1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 С вами «Один в один: Хэллоуин»! 3 00:00:20,103 --> 00:00:25,275 Здесь торты начинаются как сладкие сны, но в итоге превращаются в кошмары. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,487 Я Николь Байер, хозяйка этого чудовищного беспредела. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,864 - Стоп. - Что? 6 00:00:30,947 --> 00:00:31,865 Хорошо ж вышло. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,451 Да, но с освещением лажа. Надо повторить. 8 00:00:35,160 --> 00:00:35,994 Кто отвечает… 9 00:00:36,077 --> 00:00:39,581 Я Николь Байер. Этот сезон будет полон хэллоуинских шуточек 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,084 и неожиданных гостей из других программ Netflix. 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 Сегодня три смелых пекаря воссоздадут профессиональные десерты 12 00:00:46,963 --> 00:00:51,801 с использованием самого липкого хэллоуинского ингредиента: слизи. 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,096 На кону шанс выиграть 10 000 долларов. 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,182 Встречайте наших… 15 00:00:57,265 --> 00:00:58,433 Можно это убрать? 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,477 А можно остановить эту слизь? 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,731 Она везде расползается! Она теперь повсюду! Уэс! 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,317 Я не вижу свое прекрасное лицо. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 Меня зовут Фил Янишевски, я учитель естествознания в школе. 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,035 Я люблю готовить, а теперь увлекся выпечкой. 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,121 Я еще не научился красиво украшать торты. 22 00:01:20,205 --> 00:01:24,042 На день рождения сына я испек торт с кеглей для боулинга. 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,589 Получилось что-то несуразное. Короче, вышло плохо. 24 00:01:30,882 --> 00:01:33,551 Я Хелен Уильямс, я медсестра на пенсии. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Я тут из-за внуков. 26 00:01:36,012 --> 00:01:39,432 Мы давно вместе печем, и я здесь, чтобы они мной гордились. 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,851 Чаще всего моя выпечка вполне съедобная. 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,689 Меня зовут Джастин Бетел. Я играю в НФЛ за «Патриотов». 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,734 Я увлекся выпечкой, когда учился в старших классах. 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,737 Я привык соревноваться, когда за мной наблюдают. 31 00:01:52,821 --> 00:01:57,534 Двое соперников и судьи, думаю, меня ничуть не смутят. 32 00:01:57,617 --> 00:02:00,703 Счастливого Хэллоуина, пекари! Вы уже напуганы? 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,622 - Я в ужасе. - Уже почти. 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,416 Джастин, я слышала, ты в НФЛ играешь. 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 - Верно. - В какой команде? 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,546 - «Нью-Ингленд Пэтриотс». - Так ты из… 37 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 …Новой Англии? 38 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 Нет! 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,473 О нет. Это определенно не вырежут при монтаже. 40 00:02:22,016 --> 00:02:28,314 На этот Хэллоуин я вырастила громадную тыкву сразу с фонарем внутри. 41 00:02:28,398 --> 00:02:32,610 То есть позвала к нам в гости кондитера и шоколатье Жака Торреса. 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Всем бонжур и удачи. 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 Не терпится увидеть, что вы испечете. 44 00:02:38,158 --> 00:02:42,662 Итак, пекари, посмотрим, кто сегодня просочился в судейское кресло. 45 00:02:42,745 --> 00:02:47,458 Это актриса и комик Челси Перетти! 46 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 Поздоровайся с напуганными людьми. 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,504 - Привет, ребята. - Привет. 48 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Привет и добро пожаловать мне, потому что обычно меня здесь нет. 49 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 ВЫБОР ПЕКАРЯ 50 00:03:00,597 --> 00:03:05,310 Для «Выбора пекаря» на Хэллоуин мы придумали леденящее кровь задание. 51 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Не напрягайте мозг, когда будете делать… 52 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 - Эти склизкие тыквенные головы! - Боже мой. 53 00:03:14,777 --> 00:03:19,991 У нас есть сварливая тыква, страшная тыква и счастливая тыква. 54 00:03:20,491 --> 00:03:24,495 Внутри этих склизких тыквенных голов карамельный попкорн, 55 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 а снаружи они покрыты оранжевой мастикой. 56 00:03:27,665 --> 00:03:31,878 Глазные яблоки и другие детали лица сделаны из пластичного шоколада, 57 00:03:31,961 --> 00:03:37,634 как и тыквенная шляпка, под которой прячется мозг из карамельного попкорна. 58 00:03:37,717 --> 00:03:42,388 Слизь, покрывающая мозг, — это соус-желе из халапеньо. 59 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Остренько! 60 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 Хелен, какую слизистую голову хочешь? 61 00:03:48,436 --> 00:03:52,357 - Она меня пугает, но я беру Ворчунью. - Хорошо. Джастин? 62 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 Я возьму улыбающуюся. 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Фил, тебе достается… 64 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 Страшная. 65 00:03:57,862 --> 00:04:02,033 Верно. Ну что, хватайте карамелизатор для своего попкорна, 66 00:04:02,116 --> 00:04:04,744 потому что у вас 45 минут, время пошло. 67 00:04:04,827 --> 00:04:06,412 - Спасибо. - Пожалуйста. 68 00:04:06,496 --> 00:04:08,373 Ну что, погнали. 69 00:04:08,456 --> 00:04:11,834 «Нагрейте масло на сильном огне. Бросьте туда зерна». 70 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Сначала я сделаю попкорн. 71 00:04:14,879 --> 00:04:15,755 Всё получится. 72 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 Хорошо, Жак. Как бы ты это сделал? 73 00:04:18,716 --> 00:04:22,011 Первое, что нужно сделать, это попкорн. 74 00:04:22,095 --> 00:04:25,807 Поставить его в духовку, чтобы он оставался теплым. 75 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 Затем приготовить карамель и слизь с халапеньо. 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Слепить из попкорна шарик и покрыть его мастикой. 77 00:04:32,146 --> 00:04:34,816 Затем, используя мастику и пластичный шоколад, 78 00:04:34,899 --> 00:04:37,735 сформировать лицо и добавить все мелкие детали. 79 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 Вот так делается голова из карамели. 80 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Я съела миску слизи с халапеньо на завтрак. 81 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 Какое забавное совпадение. 82 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 - Жаль. - Как здорово. 83 00:04:48,663 --> 00:04:50,039 Слышу, лопаются. 84 00:04:50,123 --> 00:04:50,957 Лопаются. 85 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Я их слышу. Началось. 86 00:04:54,127 --> 00:04:57,630 Я не большой поклонник Хэллоуина. Не смотрю ужастики. 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 Не люблю, когда что-то набрасывается из-за угла. 88 00:05:01,884 --> 00:05:04,095 Я буду дома готовиться к Рождеству. 89 00:05:04,178 --> 00:05:06,014 Попкорн отправляется в духовку. 90 00:05:07,181 --> 00:05:08,266 Они меня атакуют. 91 00:05:10,059 --> 00:05:14,522 На Хэллоуин мы с внуками устраиваем соревнование по выпечке. 92 00:05:14,605 --> 00:05:19,235 Все готовят один и тот же торт, но я проигрываю внукам, а им 10 и 12. 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 Стыдоба какая. 94 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Я не хочу, чтобы они сломали зубы о зерна. 95 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Лопаются! 96 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 И во что я только втянулся? 97 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 У нас здесь бабушка с большим опытом, профессиональный атлет из НФЛ, 98 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 а еще есть один тупорылый учитель. 99 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 Надеюсь, попкорна достаточно. 100 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 Такова звериная натура. Я здесь, я готов, за дело. 101 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Ладно. 102 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Нужен зеленый цвет. 103 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 - Жак, у меня вопрос. - Уи. 104 00:05:49,390 --> 00:05:53,770 Двое участников поставили попкорн в духовку, а один — нет. 105 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 Из-за холодного попкорна потом возникнет проблема. 106 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Карамель застывает, соприкасаясь с чем-то холодным. 107 00:06:00,860 --> 00:06:04,280 Если попкорн теплый, его удастся перемешать с карамелью. 108 00:06:04,364 --> 00:06:05,656 Нужно согреть. 109 00:06:08,201 --> 00:06:11,120 Мешайте ириски с красителем, пока не растворятся. 110 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 Мешайте ириски с красителем. 111 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 Мне нужны ириски. 112 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 Как там у тебя дела, Фил? 113 00:06:18,169 --> 00:06:21,381 Боюсь достать до дна кастрюли, оно слишком горячее. 114 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Не уверен в показаниях термометра. 115 00:06:23,841 --> 00:06:27,220 Это и правда проблема — упасть на дно и разгорячиться. 116 00:06:31,265 --> 00:06:32,475 Фил, не касайся дна. 117 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 - Так и сделаю. - Да. 118 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 Это надо воткнуть сюда? Вот так? 119 00:06:38,606 --> 00:06:39,649 Ага, точно. 120 00:06:39,732 --> 00:06:43,236 Что-то не так. Нужно дольше готовить. 121 00:06:43,319 --> 00:06:46,989 Знаешь что, Николь? Хелен не пользуется термометром. 122 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 Как она узнает, что карамель готова? 123 00:06:49,325 --> 00:06:52,703 Что будет, если у Хелен не будет нужной температуры? 124 00:06:52,787 --> 00:06:57,291 Она может ее сжечь или не доварить, и тогда сахар не станет карамелью. 125 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 Это очень плохо. 126 00:06:59,752 --> 00:07:03,464 - Ты нагрел до 250 градусов? - Нет, боюсь, что сгорит. 127 00:07:03,548 --> 00:07:06,384 Мне кажется, стоит отвернуться, как всё сгорит. 128 00:07:06,467 --> 00:07:11,597 Фил то и дело вынимает термометр, и он может дать ложные показания. 129 00:07:11,681 --> 00:07:16,477 Если будет больше 250, карамель станет вязкой и сделает попкорн хрустящим. 130 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 Ладно. 131 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 Делаем слизь. 132 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 Желе из перца халапеньо. Кладу целую банку. 133 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 У меня здесь сахар и зеленый краситель. 134 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 Ладно, желе. 135 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 У меня такой дома. Использую его, когда делаю шаркутери борд. 136 00:07:33,911 --> 00:07:39,292 Да, шаркутери. Я свободно владею желе из халапеньо. 137 00:07:39,375 --> 00:07:42,587 Это моя слизь. Выливаю ее на попкорн. 138 00:07:43,796 --> 00:07:45,673 Хелен, ты замужем? 139 00:07:45,756 --> 00:07:49,051 Да. Настоящий красавчик-коп переехал ко мне в район. 140 00:07:49,635 --> 00:07:52,430 Когда я узнала, что он холост, постучала к нему: 141 00:07:52,513 --> 00:07:55,433 «Эй, красавчик, есть марки, чтобы лизнуть?» 142 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 Хелен! 143 00:08:00,229 --> 00:08:01,272 Вместе 30 лет. 144 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 - Тридцать лет? - Это же целая куча марок! 145 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 Реально куча марок, девоньки. 146 00:08:10,031 --> 00:08:14,285 Всё тут же развалится, как только заверну в это мокрую слизь. 147 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 Как раз нужный размер. 148 00:08:16,287 --> 00:08:19,248 Шар из попкорна Джастина выглядит довольно плотным. 149 00:08:19,332 --> 00:08:21,584 Его мнут сильные руки футболиста. 150 00:08:21,667 --> 00:08:24,295 Он привык брать в руки круглые объекты. 151 00:08:24,378 --> 00:08:26,422 Хоть это и не футбольный мяч. 152 00:08:32,303 --> 00:08:36,015 Не хочу стучать, но Фил положил шоколадные чипсы в попкорн. 153 00:08:36,098 --> 00:08:37,475 Этого нет в рецепте. 154 00:08:37,558 --> 00:08:41,687 Я считаю, что шоколад всегда должен быть разрешен. 155 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 Что скажете? 156 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Всегда и везде. 157 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 Конечно же шоколад должен быть разрешен везде. 158 00:08:47,944 --> 00:08:50,947 Было время, когда кое-где шоколад не был разрешен. 159 00:08:51,030 --> 00:08:53,324 - Серьезно? - Да, его отделили. 160 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Мол, он имеет те же права, но нет. 161 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Теперь поняла. 162 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Я тупая. Я очень тупая. Спасибо, что пригласили. 163 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Шар не получается. 164 00:09:05,044 --> 00:09:06,420 Попкорн не липкий. 165 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 А знаете что? Я просто сделаю вот так. 166 00:09:09,590 --> 00:09:12,426 Что она делает, это похоже на пельмень. 167 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 Мой бедный, грустный тыквенный человечек. 168 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Осталось 16 минут! 169 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 Выйдет что-то ужасное. 170 00:09:24,272 --> 00:09:27,525 Так, у меня есть пластичный шоколад. Нужен нос. 171 00:09:27,608 --> 00:09:29,318 Пытаюсь сделать глаза. 172 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 Как прилепить мастику на мастику? 173 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 Попробую немного… 174 00:09:37,493 --> 00:09:38,828 Склеивается водой? 175 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 СОВЕТ ТАК И ЕСТЬ, ФИЛ! 176 00:09:40,746 --> 00:09:44,959 В данный момент я просто пытаюсь хоть что-то подать судьям. 177 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 Не знаю, что это будет. 178 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Хелен, ты с Лонг-Айленда. Ты бывала в Джерси? 179 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 Зачем мне туда? 180 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 «Зачем мне туда?» 181 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 Я из Джерси! 182 00:09:54,594 --> 00:09:56,137 Джерси — прекрасный штат. 183 00:09:56,220 --> 00:10:00,099 Я знаю. Мне ли этого не знать. Мусор повсюду. 184 00:10:00,182 --> 00:10:02,893 Если зажать нос, то всё будет в порядке. 185 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ, НЬЮ ДЖЕРСИ 186 00:10:08,024 --> 00:10:10,860 У меня много работы и мало времени. 187 00:10:10,943 --> 00:10:13,321 Надо прилепить хоть какой-нибудь рот. 188 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 Пришло время для одибл. 189 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 ОДИБЛ: 1) СМЕНА КОМБИНАЦИИ В ФУТБОЛЕ 190 00:10:17,199 --> 00:10:19,076 2) СПОСОБ ИСПРАВИТЬ ОШИБКУ В ВЫПЕЧКЕ 191 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 У моей головы бандитская улыбка. 192 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 Знаете, что я говорил в кладовке? Губы. 193 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 Отдай мне губы! 194 00:10:26,876 --> 00:10:30,838 Чувствую себя пластическим хирургом, подправляющим лицо пациенту. 195 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 Осталась одна минута! 196 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 А теперь зубы. 197 00:10:36,761 --> 00:10:38,554 Боже мой, что я забыла? 198 00:10:38,638 --> 00:10:39,805 Еще же кот. 199 00:10:39,889 --> 00:10:41,057 Боже мой. 200 00:10:41,140 --> 00:10:41,974 Шляпка. 201 00:10:43,726 --> 00:10:44,644 Хоть лицо есть. 202 00:10:44,727 --> 00:10:49,231 Пять, четыре, три, два, один. Закончили! 203 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 Боже, это ужасно! 204 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 Мой хотя бы хорош на вкус. 205 00:10:55,696 --> 00:11:00,409 Привет, Хелен. Ты должна была сделать сварливую склизкую тыквенную голову. 206 00:11:00,493 --> 00:11:01,994 Посмотрим, что у тебя. 207 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 Один в один. 208 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 Знаешь… 209 00:11:07,083 --> 00:11:08,626 Он в церковной шапочке. 210 00:11:09,293 --> 00:11:11,587 У него усы и это очень смешно. 211 00:11:11,671 --> 00:11:14,340 - В честь… - У Жака нет усов. 212 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Нет. Но у меня тут француз. 213 00:11:17,468 --> 00:11:18,594 Точно, он француз. 214 00:11:18,678 --> 00:11:24,392 Он похож на француза. Берет, усы. Уи, тыква. 215 00:11:24,475 --> 00:11:30,314 Ладно, Жак, почему бы тебе не подать нам немного сварливой тыквенной головы. 216 00:11:38,322 --> 00:11:40,950 Такой текстуры я еще не пробовала. 217 00:11:41,450 --> 00:11:43,452 - Липкий. - Нет вкуса халапеньо. 218 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 Я чувствую сладость. 219 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 По форме это попкорн. 220 00:11:46,914 --> 00:11:51,377 Напоминает, как мы в начальной школе жевали бумагу, чтобы сделать шарики. 221 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 Я не чувствую вкуса карамели. 222 00:11:53,546 --> 00:11:56,799 Если не использовать термометр, когда варишь сахар, 223 00:11:56,882 --> 00:11:59,343 он не дойдет до стадии карамели. 224 00:11:59,427 --> 00:12:02,012 - В этом твоя ошибка. - Понятно. 225 00:12:02,096 --> 00:12:04,515 Ладно, Хелен, я говорю тебе адью. 226 00:12:04,598 --> 00:12:05,725 - Спасибо. - Мерси. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,270 Фил! 228 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Вот та страшная тыквенная голова, 229 00:12:12,106 --> 00:12:15,776 которую ты пытался сделать. Посмотрим на твою тыквенную голову. 230 00:12:16,360 --> 00:12:17,194 Один в один. 231 00:12:19,029 --> 00:12:20,322 О боже. 232 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 У нас здесь рвота из сладкого попкорна. 233 00:12:23,534 --> 00:12:25,745 - Кажется, это паук сверху. - Да. 234 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 Что за белые штуки у него на лице? 235 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 Это его зубы. 236 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 Какие у него разные зубы. 237 00:12:31,751 --> 00:12:36,005 Я не сразу поняла, где тут что. Теперь дошло. Спасибо. 238 00:12:36,088 --> 00:12:38,132 - Спасибо. - Попробуем. 239 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Режу. 240 00:12:39,967 --> 00:12:41,886 - Ладно. - Здесь больше карамели. 241 00:12:41,969 --> 00:12:43,220 О нет. 242 00:12:43,304 --> 00:12:46,682 Я недавно лечила зубы, надеюсь, не придется идти снова. 243 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 Ну ладно, пробуем. Боже. 244 00:12:51,395 --> 00:12:54,148 Судя по выражению твоего лица, 245 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 мне кажется, что всё не так уж хорошо. 246 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 Так это и есть вязкий? 247 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Хрустящий? И прочее. 248 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Твоя карамель. 249 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Думаю, температура была выше 250. 250 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 Когда кусаешь, она липнет и хрустит. 251 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 Я никогда не ела ничего подобного и, вероятно, 252 00:13:11,457 --> 00:13:14,418 буду придерживаться привычной еды и дальше. 253 00:13:14,502 --> 00:13:16,504 Почему здесь шоколад? 254 00:13:16,587 --> 00:13:19,381 Захотелось добавить чего-нибудь еще. 255 00:13:19,465 --> 00:13:20,674 И мы любим сюрпризы. 256 00:13:20,758 --> 00:13:23,260 - Люблю сюрпризы. - Почему бы и нет? 257 00:13:23,344 --> 00:13:25,387 До свидания, Фил. 258 00:13:25,471 --> 00:13:27,431 - Пока, Фил. - Удачи вам в пути. 259 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 Джастин! 260 00:13:29,683 --> 00:13:33,354 Посмотрим, какую счастливую склизкую голову ты пытался сделать, 261 00:13:33,437 --> 00:13:35,648 и посмотрим, какую ты в итоге сделал. 262 00:13:38,234 --> 00:13:39,276 Один в один. 263 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 Ей место в инстаграме. 264 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Такая смешная. 265 00:13:48,494 --> 00:13:51,622 У нее большие губы. Не хватает только ресниц. 266 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 Волосы она заплетать не стала. 267 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 Это самая гладкая тыква из всех. 268 00:13:56,627 --> 00:13:57,962 И достаточно большая. 269 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Не знаю, смогу ли я принять этот мячик в качестве кота. 270 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 - Жак, разрежь нам тыкву. - Давай. 271 00:14:07,221 --> 00:14:09,682 - Прямо через глаз. - Ух ты. Да. 272 00:14:09,765 --> 00:14:12,142 - Жак-потрошитель. - Жак-потрошитель. 273 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 Можно мне губы? Спасибо. 274 00:14:21,068 --> 00:14:23,153 Глядите на Челси! Впилась зубами! 275 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Боже мой. Оно очень, очень плотное. 276 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 Я грызла его, как эта крыса. 277 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Думаю, ты не контролируешь свои силы, ты просто… 278 00:14:33,622 --> 00:14:35,958 Но я чувствую халапеньо. 279 00:14:36,041 --> 00:14:36,876 Я тоже. 280 00:14:36,959 --> 00:14:40,296 Вообще-то, ты правильно всё приготовил, молодец. 281 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Так, пойдем сядем. 282 00:14:50,598 --> 00:14:57,229 Жак, какой пекарь подал нам самые вкусные склизкие тыквенные мозги? 283 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Николь, одному пекарю удалось сделать склизкие мозги. 284 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 И этот пекарь… 285 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 …Джастин. 286 00:15:07,531 --> 00:15:10,910 Большое вам спасибо. 287 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 Челси, скажи Джастину какой у него приз. 288 00:15:13,579 --> 00:15:16,540 Вечеринка с попкорном продолжится, 289 00:15:16,624 --> 00:15:20,669 когда ты заберешь домой эти призовые пакеты с попкорном. 290 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 Ух ты. 291 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 Ух ты. Попкорн. 292 00:15:24,798 --> 00:15:29,470 А еще ты получишь потрясающий колпак Золотого Пекаря от нашей программы. 293 00:15:30,679 --> 00:15:33,557 Вы отлично поработали, но пора двигаться дальше. 294 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 Великолепная идея. 295 00:15:35,351 --> 00:15:36,894 Нас ждет второй раунд. 296 00:15:36,977 --> 00:15:39,563 ПОВТОР ИЛИ ПОЗОР 297 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 Челси вам всё выболтает. 298 00:15:42,775 --> 00:15:45,653 То, что я вам сейчас скажу, должно остаться 299 00:15:45,736 --> 00:15:50,574 в этих трех, четырех или, может, шести стенах. 300 00:15:51,241 --> 00:15:54,620 Вы получили допуск к проекту национальной безопасности 301 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 высочайшего уровня. 302 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 Ваши желудки вывернутся наизнанку, когда вы будете делать… 303 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 …вскрытие пришельца! 304 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 О боже. 305 00:16:07,758 --> 00:16:10,928 Это сладкий торт. Но не только… 306 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 О нет. 307 00:16:13,347 --> 00:16:19,812 Если вы его вскроете, то внутри обнаружите склизкие инопланетные кишки. 308 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Только поглядите. 309 00:16:23,983 --> 00:16:27,403 Этот сочащийся слизью торт вырезан из кокосового бисквита 310 00:16:27,486 --> 00:16:30,781 и обернут мастикой. Глаза, зубы и остальные детали 311 00:16:30,864 --> 00:16:36,412 сделаны из пластичного шоколада, а кожа покрыта съедобной краской. 312 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 Инопланетная жижа внутри — склизкий курд. 313 00:16:40,874 --> 00:16:43,585 - Тебе не нравится слово «курд»? - Именно. 314 00:16:43,669 --> 00:16:46,380 Если думаете, что у вас паника, я здесь. 315 00:16:46,463 --> 00:16:52,052 Нажмите на кнопку «Паника», и я подлечу к вам и помогу в течение трех минут. 316 00:16:52,136 --> 00:16:55,389 На кону 10 000 долларов, и на приготовление этого торта 317 00:16:55,472 --> 00:16:58,475 у вас уйдет 90 минут. Время пошло. 318 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 Такой классный. 319 00:17:05,941 --> 00:17:08,736 Колпак нужно снять, чтобы я мог сосредоточиться. 320 00:17:08,819 --> 00:17:14,158 Во-первых, я завоевал колпак, как и хотел. Во-вторых, берегись. 321 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Кокос. 322 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 Беги в кладовку. 323 00:17:19,079 --> 00:17:19,913 Ладно. 324 00:17:19,997 --> 00:17:23,083 Жак, как бы ты приготовил этот инопланетный торт? 325 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Он потрясающий. 326 00:17:25,044 --> 00:17:28,630 Сначала надо замесить тесто, используя кокосовое молоко, 327 00:17:28,714 --> 00:17:31,925 затем сделать сливочный крем и вязкий лаймовый курд, 328 00:17:32,009 --> 00:17:35,596 а из сладких рисовых хлопьев сформировать руки и ноги. 329 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 Затем собрать торт и накрыть его мастикой, 330 00:17:38,182 --> 00:17:42,269 покрыть внутренности пришельца шоколадом перед добавлением курда. 331 00:17:42,352 --> 00:17:46,106 И, наконец, они должны оформить своего сочащегося пришельца так, 332 00:17:46,190 --> 00:17:48,817 чтобы он выглядел, как с другой планеты. 333 00:17:49,401 --> 00:17:53,155 Мне нужно поставить торт в духовку. Как эта штука вставляется? 334 00:17:53,238 --> 00:17:57,076 Я немного успокоюсь и буду больше внимания уделять указаниям. 335 00:17:57,659 --> 00:18:00,412 Сбивай их по отдельности. Так внуки сказали. 336 00:18:00,496 --> 00:18:03,749 Но здесь одна старушка и два мускулистых жеребца. 337 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 СТАРУШКА И ДВА МУСКУЛИСТЫХ ЖЕРЕБЦА 338 00:18:06,001 --> 00:18:07,336 Ничего не выйдет. 339 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 Две чашки кокосового молока. 340 00:18:10,547 --> 00:18:12,299 Оно таким и должно быть? 341 00:18:13,217 --> 00:18:17,513 Должно быть около двух чашек, когда станет однородным? 342 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 Надо подобрать верную высоту коржей. 343 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 Они не должны быть тонкими. 344 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 Ладно. 345 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Какое оно густое. 346 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 Я выкладываю тесто. 347 00:18:26,897 --> 00:18:30,359 Собирался пойти в кладовку и взять квадратную форму, 348 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 но я сэкономлю время, если возьму этот противень. 349 00:18:34,404 --> 00:18:36,865 Давненько я не пек торты… 350 00:18:38,826 --> 00:18:40,786 Придется довольствоваться и этим. 351 00:18:42,663 --> 00:18:44,456 - Ладно. - Первый пошел. 352 00:18:44,957 --> 00:18:47,417 Хелен, как дела? 353 00:18:47,501 --> 00:18:52,047 Думаю, лучше, чем в первом раунде. Эта штука упала в… 354 00:18:53,090 --> 00:18:55,592 - Что происходит? - Термометр упал в торт. 355 00:18:55,676 --> 00:18:57,761 - Она хочет нас отравить. - Достала? 356 00:18:57,845 --> 00:19:00,514 - Да. - Я не хочу отравления ртутью. 357 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 А вот я хочу. 358 00:19:04,059 --> 00:19:06,895 Тут и прихватка. Ее мы тоже есть не хотим. 359 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 Ладно. 360 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 Следующий шаг — сделать лаймовый курд. 361 00:19:12,526 --> 00:19:17,156 Мой первый лаймовый курд. Взбиваем сахар, яйца и сок лайма. 362 00:19:17,239 --> 00:19:19,825 Понятия не имею, что такое лаймовый курд, 363 00:19:19,908 --> 00:19:22,995 но я точно смогу следовать рецепту и сделать вкусно. 364 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Ладно. 365 00:19:24,454 --> 00:19:25,289 Ладно. 366 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 - Ты как, Хелен? - Всё отлично. 367 00:19:29,209 --> 00:19:30,127 Я рад. 368 00:19:30,210 --> 00:19:31,753 Моя бумага загорается. 369 00:19:32,504 --> 00:19:34,006 Час от часу не легче. 370 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 Моя зеленая фигня густеет. 371 00:19:36,884 --> 00:19:41,722 Не думаю, что моя загустеет, но, надеюсь, получится хорошо. 372 00:19:42,389 --> 00:19:44,266 Да. Думаю, это то, что нужно. 373 00:19:45,017 --> 00:19:47,186 Один в один инопланетные кишки, да? 374 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 Пекари, остался один час. 375 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 Обстановка накаляется. 376 00:19:56,820 --> 00:19:59,323 Всегда читай наперед. Когда перерыв на сон? 377 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 Хелен. 378 00:20:00,908 --> 00:20:03,452 Перерыва не будет? Я хочу позвонить другу. 379 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 Требуется помощь зала! 380 00:20:05,412 --> 00:20:06,413 Ладно. 381 00:20:12,920 --> 00:20:15,589 Это совсем нехорошо. О нет! 382 00:20:15,672 --> 00:20:19,134 Я налил слишком много теста, и оно выходит из берегов. 383 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 Что-то горит? 384 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Что-то сгорело. 385 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 - Что-то горит. - Мое тесто залило духовку. 386 00:20:25,098 --> 00:20:26,934 Видимо, слишком много налил. 387 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 Я не знаю, что там происходит. 388 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 Мне нужна помощь. 389 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 Это паника! 390 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 Что происходит? 391 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Ты налил много теста? 392 00:20:49,164 --> 00:20:51,416 Ого, посмотрите на этот дым. 393 00:20:52,793 --> 00:20:56,463 - Джастин что-то сжег? - Нет. Это я добавляю нотку дымка. 394 00:20:56,546 --> 00:20:58,799 Духовка горит. Вот что происходит. 395 00:20:58,882 --> 00:21:00,092 Ты сжег духовку? 396 00:21:00,175 --> 00:21:01,760 А пахнет нехорошо. 397 00:21:01,843 --> 00:21:03,512 Очень плохо пахнет. 398 00:21:04,596 --> 00:21:06,515 Тесто не успело пропечься. 399 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 Да, оно… 400 00:21:07,516 --> 00:21:11,311 Не пропеклось. Слишком густое тесто. Дай ему пару минут. Закрой. 401 00:21:11,812 --> 00:21:13,605 Ладно. Просто хотел убедиться. 402 00:21:13,689 --> 00:21:17,067 Я хочу почувствовать запах теплого ванильного торта. 403 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 Прости. Ты пришла не на ту программу. 404 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 Ничего страшного. Почти готово. 405 00:21:22,072 --> 00:21:24,908 - Ладно, пусть еще постоит в духовке. - Хорошо. 406 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 - Нужно легкое тесто. - Жак, время! 407 00:21:27,077 --> 00:21:28,745 Большое спасибо. 408 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Удачи. 409 00:21:29,830 --> 00:21:31,957 Ладно. У меня всё идет по плану. 410 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 Я пожарю кокос, потом добавлю в сливочный крем. 411 00:21:36,670 --> 00:21:39,548 Хочу как-нибудь улучшить вкус торта. 412 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 Поджаренный кокос. 413 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 Он придаст торту особый вкус. 414 00:21:43,176 --> 00:21:45,846 Мне нравится текстура у меня посередине. 415 00:21:47,723 --> 00:21:49,182 Должно быть, уже готов. 416 00:21:51,143 --> 00:21:54,021 Масло уже можно бросать, оно достаточно мягкое. 417 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 У нее в миске куски твердого масла. 418 00:21:57,357 --> 00:21:58,692 Надо было растопить? 419 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 Здесь слишком много всего? 420 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 У Хелен проблемы со сливочным кремом. 421 00:22:04,656 --> 00:22:06,658 Хелен, как у тебя дела с кремом? 422 00:22:06,742 --> 00:22:08,368 Всё с ним отлично. 423 00:22:08,452 --> 00:22:10,537 Шучу, всё с ним отлично. 424 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 Звучит неплохо. 425 00:22:13,999 --> 00:22:16,460 Очень интересный звук. 426 00:22:19,671 --> 00:22:23,467 Миксер пришел на работу и трудится вовсю. 427 00:22:23,550 --> 00:22:27,095 Слишком много всего в миксере. Он не может проворачиваться. 428 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 Это я сделала? 429 00:22:29,598 --> 00:22:31,725 Не знаю, что я сделала не так. 430 00:22:36,355 --> 00:22:37,731 Как дела с руками? 431 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Пока никак. - Думал, будет как пластилин. 432 00:22:40,859 --> 00:22:43,445 Этот инопланетный торт точно из мира науки. 433 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 А я всего лишь учитель естествознания. 434 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 Пальцы, руки и ноги — это биология. 435 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Похоже, мне нужен какой-нибудь клей. 436 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 Тридцать минут! 437 00:22:52,204 --> 00:22:56,166 Каждый раз, когда я надавливаю в одном месте, отваливается в другом. 438 00:22:56,249 --> 00:22:58,335 С пальцами я сделаю одибл. 439 00:22:58,418 --> 00:23:00,504 Возьму черный пластичный шоколад, 440 00:23:00,587 --> 00:23:04,007 раскатаю маленькие сосиски и приклею их. 441 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 Так я всё и задумывал. 442 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 Никак не хочет прилипать. 443 00:23:07,844 --> 00:23:09,012 Нет! 444 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 Пошло оно. 445 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Вы же сказали, будет весело. 446 00:23:13,100 --> 00:23:14,101 Вы меня обманули. 447 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 Хелен, как дела? 448 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 Отлично. 449 00:23:20,107 --> 00:23:22,609 Только одна рука готова. О боже. 450 00:23:23,402 --> 00:23:25,070 - Джастин. - Что такое? 451 00:23:25,153 --> 00:23:27,239 - Научишь делать подкат? - Конечно. 452 00:23:27,322 --> 00:23:30,742 Правда? С кого мне начать? С оператора? 453 00:23:31,576 --> 00:23:32,786 С Уэса. 454 00:23:35,580 --> 00:23:37,124 Уэс, можно сделать подкат? 455 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 Говори, что мне делать. 456 00:23:41,545 --> 00:23:42,504 Так, Джастин. 457 00:23:42,587 --> 00:23:45,340 Главное голову не опускай, держи ее высоко. 458 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 - Голову не опускаю. - Осторожнее. 459 00:23:47,467 --> 00:23:50,303 - Не опускай голову, Уэс. - Немного изогнись. 460 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 Вот так. 461 00:23:52,722 --> 00:23:55,684 Уэс, берегись! Ты в опасности. 462 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 А теперь выполняй подкат. 463 00:23:57,352 --> 00:23:59,896 - Просто сбивать его с ног? - Типа того. 464 00:23:59,980 --> 00:24:00,939 Ну ладно. 465 00:24:03,191 --> 00:24:06,903 Боже мой! Ух ты! 466 00:24:09,906 --> 00:24:12,284 - Впечатляюще, Николь. - Спасибо. 467 00:24:12,367 --> 00:24:14,619 У него аж наушник слетел. 468 00:24:14,703 --> 00:24:17,747 Это нужно показать в замедленной съемке. 469 00:24:18,874 --> 00:24:20,125 Боже мой! 470 00:24:24,963 --> 00:24:27,424 Осталось восемь минут! 471 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Я влип. 472 00:24:29,092 --> 00:24:31,136 Так, выкладываю сливочный крем. 473 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 Смотрите, какой густой крем. 474 00:24:34,222 --> 00:24:37,184 - Это плохо? Да. - Смотрите. Похож на штукатурку. 475 00:24:37,893 --> 00:24:39,644 Похоже, будем есть бумагу. 476 00:24:39,728 --> 00:24:42,022 Сделаю отверстие для кишок. 477 00:24:42,105 --> 00:24:44,149 А потом живот затвердеет. 478 00:24:45,525 --> 00:24:49,446 Хелен помещает мастику в живот, чтобы укрепить… 479 00:24:49,529 --> 00:24:51,615 Ну хоть что-то, да? 480 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 Не выйдет. Нужно положить шоколад 481 00:24:53,825 --> 00:24:57,704 в полость живота, чтобы курд не просочился в торт. 482 00:24:57,787 --> 00:24:59,539 Значит, шоколад водостойкий? 483 00:24:59,623 --> 00:25:01,666 Шоколад очень водостойкий. 484 00:25:01,750 --> 00:25:03,710 У меня есть шоколадный купальник. 485 00:25:06,755 --> 00:25:08,715 Это другая порода пришельцев. 486 00:25:08,798 --> 00:25:09,758 Мой пришелец… 487 00:25:10,258 --> 00:25:11,801 Неполноценный? 488 00:25:11,885 --> 00:25:15,680 Он так уверен в себе. Но становятся видны трещины. 489 00:25:15,764 --> 00:25:18,391 А мастика куда голубее, чем я ожидал. 490 00:25:19,434 --> 00:25:21,102 Я всё испортил. 491 00:25:23,188 --> 00:25:25,190 - Не ломайся. - Побудь пока здесь. 492 00:25:25,774 --> 00:25:27,359 Какие тяжелые волосы. 493 00:25:27,442 --> 00:25:28,902 Кошмар какой-то. 494 00:25:28,985 --> 00:25:31,821 Кошмар. Идеально для Хэллоуина. 495 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Осталась одна минута! 496 00:25:36,660 --> 00:25:38,662 У меня реально волосы падают. 497 00:25:39,204 --> 00:25:41,164 А теперь сделаем глаза. 498 00:25:41,248 --> 00:25:42,415 Рот. 499 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Глаза. 500 00:25:46,253 --> 00:25:47,712 У тебя же нет ног. 501 00:25:47,796 --> 00:25:49,214 Пришло время для одибл. 502 00:25:49,297 --> 00:25:50,632 Дела идут не очень. 503 00:25:50,715 --> 00:25:55,178 Я видел, как Фил сделал то же самое. Значит, я не один такой. 504 00:25:55,804 --> 00:25:57,597 Двадцать пять секунд. 505 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 Потом мне понадобится отпуск. 506 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 У него есть шапочка. 507 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Кое-что пошло не по плану. 508 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Плевать. Всё, что успел. 509 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 Пять, четыре, три, два, один, закончили! 510 00:26:10,527 --> 00:26:15,323 А я теряю парик. Можете мне его поправить? 511 00:26:18,868 --> 00:26:22,581 Итак, Хелен, вот сочащийся тортик вскрытия инопланетянина, 512 00:26:22,664 --> 00:26:25,875 который ты пыталась сделать, и вот что в итоге сделала. 513 00:26:26,376 --> 00:26:27,210 Один в один! 514 00:26:28,878 --> 00:26:30,005 Хелен. 515 00:26:30,839 --> 00:26:31,923 А мне нравится. 516 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Твой пришелец в солнечных очках, что ли? 517 00:26:35,885 --> 00:26:38,305 Не знаю даже, на что похож его рот. 518 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 В точности как у того. 519 00:26:42,309 --> 00:26:45,061 Мне нравится, что в пришельце торт. 520 00:26:45,145 --> 00:26:48,690 Для меня важно, что внутри, потому что и у меня есть глубина. 521 00:26:49,816 --> 00:26:50,984 Хорошо. 522 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 Ну ладно, Хелен. 523 00:26:52,527 --> 00:26:55,405 Разрежь торт! 524 00:26:55,488 --> 00:26:57,532 Посмотрим, как он сочится, Хелен. 525 00:26:57,616 --> 00:26:58,992 Ой, где слизь? 526 00:26:59,075 --> 00:27:00,368 А, вот и она. 527 00:27:01,578 --> 00:27:04,414 - Да, это она. - Мы ее нашли! 528 00:27:04,497 --> 00:27:06,291 Немного слизи вытекает. 529 00:27:07,208 --> 00:27:09,210 Она не намазала шоколадом полость. 530 00:27:09,294 --> 00:27:13,715 Ты положила раскатанную мастику, и торт впитал всю слизь. 531 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 Мне так жаль. 532 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Я люблю тебя. 533 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 Да, извини. Прости, пришелец. 534 00:27:19,220 --> 00:27:23,016 - Ты, видно, потрясающая бабушка. - Хотела бы я такую бабулю. 535 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 Откатывайся туда, Хелен. 536 00:27:28,271 --> 00:27:30,982 Ну что, Фил, посмотрим, что у тебя. 537 00:27:32,692 --> 00:27:34,027 Один в один! 538 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 Ножки такие крошечные. 539 00:27:38,490 --> 00:27:40,408 У меня были проблемы с хлопьями. 540 00:27:40,492 --> 00:27:42,994 А ты хорошо рассмотрел того парня? 541 00:27:43,870 --> 00:27:45,205 Это не имело значения. 542 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Фил, давай посмотрим слизь. 543 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 С радостью. 544 00:27:51,378 --> 00:27:52,504 Отличный разрез. 545 00:27:54,881 --> 00:27:56,383 - Прекрасно! - О да. 546 00:27:56,466 --> 00:27:58,343 - Здорово! - Сочится. 547 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Прямо слизоновый слой. 548 00:28:00,512 --> 00:28:01,846 Не могу поверить. 549 00:28:07,477 --> 00:28:08,853 О боже. 550 00:28:09,771 --> 00:28:10,980 Медлительная жижа. 551 00:28:11,064 --> 00:28:12,732 О боже. 552 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 Что ж, Фил, у нас есть еще один торт. 553 00:28:15,610 --> 00:28:17,696 Я прошу тебя вернуться на место. 554 00:28:19,030 --> 00:28:20,156 Вот так. 555 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 Ладно, Джастин, посмотрим, что ты приготовил. 556 00:28:24,494 --> 00:28:25,328 Один в один! 557 00:28:28,248 --> 00:28:31,167 Да это не пришелец, а приведение! 558 00:28:31,251 --> 00:28:32,210 О боже. 559 00:28:32,293 --> 00:28:36,631 Ну и цвет ты выбрал. Только посмотрите на эти губы и глаза. 560 00:28:36,715 --> 00:28:42,053 - Губы что, перевернуты? - Ага, точно! Губы перевернуты. 561 00:28:42,762 --> 00:28:45,515 Боже мой. Это невероятно, Джастин. 562 00:28:45,598 --> 00:28:46,683 Разрежь его. 563 00:28:46,766 --> 00:28:47,767 Приступим! 564 00:28:47,851 --> 00:28:49,728 У него нет лица. 565 00:28:53,189 --> 00:28:55,400 Какая консистенция, Джастин! 566 00:28:55,483 --> 00:28:57,152 Челси плачет. 567 00:28:57,235 --> 00:29:00,155 Кажется, он счастлив, что из него что-то сочится. 568 00:29:00,905 --> 00:29:01,740 Вот так. 569 00:29:03,533 --> 00:29:04,617 Очень драматично. 570 00:29:04,701 --> 00:29:07,454 Спасибо, Джастин. Это было незабываемо. 571 00:29:07,537 --> 00:29:09,038 - Что тут скажешь… - Пока. 572 00:29:11,624 --> 00:29:15,378 Ну что, нарежьте нам лучшие кусочки ваших тортов из пришельца. 573 00:29:15,462 --> 00:29:16,629 - Жак, вперед. - Да. 574 00:29:16,713 --> 00:29:17,756 Челси, идем. 575 00:29:20,550 --> 00:29:21,801 У меня еще есть шанс. 576 00:29:21,885 --> 00:29:24,763 Надеюсь, вкус торта принесет мне победу. 577 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Я не слишком далек от оригинала, если зажмуриться. 578 00:29:32,854 --> 00:29:37,192 Хелен, ты первая. Давайте навернем этого тортика. 579 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 Что? 580 00:29:45,492 --> 00:29:47,452 Твой крем такой густой. 581 00:29:48,787 --> 00:29:53,374 Но я не против. Он немного толстоват, прям как я сама. Мне нравится. 582 00:29:53,458 --> 00:29:56,461 В курде чувствуется лайм, 583 00:29:56,544 --> 00:30:00,006 и это помогает улучшить вкус торта и сливочного крема. 584 00:30:00,089 --> 00:30:05,261 Если размять сливочное масло в миксере, его консистенция будет намного легче. 585 00:30:05,345 --> 00:30:06,638 Челси? 586 00:30:06,721 --> 00:30:08,139 Вкусно. Нет… 587 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 Жги напалмом, Челси. 588 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Хелен, он реально тяжелый, но на вкус хороший. 589 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 - Спасибо. - Теперь Фил. 590 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Готов. 591 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 Ну ладно. 592 00:30:25,990 --> 00:30:27,116 Это не к добру. 593 00:30:30,036 --> 00:30:33,414 Влажненько. Моим вкусовым рецепторам это нравится. 594 00:30:33,498 --> 00:30:37,377 Мне нравится лайм. Ты что-то еще добавил в торт? 595 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 Да. В сливочный крем я добавил поджаренный кокос. 596 00:30:40,463 --> 00:30:42,131 Ты сам его поджарил? 597 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 - Своими руками? - Да. Вон в той духовке. 598 00:30:46,219 --> 00:30:48,721 Обычно сливочный крем достаточно влажный, 599 00:30:48,805 --> 00:30:52,267 и кокосовые хлопья забирают из него влагу. 600 00:30:52,350 --> 00:30:54,894 Не нужно было поджаривать кокос. 601 00:30:54,978 --> 00:30:57,063 Первый кусочек был клейкий. 602 00:30:57,146 --> 00:30:59,107 А вот следующий, может, и нет. 603 00:30:59,607 --> 00:31:02,277 Не знаю. А может, я теряю связь с реальностью. 604 00:31:03,403 --> 00:31:04,696 - Понятно. - Ладно. 605 00:31:05,488 --> 00:31:06,489 Джастин. 606 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 Твоя очередь. 607 00:31:08,032 --> 00:31:09,742 Боже. Ладно, поехали. 608 00:31:11,995 --> 00:31:15,039 Консистенция никуда не годится. 609 00:31:22,130 --> 00:31:24,173 Самый мокрый торт в моей жизни. 610 00:31:24,257 --> 00:31:25,174 Влажный? 611 00:31:25,258 --> 00:31:26,801 Нет, мокрый. 612 00:31:27,468 --> 00:31:28,344 Чёрт. 613 00:31:28,845 --> 00:31:32,724 Он немного недопечен, поэтому мокрый и тяжелый. 614 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 Кошмар. 615 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 Не знаю, как это сказать футбольным термином. Потеря мяча? 616 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 Это плохо. 617 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 Вы трое очень приятные люди. 618 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 - Любите свои семьи. - Да. 619 00:31:46,487 --> 00:31:50,325 И нам придется выбрать победителя, что кажется немыслимым. 620 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 И кто-то выиграет деньги! 621 00:32:04,797 --> 00:32:09,302 Тот, кто победит в этом испытании, уйдет с 10 000 долларов 622 00:32:09,385 --> 00:32:13,431 и трофеем от нашей программы. 623 00:32:26,986 --> 00:32:28,029 Улыбнись. 624 00:32:34,452 --> 00:32:39,832 Ну что, Челси, ты готова сорить деньгами? 625 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 А разве не похоже? 626 00:32:43,252 --> 00:32:47,590 Давайте отправим этого придурка туда, откуда он приехал. 627 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 - Что? Слишком рано? - Не сейчас! 628 00:32:54,764 --> 00:32:56,557 Ты меня чуть не уморила. 629 00:32:58,226 --> 00:32:59,394 Что скажешь, Жак? 630 00:32:59,477 --> 00:33:03,189 Пекари, должен сказать, что два торта были достаточно хорошими, 631 00:33:03,272 --> 00:33:07,068 но только у одного был законченный инопланетянин. 632 00:33:11,781 --> 00:33:13,366 Итак, победитель… 633 00:33:15,576 --> 00:33:16,536 …Хелен. 634 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 - Хелен! - Да! Ура! 635 00:33:24,252 --> 00:33:26,504 Бабуся везет домой трофей. 636 00:33:28,923 --> 00:33:30,383 Это грандиозная победа. 637 00:33:30,466 --> 00:33:32,927 Я хотела, чтобы внуки мной гордились. 638 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 Я победила, детки, победила. 639 00:33:35,054 --> 00:33:38,016 Речь приготовила? Посмотри в камеру и толкни речь. 640 00:33:38,599 --> 00:33:43,187 Я справилась! Боже мой. Я буду спать с этим трофеем. 641 00:33:45,023 --> 00:33:48,943 Я сделаю снимок. Стой там, пока я фотографирую. 642 00:33:49,027 --> 00:33:50,486 Боже мой. 643 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 Наша программа подошла к концу. 644 00:33:55,408 --> 00:33:56,659 Еще услизимся! 645 00:33:58,202 --> 00:33:59,454 С Хэллоуином! 646 00:34:01,164 --> 00:34:03,458 Иногда это похоже на горячечный бред. 647 00:34:26,439 --> 00:34:29,025 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра