחה.‬ ‫-בסדר. אני בדיוק היכן שאני רוצה להיות.‬ 408 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 ‫אני מנסה לקלות קוקוס‬ ‫בשביל לשים אותו בקרם החמאה.‬ 409 00:21:36,670 --> 00:21:39,548 ‫אני זקוק למשהו שישדרג את העוגה הזאת קצת.‬ 410 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 ‫קוקוס קלוי.‬ 411 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 ‫זה ייתן לה משהו נוסף.‬ 412 00:21:43,176 --> 00:21:46,054 ‫אני אוהב קצת מרקם בין השכבות.‬ 413 00:21:47,723 --> 00:21:49,182 ‫אולי העוגה הזאת מוכנה.‬ 414 00:21:50,642 --> 00:21:54,062 ‫לדעתי אולי אפשר‬ ‫להכניס את זה פנימה כך, כי זה די רך.‬ 415 00:21:54,146 --> 00:21:58,692 ‫היה לה גוש חמאה מוצק בתחתית הקערה.‬ ‫-צריך להמס אותו קצת, נכון?‬ 416 00:21:58,775 --> 00:22:01,236 ‫זה מלא מדי?‬ 417 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 ‫אוי, לא, להלן יש בעיות עם קרם החמאה.‬ 418 00:22:04,656 --> 00:22:08,368 ‫הלן, את מסתדרת עם קרם החמאה?‬ ‫-אני מסתדרת נפלא.‬ 419 00:22:08,452 --> 00:22:10,120 ‫רק צחקתי. היא מסתדרת נפלא.‬ 420 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 ‫זה נשמע טוב.‬ 421 00:22:13,081 --> 00:22:14,583 ‫- הרעש האמיתי של המיקסר -‬ 422 00:22:14,666 --> 00:22:16,752 ‫זה צליל מעניין מאוד.‬ 423 00:22:19,671 --> 00:22:23,467 ‫המיקסר הזה ממש מתאמץ. הוא עובד בפרך!‬ 424 00:22:23,550 --> 00:22:27,095 ‫שמת יותר מדי‬ ‫בשביל המיקסר. הוא לא יכול להסתובב.‬ 425 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 ‫זה אני עשיתי?‬ 426 00:22:29,598 --> 00:22:31,725 ‫אני לא יודעת איפה טעיתי.‬ 427 00:22:35,854 --> 00:22:37,731 ‫מה מצב הזרועות, הלן?‬ 428 00:22:37,814 --> 00:22:40,776 ‫לא התחלתי עדיין.‬ ‫-חשבתי שהן יהיו יותר כמו פלסטלינה.‬ 429 00:22:40,859 --> 00:22:43,528 ‫עוגת החייזר הזאת בהחלט שייכת לעולם המדע.‬ 430 00:22:43,612 --> 00:22:45,781 ‫למרבה הצער, אני מהצד של הפיזיקה.‬ 431 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 ‫האצבעות, הזרועות והרגליים‬ ‫שייכות לצד של הביולוגיה.‬ 432 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 ‫נראה לי שאני זקוק לדבק.‬ 433 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 ‫שלושים דקות!‬ 434 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 ‫בכל פעם שאני מנסה‬ ‫להוסיף את האורז התפוח, שאר הדברים נופלים.‬ 435 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 ‫אני אעשה "חדש" באצבעות.‬ 436 00:22:58,418 --> 00:23:02,506 ‫אני אקח שוקולד שחור לפיסול,‬ ‫אתחיל לגלגל נקניקיות קטנות‬ 437 00:23:02,589 --> 00:23:04,007 ‫ואחבר אותן למקומן.‬ 438 00:23:04,091 --> 00:23:05,467 ‫אני במצב אידיאלי.‬ 439 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 ‫זה לא נדבק.‬ 440 00:23:07,844 --> 00:23:09,012 ‫לא!‬ 441 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 ‫תקפצו לי.‬ 442 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ‫אמרתם שהתוכנית הזאת כיפית!‬ 443 00:23:13,016 --> 00:23:14,101 ‫שיקרתם לי!‬ 444 00:23:15,185 --> 00:23:17,854 ‫מה המצב, הלן?‬ ‫-ממש נהדר.‬ 445 00:23:20,107 --> 00:23:22,901 ‫זאת רק אחת. אלוהים.‬ 446 00:23:23,402 --> 00:23:25,070 ‫ג'סטין?‬ ‫-מה קורה?‬ 447 00:23:25,153 --> 00:23:27,239 ‫אתה יכול ללמד אותי איך לבצע הפלה?‬ ‫-ברור.‬ 448 00:23:27,322 --> 00:23:30,742 ‫באמת? את מי כדאי לי להפיל? את אחד הצלמים?‬ 449 00:23:31,535 --> 00:23:32,369 ‫את וס.‬ 450 00:23:35,580 --> 00:23:37,124 ‫וס, אני יכולה להפיל אותך?‬ 451 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 ‫טוב, למד אותי איך להפיל.‬ 452 00:23:41,545 --> 00:23:45,340 ‫טוב, ג'סטין.‬ ‫-העיקר הוא שתשמרי על ראש זקוף.‬ 453 00:23:45,424 --> 00:23:48,969 ‫לשמור על ראש זקוף.‬ ‫-תיזהרי, ניקול! אנחנו זקוקים לך!‬ 454 00:23:49,052 --> 00:23:50,303 ‫תתכופפי קצת במותניים.‬ 455 00:23:50,387 --> 00:23:51,763 ‫טוב מאוד.‬ 456 00:23:52,722 --> 00:23:55,684 ‫תיזהר, וס! אתה בסכנה!‬ 457 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 ‫עכשיו תיכנסי להפלה.‬ 458 00:23:57,352 --> 00:23:59,896 ‫פשוט לגשת אליו ולהפיל אותו?‬ ‫-כן, בערך.‬ 459 00:23:59,980 --> 00:24:00,939 ‫בסדר.‬ 460 00:24:03,191 --> 00:24:04,860 ‫אלוהים!‬ 461 00:24:10,407 --> 00:24:12,284 ‫זה היה מרשים, ניקול.‬ ‫-תודה.‬ 462 00:24:12,367 --> 00:24:15,120 ‫ואו, האוזניות פשוט עפו.‬ 463 00:24:15,203 --> 00:24:17,831 ‫אין מצב שזה לא היה רגע של הילוך איטי.‬ 464 00:24:18,874 --> 00:24:20,125 ‫אלוהים!‬ 465 00:24:20,917 --> 00:24:22,627 ‫אלוהים…‬ 466 00:24:24,921 --> 00:24:27,424 ‫נותרו שמונה דקות!‬ 467 00:24:27,507 --> 00:24:28,592 ‫אני בצרה.‬ 468 00:24:29,092 --> 00:24:30,719 ‫טוב, שמתי את קרם החמאה.‬ 469 00:24:31,720 --> 00:24:33,430 ‫תראו עד כמה קרם החמאה סמיך.‬ 470 00:24:34,222 --> 00:24:37,184 ‫זה רע? הבנתי.‬ ‫-תסתכלו. הוא נראה כמו גבס.‬ 471 00:24:37,893 --> 00:24:39,644 ‫אתם הולכים לטעום נייר.‬ 472 00:24:39,728 --> 00:24:44,149 ‫אני אפתח אותה ואכניס את זה פנימה.‬ ‫-לאחר מכן אני צריך להקשות את הבטן.‬ 473 00:24:45,525 --> 00:24:49,446 ‫הלן שמה פונדנט לפיסול, כדי לבודד את…‬ 474 00:24:50,238 --> 00:24:51,656 ‫זה טוב, נכון?‬ 475 00:24:51,740 --> 00:24:57,704 ‫זה לא פועל. הם צריכים למרוח שוקולד‬ ‫בחלל הבטן, כדי שהגבן לא יחלחל לתוך העוגה.‬ 476 00:24:57,787 --> 00:24:59,539 ‫אז שוקולד הוא חסין למים?‬ 477 00:24:59,623 --> 00:25:02,042 ‫כן, בעיקרון שוקולד הוא חסין למים.‬ ‫-יופי.‬ 478 00:25:02,125 --> 00:25:03,710 ‫יש לי בגד ים משוקולד.‬ 479 00:25:06,755 --> 00:25:08,715 ‫זה זן שונה של חייזר.‬ 480 00:25:08,798 --> 00:25:10,175 ‫החייזר שלי…‬ 481 00:25:10,258 --> 00:25:11,384 ‫עדיין לא הושלם?‬ 482 00:25:11,885 --> 00:25:15,680 ‫הוא היה גדוש בביטחון עצמי,‬ ‫אך הסדקים מתחילים להיראות.‬ 483 00:25:15,764 --> 00:25:18,391 ‫זה הרבה יותר כחול מכפי שחשבתי שיהיה.‬ 484 00:25:19,434 --> 00:25:20,685 ‫פישלתי לאורך כל הדרך.‬ 485 00:25:23,021 --> 00:25:23,855 ‫אל תישבר.‬ 486 00:25:23,939 --> 00:25:25,190 ‫אני אדביק אותו לשם.‬ 487 00:25:25,774 --> 00:25:27,359 ‫ואו, השיער הזה כבד.‬ 488 00:25:27,442 --> 00:25:28,902 ‫זה פשוט סיוט.‬ 489 00:25:28,985 --> 00:25:31,821 ‫סיוט. מושלם להאלווין.‬ 490 00:25:31,905 --> 00:25:34,658 ‫נותרה דקה אחת!‬ 491 00:25:36,576 --> 00:25:38,703 ‫השיער שלי פשוט נופל.‬ 492 00:25:39,204 --> 00:25:41,164 ‫בואו נעבוד על העיניים.‬ 493 00:25:41,248 --> 00:25:42,415 ‫על הפה…‬ 494 00:25:42,499 --> 00:25:43,500 ‫העיניים.‬ 495 00:25:46,253 --> 00:25:47,712 ‫אוי, אין לו רגליים.‬ 496 00:25:47,796 --> 00:25:49,214 ‫זה הזמן ל"חדש".‬ 497 00:25:49,297 --> 00:25:50,632 ‫המצב נראה לא טוב.‬ 498 00:25:50,715 --> 00:25:55,178 ‫ראיתי את פיל עושה אותו דבר,‬ ‫וחשבתי, "יופי, אני לא היחיד".‬ 499 00:25:55,804 --> 00:25:57,597 ‫עשרים וחמש שניות!‬ 500 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 ‫אני אזדקק לחופשה לאחר מכן.‬ 501 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 ‫יש לו כובע.‬ 502 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 ‫זה לא הלך כמתוכנן.‬ 503 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 ‫לא חשוב, זה מה שיש.‬ 504 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת, סיימתם!‬ 505 00:26:10,527 --> 00:26:15,407 ‫וגם הפאה שלי סיימה את תפקידה.‬ ‫אפשר לסדר לי את הדבר המ… הזה?‬ 506 00:26:18,868 --> 00:26:25,834 ‫טוב, הלן, זאת עוגת הנתיחה בחייזר שרפש‬ ‫זולג ממנה שניסית להכין. בואי נראה מה הכנת.‬ 507 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 ‫הצלחתי.‬ 508 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 ‫הלן…‬ 509 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 ‫הוא מוצא חן בעיניי.‬ 510 00:26:32,465 --> 00:26:37,721 ‫אהבתי שלחייזרים שלכם יש משקפי שמש.‬ ‫לא בטוח שאני יכולה לומר כמו מה הפה נראה.‬ 511 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 ‫הוא נראה בדיוק ההוא ששם.‬ 512 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 ‫אהבתי את הרעיון שיש בפנים עוגה.‬ 513 00:26:45,186 --> 00:26:48,690 ‫מה שחשוב לי‬ ‫זה החלק הפנימי, כי אני לא שטחית.‬ 514 00:26:49,816 --> 00:26:50,984 ‫יופי.‬ 515 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 ‫בסדר, הלן.‬ 516 00:26:52,527 --> 00:26:55,405 ‫תחתכי את העוגה!‬ 517 00:26:55,488 --> 00:26:57,532 ‫בואי נראה את הרפש, הלן.‬ 518 00:26:57,616 --> 00:26:58,992 ‫איפה הרפש?‬ 519 00:26:59,075 --> 00:27:00,368 ‫אה, הנה הרפש.‬ 520 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 ‫בסדר. כן!‬ ‫-מאני שוט!‬ 521 00:27:04,497 --> 00:27:06,291 ‫יש שם קצת רפש!‬ 522 00:27:07,208 --> 00:27:09,210 ‫היא לא שמה שוקולד בתחתית.‬ 523 00:27:09,294 --> 00:27:13,715 ‫שמת פונדנט. העוגה ספחה את כל הסליים.‬ 524 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 ‫אני מצטערת.‬ 525 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 ‫אני אוהבת אותך.‬ 526 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 ‫כן, סליחה, אדוני החייזר.‬ 527 00:27:19,220 --> 00:27:23,016 ‫את בטח סבתא מדהימה.‬ ‫-הלוואי שהיא הייתה הסבתא שלי.‬ 528 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 ‫טוב, הלן, תתגלגלי בחזרה למקומך.‬ 529 00:27:28,271 --> 00:27:31,399 ‫טוב, פיל, בוא נראה מה עשית.‬ 530 00:27:32,651 --> 00:27:34,027 ‫הצלחתי!‬ 531 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 ‫תראו את הרגליים הקטנטנות האלו.‬ 532 00:27:38,490 --> 00:27:40,408 ‫היה לי קשה עם חטיף האורז.‬ 533 00:27:40,492 --> 00:27:43,119 ‫הצלחת לראות את הטיפוס הזה בבירור?‬ 534 00:27:43,870 --> 00:27:45,205 ‫זה לא נראה לי חשוב.‬ 535 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 ‫פיל, בוא נראה אותו מגיר רפש!‬ 536 00:27:49,292 --> 00:27:50,251 ‫בעונג רב.‬ 537 00:27:51,378 --> 00:27:52,504 ‫חתך יפה.‬ 538 00:27:54,881 --> 00:27:56,383 ‫איזה יופי!‬ ‫-נהדר.‬ 539 00:27:56,466 --> 00:27:58,760 ‫נהדר!‬ 540 00:27:58,843 --> 00:28:01,262 ‫אפשר לרפרש את הרפש?‬ ‫-אני לא מאמינה…‬ 541 00:28:07,477 --> 00:28:09,104 ‫אלוהים.‬ 542 00:28:09,688 --> 00:28:12,732 ‫בזליגה איטית…‬ ‫-אלוהים.‬ 543 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 ‫טוב, פיל, אנחנו צריכים לבחון עוגה נוספת,‬ 544 00:28:15,610 --> 00:28:18,113 ‫אז אבקש ממך לחזור לעמדתך.‬ 545 00:28:19,030 --> 00:28:20,240 ‫בסדר.‬ 546 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 ‫טוב, ג'סטין. בוא נראה מה הכנת.‬ 547 00:28:24,494 --> 00:28:25,495 ‫הצלחתי!‬ 548 00:28:28,248 --> 00:28:32,001 ‫זה הדבר הכי אומלל שראיתי אי פעם.‬ ‫-אלוהים.‬ 549 00:28:32,085 --> 00:28:36,631 ‫הצבע שבחרת לבדו…‬ ‫השפתיים האלו והעיניים האלו…‬ 550 00:28:36,715 --> 00:28:39,884 ‫השפתיים הפוכות?‬ ‫-נכון! השפתיים הפוכות!‬ 551 00:28:39,968 --> 00:28:42,137 ‫השפתיים הפוכות!‬ 552 00:28:42,762 --> 00:28:45,515 ‫אלוהים. זה לא ייאמן, ג'סטין.‬ 553 00:28:45,598 --> 00:28:47,809 ‫אתה צריך לחתוך אותו.‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 554 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 ‫אין לו פרצוף.‬ 555 00:28:53,189 --> 00:28:55,400 ‫הצמיגות, ג'סטין!‬ 556 00:28:55,483 --> 00:28:57,152 ‫צ'לסי בוכה.‬ 557 00:28:57,235 --> 00:29:00,405 ‫יש משהו באיך שזה זולג מהפרצוף השמח שלו.‬ 558 00:29:00,905 --> 00:29:02,198 ‫בבקשה.‬ 559 00:29:03,533 --> 00:29:05,118 ‫דרמטי מאוד.‬ ‫-זהו זה.‬ 560 00:29:05,201 --> 00:29:07,454 ‫תודה, ג'סטין. זה היה יקר מפז.‬ 561 00:29:07,537 --> 00:29:09,372 ‫טוב…‬ ‫-להתראות.‬ 562 00:29:11,624 --> 00:29:15,378 ‫טוב, אופים, חתכו את הפרוסה‬ ‫הכי טובה מעוגות החייזרים האלו.‬ 563 00:29:15,462 --> 00:29:16,671 ‫בוא, ז'אק.‬ ‫-בסדר.‬ 564 00:29:16,755 --> 00:29:18,006 ‫בואי, צ'לסי.‬ 565 00:29:20,550 --> 00:29:24,971 ‫לדעתי, עדיין יש לי סיכוי.‬ ‫אני מקווה שהטעם יביא לי את האליפות.‬ 566 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 ‫זה די דומה לדוגמה,‬ ‫אם מכווצים את העיניים ממש חזק.‬ 567 00:29:32,854 --> 00:29:37,192 ‫הלן, את הראשונה. בואו נטעם את העוגה.‬ 568 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 ‫מה?‬ 569 00:29:45,492 --> 00:29:47,827 ‫הזיגוג שלך ממש עבה.‬ 570 00:29:48,787 --> 00:29:53,458 ‫אבל זה בסדר.‬ ‫הוא עבה קצת, אז אני מזדהה איתו. אהבתי.‬ 571 00:29:53,541 --> 00:29:56,461 ‫לגבן יש טעם ליים‬ 572 00:29:56,544 --> 00:30:00,006 ‫וזה סייע לטעם של העוגה וקרם החמאה.‬ 573 00:30:00,089 --> 00:30:03,301 ‫תראו, אם פשוט מרככים את החמאה לתוך המיקסר,‬ 574 00:30:03,384 --> 00:30:05,261 ‫היא תהיה הרבה יותר קלה.‬ 575 00:30:05,345 --> 00:30:06,638 ‫צ'לסי?‬ 576 00:30:06,721 --> 00:30:08,515 ‫ממש טעים. בעצם, רק רגע.‬ 577 00:30:11,810 --> 00:30:14,562 ‫את קוטלת, צ'לסי.‬ ‫-הלן…‬ 578 00:30:14,646 --> 00:30:17,440 ‫תקשיבי. היא ממש כבדה, אבל טעימה.‬ 579 00:30:17,524 --> 00:30:18,691 ‫תודה.‬ 580 00:30:18,775 --> 00:30:19,776 ‫טוב, פיל.‬ 581 00:30:20,276 --> 00:30:22,320 ‫אני מוכן.‬ ‫-בסדר.‬ 582 00:30:25,990 --> 00:30:27,116 ‫היא לא טעימה.‬ 583 00:30:30,078 --> 00:30:33,414 ‫שום דבר פה לא יבש‬ ‫וזה מענג את בלוטות הטעם שלי.‬ 584 00:30:33,498 --> 00:30:37,377 ‫אהבתי את הליים. הכנסת לעוגה משהו נוסף?‬ 585 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 ‫כן. ניסיתי לקלות‬ ‫קצת קוקוס ולשים אותו בקרם החמאה.‬ 586 00:30:40,463 --> 00:30:42,131 ‫קלית אותו בעצמך?‬ 587 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 ‫כן, בתנור שמאחוריי.‬ ‫-קלייה עצמית?‬ 588 00:30:46,177 --> 00:30:52,267 ‫קרם החמאה לח, בדרך כלל,‬ ‫והפירורים מייבשים את הלחות הזאת, אז…‬ 589 00:30:52,350 --> 00:30:54,894 ‫שלב הקלייה אינו נחוץ.‬ 590 00:30:54,978 --> 00:30:57,063 ‫לדעתי, הביס הראשון היה קצת מסטיקי.‬ 591 00:30:57,146 --> 00:30:59,399 ‫אז לקחתי עוד ביס וחשבתי, אולי לא.‬ 592 00:30:59,482 --> 00:31:02,402 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני די מאבדת את אחיזתי במציאות.‬ 593 00:31:03,403 --> 00:31:04,696 ‫אני מבין אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 594 00:31:05,488 --> 00:31:06,489 ‫ג'סטין.‬ 595 00:31:07,282 --> 00:31:09,742 ‫הגיעה העת.‬ ‫-אוי. הנה זה בא.‬ 596 00:31:11,995 --> 00:31:15,456 ‫הצמיגות של כל מה שכאן היא משונה.‬ 597 00:31:22,130 --> 00:31:25,174 ‫זאת העוגה הכי רטובה שאכלתי אי פעם.‬ ‫-היא לחה?‬ 598 00:31:25,258 --> 00:31:26,968 ‫לא, היא רטובה.‬ 599 00:31:27,468 --> 00:31:28,761 ‫באסה.‬ 600 00:31:28,845 --> 00:31:32,891 ‫היא אפויה טיפה פחות מדי וגם קצת כבדה מדי.‬ 601 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 ‫זה טירוף.‬ 602 00:31:35,184 --> 00:31:39,022 ‫איך נגיד זאת במונחי פוטבול? השמטת כדור?‬ 603 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 ‫זה לא טוב.‬ 604 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 ‫שלושתכם אנשים ממש נחמדים.‬ 605 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 ‫ואוהבים את משפחותיכם.‬ ‫-כן.‬ 606 00:31:46,487 --> 00:31:50,658 ‫אנחנו צריכים לבחור מנצח,‬ ‫וזה נראה פשוט בלתי נתפס.‬ 607 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 ‫ומישהו הולך לזכות בכסף!‬ 608 00:32:04,297 --> 00:32:09,302 ‫מי שינצח באתגר הזה‬ ‫יעזוב את המקום עם 10,000 דולרים‬ 609 00:32:09,385 --> 00:32:13,431 ‫ועם הגביע של "הצלחתי! האלווין".‬ 610 00:32:26,986 --> 00:32:28,029 ‫חייך.‬ 611 00:32:34,452 --> 00:32:39,832 ‫טוב, צ'לסי. את מוכנה לקטע של הכסף המעופף?‬ 612 00:32:39,916 --> 00:32:41,542 ‫אני נראית מוכנה?‬ 613 00:32:43,252 --> 00:32:47,256 ‫בואו נשלח אותו למקום שממנו בא!‬ 614 00:32:47,757 --> 00:32:50,343 ‫מה? מוקדם מדי?‬ ‫-עדיין לא!‬ 615 00:32:54,764 --> 00:32:56,557 ‫זה ממש הפתיע אותי.‬ 616 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 ‫אופס.‬ ‫-טוב, ז'אק?‬ 617 00:32:59,477 --> 00:33:03,189 ‫אופים, אני חייב לומר‬ ‫ששתיים מהעוגות היו די טובות,‬ 618 00:33:03,272 --> 00:33:07,068 ‫אך רק לאופה אחד היה חייזר שלם.‬ 619 00:33:11,781 --> 00:33:13,449 ‫אז המנצח הוא…‬ 620 00:33:15,576 --> 00:33:16,536 ‫הלן!‬ 621 00:33:16,619 --> 00:33:21,457 ‫הלן!‬ ‫-כן!‬ 622 00:33:24,252 --> 00:33:26,504 ‫סבתא מביאה את הגביע הביתה.‬ 623 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 ‫זה חשוב לי כל כך.‬ 624 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 ‫באמת רציתי שהנכדים שלי יתגאו בי.‬ 625 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 ‫הצלחתי, תינוקות שלי!‬ 626 00:33:35,054 --> 00:33:38,016 ‫יש לך נאום?‬ ‫הביטי למצלמה ושאי את הנאום שלך.‬ 627 00:33:38,599 --> 00:33:43,396 ‫הצלחתי! אלוהים. אני אישן איתו.‬ 628 00:33:45,023 --> 00:33:48,943 ‫אני רוצה לצלם. תישארו שם ואני אצלם.‬ 629 00:33:49,027 --> 00:33:50,737 ‫חי נפשי.‬ 630 00:33:53,364 --> 00:33:56,951 ‫עד כאן פרק זה‬ ‫של "הצלחתי! האלווין". נתרייר אחר כך!‬ 631 00:33:58,202 --> 00:33:59,704 ‫האלווין שמח!‬ 632 00:34:01,164 --> 00:34:03,458 ‫הדבר הזה הוא ממש כמו הזיה לפעמים.‬ 633 00:34:26,773 --> 00:34:28,441 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬