1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Noć vještica je u Slatkim pričama!
3
00:00:20,103 --> 00:00:25,275
Ovdje torte počinju kao slatki snovi,
a završavaju kao noćne more.
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,487
Ja sam Nicole Byer,
gospodarica ovog čudovišnog kaosa.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,864
-Rez.
-Što?
6
00:00:30,947 --> 00:00:31,865
Dobro mi ide.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,658
Razvalila si. Osvjetljenje.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
-Ponovit ćemo.
-Tko je zadužen za…
9
00:00:36,077 --> 00:00:39,748
Ja sam Nicole Byer. Sezona će biti
puna trikova za Noć vještica
10
00:00:39,831 --> 00:00:43,084
i posjeta iznenađenja
iz Netflixovih emisija.
11
00:00:43,168 --> 00:00:46,880
Danas će tri hrabra slastičara
ponoviti profesionalne deserte
12
00:00:46,963 --> 00:00:51,801
koji sadrže najljigaviji sastojak
Noći vještica: sluz.
13
00:00:51,885 --> 00:00:55,096
U igri je prilika da osvoje 10 000 dolara.
14
00:00:55,889 --> 00:00:57,182
Upoznajmo naše…
15
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Ohladite malo.
16
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
Ohladite malo s tom sluzi.
17
00:01:00,560 --> 00:01:04,731
Stvarno je posvuda! Svud… Hej! Wes!
18
00:01:05,231 --> 00:01:07,317
Ne vidim svoje predivno lice. Wes!
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,115
Ja sam Phil Janiszewski,
profesor prirodnih znanosti.
20
00:01:14,199 --> 00:01:17,035
Počeo sam s kolačima
nakon duge afere s kuhanjem.
21
00:01:17,118 --> 00:01:20,121
I dalje sam početnik u ukrašavanju.
22
00:01:20,205 --> 00:01:24,042
Pokušao sam ispeći tortu
u obliku čunja za sinov rođendan.
23
00:01:26,252 --> 00:01:29,589
Izgledala je kao nešto
sumnjivo. Dakle, ne dobro.
24
00:01:30,840 --> 00:01:33,551
Ja sam Helen Williams, umirovljena sestra.
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
Ovdje sam zbog svojih unuka.
26
00:01:36,012 --> 00:01:39,432
Godinama pečemo zajedno
i došla sam da se ponose mnome.
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,851
Većinom je jestivo ono što ispečem.
28
00:01:43,186 --> 00:01:46,731
Ja sam Justin Bethel. Igram
u NFL-u za New England Patriotse.
29
00:01:46,815 --> 00:01:49,734
Počeo sam peći kolače u srednjoj školi.
30
00:01:49,818 --> 00:01:52,612
Naviknut sam
na natjecanja pod okom javnosti.
31
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Dvoje natjecatelja i nekoliko sudaca
32
00:01:55,240 --> 00:01:57,534
neće me nimalo smesti.
33
00:01:57,617 --> 00:02:00,703
Sretna Noć vještica,
slastičari. Bojite li se već?
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,622
-Prestravljena.
-Polako, da.
35
00:02:03,123 --> 00:02:05,416
Justine, čula sam da si u NFL-u?
36
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
-Tako je.
-Koja ekipa?
37
00:02:07,293 --> 00:02:08,294
New England Patriots.
38
00:02:08,378 --> 00:02:09,420
Živiš…
39
00:02:13,800 --> 00:02:14,884
u Novoj Engleskoj?
40
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
Ne!
41
00:02:17,804 --> 00:02:20,306
Ne. Sigurno će to uključiti u emisiju.
42
00:02:22,016 --> 00:02:28,314
Pa, slastičari, imam tikvu
koja mi osvijetli svaku Noć vještica.
43
00:02:28,398 --> 00:02:32,610
Profesionalni slastičar
i čokolatijer Jacques Torres.
44
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
Bonjour svima i sretno.
45
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
Jedva čekam vaše slastice.
46
00:02:38,158 --> 00:02:42,662
Slastičari, pogledajte tko je danas
doplazio do sudačke stolice.
47
00:02:42,745 --> 00:02:47,458
Glumica i komičarka Chelsea Peretti!
48
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
Pozdravi preplašene ljude, Chelsea.
49
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
-Bok.
-Bok.
50
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Zdravo. Dobro došli. I dobrodošlica
meni jer inače nisam ovdje.
51
00:02:57,552 --> 00:03:00,513
SLASTIČAREV IZBOR
52
00:03:00,597 --> 00:03:02,891
Za Slastičarev izbor u Noći vještica,
53
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
skrojili smo najstrašniji zadatak.
54
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Nemojte razbijati glave dok radite ove…
55
00:03:09,856 --> 00:03:13,693
-Ljigave glave od bundeve za Noć vještica!
-O, Bože.
56
00:03:14,777 --> 00:03:19,908
Imamo mrzovoljnu,
strašljivu i sretnu bundevu.
57
00:03:20,491 --> 00:03:24,495
Te ljigave bundeve imaju
sredinu od karameliziranih kokica,
58
00:03:24,579 --> 00:03:27,582
koje tvore masu prekrivenu
narančastim fondantom.
59
00:03:27,665 --> 00:03:31,878
Očna jabučica i detalji
na licu su od čokolade za modeliranje,
60
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
uključujući poklopac bundeve,
koji se podiže
61
00:03:34,631 --> 00:03:37,634
i otkriva mozak od karameliziranih kokica.
62
00:03:37,717 --> 00:03:42,388
Sluzavi sloj na mozgu je
umak od jalapeño želea.
63
00:03:42,472 --> 00:03:44,265
Uh, ljuto.
64
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Helen, koju ljigavu glavu bundeve želiš?
65
00:03:48,436 --> 00:03:52,357
-Bojim se. Ali uzet ću Mrzovoljnu.
-Dobro. Justine?
66
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
Uzet ću nasmijanog kompića.
67
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Phile, ostaje ti…
68
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Strašljivko.
69
00:03:57,862 --> 00:04:02,033
Da. Dobro, počnite
karamelizirati taj kukuruz
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,744
jer imate 45 minuta počevši od sad.
71
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
-Hvala.
-Nema na čemu.
72
00:04:06,496 --> 00:04:08,539
Dobro, idemo.
73
00:04:08,623 --> 00:04:11,834
„Zagrijte ulje. Ubacite
malo kukuruza u lonac.”
74
00:04:11,918 --> 00:04:14,045
Prvo ću napraviti kokice.
75
00:04:14,879 --> 00:04:15,755
Mogu ja to.
76
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
Dobro, Jacques. Kako bi ti to napravio?
77
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Prvo moraju napraviti kokice
78
00:04:22,303 --> 00:04:25,807
pa ih staviti u pećnicu
na nisku temperaturu da se griju.
79
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Zatim pripremiti karamel
i sluz od jalapeña.
80
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Onda oblikovati i prekriti
kuglu od kokica fondantom
81
00:04:32,146 --> 00:04:34,774
pa pomoću fondanta
i čokolade za modeliranje
82
00:04:34,857 --> 00:04:37,735
napraviti lice i sve sitne detalje
83
00:04:37,819 --> 00:04:40,613
da dovrše bundevu,
odnosno glavu od karamela.
84
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
Doručkovala sam sluz od jalapeña.
85
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
Kakva slučajnost.
86
00:04:45,827 --> 00:04:47,120
-Oprosti.
-Zvuči fino.
87
00:04:48,663 --> 00:04:50,039
Čujem da pucaš, Helen.
88
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
Pucam.
89
00:04:51,499 --> 00:04:54,043
Čujem. Krenulo je.
90
00:04:54,127 --> 00:04:57,630
Ne volim Noć vještica.
Ne gledam strašne filmove.
91
00:04:57,714 --> 00:05:00,758
Ne želim da mi išta iskače.
92
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
Kod kuće ću se pripremati za Božić.
93
00:05:04,178 --> 00:05:06,014
Ovo ide unutra.
94
00:05:07,181 --> 00:05:08,266
Napada me.
95
00:05:10,059 --> 00:05:14,522
Na Noć vještica, unuci i ja
imamo slastičarski izazov Slatke priče.
96
00:05:14,605 --> 00:05:19,235
Svi radimo po istom receptu,
ali gubim od 10 i 12-godišnjaka.
97
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
Sramota.
98
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
Ne želim da slome zube na zrnje.
99
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Pucam!
100
00:05:26,409 --> 00:05:28,328
Uvalio sam se kao i obično.
101
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Baka s dugogodišnjim iskustvom,
profesionalni sportaš, igrač NFL-a
102
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
i ovaj blesavi učo.
103
00:05:35,918 --> 00:05:37,670
Nadam se da je dosta kokica.
104
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
To je tako. Tu sam, spreman sam, navalite.
105
00:05:42,967 --> 00:05:43,801
Dobro.
106
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Trebam zelenu boju.
107
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
-Jacques, imam pitanje.
-Oui.
108
00:05:49,390 --> 00:05:53,770
Dvoje natjecatelja stavilo je
kokice u pećnicu, a jedna nije.
109
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Može nastati problem
ako su kokice prehladne.
110
00:05:57,815 --> 00:06:00,693
Karamela se stvrdne u dodiru s hladnim.
111
00:06:00,777 --> 00:06:04,280
Ako su kokice tople,
ima vremena za miješanje.
112
00:06:04,364 --> 00:06:05,656
Treba zagrijati.
113
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
Miješajte karamele s maslacem
i boju dok se ne otope.
114
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
Miješajte karamele s maslacem i boju.
115
00:06:14,749 --> 00:06:16,000
Trebam karamele.
116
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
Kako ti ide, Phile?
117
00:06:18,169 --> 00:06:21,381
Bojim se doći do kraja
jer će se pregrijati.
118
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
Ne znam očitava li točno.
119
00:06:23,841 --> 00:06:27,220
To jest problem,
ići do kraja i pregrijati se.
120
00:06:31,265 --> 00:06:32,558
Treba ostati razmak.
121
00:06:32,642 --> 00:06:33,810
-Treba… Dobro.
-Da.
122
00:06:34,394 --> 00:06:36,020
Gurnem ovo unutra?
123
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
To je nekako…
124
00:06:38,356 --> 00:06:39,649
Ah, ovako.
125
00:06:39,732 --> 00:06:42,819
Ovo nije… Mora se još kuhati.
126
00:06:43,319 --> 00:06:46,989
Znaš što, Nicole?
Helen ne koristi termometar.
127
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
Kako će znati kad je karamel gotov?
128
00:06:49,325 --> 00:06:52,703
Što će se dogoditi
ako Helen ne pogodi temperaturu?
129
00:06:52,787 --> 00:06:57,291
Može zagoriti ili nedovoljno kuhati
da bi se šećer zgusnuo i karamelizirao.
130
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Loše.
131
00:06:59,752 --> 00:07:03,464
-Jesi li došao do 120?
-Ne, bojim se da će zagorjeti.
132
00:07:03,548 --> 00:07:06,384
Bojim se skrenuti pogled
da ne propadne.
133
00:07:06,467 --> 00:07:09,220
Phil stavlja i vadi termometar
134
00:07:09,303 --> 00:07:11,597
i zato će dobiti pogrešno očitanje.
135
00:07:11,681 --> 00:07:16,477
A ako prijeđe 120, bit će
previše ljepljivo, a kokice hrskave.
136
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Dobro.
137
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
Napravi sluz.
138
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
Žele od jalapeño papričica.
Cijela staklenka.
139
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
Imam šećer i zelenu boju.
140
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
Dobro, žele.
141
00:07:29,699 --> 00:07:33,828
Imam to kod kuće.
Koristim ga u charcuterie platama.
142
00:07:33,911 --> 00:07:39,292
Da, charcuterie. Upućen sam
u svijet džemova od jalapeño papričica.
143
00:07:39,375 --> 00:07:42,587
Ovo je moja sluz. Ide preko ovoga.
144
00:07:43,713 --> 00:07:45,673
Helen, jesi li udana?
145
00:07:45,756 --> 00:07:49,051
Da. Zgodni policajac
prešao je na moju rutu.
146
00:07:49,844 --> 00:07:52,430
Kad sam saznala
da je samac, pokucala sam mu
147
00:07:52,513 --> 00:07:55,433
i rekla: „Hej,
treba li ti polizati marke?”
148
00:07:58,644 --> 00:08:00,146
Helen!
149
00:08:00,229 --> 00:08:01,272
Zajedno smo 30 g.
150
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
-Trideset godina?
-To je puno marki!
151
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
Stvarno puno, curo.
152
00:08:10,031 --> 00:08:14,285
Ovo će se raspasti čim mokra sluz uđe.
153
00:08:14,368 --> 00:08:16,204
Otprilike je te veličine.
154
00:08:16,287 --> 00:08:19,123
Justinova kugla kokica
izgleda prilično gusto.
155
00:08:19,207 --> 00:08:21,584
Snažne ruke nogometaša je gnječe.
156
00:08:21,667 --> 00:08:24,295
Jer je navikao baratati loptama.
157
00:08:24,378 --> 00:08:26,422
Doduše, nije u obliku lopte.
158
00:08:32,303 --> 00:08:35,515
Ne želim cinkati,
ali Phil je stavio komadiće čokolade,
159
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
a to nije u receptu za kokice.
160
00:08:37,558 --> 00:08:41,270
Mislim da bi čokolada
uvijek trebala biti dopuštena.
161
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
Što ti misliš?
162
00:08:42,980 --> 00:08:44,440
Uvijek, bilo gdje.
163
00:08:44,524 --> 00:08:47,860
Ja očito mislim da čokolada smije svuda.
164
00:08:47,944 --> 00:08:50,947
Nekoć čokolada nije smjela na neka mjesta.
165
00:08:51,030 --> 00:08:53,241
-Stvarno?
-Da, bila je odvojena.
166
00:08:53,324 --> 00:08:55,952
Tvrdili su da je jednaka, ali nije bila.
167
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Sad shvaćaš.
168
00:08:56,953 --> 00:08:59,997
Glupa sam. Vrlo glupa. Hvala na pozivu.
169
00:09:02,750 --> 00:09:04,335
Ne formira se lopta.
170
00:09:05,002 --> 00:09:06,420
Ne lijepi se.
171
00:09:06,504 --> 00:09:08,756
Znaš što? Napravit ću ovako.
172
00:09:09,590 --> 00:09:12,426
Ne znam što radi,
ali izgledalo je kao knedla.
173
00:09:13,636 --> 00:09:16,222
Moj jadni, tužni bundevko.
174
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Još 16 minuta!
175
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
Bit će grozno.
176
00:09:24,272 --> 00:09:27,525
U redu, imam čokoladu
za modeliranje. Treba mi nos.
177
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
Pokušavam napraviti oči.
178
00:09:30,319 --> 00:09:32,780
Kako se fondant lijepi za fondant?
179
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
Pokušajte s malo…
180
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
Lijepi se od vode?
181
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
SLATKI SAVJET
DA, PHILE!
182
00:09:40,746 --> 00:09:44,959
Sad samo pokušavam napraviti nešto.
183
00:09:45,042 --> 00:09:46,460
Ne znam što će to biti.
184
00:09:46,544 --> 00:09:49,463
Helen, ti si s Long Islanda.
Ideš li kad u Jersey?
185
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
Zašto? Zašto bih?
186
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
„Zašto bih?”
187
00:09:52,633 --> 00:09:54,510
Ja sam iz Jerseyja!
188
00:09:54,594 --> 00:09:56,137
To je prekrasna država.
189
00:09:56,220 --> 00:10:00,099
Znam. Razumijem. Samo smeće.
190
00:10:00,182 --> 00:10:02,893
Ako se držiš za nos
cijelim putem, dobro je.
191
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
VOLIMO TE, NEW JERSEY
SAVRŠENO
192
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
Imam puno posla i malo vremena.
193
00:10:10,943 --> 00:10:13,321
Moram napraviti nekakva usta bundevi.
194
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
Vrijeme je za zvučni signal.
195
00:10:15,197 --> 00:10:17,325
ZVUČNI SIGNAL:
1) PROMJENA U NOGOMETU
196
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
2) POPRAVAK GREŠKE U PEČENJU
197
00:10:19,160 --> 00:10:21,245
Idemo sa krijumčarenim osmijehom.
198
00:10:22,038 --> 00:10:25,041
Znate što sam vidio u smočnici? Usne.
199
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Daj mi usne.
200
00:10:26,876 --> 00:10:28,794
Osjećam se kao plastični kirurg
201
00:10:28,878 --> 00:10:30,838
koji će srediti pacijenta.
202
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
Još jedna minuta!
203
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Dobro. Zubi.
204
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
O, moj Bože. Što mi nedostaje?
205
00:10:38,638 --> 00:10:39,805
O, moja mačka.
206
00:10:39,889 --> 00:10:41,057
O, Bože.
207
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
Poklopac.
208
00:10:43,726 --> 00:10:44,644
Ima lice.
209
00:10:44,727 --> 00:10:49,231
Pet, četiri, tri, dva, jedan. Gotovo!
210
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Čovječe, to je užasno.
211
00:10:51,692 --> 00:10:53,361
Moja će barem biti ukusna.
212
00:10:55,696 --> 00:11:00,409
Zdravo, Helen. Trebala si napraviti
mrzovoljnu, ljigavu glavu bundeve.
213
00:11:00,493 --> 00:11:01,994
Vidimo što si napravila.
214
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Savršeno.
215
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
Znaš…
216
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
Nosi šešir za crkvu.
217
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
Jako je smiješno jer ima brkove.
218
00:11:11,879 --> 00:11:14,340
-U čast…
-Jacques nema brkove.
219
00:11:14,423 --> 00:11:16,842
Ne, ne. Francuz je.
220
00:11:17,426 --> 00:11:18,594
Aha, Francuz je.
221
00:11:18,678 --> 00:11:24,392
Izgleda kao Francuz.
Beretka, brkovi. Oui, tikva.
222
00:11:24,475 --> 00:11:30,314
Dobro, Jacques, posluži
tu mrzovoljnu bundevinu glavu?
223
00:11:38,322 --> 00:11:40,950
Takvu teksturu nisam još kušala.
224
00:11:41,450 --> 00:11:43,452
-Ljepljivo.
-Ne osjetim jalapeño.
225
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
Osjetim slatkoću.
226
00:11:44,995 --> 00:11:46,831
Znam da su kokice po obliku.
227
00:11:46,914 --> 00:11:49,542
Podsjeća me na žvakanje
papira u osnovnoj školi
228
00:11:49,625 --> 00:11:51,377
za loptice od pljuvačke.
229
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
Ne osjetim karamel.
230
00:11:53,546 --> 00:11:56,799
Ako ne koristiš termometar,
prekineš kuhanje
231
00:11:56,882 --> 00:11:59,343
prije karamelizacije šećera.
232
00:11:59,427 --> 00:12:02,012
-To je propust.
-Dobro.
233
00:12:02,096 --> 00:12:04,515
U redu, Helen, adieu.
234
00:12:04,598 --> 00:12:05,725
-Hvala.
-Merci.
235
00:12:07,893 --> 00:12:09,270
Phile!
236
00:12:09,353 --> 00:12:12,106
Ovo je strašljiva ljigava glava od buče
237
00:12:12,189 --> 00:12:15,776
koju si pokušao napraviti.
Da vidimo što si stvarno napravio.
238
00:12:16,360 --> 00:12:17,194
Savršeno.
239
00:12:19,029 --> 00:12:20,322
Ajme.
240
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
Ubacio si i bombončiće.
241
00:12:23,534 --> 00:12:25,745
-Mislim da je to pauk na vrhu.
-Da.
242
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
Što mu je to bijelo po licu?
243
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
To su također zubi.
244
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
Aha, ima mješavinu zuba.
245
00:12:31,751 --> 00:12:36,005
Nisam shvatila
cijeli raspored. Sad znam. Hvala.
246
00:12:36,088 --> 00:12:38,132
-Hvala.
-Idemo kušati.
247
00:12:38,215 --> 00:12:39,049
Režem.
248
00:12:40,009 --> 00:12:41,635
-Dobro.
-Ima više karamela.
249
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
O, ne.
250
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
Baš sam napravila zube
i nadam se da mi ih nećeš slomiti.
251
00:12:48,267 --> 00:12:50,269
Dobro, kušajmo. Ajme.
252
00:12:51,395 --> 00:12:54,148
Sudeći po vašim izrazima lica,
253
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
mislim da ne ide baš najbolje.
254
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
Nekako je ljepljivo?
255
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
Hrskavo. I još nešto.
256
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Imaš karamel.
257
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Pretpostavljam da smo malo prešli 120.
258
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
Kad zagrizeš, malo je ljepljivo i hrskavo.
259
00:13:08,245 --> 00:13:09,955
Nikad nisam jela ništa slično
260
00:13:10,039 --> 00:13:14,418
i vjerojatno ću se ubuduće
držati hrane koju inače jedem.
261
00:13:14,502 --> 00:13:16,420
Čemu čokolada?
262
00:13:16,504 --> 00:13:19,381
Mislio sam da će biti malo ekstra.
263
00:13:19,465 --> 00:13:20,716
I volimo iznenađenja.
264
00:13:20,800 --> 00:13:23,260
-Ja volim. Apsolutno.
-Da, zašto ne?
265
00:13:23,344 --> 00:13:25,304
I s time te pozdravljamo, Phile.
266
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
-Bok, Phile!
-Sretno dalje.
267
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
Justine!
268
00:13:29,683 --> 00:13:33,354
Da vidimo sretnu, ljigavu glavu bundeve
koju si htio napraviti
269
00:13:33,437 --> 00:13:35,648
i glavu koju si zaista napravio.
270
00:13:38,234 --> 00:13:39,276
Savršeno.
271
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Ovo je za Instagram.
272
00:13:44,949 --> 00:13:46,200
Ovo je tako smiješno.
273
00:13:48,494 --> 00:13:51,622
Ima velike usne.
Nedostaju još trepavice.
274
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
Imamo kosu, ali ne i pletenice.
275
00:13:53,874 --> 00:13:56,043
Ovo je najglađa bundeva od svih.
276
00:13:56,627 --> 00:13:57,962
Pozamašna je.
277
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
Ne znam mogu li prihvatiti
mačku, tu lopticu.
278
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
-Jacques. Reži tu bundevu.
-Idemo.
279
00:14:07,179 --> 00:14:09,682
-Bože. Kroz očnu jabučicu.
-Ajme. Da.
280
00:14:09,765 --> 00:14:12,142
-Jacques Trbosjek.
-Jacques Trbosjek.
281
00:14:13,143 --> 00:14:15,354
-Mogu li dobiti te usne?
-Hvala.
282
00:14:21,068 --> 00:14:23,153
Pogledaj Chelsea! Navalila je!
283
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
O, Bože. Jako je… gusto.
284
00:14:26,365 --> 00:14:28,617
Glodala sam poput onog štakora.
285
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Mislim da ne osjećaš
svoju snagu, nego samo…
286
00:14:33,622 --> 00:14:35,958
Ali ja osjetim jalapeño.
287
00:14:36,041 --> 00:14:36,876
I ja.
288
00:14:36,959 --> 00:14:40,296
Zapravo, dobro si to skuhao. Bio si dobar.
289
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Dobro, sjednimo.
290
00:14:50,639 --> 00:14:52,892
Jacques, koji je slastičar poslužio
291
00:14:52,975 --> 00:14:57,229
najukusniji i najljigaviji
mozak od bundeve ikad?
292
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Nicole, jedan je slastičar zbilja uspio,
293
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
a taj slastičar je…
294
00:15:06,322 --> 00:15:07,448
Justin.
295
00:15:07,531 --> 00:15:10,910
Hej! Hvala,
296
00:15:10,993 --> 00:15:13,495
Chelsea, reci Justinu što je osvojio.
297
00:15:13,579 --> 00:15:16,540
Nicole, zabava s kokicama
nastavit će pucati
298
00:15:16,624 --> 00:15:20,669
kad odneseš kući
ovaj nagradni paket kokica.
299
00:15:20,753 --> 00:15:21,712
Ajme.
300
00:15:21,795 --> 00:15:24,715
Ajme. Kokice.
301
00:15:24,798 --> 00:15:29,470
Dobivaš i nevjerojatnu
zlatnu slastičarsku kapu Savršeno!
302
00:15:30,596 --> 00:15:33,557
Slastičari, bravo,
ali vrijeme je da krenemo dalje.
303
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
To je sjajna ideja.
304
00:15:35,267 --> 00:15:36,810
Idemo do vrata broj dva.
305
00:15:36,894 --> 00:15:39,521
SAVRŠENSTVO ILI PROPAST
306
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Slušajte što Chelsea otkriva.
307
00:15:42,733 --> 00:15:45,611
Slastičari, ono
što ću podijeliti mora ostati
308
00:15:45,694 --> 00:15:50,574
unutar ova tri ili četiri,
možda šest zidova.
309
00:15:51,241 --> 00:15:56,330
Dobili ste dozvolu za projekt
najviše razine nacionalne sigurnosti.
310
00:15:56,413 --> 00:15:59,792
Želudac će vam se okretati
dok radite ovu…
311
00:16:03,587 --> 00:16:05,714
Tortu obdukcije izvanzemaljaca!
312
00:16:06,340 --> 00:16:07,675
Čovječe.
313
00:16:07,758 --> 00:16:10,928
On je slatka poslastica. I ne samo to…
314
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
O, ne.
315
00:16:13,347 --> 00:16:19,812
Kad ga razrežete, vidjet ćete
kako cure sluzava izvanzemaljska crijeva.
316
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
Vidi ti to.
317
00:16:23,983 --> 00:16:27,403
Ova izvanzemaljska torta
oblikovana je od kokosa.
318
00:16:27,486 --> 00:16:30,698
Omotani u fondant, oči, zubi i svi detalji
319
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
izrađeni su od čokolade za modeliranje,
320
00:16:33,200 --> 00:16:36,412
a koža je obojana jestivom bojom.
321
00:16:36,495 --> 00:16:40,791
Unutrašnjost izvanzemaljske sluzi
ljigava je krema.
322
00:16:40,874 --> 00:16:43,585
-Nije li „krema” super riječ?
-Naravno.
323
00:16:43,669 --> 00:16:46,380
Ako vas hvata panika, tu sam.
324
00:16:46,463 --> 00:16:52,052
Pritisnite tipku za paniku, doletjet ću
do vas i pomagati vam tri minute.
325
00:16:52,136 --> 00:16:55,389
U igri je 10 000 dolara,
a 90 minuta vašeg vremena
326
00:16:55,472 --> 00:16:58,058
potrebno je da napravite ono. I počelo je.
327
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Ovo je baš dobro.
328
00:17:05,941 --> 00:17:08,736
Moram ovo skinuti
da se mogu koncentrirati.
329
00:17:08,819 --> 00:17:14,158
Prva fazo, osvojio sam te, kao što sam
i mislio. Druga fazo, čuvaj se.
330
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Kokos.
331
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
Idi u smočnicu.
332
00:17:19,079 --> 00:17:19,913
Dobro.
333
00:17:19,997 --> 00:17:23,083
Jacques, kako bi
napravio obdukcijsku tortu?
334
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
Obožavam tu tortu.
335
00:17:25,294 --> 00:17:29,214
Trebaju zamijesiti tijesto za tortu
s kokosovim mlijekom za aromu
336
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
pa napraviti glazuru i kremu od limete
337
00:17:32,009 --> 00:17:35,596
te oblikovati ruke i noge
pomoću rižinih pahuljica.
338
00:17:35,679 --> 00:17:38,098
Zatim sastaviti i prekriti fondantom,
339
00:17:38,182 --> 00:17:42,269
pazeći da trbuh premažu
čokoladom prije dodavanja kreme.
340
00:17:42,352 --> 00:17:46,106
Na kraju treba ukrasiti
svog sluzavog izvanzemaljca
341
00:17:46,190 --> 00:17:48,817
da bi dobili izvanzemaljsku tortu.
342
00:17:49,401 --> 00:17:53,155
Stavit ću tortu u pećnicu.
Kako se ovo stavlja?
343
00:17:53,238 --> 00:17:57,076
Morat ću se smiriti, paziti na upute.
344
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Miješaju se odvojeno.
Unuci su mi to rekli.
345
00:18:00,370 --> 00:18:03,749
Ali imamo stariju damu i dva pastuha.
346
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
STARIJA DAMA I DVA PASTUHA
347
00:18:06,001 --> 00:18:07,753
Neće dobro proći.
348
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
Mlijeko od kokosa, 2 šalice.
349
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
Treba tako izgledati?
350
00:18:14,259 --> 00:18:17,513
To bi trebalo biti
dvije šalice kad se otopi.
351
00:18:18,097 --> 00:18:20,641
Napravimo tortu odgovarajuće visine.
352
00:18:20,724 --> 00:18:22,559
Ne želim da mi bude pretanka.
353
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
Dobro.
354
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
Ovo je gusto.
355
00:18:25,646 --> 00:18:26,814
Napravih tijesto.
356
00:18:26,897 --> 00:18:30,359
Planirao sam otići u smočnicu
i uzeti ono četvrtasto,
357
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
ali možda budem brži
ako uzmem lim za pečenje.
358
00:18:34,404 --> 00:18:36,782
Već dugo nisam radio tortu, ali…
359
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Ovo će morati biti dobro.
360
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
-Dobro.
-Prvi samo stavio peći.
361
00:18:44,957 --> 00:18:47,417
Helen, kako si?
362
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
Mislim da je bolje nego u prvom krugu.
363
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
Ah, ovo je palo u…
364
00:18:53,090 --> 00:18:55,384
-Što je?
-Termometar je pao u tortu.
365
00:18:55,467 --> 00:18:57,845
-Htjela nas je otrovati.
-Izvadila si ga?
366
00:18:57,928 --> 00:19:00,514
-Jesam.
-Ne želim trovanje živom.
367
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
Ali ja želim.
368
00:19:04,059 --> 00:19:06,895
I ovu rukavicu. Ni to ne želimo jesti.
369
00:19:08,021 --> 00:19:09,064
Dobro.
370
00:19:10,107 --> 00:19:12,442
Zatim treba napraviti kremu od limete.
371
00:19:12,526 --> 00:19:17,156
Moja prva krema od limete. Dodajte
šećer, jaja i umutite sok od limete.
372
00:19:17,239 --> 00:19:19,825
Nemam pojma što je krema od limete,
373
00:19:19,908 --> 00:19:22,995
ali sigurno mogu slijediti
recept, napraviti fino.
374
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Dobro.
375
00:19:24,413 --> 00:19:25,289
Dobro.
376
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
-Jesi dobro, Helen?
-Dobro sam.
377
00:19:29,209 --> 00:19:30,127
Dobro.
378
00:19:30,210 --> 00:19:31,712
Novine su mi se zapalile.
379
00:19:32,504 --> 00:19:34,006
To mi ide u prilog.
380
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
Ovo zeleno se zgušnjava.
381
00:19:36,884 --> 00:19:41,638
Mislim da se moje neće zgusnuti,
ali nadam se da će biti dobro.
382
00:19:42,389 --> 00:19:44,266
Da. Mislim da to želim.
383
00:19:44,850 --> 00:19:47,186
Izgleda li kao izvanzemaljska crijeva?
384
00:19:49,062 --> 00:19:51,440
Još jedan sat, slastičari!
385
00:19:51,523 --> 00:19:53,358
To je brzo eskaliralo.
386
00:19:56,320 --> 00:19:58,155
Trebam čitati unaprijed.
387
00:19:58,238 --> 00:19:59,323
Kad je drijemanje?
388
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
Helen.
389
00:20:00,908 --> 00:20:03,452
Ne smijemo? Želim nazvati prijatelja.
390
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
Mogu li kupiti samoglasnik?
391
00:20:05,412 --> 00:20:06,413
Dobro.
392
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
To nije dobro. Ne!
393
00:20:15,672 --> 00:20:19,134
Moje se tijesto prelilo i ljulja se.
394
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
Nešto gori?
395
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
Da, nešto je zagorjelo.
396
00:20:22,095 --> 00:20:25,015
-Nešto gori.
-Davao sam pećnici da kuša.
397
00:20:25,098 --> 00:20:26,934
Možda sam malo prepunio.
398
00:20:27,017 --> 00:20:29,519
Ne znam što se događa unutra…
399
00:20:30,187 --> 00:20:31,563
Trebam pomoć.
400
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
To je panika!
401
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
Što se događa?
402
00:20:47,829 --> 00:20:49,081
Jesi li ga prepunio?
403
00:20:49,164 --> 00:20:51,833
Pogledaj koliko dima.
404
00:20:52,793 --> 00:20:56,630
-Je li Justinu nešto zagorilo?
-Ne. Dodajem okus dima.
405
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
Zapalio je pećnicu. To se događa.
406
00:20:58,840 --> 00:21:00,092
Zapalio si pećnicu?
407
00:21:00,175 --> 00:21:01,677
I gadno smrdi.
408
00:21:01,760 --> 00:21:03,512
Zaista smrdi.
409
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
To nije pečeno. Zaboravi.
410
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
Da, nije.
411
00:21:07,516 --> 00:21:11,353
Tijesto ti je pregusto.
Pusti još nekoliko minuta. Zatvori.
412
00:21:11,853 --> 00:21:13,605
Samo sam htio provjeriti.
413
00:21:13,689 --> 00:21:17,067
Želim osjetiti topao miris vanilije.
414
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
Žao mi je. Došla si u krivu emisiju.
415
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
To je u redu. Još malo.
416
00:21:22,072 --> 00:21:24,908
-Dobro, pusti to još malo.
-Dobro.
417
00:21:24,992 --> 00:21:26,994
-Da bude lagano i lijepo.
-Gotovo.
418
00:21:27,077 --> 00:21:28,745
Hvala lijepa.
419
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
Sretno.
420
00:21:29,830 --> 00:21:31,957
Dobro. Ondje sam gdje želim biti.
421
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
Pokušavam tostirati kokos
za glazuru od maslaca.
422
00:21:36,670 --> 00:21:39,548
Trebam nešto što će poboljšati tortu.
423
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
Tostirani kokos.
424
00:21:40,841 --> 00:21:43,093
To će dati ekstra šmek.
425
00:21:43,176 --> 00:21:45,846
Sviđa mi se tekstura između slojeva.
426
00:21:47,723 --> 00:21:49,182
Mogla bi biti gotova.
427
00:21:51,143 --> 00:21:54,062
Mislim da bi ovo moglo
ući ovako jer je mekano.
428
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
Imala je komad
krutog maslaca na dnu zdjele.
429
00:21:57,357 --> 00:21:58,692
Moraš ga malo otopiti?
430
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Je li ovo prepunjeno?
431
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Helen se gnjavi s glazurom od maslaca.
432
00:22:04,656 --> 00:22:06,658
Helen, kako ide s tom glazurom?
433
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Odlično mi ide.
434
00:22:08,452 --> 00:22:10,537
Šalim se, odlično joj ide.
435
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
To zvuči dobro.
436
00:22:13,081 --> 00:22:13,915
STVARNI ZVUK
437
00:22:13,999 --> 00:22:16,460
To je vrlo zanimljiv zvuk.
438
00:22:19,671 --> 00:22:23,467
Mikser se bacio na posao. Miješa.
439
00:22:23,550 --> 00:22:27,095
Prepunjen je. Metlica se ne može okretati.
440
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
Jesam li ja kriva?
441
00:22:29,598 --> 00:22:31,725
Ne znam gdje sam pogriješila.
442
00:22:35,854 --> 00:22:37,731
Kako napreduju ruke, Helen?
443
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
-Nisam počela.
-Mislio sam da je kao plastelin.
444
00:22:40,859 --> 00:22:43,528
Izvanzemaljska torta
iz svijeta je znanosti.
445
00:22:43,612 --> 00:22:45,781
Nažalost, ja sam fizičar.
446
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
Prsti, ruke i noge,
to je svijet biologije.
447
00:22:48,909 --> 00:22:51,036
Trebam ljepilo ili tako nešto.
448
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
Još 30 minuta!
449
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
Kad pokušam utisnuti
pahuljice, ostalo otpada.
450
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
Za prste moram promijeniti plan.
451
00:22:58,418 --> 00:23:02,506
Uzimam crnu čokoladu
za modeliranje i valjam kobasičice
452
00:23:02,589 --> 00:23:04,007
i lijepim ih.
453
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
Ide kako treba.
454
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Ovo se uopće ne lijepi.
455
00:23:07,844 --> 00:23:09,012
Ne!
456
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
Popušite mi.
457
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
Rekli ste da je zabavno.
458
00:23:13,016 --> 00:23:14,101
Lagali ste mi.
459
00:23:15,185 --> 00:23:16,937
Helen, kako ide?
460
00:23:17,020 --> 00:23:17,854
Sjajno.
461
00:23:20,107 --> 00:23:22,609
To je tek jedna. O, Bože.
462
00:23:23,402 --> 00:23:25,070
-Justine.
-Što ima?
463
00:23:25,153 --> 00:23:27,239
-Možeš me naučiti obarati?
-Naravno.
464
00:23:27,322 --> 00:23:30,742
Zbilja? Koga da oborim? Snimatelja?
465
00:23:31,576 --> 00:23:32,786
Wesa.
466
00:23:35,580 --> 00:23:37,124
Wes, mogu li te oboriti?
467
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
Dobro, nauči me obarati.
468
00:23:41,545 --> 00:23:42,504
Dobro, Justine.
469
00:23:42,587 --> 00:23:45,340
Važno je držati glavu uspravno.
470
00:23:45,424 --> 00:23:47,384
-Držim glavu ravno.
-Nicole, pazi.
471
00:23:47,467 --> 00:23:50,303
-Drži glavu gore, Wes.
-Sagni se u struku.
472
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
Tako treba.
473
00:23:52,722 --> 00:23:55,684
Wes, pazi se. U opasnosti si.
474
00:23:55,767 --> 00:23:57,269
Sad se baci na obaranje.
475
00:23:57,352 --> 00:23:59,896
-Samo navalim i srušim ga?
-Da, to je to.
476
00:23:59,980 --> 00:24:00,939
Dobro.
477
00:24:03,191 --> 00:24:05,986
O, Bože! Ajme!
478
00:24:09,906 --> 00:24:12,284
-To je bilo impresivno, Nicole.
-Hvala.
479
00:24:12,367 --> 00:24:14,619
Slušalice su letjele.
480
00:24:14,703 --> 00:24:17,747
To je za usporeni snimak.
481
00:24:18,874 --> 00:24:20,125
O, Bože!
482
00:24:24,921 --> 00:24:27,424
Ostalo je još osam minuta!
483
00:24:27,507 --> 00:24:28,425
U problemu sam.
484
00:24:29,092 --> 00:24:31,136
Dobro, glazura od maslaca.
485
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Vidi kako je glazura gusta.
486
00:24:34,222 --> 00:24:37,184
-Je li to loše? Da.
-Gle. Izgleda kao gips.
487
00:24:37,893 --> 00:24:39,644
Kušat ćete papir.
488
00:24:40,604 --> 00:24:42,022
Izrezat ću je i staviti.
489
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
A onda moram stvrdnuti trbuh.
490
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Helen stavlja fondant
za modeliranje da izolira…
491
00:24:49,529 --> 00:24:51,448
To je već nešto, zar ne?
492
00:24:51,531 --> 00:24:53,742
Ne ide tako. Moraju staviti čokoladu
493
00:24:53,825 --> 00:24:57,704
u šupljinu da krema ne procuri u tortu.
494
00:24:57,787 --> 00:24:59,539
Čokolada je vodootporna?
495
00:24:59,623 --> 00:25:01,958
Čokolada je prilično otporna na vodu.
496
00:25:02,042 --> 00:25:03,710
Imam čokoladni kupaći.
497
00:25:06,755 --> 00:25:08,715
Ovo je druga vrsta izvanzemaljaca.
498
00:25:08,798 --> 00:25:10,175
Moj izvanzemaljac je…
499
00:25:10,258 --> 00:25:11,801
Nedovršen?
500
00:25:11,885 --> 00:25:15,680
Bio je tako samouvjeren.
No imidž već puca.
501
00:25:15,764 --> 00:25:18,391
Ovo je mnogo plavije nego što sam mislio.
502
00:25:19,434 --> 00:25:21,102
Sve sam uprskao.
503
00:25:23,188 --> 00:25:25,190
-Nemoj se slomiti.
-Zalijepi je tu.
504
00:25:25,774 --> 00:25:27,359
Čovječe, ta kosa je teška.
505
00:25:27,442 --> 00:25:28,902
Ovo je noćna mora.
506
00:25:28,985 --> 00:25:31,821
Noćna mora. Savršeno za Noć vještica.
507
00:25:31,905 --> 00:25:34,491
Još jedna minuta!
508
00:25:36,660 --> 00:25:38,662
Kosa mi doslovno ispada.
509
00:25:39,204 --> 00:25:40,747
Da, napravimo oči.
510
00:25:41,248 --> 00:25:42,415
Usta.
511
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Oči.
512
00:25:46,253 --> 00:25:47,712
Čovječe, nema noge.
513
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
Vrijeme je za promjenu.
514
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
Ovo ne izgleda dobro.
515
00:25:50,715 --> 00:25:55,178
-Vidio sam da je Phil učinio isto.
-Rekoh: „Nisam jedini.”
516
00:25:55,804 --> 00:25:57,597
Dvadeset i pet sekundi!
517
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
Trebam odmor nakon ovoga.
518
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
Ima kapu.
519
00:26:00,850 --> 00:26:03,270
Nije prošlo po planu.
520
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Kako god, ovo ćete dobiti.
521
00:26:05,146 --> 00:26:10,443
Pet, četiri, tri, dva, jedan… Gotovo!
522
00:26:10,527 --> 00:26:15,323
Kao i moja perika.
Može li je netko popraviti?
523
00:26:18,827 --> 00:26:22,581
Helen, ovo je sluzava obdukcijska torta
524
00:26:22,664 --> 00:26:25,834
koju si pokušala napraviti,
vidimo što si napravila.
525
00:26:26,334 --> 00:26:27,168
Savršeno!
526
00:26:28,878 --> 00:26:30,005
O, Helen.
527
00:26:30,839 --> 00:26:31,923
Sviđa mi se.
528
00:26:32,424 --> 00:26:35,385
Sviđa mi se što izvanzemaljac
nosi sunčane naočale?
529
00:26:35,885 --> 00:26:38,305
Ne znam smijem li reći čemu sliče usta.
530
00:26:38,388 --> 00:26:40,181
Izgledaju točno kao ona.
531
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Sviđa mi se što je unutra torta.
532
00:26:45,186 --> 00:26:48,273
Bitna mi je nutrina jer sam duboka osoba.
533
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
Dobro.
534
00:26:51,067 --> 00:26:52,444
Dobro, Helen.
535
00:26:52,527 --> 00:26:54,988
Reži tortu!
536
00:26:55,614 --> 00:26:57,532
Da vidimo kako curi, Helen.
537
00:26:57,616 --> 00:26:58,992
Gdje je sluz?
538
00:26:59,075 --> 00:27:00,368
Eno je.
539
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
-Dobro, to!
-Pogodak.
540
00:27:04,497 --> 00:27:06,291
Malo curi.
541
00:27:07,208 --> 00:27:09,210
Nije stavila čokoladu na dno.
542
00:27:09,294 --> 00:27:13,715
Stavila si razvaljani fondant.
Torta je upila svu sluz.
543
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
Oprosti.
544
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Ja te volim.
545
00:27:17,052 --> 00:27:19,137
Da, oprosti, izvanzemaljče.
546
00:27:19,220 --> 00:27:23,016
-Sigurno si nevjerojatna baka.
-Da je barem moja baka.
547
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
Helen. Otkotrljaj se onamo.
548
00:27:28,271 --> 00:27:30,982
U redu, Phile,
da vidimo što si ti napravio.
549
00:27:32,651 --> 00:27:34,027
Savršeno!
550
00:27:35,695 --> 00:27:38,406
Čovječe, te su nožice tanke.
551
00:27:38,490 --> 00:27:40,408
Imao sam problema s pahuljicama.
552
00:27:40,492 --> 00:27:42,994
Jesi li dobro vidio onoga?
553
00:27:43,870 --> 00:27:45,205
Nije pomoglo.
554
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Phile, da vidimo kako curi.
555
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Drage volje.
556
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
Lijep, sretni rez.
557
00:27:54,881 --> 00:27:56,383
Dobro. O, da.
558
00:27:56,466 --> 00:27:58,343
Dobro, sad curi.
559
00:27:58,843 --> 00:28:00,428
To je sluzavi omotač.
560
00:28:00,512 --> 00:28:01,846
Ne mogu vjerovati…
561
00:28:07,477 --> 00:28:08,853
Ajme meni.
562
00:28:09,771 --> 00:28:10,980
Sporo curi.
563
00:28:11,064 --> 00:28:12,315
O, Bože.
564
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
Pa, Phile, moramo vidjeti još jednu tortu.
565
00:28:15,610 --> 00:28:18,113
Molim te da se vratiš na svoje mjesto.
566
00:28:19,030 --> 00:28:20,156
Dobro.
567
00:28:20,740 --> 00:28:23,493
Dobro, Justine, da vidimo što si napravio.
568
00:28:24,494 --> 00:28:25,328
Savršeno!
569
00:28:28,248 --> 00:28:31,167
Nešto najsablasnije što sam vidjela.
570
00:28:31,251 --> 00:28:32,085
O, Bože.
571
00:28:32,168 --> 00:28:36,631
Već boja koju si odabrao. Te usne i oči.
572
00:28:36,715 --> 00:28:42,053
-Jesu li usne naopako?
-Jesu! Usne su naopako.
573
00:28:42,762 --> 00:28:45,098
O, Bože. Ovo je nevjerojatno, Justine.
574
00:28:45,598 --> 00:28:46,683
Razreži ga.
575
00:28:46,766 --> 00:28:47,767
Idemo.
576
00:28:47,851 --> 00:28:49,728
Nema lice.
577
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
Konzistencija Justine!
578
00:28:55,483 --> 00:28:57,152
Chelsea plače.
579
00:28:57,235 --> 00:29:00,113
Smiješno je kako mu curi iz sretnog lica.
580
00:29:00,905 --> 00:29:01,740
Vidite.
581
00:29:03,533 --> 00:29:04,617
Jako dramatično.
582
00:29:04,701 --> 00:29:07,454
Hvala, Justine. To je bilo neprocjenjivo.
583
00:29:07,537 --> 00:29:08,913
-Pa…
-Bok.
584
00:29:11,624 --> 00:29:15,378
Dobro, slastičari, odrežite
najbolju šnitu izvanzemaljske torte.
585
00:29:15,462 --> 00:29:16,588
Jacques, hajde.
586
00:29:16,671 --> 00:29:17,756
Chelsea, hajde.
587
00:29:20,550 --> 00:29:21,801
Još imam šansu.
588
00:29:21,885 --> 00:29:24,763
Nadam se da ću okusom
osvojiti naslov prvaka.
589
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Nisam daleko ako jako zaškiljite.
590
00:29:32,854 --> 00:29:37,192
Helen, ti si prva. Natrpajmo tu tortu.
591
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Što?
592
00:29:45,492 --> 00:29:47,452
Glazura ti je tako gusta.
593
00:29:48,787 --> 00:29:53,458
Ali ne smeta mi. I ja sam solidna,
pa se poistovjećujem s njom. Sviđa mi se.
594
00:29:53,541 --> 00:29:56,461
Dakle, krema ima okus limete,
595
00:29:56,544 --> 00:30:00,006
što pomaže okusu torte
i glazure od maslaca.
596
00:30:00,089 --> 00:30:03,301
Ako omekšaš maslac prije miksera,
597
00:30:03,384 --> 00:30:05,261
bit će puno lakša.
598
00:30:05,345 --> 00:30:06,638
Chelsea?
599
00:30:06,721 --> 00:30:08,139
Ukusno. Ne…
600
00:30:11,684 --> 00:30:13,520
Žestoko ulijećeš, Chelsea.
601
00:30:13,603 --> 00:30:17,440
Helen, doslovno je teška, ali ukusna je.
602
00:30:17,524 --> 00:30:18,691
Hvala.
603
00:30:18,775 --> 00:30:19,651
Dobro, Phile.
604
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Spreman.
605
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
Dobro.
606
00:30:26,115 --> 00:30:27,116
Nije dobro.
607
00:30:29,953 --> 00:30:33,414
Ništa nije suho. To je ugodno
za moje okusne pupoljke.
608
00:30:33,498 --> 00:30:37,377
Sviđa mi se limeta. Jesi li
stavio još nešto u tortu?
609
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
Da. U glazuru od maslaca.
Tostirao sam kokos.
610
00:30:40,463 --> 00:30:42,131
Sam si ga tostirao?
611
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
-Da. U pećnici.
-Samotostiranje?
612
00:30:46,135 --> 00:30:48,721
Da. Obično je glazura od maslaca vlažna
613
00:30:48,805 --> 00:30:52,267
i pahuljice joj vraćaju vlagu.
614
00:30:52,350 --> 00:30:54,894
Ne moraš ga tostirati.
615
00:30:54,978 --> 00:30:57,063
Prvi je zalogaj bio gumenast.
616
00:30:57,146 --> 00:30:59,691
Uzela sam još jedan
i mislila da možda nije.
617
00:30:59,774 --> 00:31:02,277
Ne znam. Gubim vezu sa stvarnošću.
618
00:31:03,403 --> 00:31:04,696
-Shvaćam.
-Dobro.
619
00:31:05,488 --> 00:31:06,489
Justine.
620
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Vrijeme je.
621
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
O, čovječe. Dobro, idemo.
622
00:31:11,995 --> 00:31:15,039
Konzistencija svega je pogrešna.
623
00:31:22,130 --> 00:31:24,173
Najmokrija torta koju sam jela.
624
00:31:24,257 --> 00:31:25,174
Vlažna?
625
00:31:25,258 --> 00:31:26,801
Ne, mokra je.
626
00:31:27,468 --> 00:31:28,344
Ah, kvragu.
627
00:31:28,845 --> 00:31:32,724
Malo je slabije pečena i malo je teška.
628
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
To je ludo.
629
00:31:35,184 --> 00:31:38,897
Ne znam kako to reći
nogometnim rječnikom. Promašaj?
630
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
To nije dobro.
631
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
Vas troje ste jako dragi ljudi.
632
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
-I volite svoje obitelji.
-Da.
633
00:31:46,487 --> 00:31:50,325
Morat ćemo odabrati pobjednika,
što se čini nezamislivo.
634
00:31:53,578 --> 00:31:55,580
Netko će osvojiti novac!
635
00:32:04,047 --> 00:32:09,302
Tko god pobijedi, odlazi s 10 000 dolara
636
00:32:09,385 --> 00:32:13,431
i trofejem Slatkih priča za Noć vještica.
637
00:32:26,986 --> 00:32:28,029
Nasmiješi se.
638
00:32:34,452 --> 00:32:39,832
Chelsea, jesi li spremna sipati lovu?
639
00:32:39,916 --> 00:32:41,417
Izgledam li spremno?
640
00:32:43,252 --> 00:32:47,590
Vratimo ga otkud je došao.
641
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
-Što? Je li prerano?
-Ne još!
642
00:32:54,764 --> 00:32:56,557
Čovječe, to me nasmijalo.
643
00:32:58,226 --> 00:32:59,394
Dobro, Jacques?
644
00:32:59,477 --> 00:33:03,189
Slastičari, moram reći da su
dvije torte bile dosta dobre,
645
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
ali samo je jedan slastičar
imao potpunog izvanzemaljca.
646
00:33:11,781 --> 00:33:13,366
Dakle, pobjedu odnosi…
647
00:33:15,576 --> 00:33:16,536
Helen.
648
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Helen! Da! To!
649
00:33:24,252 --> 00:33:26,504
Baka donosi trofej kući.
650
00:33:28,923 --> 00:33:30,299
To mi znači sve.
651
00:33:30,383 --> 00:33:32,927
Stvarno sam htjela da unuci budu ponosni.
652
00:33:33,011 --> 00:33:34,971
Uspjela sam, dječice.
653
00:33:35,054 --> 00:33:38,016
Imaš govor? Pogledaj
u kameru i održi govor.
654
00:33:38,599 --> 00:33:43,187
Savršeno! O, Bože. Spavat ću s ovim.
655
00:33:45,023 --> 00:33:48,526
Slikat ću. Ostani ondje dok fotografiram.
656
00:33:49,027 --> 00:33:50,486
O, Bože.
657
00:33:53,364 --> 00:33:55,324
To je to za ovu Noć vještica.
658
00:33:55,408 --> 00:33:56,659
Vidimo se, ljigavci.
659
00:33:58,202 --> 00:33:59,704
Sretna Noć vještica!
660
00:34:01,164 --> 00:34:03,458
Ovo je ponekad poput grozničavog sna.
661
00:34:23,436 --> 00:34:28,441
Prijevod titlova: Marija Darović