1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Noć vještica je u Slatkim pričama! 3 00:00:20,103 --> 00:00:25,275 Ovdje torte počinju kao slatki snovi, a završavaju kao noćne more. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,487 Ja sam Nicole Byer, gospodarica ovog čudovišnog kaosa. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,864 -Rez. -Što? 6 00:00:30,947 --> 00:00:31,865 Dobro mi ide. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,658 Razvalila si. Osvjetljenje. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 -Ponovit ćemo. -Tko je zadužen za… 9 00:00:36,077 --> 00:00:39,748 Ja sam Nicole Byer. Sezona će biti puna trikova za Noć vještica 10 00:00:39,831 --> 00:00:43,084 i posjeta iznenađenja iz Netflixovih emisija. 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 Danas će tri hrabra slastičara ponoviti profesionalne deserte 12 00:00:46,963 --> 00:00:51,801 koji sadrže najljigaviji sastojak Noći vještica: sluz. 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,096 U igri je prilika da osvoje 10 000 dolara. 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,182 Upoznajmo naše… 15 00:00:57,265 --> 00:00:58,433 Ohladite malo. 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,477 Ohladite malo s tom sluzi. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,731 Stvarno je posvuda! Svud… Hej! Wes! 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,317 Ne vidim svoje predivno lice. Wes! 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,115 Ja sam Phil Janiszewski, profesor prirodnih znanosti. 20 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 Počeo sam s kolačima nakon duge afere s kuhanjem. 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,121 I dalje sam početnik u ukrašavanju. 22 00:01:20,205 --> 00:01:24,042 Pokušao sam ispeći tortu u obliku čunja za sinov rođendan. 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,589 Izgledala je kao nešto sumnjivo. Dakle, ne dobro. 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,551 Ja sam Helen Williams, umirovljena sestra. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Ovdje sam zbog svojih unuka. 26 00:01:36,012 --> 00:01:39,432 Godinama pečemo zajedno i došla sam da se ponose mnome. 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,851 Većinom je jestivo ono što ispečem. 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,731 Ja sam Justin Bethel. Igram u NFL-u za New England Patriotse. 29 00:01:46,815 --> 00:01:49,734 Počeo sam peći kolače u srednjoj školi. 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,612 Naviknut sam na natjecanja pod okom javnosti. 31 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Dvoje natjecatelja i nekoliko sudaca 32 00:01:55,240 --> 00:01:57,534 neće me nimalo smesti. 33 00:01:57,617 --> 00:02:00,703 Sretna Noć vještica, slastičari. Bojite li se već? 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,622 -Prestravljena. -Polako, da. 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,416 Justine, čula sam da si u NFL-u? 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 -Tako je. -Koja ekipa? 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,294 New England Patriots. 38 00:02:08,378 --> 00:02:09,420 Živiš… 39 00:02:13,800 --> 00:02:14,884 u Novoj Engleskoj? 40 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 Ne! 41 00:02:17,804 --> 00:02:20,306 Ne. Sigurno će to uključiti u emisiju. 42 00:02:22,016 --> 00:02:28,314 Pa, slastičari, imam tikvu koja mi osvijetli svaku Noć vještica. 43 00:02:28,398 --> 00:02:32,610 Profesionalni slastičar i čokolatijer Jacques Torres. 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Bonjour svima i sretno. 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 Jedva čekam vaše slastice. 46 00:02:38,158 --> 00:02:42,662 Slastičari, pogledajte tko je danas doplazio do sudačke stolice. 47 00:02:42,745 --> 00:02:47,458 Glumica i komičarka Chelsea Peretti! 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 Pozdravi preplašene ljude, Chelsea. 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,504 -Bok. -Bok. 50 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Zdravo. Dobro došli. I dobrodošlica meni jer inače nisam ovdje. 51 00:02:57,552 --> 00:03:00,513 SLASTIČAREV IZBOR 52 00:03:00,597 --> 00:03:02,891 Za Slastičarev izbor u Noći vještica, 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 skrojili smo najstrašniji zadatak. 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Nemojte razbijati glave dok radite ove… 55 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 -Ljigave glave od bundeve za Noć vještica! -O, Bože. 56 00:03:14,777 --> 00:03:19,908 Imamo mrzovoljnu, strašljivu i sretnu bundevu. 57 00:03:20,491 --> 00:03:24,495 Te ljigave bundeve imaju sredinu od karameliziranih kokica, 58 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 koje tvore masu prekrivenu narančastim fondantom. 59 00:03:27,665 --> 00:03:31,878 Očna jabučica i detalji na licu su od čokolade za modeliranje, 60 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 uključujući poklopac bundeve, koji se podiže 61 00:03:34,631 --> 00:03:37,634 i otkriva mozak od karameliziranih kokica. 62 00:03:37,717 --> 00:03:42,388 Sluzavi sloj na mozgu je umak od jalapeño želea. 63 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 Uh, ljuto. 64 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 Helen, koju ljigavu glavu bundeve želiš? 65 00:03:48,436 --> 00:03:52,357 -Bojim se. Ali uzet ću Mrzovoljnu. -Dobro. Justine? 66 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 Uzet ću nasmijanog kompića. 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Phile, ostaje ti… 68 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 Strašljivko. 69 00:03:57,862 --> 00:04:02,033 Da. Dobro, počnite karamelizirati taj kukuruz 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,744 jer imate 45 minuta počevši od sad. 71 00:04:04,827 --> 00:04:06,412 -Hvala. -Nema na čemu. 72 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 Dobro, idemo. 73 00:04:08,623 --> 00:04:11,834 „Zagrijte ulje. Ubacite malo kukuruza u lonac.” 74 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Prvo ću napraviti kokice. 75 00:04:14,879 --> 00:04:15,755 Mogu ja to. 76 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 Dobro, Jacques. Kako bi ti to napravio? 77 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Prvo moraju napraviti kokice 78 00:04:22,303 --> 00:04:25,807 pa ih staviti u pećnicu na nisku temperaturu da se griju. 79 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 Zatim pripremiti karamel i sluz od jalapeña. 80 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Onda oblikovati i prekriti kuglu od kokica fondantom 81 00:04:32,146 --> 00:04:34,774 pa pomoću fondanta i čokolade za modeliranje 82 00:04:34,857 --> 00:04:37,735 napraviti lice i sve sitne detalje 83 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 da dovrše bundevu, odnosno glavu od karamela. 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 Doručkovala sam sluz od jalapeña. 85 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 Kakva slučajnost. 86 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 -Oprosti. -Zvuči fino. 87 00:04:48,663 --> 00:04:50,039 Čujem da pucaš, Helen. 88 00:04:50,123 --> 00:04:50,957 Pucam. 89 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Čujem. Krenulo je. 90 00:04:54,127 --> 00:04:57,630 Ne volim Noć vještica. Ne gledam strašne filmove. 91 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 Ne želim da mi išta iskače. 92 00:05:01,884 --> 00:05:04,095 Kod kuće ću se pripremati za Božić. 93 00:05:04,178 --> 00:05:06,014 Ovo ide unutra. 94 00:05:07,181 --> 00:05:08,266 Napada me. 95 00:05:10,059 --> 00:05:14,522 Na Noć vještica, unuci i ja imamo slastičarski izazov Slatke priče. 96 00:05:14,605 --> 00:05:19,235 Svi radimo po istom receptu, ali gubim od 10 i 12-godišnjaka. 97 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 Sramota. 98 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Ne želim da slome zube na zrnje. 99 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Pucam! 100 00:05:26,409 --> 00:05:28,328 Uvalio sam se kao i obično. 101 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Baka s dugogodišnjim iskustvom, profesionalni sportaš, igrač NFL-a 102 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 i ovaj blesavi učo. 103 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 Nadam se da je dosta kokica. 104 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 To je tako. Tu sam, spreman sam, navalite. 105 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Dobro. 106 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Trebam zelenu boju. 107 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 -Jacques, imam pitanje. -Oui. 108 00:05:49,390 --> 00:05:53,770 Dvoje natjecatelja stavilo je kokice u pećnicu, a jedna nije. 109 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 Može nastati problem ako su kokice prehladne. 110 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 Karamela se stvrdne u dodiru s hladnim. 111 00:06:00,777 --> 00:06:04,280 Ako su kokice tople, ima vremena za miješanje. 112 00:06:04,364 --> 00:06:05,656 Treba zagrijati. 113 00:06:08,201 --> 00:06:11,120 Miješajte karamele s maslacem i boju dok se ne otope. 114 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 Miješajte karamele s maslacem i boju. 115 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 Trebam karamele. 116 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 Kako ti ide, Phile? 117 00:06:18,169 --> 00:06:21,381 Bojim se doći do kraja jer će se pregrijati. 118 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Ne znam očitava li točno. 119 00:06:23,841 --> 00:06:27,220 To jest problem, ići do kraja i pregrijati se. 120 00:06:31,265 --> 00:06:32,558 Treba ostati razmak. 121 00:06:32,642 --> 00:06:33,810 -Treba… Dobro. -Da. 122 00:06:34,394 --> 00:06:36,020 Gurnem ovo unutra? 123 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 To je nekako… 124 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Ah, ovako. 125 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Ovo nije… Mora se još kuhati. 126 00:06:43,319 --> 00:06:46,989 Znaš što, Nicole? Helen ne koristi termometar. 127 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 Kako će znati kad je karamel gotov? 128 00:06:49,325 --> 00:06:52,703 Što će se dogoditi ako Helen ne pogodi temperaturu? 129 00:06:52,787 --> 00:06:57,291 Može zagoriti ili nedovoljno kuhati da bi se šećer zgusnuo i karamelizirao. 130 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 Loše. 131 00:06:59,752 --> 00:07:03,464 -Jesi li došao do 120? -Ne, bojim se da će zagorjeti. 132 00:07:03,548 --> 00:07:06,384 Bojim se skrenuti pogled da ne propadne. 133 00:07:06,467 --> 00:07:09,220 Phil stavlja i vadi termometar 134 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 i zato će dobiti pogrešno očitanje. 135 00:07:11,681 --> 00:07:16,477 A ako prijeđe 120, bit će previše ljepljivo, a kokice hrskave. 136 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 Dobro. 137 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 Napravi sluz. 138 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 Žele od jalapeño papričica. Cijela staklenka. 139 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 Imam šećer i zelenu boju. 140 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 Dobro, žele. 141 00:07:29,699 --> 00:07:33,828 Imam to kod kuće. Koristim ga u charcuterie platama. 142 00:07:33,911 --> 00:07:39,292 Da, charcuterie. Upućen sam u svijet džemova od jalapeño papričica. 143 00:07:39,375 --> 00:07:42,587 Ovo je moja sluz. Ide preko ovoga. 144 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 Helen, jesi li udana? 145 00:07:45,756 --> 00:07:49,051 Da. Zgodni policajac prešao je na moju rutu. 146 00:07:49,844 --> 00:07:52,430 Kad sam saznala da je samac, pokucala sam mu 147 00:07:52,513 --> 00:07:55,433 i rekla: „Hej, treba li ti polizati marke?” 148 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 Helen! 149 00:08:00,229 --> 00:08:01,272 Zajedno smo 30 g. 150 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 -Trideset godina? -To je puno marki! 151 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 Stvarno puno, curo. 152 00:08:10,031 --> 00:08:14,285 Ovo će se raspasti čim mokra sluz uđe. 153 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 Otprilike je te veličine. 154 00:08:16,287 --> 00:08:19,123 Justinova kugla kokica izgleda prilično gusto. 155 00:08:19,207 --> 00:08:21,584 Snažne ruke nogometaša je gnječe. 156 00:08:21,667 --> 00:08:24,295 Jer je navikao baratati loptama. 157 00:08:24,378 --> 00:08:26,422 Doduše, nije u obliku lopte. 158 00:08:32,303 --> 00:08:35,515 Ne želim cinkati, ali Phil je stavio komadiće čokolade, 159 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 a to nije u receptu za kokice. 160 00:08:37,558 --> 00:08:41,270 Mislim da bi čokolada uvijek trebala biti dopuštena. 161 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 Što ti misliš? 162 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Uvijek, bilo gdje. 163 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 Ja očito mislim da čokolada smije svuda. 164 00:08:47,944 --> 00:08:50,947 Nekoć čokolada nije smjela na neka mjesta. 165 00:08:51,030 --> 00:08:53,241 -Stvarno? -Da, bila je odvojena. 166 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 Tvrdili su da je jednaka, ali nije bila. 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Sad shvaćaš. 168 00:08:56,953 --> 00:08:59,997 Glupa sam. Vrlo glupa. Hvala na pozivu. 169 00:09:02,750 --> 00:09:04,335 Ne formira se lopta. 170 00:09:05,002 --> 00:09:06,420 Ne lijepi se. 171 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 Znaš što? Napravit ću ovako. 172 00:09:09,590 --> 00:09:12,426 Ne znam što radi, ali izgledalo je kao knedla. 173 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 Moj jadni, tužni bundevko. 174 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Još 16 minuta! 175 00:09:21,185 --> 00:09:22,853 Bit će grozno. 176 00:09:24,272 --> 00:09:27,525 U redu, imam čokoladu za modeliranje. Treba mi nos. 177 00:09:27,608 --> 00:09:29,318 Pokušavam napraviti oči. 178 00:09:30,319 --> 00:09:32,780 Kako se fondant lijepi za fondant? 179 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 Pokušajte s malo… 180 00:09:37,493 --> 00:09:38,828 Lijepi se od vode? 181 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 SLATKI SAVJET DA, PHILE! 182 00:09:40,746 --> 00:09:44,959 Sad samo pokušavam napraviti nešto. 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 Ne znam što će to biti. 184 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Helen, ti si s Long Islanda. Ideš li kad u Jersey? 185 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 Zašto? Zašto bih? 186 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 „Zašto bih?” 187 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 Ja sam iz Jerseyja! 188 00:09:54,594 --> 00:09:56,137 To je prekrasna država. 189 00:09:56,220 --> 00:10:00,099 Znam. Razumijem. Samo smeće. 190 00:10:00,182 --> 00:10:02,893 Ako se držiš za nos cijelim putem, dobro je. 191 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 VOLIMO TE, NEW JERSEY SAVRŠENO 192 00:10:08,024 --> 00:10:10,860 Imam puno posla i malo vremena. 193 00:10:10,943 --> 00:10:13,321 Moram napraviti nekakva usta bundevi. 194 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 Vrijeme je za zvučni signal. 195 00:10:15,197 --> 00:10:17,325 ZVUČNI SIGNAL: 1) PROMJENA U NOGOMETU 196 00:10:17,408 --> 00:10:19,076 2) POPRAVAK GREŠKE U PEČENJU 197 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 Idemo sa krijumčarenim osmijehom. 198 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 Znate što sam vidio u smočnici? Usne. 199 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 Daj mi usne. 200 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 Osjećam se kao plastični kirurg 201 00:10:28,878 --> 00:10:30,838 koji će srediti pacijenta. 202 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 Još jedna minuta! 203 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 Dobro. Zubi. 204 00:10:36,761 --> 00:10:38,554 O, moj Bože. Što mi nedostaje? 205 00:10:38,638 --> 00:10:39,805 O, moja mačka. 206 00:10:39,889 --> 00:10:41,057 O, Bože. 207 00:10:41,140 --> 00:10:41,974 Poklopac. 208 00:10:43,726 --> 00:10:44,644 Ima lice. 209 00:10:44,727 --> 00:10:49,231 Pet, četiri, tri, dva, jedan. Gotovo! 210 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 Čovječe, to je užasno. 211 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 Moja će barem biti ukusna. 212 00:10:55,696 --> 00:11:00,409 Zdravo, Helen. Trebala si napraviti mrzovoljnu, ljigavu glavu bundeve. 213 00:11:00,493 --> 00:11:01,994 Vidimo što si napravila. 214 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 Savršeno. 215 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 Znaš… 216 00:11:07,083 --> 00:11:08,626 Nosi šešir za crkvu. 217 00:11:09,293 --> 00:11:11,796 Jako je smiješno jer ima brkove. 218 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 -U čast… -Jacques nema brkove. 219 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Ne, ne. Francuz je. 220 00:11:17,426 --> 00:11:18,594 Aha, Francuz je. 221 00:11:18,678 --> 00:11:24,392 Izgleda kao Francuz. Beretka, brkovi. Oui, tikva. 222 00:11:24,475 --> 00:11:30,314 Dobro, Jacques, posluži tu mrzovoljnu bundevinu glavu? 223 00:11:38,322 --> 00:11:40,950 Takvu teksturu nisam još kušala. 224 00:11:41,450 --> 00:11:43,452 -Ljepljivo. -Ne osjetim jalapeño. 225 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 Osjetim slatkoću. 226 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 Znam da su kokice po obliku. 227 00:11:46,914 --> 00:11:49,542 Podsjeća me na žvakanje papira u osnovnoj školi 228 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 za loptice od pljuvačke. 229 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 Ne osjetim karamel. 230 00:11:53,546 --> 00:11:56,799 Ako ne koristiš termometar, prekineš kuhanje 231 00:11:56,882 --> 00:11:59,343 prije karamelizacije šećera. 232 00:11:59,427 --> 00:12:02,012 -To je propust. -Dobro. 233 00:12:02,096 --> 00:12:04,515 U redu, Helen, adieu. 234 00:12:04,598 --> 00:12:05,725 -Hvala. -Merci. 235 00:12:07,893 --> 00:12:09,270 Phile! 236 00:12:09,353 --> 00:12:12,106 Ovo je strašljiva ljigava glava od buče 237 00:12:12,189 --> 00:12:15,776 koju si pokušao napraviti. Da vidimo što si stvarno napravio. 238 00:12:16,360 --> 00:12:17,194 Savršeno. 239 00:12:19,029 --> 00:12:20,322 Ajme. 240 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 Ubacio si i bombončiće. 241 00:12:23,534 --> 00:12:25,745 -Mislim da je to pauk na vrhu. -Da. 242 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 Što mu je to bijelo po licu? 243 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 To su također zubi. 244 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 Aha, ima mješavinu zuba. 245 00:12:31,751 --> 00:12:36,005 Nisam shvatila cijeli raspored. Sad znam. Hvala. 246 00:12:36,088 --> 00:12:38,132 -Hvala. -Idemo kušati. 247 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Režem. 248 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 -Dobro. -Ima više karamela. 249 00:12:41,719 --> 00:12:43,220 O, ne. 250 00:12:43,304 --> 00:12:46,682 Baš sam napravila zube i nadam se da mi ih nećeš slomiti. 251 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 Dobro, kušajmo. Ajme. 252 00:12:51,395 --> 00:12:54,148 Sudeći po vašim izrazima lica, 253 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 mislim da ne ide baš najbolje. 254 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 Nekako je ljepljivo? 255 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Hrskavo. I još nešto. 256 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Imaš karamel. 257 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Pretpostavljam da smo malo prešli 120. 258 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 Kad zagrizeš, malo je ljepljivo i hrskavo. 259 00:13:08,245 --> 00:13:09,955 Nikad nisam jela ništa slično 260 00:13:10,039 --> 00:13:14,418 i vjerojatno ću se ubuduće držati hrane koju inače jedem. 261 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 Čemu čokolada? 262 00:13:16,504 --> 00:13:19,381 Mislio sam da će biti malo ekstra. 263 00:13:19,465 --> 00:13:20,716 I volimo iznenađenja. 264 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 -Ja volim. Apsolutno. -Da, zašto ne? 265 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 I s time te pozdravljamo, Phile. 266 00:13:25,387 --> 00:13:27,431 -Bok, Phile! -Sretno dalje. 267 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 Justine! 268 00:13:29,683 --> 00:13:33,354 Da vidimo sretnu, ljigavu glavu bundeve koju si htio napraviti 269 00:13:33,437 --> 00:13:35,648 i glavu koju si zaista napravio. 270 00:13:38,234 --> 00:13:39,276 Savršeno. 271 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 Ovo je za Instagram. 272 00:13:44,949 --> 00:13:46,200 Ovo je tako smiješno. 273 00:13:48,494 --> 00:13:51,622 Ima velike usne. Nedostaju još trepavice. 274 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 Imamo kosu, ali ne i pletenice. 275 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 Ovo je najglađa bundeva od svih. 276 00:13:56,627 --> 00:13:57,962 Pozamašna je. 277 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Ne znam mogu li prihvatiti mačku, tu lopticu. 278 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 -Jacques. Reži tu bundevu. -Idemo. 279 00:14:07,179 --> 00:14:09,682 -Bože. Kroz očnu jabučicu. -Ajme. Da. 280 00:14:09,765 --> 00:14:12,142 -Jacques Trbosjek. -Jacques Trbosjek. 281 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 -Mogu li dobiti te usne? -Hvala. 282 00:14:21,068 --> 00:14:23,153 Pogledaj Chelsea! Navalila je! 283 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 O, Bože. Jako je… gusto. 284 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 Glodala sam poput onog štakora. 285 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Mislim da ne osjećaš svoju snagu, nego samo… 286 00:14:33,622 --> 00:14:35,958 Ali ja osjetim jalapeño. 287 00:14:36,041 --> 00:14:36,876 I ja. 288 00:14:36,959 --> 00:14:40,296 Zapravo, dobro si to skuhao. Bio si dobar. 289 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Dobro, sjednimo. 290 00:14:50,639 --> 00:14:52,892 Jacques, koji je slastičar poslužio 291 00:14:52,975 --> 00:14:57,229 najukusniji i najljigaviji mozak od bundeve ikad? 292 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Nicole, jedan je slastičar zbilja uspio, 293 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 a taj slastičar je… 294 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Justin. 295 00:15:07,531 --> 00:15:10,910 Hej! Hvala, 296 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 Chelsea, reci Justinu što je osvojio. 297 00:15:13,579 --> 00:15:16,540 Nicole, zabava s kokicama nastavit će pucati 298 00:15:16,624 --> 00:15:20,669 kad odneseš kući ovaj nagradni paket kokica. 299 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 Ajme. 300 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 Ajme. Kokice. 301 00:15:24,798 --> 00:15:29,470 Dobivaš i nevjerojatnu zlatnu slastičarsku kapu Savršeno! 302 00:15:30,596 --> 00:15:33,557 Slastičari, bravo, ali vrijeme je da krenemo dalje. 303 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 To je sjajna ideja. 304 00:15:35,267 --> 00:15:36,810 Idemo do vrata broj dva. 305 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 SAVRŠENSTVO ILI PROPAST 306 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 Slušajte što Chelsea otkriva. 307 00:15:42,733 --> 00:15:45,611 Slastičari, ono što ću podijeliti mora ostati 308 00:15:45,694 --> 00:15:50,574 unutar ova tri ili četiri, možda šest zidova. 309 00:15:51,241 --> 00:15:56,330 Dobili ste dozvolu za projekt najviše razine nacionalne sigurnosti. 310 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 Želudac će vam se okretati dok radite ovu… 311 00:16:03,587 --> 00:16:05,714 Tortu obdukcije izvanzemaljaca! 312 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 Čovječe. 313 00:16:07,758 --> 00:16:10,928 On je slatka poslastica. I ne samo to… 314 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 O, ne. 315 00:16:13,347 --> 00:16:19,812 Kad ga razrežete, vidjet ćete kako cure sluzava izvanzemaljska crijeva. 316 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 Vidi ti to. 317 00:16:23,983 --> 00:16:27,403 Ova izvanzemaljska torta oblikovana je od kokosa. 318 00:16:27,486 --> 00:16:30,698 Omotani u fondant, oči, zubi i svi detalji 319 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 izrađeni su od čokolade za modeliranje, 320 00:16:33,200 --> 00:16:36,412 a koža je obojana jestivom bojom. 321 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 Unutrašnjost izvanzemaljske sluzi ljigava je krema. 322 00:16:40,874 --> 00:16:43,585 -Nije li „krema” super riječ? -Naravno. 323 00:16:43,669 --> 00:16:46,380 Ako vas hvata panika, tu sam. 324 00:16:46,463 --> 00:16:52,052 Pritisnite tipku za paniku, doletjet ću do vas i pomagati vam tri minute. 325 00:16:52,136 --> 00:16:55,389 U igri je 10 000 dolara, a 90 minuta vašeg vremena 326 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 potrebno je da napravite ono. I počelo je. 327 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 Ovo je baš dobro. 328 00:17:05,941 --> 00:17:08,736 Moram ovo skinuti da se mogu koncentrirati. 329 00:17:08,819 --> 00:17:14,158 Prva fazo, osvojio sam te, kao što sam i mislio. Druga fazo, čuvaj se. 330 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Kokos. 331 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 Idi u smočnicu. 332 00:17:19,079 --> 00:17:19,913 Dobro. 333 00:17:19,997 --> 00:17:23,083 Jacques, kako bi napravio obdukcijsku tortu? 334 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Obožavam tu tortu. 335 00:17:25,294 --> 00:17:29,214 Trebaju zamijesiti tijesto za tortu s kokosovim mlijekom za aromu 336 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 pa napraviti glazuru i kremu od limete 337 00:17:32,009 --> 00:17:35,596 te oblikovati ruke i noge pomoću rižinih pahuljica. 338 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 Zatim sastaviti i prekriti fondantom, 339 00:17:38,182 --> 00:17:42,269 pazeći da trbuh premažu čokoladom prije dodavanja kreme. 340 00:17:42,352 --> 00:17:46,106 Na kraju treba ukrasiti svog sluzavog izvanzemaljca 341 00:17:46,190 --> 00:17:48,817 da bi dobili izvanzemaljsku tortu. 342 00:17:49,401 --> 00:17:53,155 Stavit ću tortu u pećnicu. Kako se ovo stavlja? 343 00:17:53,238 --> 00:17:57,076 Morat ću se smiriti, paziti na upute. 344 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 Miješaju se odvojeno. Unuci su mi to rekli. 345 00:18:00,370 --> 00:18:03,749 Ali imamo stariju damu i dva pastuha. 346 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 STARIJA DAMA I DVA PASTUHA 347 00:18:06,001 --> 00:18:07,753 Neće dobro proći. 348 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 Mlijeko od kokosa, 2 šalice. 349 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 Treba tako izgledati? 350 00:18:14,259 --> 00:18:17,513 To bi trebalo biti dvije šalice kad se otopi. 351 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 Napravimo tortu odgovarajuće visine. 352 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 Ne želim da mi bude pretanka. 353 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 Dobro. 354 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Ovo je gusto. 355 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 Napravih tijesto. 356 00:18:26,897 --> 00:18:30,359 Planirao sam otići u smočnicu i uzeti ono četvrtasto, 357 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 ali možda budem brži ako uzmem lim za pečenje. 358 00:18:34,404 --> 00:18:36,782 Već dugo nisam radio tortu, ali… 359 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Ovo će morati biti dobro. 360 00:18:42,663 --> 00:18:44,456 -Dobro. -Prvi samo stavio peći. 361 00:18:44,957 --> 00:18:47,417 Helen, kako si? 362 00:18:47,501 --> 00:18:49,920 Mislim da je bolje nego u prvom krugu. 363 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 Ah, ovo je palo u… 364 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 -Što je? -Termometar je pao u tortu. 365 00:18:55,467 --> 00:18:57,845 -Htjela nas je otrovati. -Izvadila si ga? 366 00:18:57,928 --> 00:19:00,514 -Jesam. -Ne želim trovanje živom. 367 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 Ali ja želim. 368 00:19:04,059 --> 00:19:06,895 I ovu rukavicu. Ni to ne želimo jesti. 369 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 Dobro. 370 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 Zatim treba napraviti kremu od limete. 371 00:19:12,526 --> 00:19:17,156 Moja prva krema od limete. Dodajte šećer, jaja i umutite sok od limete. 372 00:19:17,239 --> 00:19:19,825 Nemam pojma što je krema od limete, 373 00:19:19,908 --> 00:19:22,995 ali sigurno mogu slijediti recept, napraviti fino. 374 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Dobro. 375 00:19:24,413 --> 00:19:25,289 Dobro. 376 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 -Jesi dobro, Helen? -Dobro sam. 377 00:19:29,209 --> 00:19:30,127 Dobro. 378 00:19:30,210 --> 00:19:31,712 Novine su mi se zapalile. 379 00:19:32,504 --> 00:19:34,006 To mi ide u prilog. 380 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 Ovo zeleno se zgušnjava. 381 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Mislim da se moje neće zgusnuti, ali nadam se da će biti dobro. 382 00:19:42,389 --> 00:19:44,266 Da. Mislim da to želim. 383 00:19:44,850 --> 00:19:47,186 Izgleda li kao izvanzemaljska crijeva? 384 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 Još jedan sat, slastičari! 385 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 To je brzo eskaliralo. 386 00:19:56,320 --> 00:19:58,155 Trebam čitati unaprijed. 387 00:19:58,238 --> 00:19:59,323 Kad je drijemanje? 388 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 Helen. 389 00:20:00,908 --> 00:20:03,452 Ne smijemo? Želim nazvati prijatelja. 390 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 Mogu li kupiti samoglasnik? 391 00:20:05,412 --> 00:20:06,413 Dobro. 392 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 To nije dobro. Ne! 393 00:20:15,672 --> 00:20:19,134 Moje se tijesto prelilo i ljulja se. 394 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 Nešto gori? 395 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Da, nešto je zagorjelo. 396 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 -Nešto gori. -Davao sam pećnici da kuša. 397 00:20:25,098 --> 00:20:26,934 Možda sam malo prepunio. 398 00:20:27,017 --> 00:20:29,519 Ne znam što se događa unutra… 399 00:20:30,187 --> 00:20:31,563 Trebam pomoć. 400 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 To je panika! 401 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 Što se događa? 402 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Jesi li ga prepunio? 403 00:20:49,164 --> 00:20:51,833 Pogledaj koliko dima. 404 00:20:52,793 --> 00:20:56,630 -Je li Justinu nešto zagorilo? -Ne. Dodajem okus dima. 405 00:20:56,713 --> 00:20:58,757 Zapalio je pećnicu. To se događa. 406 00:20:58,840 --> 00:21:00,092 Zapalio si pećnicu? 407 00:21:00,175 --> 00:21:01,677 I gadno smrdi. 408 00:21:01,760 --> 00:21:03,512 Zaista smrdi. 409 00:21:04,596 --> 00:21:06,515 To nije pečeno. Zaboravi. 410 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 Da, nije. 411 00:21:07,516 --> 00:21:11,353 Tijesto ti je pregusto. Pusti još nekoliko minuta. Zatvori. 412 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 Samo sam htio provjeriti. 413 00:21:13,689 --> 00:21:17,067 Želim osjetiti topao miris vanilije. 414 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 Žao mi je. Došla si u krivu emisiju. 415 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 To je u redu. Još malo. 416 00:21:22,072 --> 00:21:24,908 -Dobro, pusti to još malo. -Dobro. 417 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 -Da bude lagano i lijepo. -Gotovo. 418 00:21:27,077 --> 00:21:28,745 Hvala lijepa. 419 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Sretno. 420 00:21:29,830 --> 00:21:31,957 Dobro. Ondje sam gdje želim biti. 421 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 Pokušavam tostirati kokos za glazuru od maslaca. 422 00:21:36,670 --> 00:21:39,548 Trebam nešto što će poboljšati tortu. 423 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 Tostirani kokos. 424 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 To će dati ekstra šmek. 425 00:21:43,176 --> 00:21:45,846 Sviđa mi se tekstura između slojeva. 426 00:21:47,723 --> 00:21:49,182 Mogla bi biti gotova. 427 00:21:51,143 --> 00:21:54,062 Mislim da bi ovo moglo ući ovako jer je mekano. 428 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Imala je komad krutog maslaca na dnu zdjele. 429 00:21:57,357 --> 00:21:58,692 Moraš ga malo otopiti? 430 00:21:59,276 --> 00:22:01,236 Je li ovo prepunjeno? 431 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Helen se gnjavi s glazurom od maslaca. 432 00:22:04,656 --> 00:22:06,658 Helen, kako ide s tom glazurom? 433 00:22:06,742 --> 00:22:08,368 Odlično mi ide. 434 00:22:08,452 --> 00:22:10,537 Šalim se, odlično joj ide. 435 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 To zvuči dobro. 436 00:22:13,081 --> 00:22:13,915 STVARNI ZVUK 437 00:22:13,999 --> 00:22:16,460 To je vrlo zanimljiv zvuk. 438 00:22:19,671 --> 00:22:23,467 Mikser se bacio na posao. Miješa. 439 00:22:23,550 --> 00:22:27,095 Prepunjen je. Metlica se ne može okretati. 440 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 Jesam li ja kriva? 441 00:22:29,598 --> 00:22:31,725 Ne znam gdje sam pogriješila. 442 00:22:35,854 --> 00:22:37,731 Kako napreduju ruke, Helen? 443 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Nisam počela. -Mislio sam da je kao plastelin. 444 00:22:40,859 --> 00:22:43,528 Izvanzemaljska torta iz svijeta je znanosti. 445 00:22:43,612 --> 00:22:45,781 Nažalost, ja sam fizičar. 446 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 Prsti, ruke i noge, to je svijet biologije. 447 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Trebam ljepilo ili tako nešto. 448 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 Još 30 minuta! 449 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 Kad pokušam utisnuti pahuljice, ostalo otpada. 450 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 Za prste moram promijeniti plan. 451 00:22:58,418 --> 00:23:02,506 Uzimam crnu čokoladu za modeliranje i valjam kobasičice 452 00:23:02,589 --> 00:23:04,007 i lijepim ih. 453 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 Ide kako treba. 454 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 Ovo se uopće ne lijepi. 455 00:23:07,844 --> 00:23:09,012 Ne! 456 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 Popušite mi. 457 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Rekli ste da je zabavno. 458 00:23:13,016 --> 00:23:14,101 Lagali ste mi. 459 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 Helen, kako ide? 460 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 Sjajno. 461 00:23:20,107 --> 00:23:22,609 To je tek jedna. O, Bože. 462 00:23:23,402 --> 00:23:25,070 -Justine. -Što ima? 463 00:23:25,153 --> 00:23:27,239 -Možeš me naučiti obarati? -Naravno. 464 00:23:27,322 --> 00:23:30,742 Zbilja? Koga da oborim? Snimatelja? 465 00:23:31,576 --> 00:23:32,786 Wesa. 466 00:23:35,580 --> 00:23:37,124 Wes, mogu li te oboriti? 467 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 Dobro, nauči me obarati. 468 00:23:41,545 --> 00:23:42,504 Dobro, Justine. 469 00:23:42,587 --> 00:23:45,340 Važno je držati glavu uspravno. 470 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 -Držim glavu ravno. -Nicole, pazi. 471 00:23:47,467 --> 00:23:50,303 -Drži glavu gore, Wes. -Sagni se u struku. 472 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 Tako treba. 473 00:23:52,722 --> 00:23:55,684 Wes, pazi se. U opasnosti si. 474 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 Sad se baci na obaranje. 475 00:23:57,352 --> 00:23:59,896 -Samo navalim i srušim ga? -Da, to je to. 476 00:23:59,980 --> 00:24:00,939 Dobro. 477 00:24:03,191 --> 00:24:05,986 O, Bože! Ajme! 478 00:24:09,906 --> 00:24:12,284 -To je bilo impresivno, Nicole. -Hvala. 479 00:24:12,367 --> 00:24:14,619 Slušalice su letjele. 480 00:24:14,703 --> 00:24:17,747 To je za usporeni snimak. 481 00:24:18,874 --> 00:24:20,125 O, Bože! 482 00:24:24,921 --> 00:24:27,424 Ostalo je još osam minuta! 483 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 U problemu sam. 484 00:24:29,092 --> 00:24:31,136 Dobro, glazura od maslaca. 485 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Vidi kako je glazura gusta. 486 00:24:34,222 --> 00:24:37,184 -Je li to loše? Da. -Gle. Izgleda kao gips. 487 00:24:37,893 --> 00:24:39,644 Kušat ćete papir. 488 00:24:40,604 --> 00:24:42,022 Izrezat ću je i staviti. 489 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 A onda moram stvrdnuti trbuh. 490 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 Helen stavlja fondant za modeliranje da izolira… 491 00:24:49,529 --> 00:24:51,448 To je već nešto, zar ne? 492 00:24:51,531 --> 00:24:53,742 Ne ide tako. Moraju staviti čokoladu 493 00:24:53,825 --> 00:24:57,704 u šupljinu da krema ne procuri u tortu. 494 00:24:57,787 --> 00:24:59,539 Čokolada je vodootporna? 495 00:24:59,623 --> 00:25:01,958 Čokolada je prilično otporna na vodu. 496 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 Imam čokoladni kupaći. 497 00:25:06,755 --> 00:25:08,715 Ovo je druga vrsta izvanzemaljaca. 498 00:25:08,798 --> 00:25:10,175 Moj izvanzemaljac je… 499 00:25:10,258 --> 00:25:11,801 Nedovršen? 500 00:25:11,885 --> 00:25:15,680 Bio je tako samouvjeren. No imidž već puca. 501 00:25:15,764 --> 00:25:18,391 Ovo je mnogo plavije nego što sam mislio. 502 00:25:19,434 --> 00:25:21,102 Sve sam uprskao. 503 00:25:23,188 --> 00:25:25,190 -Nemoj se slomiti. -Zalijepi je tu. 504 00:25:25,774 --> 00:25:27,359 Čovječe, ta kosa je teška. 505 00:25:27,442 --> 00:25:28,902 Ovo je noćna mora. 506 00:25:28,985 --> 00:25:31,821 Noćna mora. Savršeno za Noć vještica. 507 00:25:31,905 --> 00:25:34,491 Još jedna minuta! 508 00:25:36,660 --> 00:25:38,662 Kosa mi doslovno ispada. 509 00:25:39,204 --> 00:25:40,747 Da, napravimo oči. 510 00:25:41,248 --> 00:25:42,415 Usta. 511 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Oči. 512 00:25:46,253 --> 00:25:47,712 Čovječe, nema noge. 513 00:25:47,796 --> 00:25:49,214 Vrijeme je za promjenu. 514 00:25:49,297 --> 00:25:50,632 Ovo ne izgleda dobro. 515 00:25:50,715 --> 00:25:55,178 -Vidio sam da je Phil učinio isto. -Rekoh: „Nisam jedini.” 516 00:25:55,804 --> 00:25:57,597 Dvadeset i pet sekundi! 517 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 Trebam odmor nakon ovoga. 518 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 Ima kapu. 519 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Nije prošlo po planu. 520 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Kako god, ovo ćete dobiti. 521 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 Pet, četiri, tri, dva, jedan… Gotovo! 522 00:26:10,527 --> 00:26:15,323 Kao i moja perika. Može li je netko popraviti? 523 00:26:18,827 --> 00:26:22,581 Helen, ovo je sluzava obdukcijska torta 524 00:26:22,664 --> 00:26:25,834 koju si pokušala napraviti, vidimo što si napravila. 525 00:26:26,334 --> 00:26:27,168 Savršeno! 526 00:26:28,878 --> 00:26:30,005 O, Helen. 527 00:26:30,839 --> 00:26:31,923 Sviđa mi se. 528 00:26:32,424 --> 00:26:35,385 Sviđa mi se što izvanzemaljac nosi sunčane naočale? 529 00:26:35,885 --> 00:26:38,305 Ne znam smijem li reći čemu sliče usta. 530 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 Izgledaju točno kao ona. 531 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 Sviđa mi se što je unutra torta. 532 00:26:45,186 --> 00:26:48,273 Bitna mi je nutrina jer sam duboka osoba. 533 00:26:49,816 --> 00:26:50,984 Dobro. 534 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 Dobro, Helen. 535 00:26:52,527 --> 00:26:54,988 Reži tortu! 536 00:26:55,614 --> 00:26:57,532 Da vidimo kako curi, Helen. 537 00:26:57,616 --> 00:26:58,992 Gdje je sluz? 538 00:26:59,075 --> 00:27:00,368 Eno je. 539 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 -Dobro, to! -Pogodak. 540 00:27:04,497 --> 00:27:06,291 Malo curi. 541 00:27:07,208 --> 00:27:09,210 Nije stavila čokoladu na dno. 542 00:27:09,294 --> 00:27:13,715 Stavila si razvaljani fondant. Torta je upila svu sluz. 543 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 Oprosti. 544 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Ja te volim. 545 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 Da, oprosti, izvanzemaljče. 546 00:27:19,220 --> 00:27:23,016 -Sigurno si nevjerojatna baka. -Da je barem moja baka. 547 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 Helen. Otkotrljaj se onamo. 548 00:27:28,271 --> 00:27:30,982 U redu, Phile, da vidimo što si ti napravio. 549 00:27:32,651 --> 00:27:34,027 Savršeno! 550 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 Čovječe, te su nožice tanke. 551 00:27:38,490 --> 00:27:40,408 Imao sam problema s pahuljicama. 552 00:27:40,492 --> 00:27:42,994 Jesi li dobro vidio onoga? 553 00:27:43,870 --> 00:27:45,205 Nije pomoglo. 554 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Phile, da vidimo kako curi. 555 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Drage volje. 556 00:27:51,378 --> 00:27:52,504 Lijep, sretni rez. 557 00:27:54,881 --> 00:27:56,383 Dobro. O, da. 558 00:27:56,466 --> 00:27:58,343 Dobro, sad curi. 559 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 To je sluzavi omotač. 560 00:28:00,512 --> 00:28:01,846 Ne mogu vjerovati… 561 00:28:07,477 --> 00:28:08,853 Ajme meni. 562 00:28:09,771 --> 00:28:10,980 Sporo curi. 563 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 O, Bože. 564 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 Pa, Phile, moramo vidjeti još jednu tortu. 565 00:28:15,610 --> 00:28:18,113 Molim te da se vratiš na svoje mjesto. 566 00:28:19,030 --> 00:28:20,156 Dobro. 567 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 Dobro, Justine, da vidimo što si napravio. 568 00:28:24,494 --> 00:28:25,328 Savršeno! 569 00:28:28,248 --> 00:28:31,167 Nešto najsablasnije što sam vidjela. 570 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 O, Bože. 571 00:28:32,168 --> 00:28:36,631 Već boja koju si odabrao. Te usne i oči. 572 00:28:36,715 --> 00:28:42,053 -Jesu li usne naopako? -Jesu! Usne su naopako. 573 00:28:42,762 --> 00:28:45,098 O, Bože. Ovo je nevjerojatno, Justine. 574 00:28:45,598 --> 00:28:46,683 Razreži ga. 575 00:28:46,766 --> 00:28:47,767 Idemo. 576 00:28:47,851 --> 00:28:49,728 Nema lice. 577 00:28:53,189 --> 00:28:55,400 Konzistencija Justine! 578 00:28:55,483 --> 00:28:57,152 Chelsea plače. 579 00:28:57,235 --> 00:29:00,113 Smiješno je kako mu curi iz sretnog lica. 580 00:29:00,905 --> 00:29:01,740 Vidite. 581 00:29:03,533 --> 00:29:04,617 Jako dramatično. 582 00:29:04,701 --> 00:29:07,454 Hvala, Justine. To je bilo neprocjenjivo. 583 00:29:07,537 --> 00:29:08,913 -Pa… -Bok. 584 00:29:11,624 --> 00:29:15,378 Dobro, slastičari, odrežite najbolju šnitu izvanzemaljske torte. 585 00:29:15,462 --> 00:29:16,588 Jacques, hajde. 586 00:29:16,671 --> 00:29:17,756 Chelsea, hajde. 587 00:29:20,550 --> 00:29:21,801 Još imam šansu. 588 00:29:21,885 --> 00:29:24,763 Nadam se da ću okusom osvojiti naslov prvaka. 589 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Nisam daleko ako jako zaškiljite. 590 00:29:32,854 --> 00:29:37,192 Helen, ti si prva. Natrpajmo tu tortu. 591 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Što? 592 00:29:45,492 --> 00:29:47,452 Glazura ti je tako gusta. 593 00:29:48,787 --> 00:29:53,458 Ali ne smeta mi. I ja sam solidna, pa se poistovjećujem s njom. Sviđa mi se. 594 00:29:53,541 --> 00:29:56,461 Dakle, krema ima okus limete, 595 00:29:56,544 --> 00:30:00,006 što pomaže okusu torte i glazure od maslaca. 596 00:30:00,089 --> 00:30:03,301 Ako omekšaš maslac prije miksera, 597 00:30:03,384 --> 00:30:05,261 bit će puno lakša. 598 00:30:05,345 --> 00:30:06,638 Chelsea? 599 00:30:06,721 --> 00:30:08,139 Ukusno. Ne… 600 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 Žestoko ulijećeš, Chelsea. 601 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Helen, doslovno je teška, ali ukusna je. 602 00:30:17,524 --> 00:30:18,691 Hvala. 603 00:30:18,775 --> 00:30:19,651 Dobro, Phile. 604 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Spreman. 605 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 Dobro. 606 00:30:26,115 --> 00:30:27,116 Nije dobro. 607 00:30:29,953 --> 00:30:33,414 Ništa nije suho. To je ugodno za moje okusne pupoljke. 608 00:30:33,498 --> 00:30:37,377 Sviđa mi se limeta. Jesi li stavio još nešto u tortu? 609 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 Da. U glazuru od maslaca. Tostirao sam kokos. 610 00:30:40,463 --> 00:30:42,131 Sam si ga tostirao? 611 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 -Da. U pećnici. -Samotostiranje? 612 00:30:46,135 --> 00:30:48,721 Da. Obično je glazura od maslaca vlažna 613 00:30:48,805 --> 00:30:52,267 i pahuljice joj vraćaju vlagu. 614 00:30:52,350 --> 00:30:54,894 Ne moraš ga tostirati. 615 00:30:54,978 --> 00:30:57,063 Prvi je zalogaj bio gumenast. 616 00:30:57,146 --> 00:30:59,691 Uzela sam još jedan i mislila da možda nije. 617 00:30:59,774 --> 00:31:02,277 Ne znam. Gubim vezu sa stvarnošću. 618 00:31:03,403 --> 00:31:04,696 -Shvaćam. -Dobro. 619 00:31:05,488 --> 00:31:06,489 Justine. 620 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 Vrijeme je. 621 00:31:08,032 --> 00:31:09,742 O, čovječe. Dobro, idemo. 622 00:31:11,995 --> 00:31:15,039 Konzistencija svega je pogrešna. 623 00:31:22,130 --> 00:31:24,173 Najmokrija torta koju sam jela. 624 00:31:24,257 --> 00:31:25,174 Vlažna? 625 00:31:25,258 --> 00:31:26,801 Ne, mokra je. 626 00:31:27,468 --> 00:31:28,344 Ah, kvragu. 627 00:31:28,845 --> 00:31:32,724 Malo je slabije pečena i malo je teška. 628 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 To je ludo. 629 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 Ne znam kako to reći nogometnim rječnikom. Promašaj? 630 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 To nije dobro. 631 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 Vas troje ste jako dragi ljudi. 632 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 -I volite svoje obitelji. -Da. 633 00:31:46,487 --> 00:31:50,325 Morat ćemo odabrati pobjednika, što se čini nezamislivo. 634 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 Netko će osvojiti novac! 635 00:32:04,047 --> 00:32:09,302 Tko god pobijedi, odlazi s 10 000 dolara 636 00:32:09,385 --> 00:32:13,431 i trofejem Slatkih priča za Noć vještica. 637 00:32:26,986 --> 00:32:28,029 Nasmiješi se. 638 00:32:34,452 --> 00:32:39,832 Chelsea, jesi li spremna sipati lovu? 639 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 Izgledam li spremno? 640 00:32:43,252 --> 00:32:47,590 Vratimo ga otkud je došao. 641 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 -Što? Je li prerano? -Ne još! 642 00:32:54,764 --> 00:32:56,557 Čovječe, to me nasmijalo. 643 00:32:58,226 --> 00:32:59,394 Dobro, Jacques? 644 00:32:59,477 --> 00:33:03,189 Slastičari, moram reći da su dvije torte bile dosta dobre, 645 00:33:03,272 --> 00:33:07,068 ali samo je jedan slastičar imao potpunog izvanzemaljca. 646 00:33:11,781 --> 00:33:13,366 Dakle, pobjedu odnosi… 647 00:33:15,576 --> 00:33:16,536 Helen. 648 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Helen! Da! To! 649 00:33:24,252 --> 00:33:26,504 Baka donosi trofej kući. 650 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 To mi znači sve. 651 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Stvarno sam htjela da unuci budu ponosni. 652 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 Uspjela sam, dječice. 653 00:33:35,054 --> 00:33:38,016 Imaš govor? Pogledaj u kameru i održi govor. 654 00:33:38,599 --> 00:33:43,187 Savršeno! O, Bože. Spavat ću s ovim. 655 00:33:45,023 --> 00:33:48,526 Slikat ću. Ostani ondje dok fotografiram. 656 00:33:49,027 --> 00:33:50,486 O, Bože. 657 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 To je to za ovu Noć vještica. 658 00:33:55,408 --> 00:33:56,659 Vidimo se, ljigavci. 659 00:33:58,202 --> 00:33:59,704 Sretna Noć vještica! 660 00:34:01,164 --> 00:34:03,458 Ovo je ponekad poput grozničavog sna. 661 00:34:23,436 --> 00:34:28,441 Prijevod titlova: Marija Darović