1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
С вами «Один в один: Хэллоуин»!
3
00:00:20,103 --> 00:00:25,275
Здесь торты начинаются как сладкие сны,
но в итоге превращаются в кошмары.
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,487
Я Николь Байер,
хозяйка этого чудовищного беспредела.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,864
- Стоп.
- Что?
6
00:00:30,947 --> 00:00:31,865
Хорошо ж вышло.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,451
Да, но с освещением лажа.
Надо повторить.
8
00:00:35,160 --> 00:00:35,994
Кто отвечает…
9
00:00:36,077 --> 00:00:39,581
Я Николь Байер. Этот сезон
будет полон хэллоуинских шуточек
10
00:00:39,664 --> 00:00:43,084
и неожиданных гостей
из других программ Netflix.
11
00:00:43,168 --> 00:00:46,880
Сегодня три смелых пекаря
воссоздадут профессиональные десерты
12
00:00:46,963 --> 00:00:51,801
с использованием самого липкого
хэллоуинского ингредиента: слизи.
13
00:00:51,885 --> 00:00:55,096
На кону шанс выиграть 10 000 долларов.
14
00:00:55,889 --> 00:00:57,182
Встречайте наших…
15
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Можно это убрать?
16
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
А можно остановить эту слизь?
17
00:01:00,560 --> 00:01:04,731
Она везде расползается!
Она теперь повсюду! Уэс!
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Я не вижу свое прекрасное лицо.
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
Меня зовут Фил Янишевски,
я учитель естествознания в школе.
20
00:01:14,240 --> 00:01:17,035
Я люблю готовить,
а теперь увлекся выпечкой.
21
00:01:17,118 --> 00:01:20,121
Я еще не научился
красиво украшать торты.
22
00:01:20,205 --> 00:01:24,042
На день рождения сына
я испек торт с кеглей для боулинга.
23
00:01:26,252 --> 00:01:29,589
Получилось что-то несуразное.
Короче, вышло плохо.
24
00:01:30,882 --> 00:01:33,551
Я Хелен Уильямс, я медсестра на пенсии.
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
Я тут из-за внуков.
26
00:01:36,012 --> 00:01:39,432
Мы давно вместе печем,
и я здесь, чтобы они мной гордились.
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,851
Чаще всего моя выпечка
вполне съедобная.
28
00:01:43,186 --> 00:01:46,689
Меня зовут Джастин Бетел.
Я играю в НФЛ за «Патриотов».
29
00:01:46,773 --> 00:01:49,734
Я увлекся выпечкой,
когда учился в старших классах.
30
00:01:49,818 --> 00:01:52,737
Я привык соревноваться,
когда за мной наблюдают.
31
00:01:52,821 --> 00:01:57,534
Двое соперников и судьи,
думаю, меня ничуть не смутят.
32
00:01:57,617 --> 00:02:00,703
Счастливого Хэллоуина, пекари!
Вы уже напуганы?
33
00:02:00,787 --> 00:02:02,622
- Я в ужасе.
- Уже почти.
34
00:02:03,123 --> 00:02:05,416
Джастин, я слышала, ты в НФЛ играешь.
35
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
- Верно.
- В какой команде?
36
00:02:07,293 --> 00:02:09,546
- «Нью-Ингленд Пэтриотс».
- Так ты из…
37
00:02:13,842 --> 00:02:14,759
…Новой Англии?
38
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
Нет!
39
00:02:17,804 --> 00:02:20,473
О нет. Это определенно
не вырежут при монтаже.
40
00:02:22,016 --> 00:02:28,314
На этот Хэллоуин я вырастила
громадную тыкву сразу с фонарем внутри.
41
00:02:28,398 --> 00:02:32,610
То есть позвала к нам в гости
кондитера и шоколатье Жака Торреса.
42
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
Всем бонжур и удачи.
43
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
Не терпится увидеть, что вы испечете.
44
00:02:38,158 --> 00:02:42,662
Итак, пекари, посмотрим, кто сегодня
просочился в судейское кресло.
45
00:02:42,745 --> 00:02:47,458
Это актриса и комик Челси Перетти!
46
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
Поздоровайся с напуганными людьми.
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
- Привет, ребята.
- Привет.
48
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Привет и добро пожаловать мне,
потому что обычно меня здесь нет.
49
00:02:57,468 --> 00:03:00,513
ВЫБОР ПЕКАРЯ
50
00:03:00,597 --> 00:03:05,310
Для «Выбора пекаря» на Хэллоуин
мы придумали леденящее кровь задание.
51
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Не напрягайте мозг,
когда будете делать…
52
00:03:09,856 --> 00:03:13,693
- Эти склизкие тыквенные головы!
- Боже мой.
53
00:03:14,777 --> 00:03:19,991
У нас есть сварливая тыква,
страшная тыква и счастливая тыква.
54
00:03:20,491 --> 00:03:24,495
Внутри этих склизких тыквенных голов
карамельный попкорн,
55
00:03:24,579 --> 00:03:27,582
а снаружи они покрыты
оранжевой мастикой.
56
00:03:27,665 --> 00:03:31,878
Глазные яблоки и другие детали лица
сделаны из пластичного шоколада,
57
00:03:31,961 --> 00:03:37,634
как и тыквенная шляпка, под которой
прячется мозг из карамельного попкорна.
58
00:03:37,717 --> 00:03:42,388
Слизь, покрывающая мозг, —
это соус-желе из халапеньо.
59
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Остренько!
60
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Хелен, какую слизистую голову хочешь?
61
00:03:48,436 --> 00:03:52,357
- Она меня пугает, но я беру Ворчунью.
- Хорошо. Джастин?
62
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
Я возьму улыбающуюся.
63
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Фил, тебе достается…
64
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Страшная.
65
00:03:57,862 --> 00:04:02,033
Верно. Ну что, хватайте
карамелизатор для своего попкорна,
66
00:04:02,116 --> 00:04:04,744
потому что у вас 45 минут, время пошло.
67
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
- Спасибо.
- Пожалуйста.
68
00:04:06,496 --> 00:04:08,373
Ну что, погнали.
69
00:04:08,456 --> 00:04:11,834
«Нагрейте масло на сильном огне.
Бросьте туда зерна».
70
00:04:11,918 --> 00:04:14,045
Сначала я сделаю попкорн.
71
00:04:14,879 --> 00:04:15,755
Всё получится.
72
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
Хорошо, Жак. Как бы ты это сделал?
73
00:04:18,716 --> 00:04:22,011
Первое, что нужно сделать, это попкорн.
74
00:04:22,095 --> 00:04:25,807
Поставить его в духовку,
чтобы он оставался теплым.
75
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Затем приготовить карамель
и слизь с халапеньо.
76
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Слепить из попкорна шарик
и покрыть его мастикой.
77
00:04:32,146 --> 00:04:34,816
Затем, используя мастику
и пластичный шоколад,
78
00:04:34,899 --> 00:04:37,735
сформировать лицо
и добавить все мелкие детали.
79
00:04:37,819 --> 00:04:40,613
Вот так делается голова из карамели.
80
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
Я съела миску слизи
с халапеньо на завтрак.
81
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
Какое забавное совпадение.
82
00:04:45,827 --> 00:04:47,120
- Жаль.
- Как здорово.
83
00:04:48,663 --> 00:04:50,039
Слышу, лопаются.
84
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
Лопаются.
85
00:04:51,499 --> 00:04:54,043
Я их слышу. Началось.
86
00:04:54,127 --> 00:04:57,630
Я не большой поклонник Хэллоуина.
Не смотрю ужастики.
87
00:04:57,714 --> 00:05:00,758
Не люблю, когда что-то
набрасывается из-за угла.
88
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
Я буду дома готовиться к Рождеству.
89
00:05:04,178 --> 00:05:06,014
Попкорн отправляется в духовку.
90
00:05:07,181 --> 00:05:08,266
Они меня атакуют.
91
00:05:10,059 --> 00:05:14,522
На Хэллоуин мы с внуками
устраиваем соревнование по выпечке.
92
00:05:14,605 --> 00:05:19,235
Все готовят один и тот же торт,
но я проигрываю внукам, а им 10 и 12.
93
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
Стыдоба какая.
94
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
Я не хочу,
чтобы они сломали зубы о зерна.
95
00:05:25,325 --> 00:05:26,284
Лопаются!
96
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
И во что я только втянулся?
97
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
У нас здесь бабушка с большим опытом,
профессиональный атлет из НФЛ,
98
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
а еще есть один тупорылый учитель.
99
00:05:35,918 --> 00:05:37,670
Надеюсь, попкорна достаточно.
100
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
Такова звериная натура.
Я здесь, я готов, за дело.
101
00:05:42,967 --> 00:05:43,801
Ладно.
102
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Нужен зеленый цвет.
103
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
- Жак, у меня вопрос.
- Уи.
104
00:05:49,390 --> 00:05:53,770
Двое участников поставили
попкорн в духовку, а один — нет.
105
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Из-за холодного попкорна
потом возникнет проблема.
106
00:05:57,815 --> 00:06:00,777
Карамель застывает,
соприкасаясь с чем-то холодным.
107
00:06:00,860 --> 00:06:04,280
Если попкорн теплый,
его удастся перемешать с карамелью.
108
00:06:04,364 --> 00:06:05,656
Нужно согреть.
109
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
Мешайте ириски с красителем,
пока не растворятся.
110
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
Мешайте ириски с красителем.
111
00:06:14,749 --> 00:06:16,000
Мне нужны ириски.
112
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
Как там у тебя дела, Фил?
113
00:06:18,169 --> 00:06:21,381
Боюсь достать до дна кастрюли,
оно слишком горячее.
114
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
Не уверен в показаниях термометра.
115
00:06:23,841 --> 00:06:27,220
Это и правда проблема —
упасть на дно и разгорячиться.
116
00:06:31,265 --> 00:06:32,475
Фил, не касайся дна.
117
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
- Так и сделаю.
- Да.
118
00:06:34,394 --> 00:06:37,105
Это надо воткнуть сюда? Вот так?
119
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
Ага, точно.
120
00:06:39,732 --> 00:06:43,236
Что-то не так. Нужно дольше готовить.
121
00:06:43,319 --> 00:06:46,989
Знаешь что, Николь?
Хелен не пользуется термометром.
122
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
Как она узнает, что карамель готова?
123
00:06:49,325 --> 00:06:52,703
Что будет, если у Хелен
не будет нужной температуры?
124
00:06:52,787 --> 00:06:57,291
Она может ее сжечь или не доварить,
и тогда сахар не станет карамелью.
125
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Это очень плохо.
126
00:06:59,752 --> 00:07:03,464
- Ты нагрел до 250 градусов?
- Нет, боюсь, что сгорит.
127
00:07:03,548 --> 00:07:06,384
Мне кажется, стоит отвернуться,
как всё сгорит.
128
00:07:06,467 --> 00:07:11,597
Фил то и дело вынимает термометр,
и он может дать ложные показания.
129
00:07:11,681 --> 00:07:16,477
Если будет больше 250, карамель станет
вязкой и сделает попкорн хрустящим.
130
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Ладно.
131
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Делаем слизь.
132
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
Желе из перца халапеньо.
Кладу целую банку.
133
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
У меня здесь сахар и зеленый краситель.
134
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
Ладно, желе.
135
00:07:30,199 --> 00:07:33,828
У меня такой дома. Использую его,
когда делаю шаркутери борд.
136
00:07:33,911 --> 00:07:39,292
Да, шаркутери. Я свободно
владею желе из халапеньо.
137
00:07:39,375 --> 00:07:42,587
Это моя слизь. Выливаю ее на попкорн.
138
00:07:43,796 --> 00:07:45,673
Хелен, ты замужем?
139
00:07:45,756 --> 00:07:49,051
Да. Настоящий красавчик-коп
переехал ко мне в район.
140
00:07:49,635 --> 00:07:52,430
Когда я узнала, что он холост,
постучала к нему:
141
00:07:52,513 --> 00:07:55,433
«Эй, красавчик,
есть марки, чтобы лизнуть?»
142
00:07:58,644 --> 00:08:00,146
Хелен!
143
00:08:00,229 --> 00:08:01,272
Вместе 30 лет.
144
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
- Тридцать лет?
- Это же целая куча марок!
145
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
Реально куча марок, девоньки.
146
00:08:10,031 --> 00:08:14,285
Всё тут же развалится,
как только заверну в это мокрую слизь.
147
00:08:14,368 --> 00:08:16,204
Как раз нужный размер.
148
00:08:16,287 --> 00:08:19,248
Шар из попкорна Джастина
выглядит довольно плотным.
149
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
Его мнут сильные руки футболиста.
150
00:08:21,667 --> 00:08:24,295
Он привык брать в руки круглые объекты.
151
00:08:24,378 --> 00:08:26,422
Хоть это и не футбольный мяч.
152
00:08:32,303 --> 00:08:36,015
Не хочу стучать, но Фил положил
шоколадные чипсы в попкорн.
153
00:08:36,098 --> 00:08:37,475
Этого нет в рецепте.
154
00:08:37,558 --> 00:08:41,687
Я считаю, что шоколад
всегда должен быть разрешен.
155
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
Что скажете?
156
00:08:42,980 --> 00:08:44,440
Всегда и везде.
157
00:08:44,524 --> 00:08:47,860
Конечно же шоколад
должен быть разрешен везде.
158
00:08:47,944 --> 00:08:50,947
Было время, когда кое-где
шоколад не был разрешен.
159
00:08:51,030 --> 00:08:53,324
- Серьезно?
- Да, его отделили.
160
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Мол, он имеет те же права, но нет.
161
00:08:56,118 --> 00:08:56,953
Теперь поняла.
162
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Я тупая. Я очень тупая.
Спасибо, что пригласили.
163
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Шар не получается.
164
00:09:05,044 --> 00:09:06,420
Попкорн не липкий.
165
00:09:06,504 --> 00:09:08,756
А знаете что? Я просто сделаю вот так.
166
00:09:09,590 --> 00:09:12,426
Что она делает, это похоже на пельмень.
167
00:09:13,636 --> 00:09:16,222
Мой бедный, грустный
тыквенный человечек.
168
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Осталось 16 минут!
169
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
Выйдет что-то ужасное.
170
00:09:24,272 --> 00:09:27,525
Так, у меня есть
пластичный шоколад. Нужен нос.
171
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
Пытаюсь сделать глаза.
172
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
Как прилепить мастику на мастику?
173
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
Попробую немного…
174
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
Склеивается водой?
175
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
СОВЕТ
ТАК И ЕСТЬ, ФИЛ!
176
00:09:40,746 --> 00:09:44,959
В данный момент я просто
пытаюсь хоть что-то подать судьям.
177
00:09:45,042 --> 00:09:46,460
Не знаю, что это будет.
178
00:09:46,544 --> 00:09:49,463
Хелен, ты с Лонг-Айленда.
Ты бывала в Джерси?
179
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
Зачем мне туда?
180
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
«Зачем мне туда?»
181
00:09:52,633 --> 00:09:54,510
Я из Джерси!
182
00:09:54,594 --> 00:09:56,137
Джерси — прекрасный штат.
183
00:09:56,220 --> 00:10:00,099
Я знаю. Мне ли этого не знать.
Мусор повсюду.
184
00:10:00,182 --> 00:10:02,893
Если зажать нос,
то всё будет в порядке.
185
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ, НЬЮ ДЖЕРСИ
186
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
У меня много работы и мало времени.
187
00:10:10,943 --> 00:10:13,321
Надо прилепить хоть какой-нибудь рот.
188
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
Пришло время для одибл.
189
00:10:15,197 --> 00:10:17,116
ОДИБЛ:
1) СМЕНА КОМБИНАЦИИ В ФУТБОЛЕ
190
00:10:17,199 --> 00:10:19,076
2) СПОСОБ ИСПРАВИТЬ ОШИБКУ В ВЫПЕЧКЕ
191
00:10:19,160 --> 00:10:21,245
У моей головы бандитская улыбка.
192
00:10:22,038 --> 00:10:25,041
Знаете, что я говорил в кладовке? Губы.
193
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Отдай мне губы!
194
00:10:26,876 --> 00:10:30,838
Чувствую себя пластическим хирургом,
подправляющим лицо пациенту.
195
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
Осталась одна минута!
196
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
А теперь зубы.
197
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
Боже мой, что я забыла?
198
00:10:38,638 --> 00:10:39,805
Еще же кот.
199
00:10:39,889 --> 00:10:41,057
Боже мой.
200
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
Шляпка.
201
00:10:43,726 --> 00:10:44,644
Хоть лицо есть.
202
00:10:44,727 --> 00:10:49,231
Пять, четыре, три,
два, один. Закончили!
203
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Боже, это ужасно!
204
00:10:51,692 --> 00:10:53,361
Мой хотя бы хорош на вкус.
205
00:10:55,696 --> 00:11:00,409
Привет, Хелен. Ты должна была сделать
сварливую склизкую тыквенную голову.
206
00:11:00,493 --> 00:11:01,994
Посмотрим, что у тебя.
207
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Один в один.
208
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
Знаешь…
209
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
Он в церковной шапочке.
210
00:11:09,293 --> 00:11:11,587
У него усы и это очень смешно.
211
00:11:11,671 --> 00:11:14,340
- В честь…
- У Жака нет усов.
212
00:11:14,423 --> 00:11:16,842
Нет. Но у меня тут француз.
213
00:11:17,468 --> 00:11:18,594
Точно, он француз.
214
00:11:18,678 --> 00:11:24,392
Он похож на француза.
Берет, усы. Уи, тыква.
215
00:11:24,475 --> 00:11:30,314
Ладно, Жак, почему бы тебе не подать
нам немного сварливой тыквенной головы.
216
00:11:38,322 --> 00:11:40,950
Такой текстуры я еще не пробовала.
217
00:11:41,450 --> 00:11:43,452
- Липкий.
- Нет вкуса халапеньо.
218
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
Я чувствую сладость.
219
00:11:44,995 --> 00:11:46,831
По форме это попкорн.
220
00:11:46,914 --> 00:11:51,377
Напоминает, как мы в начальной школе
жевали бумагу, чтобы сделать шарики.
221
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
Я не чувствую вкуса карамели.
222
00:11:53,546 --> 00:11:56,799
Если не использовать термометр,
когда варишь сахар,
223
00:11:56,882 --> 00:11:59,343
он не дойдет до стадии карамели.
224
00:11:59,427 --> 00:12:02,012
- В этом твоя ошибка.
- Понятно.
225
00:12:02,096 --> 00:12:04,515
Ладно, Хелен, я говорю тебе адью.
226
00:12:04,598 --> 00:12:05,725
- Спасибо.
- Мерси.
227
00:12:07,893 --> 00:12:09,270
Фил!
228
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Вот та страшная тыквенная голова,
229
00:12:12,106 --> 00:12:15,776
которую ты пытался сделать.
Посмотрим на твою тыквенную голову.
230
00:12:16,360 --> 00:12:17,194
Один в один.
231
00:12:19,029 --> 00:12:20,322
О боже.
232
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
У нас здесь рвота из сладкого попкорна.
233
00:12:23,534 --> 00:12:25,745
- Кажется, это паук сверху.
- Да.
234
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
Что за белые штуки у него на лице?
235
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
Это его зубы.
236
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
Какие у него разные зубы.
237
00:12:31,751 --> 00:12:36,005
Я не сразу поняла, где тут что.
Теперь дошло. Спасибо.
238
00:12:36,088 --> 00:12:38,132
- Спасибо.
- Попробуем.
239
00:12:38,215 --> 00:12:39,049
Режу.
240
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
- Ладно.
- Здесь больше карамели.
241
00:12:41,969 --> 00:12:43,220
О нет.
242
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
Я недавно лечила зубы,
надеюсь, не придется идти снова.
243
00:12:48,267 --> 00:12:50,269
Ну ладно, пробуем. Боже.
244
00:12:51,395 --> 00:12:54,148
Судя по выражению твоего лица,
245
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
мне кажется, что всё не так уж хорошо.
246
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
Так это и есть вязкий?
247
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
Хрустящий? И прочее.
248
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Твоя карамель.
249
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Думаю, температура была выше 250.
250
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
Когда кусаешь, она липнет и хрустит.
251
00:13:08,245 --> 00:13:11,373
Я никогда не ела
ничего подобного и, вероятно,
252
00:13:11,457 --> 00:13:14,418
буду придерживаться
привычной еды и дальше.
253
00:13:14,502 --> 00:13:16,504
Почему здесь шоколад?
254
00:13:16,587 --> 00:13:19,381
Захотелось добавить чего-нибудь еще.
255
00:13:19,465 --> 00:13:20,674
И мы любим сюрпризы.
256
00:13:20,758 --> 00:13:23,260
- Люблю сюрпризы.
- Почему бы и нет?
257
00:13:23,344 --> 00:13:25,387
До свидания, Фил.
258
00:13:25,471 --> 00:13:27,431
- Пока, Фил.
- Удачи вам в пути.
259
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
Джастин!
260
00:13:29,683 --> 00:13:33,354
Посмотрим, какую счастливую
склизкую голову ты пытался сделать,
261
00:13:33,437 --> 00:13:35,648
и посмотрим, какую ты в итоге сделал.
262
00:13:38,234 --> 00:13:39,276
Один в один.
263
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Ей место в инстаграме.
264
00:13:44,949 --> 00:13:45,991
Такая смешная.
265
00:13:48,494 --> 00:13:51,622
У нее большие губы.
Не хватает только ресниц.
266
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
Волосы она заплетать не стала.
267
00:13:53,874 --> 00:13:56,043
Это самая гладкая тыква из всех.
268
00:13:56,627 --> 00:13:57,962
И достаточно большая.
269
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
Не знаю, смогу ли я принять
этот мячик в качестве кота.
270
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
- Жак, разрежь нам тыкву.
- Давай.
271
00:14:07,221 --> 00:14:09,682
- Прямо через глаз.
- Ух ты. Да.
272
00:14:09,765 --> 00:14:12,142
- Жак-потрошитель.
- Жак-потрошитель.
273
00:14:13,143 --> 00:14:15,354
Можно мне губы? Спасибо.
274
00:14:21,068 --> 00:14:23,153
Глядите на Челси! Впилась зубами!
275
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Боже мой. Оно очень, очень плотное.
276
00:14:26,365 --> 00:14:28,617
Я грызла его, как эта крыса.
277
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Думаю, ты не контролируешь свои силы,
ты просто…
278
00:14:33,622 --> 00:14:35,958
Но я чувствую халапеньо.
279
00:14:36,041 --> 00:14:36,876
Я тоже.
280
00:14:36,959 --> 00:14:40,296
Вообще-то, ты правильно
всё приготовил, молодец.
281
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Так, пойдем сядем.
282
00:14:50,598 --> 00:14:57,229
Жак, какой пекарь подал нам
самые вкусные склизкие тыквенные мозги?
283
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Николь, одному пекарю
удалось сделать склизкие мозги.
284
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
И этот пекарь…
285
00:15:06,322 --> 00:15:07,448
…Джастин.
286
00:15:07,531 --> 00:15:10,910
Большое вам спасибо.
287
00:15:10,993 --> 00:15:13,495
Челси, скажи Джастину
какой у него приз.
288
00:15:13,579 --> 00:15:16,540
Вечеринка с попкорном продолжится,
289
00:15:16,624 --> 00:15:20,669
когда ты заберешь домой
эти призовые пакеты с попкорном.
290
00:15:20,753 --> 00:15:21,712
Ух ты.
291
00:15:21,795 --> 00:15:24,715
Ух ты. Попкорн.
292
00:15:24,798 --> 00:15:29,470
А еще ты получишь потрясающий колпак
Золотого Пекаря от нашей программы.
293
00:15:30,679 --> 00:15:33,557
Вы отлично поработали,
но пора двигаться дальше.
294
00:15:33,641 --> 00:15:35,267
Великолепная идея.
295
00:15:35,351 --> 00:15:36,894
Нас ждет второй раунд.
296
00:15:36,977 --> 00:15:39,563
ПОВТОР ИЛИ ПОЗОР
297
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Челси вам всё выболтает.
298
00:15:42,775 --> 00:15:45,653
То, что я вам сейчас скажу,
должно остаться
299
00:15:45,736 --> 00:15:50,574
в этих трех, четырех
или, может, шести стенах.
300
00:15:51,241 --> 00:15:54,620
Вы получили допуск
к проекту национальной безопасности
301
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
высочайшего уровня.
302
00:15:56,413 --> 00:15:59,792
Ваши желудки вывернутся наизнанку,
когда вы будете делать…
303
00:16:03,587 --> 00:16:05,130
…вскрытие пришельца!
304
00:16:06,340 --> 00:16:07,675
О боже.
305
00:16:07,758 --> 00:16:10,928
Это сладкий торт. Но не только…
306
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
О нет.
307
00:16:13,347 --> 00:16:19,812
Если вы его вскроете, то внутри
обнаружите склизкие инопланетные кишки.
308
00:16:20,396 --> 00:16:21,522
Только поглядите.
309
00:16:23,983 --> 00:16:27,403
Этот сочащийся слизью торт
вырезан из кокосового бисквита
310
00:16:27,486 --> 00:16:30,781
и обернут мастикой.
Глаза, зубы и остальные детали
311
00:16:30,864 --> 00:16:36,412
сделаны из пластичного шоколада,
а кожа покрыта съедобной краской.
312
00:16:36,495 --> 00:16:40,791
Инопланетная жижа внутри —
склизкий курд.
313
00:16:40,874 --> 00:16:43,585
- Тебе не нравится слово «курд»?
- Именно.
314
00:16:43,669 --> 00:16:46,380
Если думаете,
что у вас паника, я здесь.
315
00:16:46,463 --> 00:16:52,052
Нажмите на кнопку «Паника», и я подлечу
к вам и помогу в течение трех минут.
316
00:16:52,136 --> 00:16:55,389
На кону 10 000 долларов,
и на приготовление этого торта
317
00:16:55,472 --> 00:16:58,475
у вас уйдет 90 минут. Время пошло.
318
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Такой классный.
319
00:17:05,941 --> 00:17:08,736
Колпак нужно снять,
чтобы я мог сосредоточиться.
320
00:17:08,819 --> 00:17:14,158
Во-первых, я завоевал колпак,
как и хотел. Во-вторых, берегись.
321
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Кокос.
322
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
Беги в кладовку.
323
00:17:19,079 --> 00:17:19,913
Ладно.
324
00:17:19,997 --> 00:17:23,083
Жак, как бы ты приготовил
этот инопланетный торт?
325
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
Он потрясающий.
326
00:17:25,044 --> 00:17:28,630
Сначала надо замесить тесто,
используя кокосовое молоко,
327
00:17:28,714 --> 00:17:31,925
затем сделать сливочный крем
и вязкий лаймовый курд,
328
00:17:32,009 --> 00:17:35,596
а из сладких рисовых хлопьев
сформировать руки и ноги.
329
00:17:35,679 --> 00:17:38,098
Затем собрать торт
и накрыть его мастикой,
330
00:17:38,182 --> 00:17:42,269
покрыть внутренности пришельца
шоколадом перед добавлением курда.
331
00:17:42,352 --> 00:17:46,106
И, наконец, они должны оформить
своего сочащегося пришельца так,
332
00:17:46,190 --> 00:17:48,817
чтобы он выглядел,
как с другой планеты.
333
00:17:49,401 --> 00:17:53,155
Мне нужно поставить торт в духовку.
Как эта штука вставляется?
334
00:17:53,238 --> 00:17:57,076
Я немного успокоюсь и буду
больше внимания уделять указаниям.
335
00:17:57,659 --> 00:18:00,412
Сбивай их по отдельности.
Так внуки сказали.
336
00:18:00,496 --> 00:18:03,749
Но здесь одна старушка
и два мускулистых жеребца.
337
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
СТАРУШКА И ДВА МУСКУЛИСТЫХ ЖЕРЕБЦА
338
00:18:06,001 --> 00:18:07,336
Ничего не выйдет.
339
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
Две чашки кокосового молока.
340
00:18:10,547 --> 00:18:12,299
Оно таким и должно быть?
341
00:18:13,217 --> 00:18:17,513
Должно быть около двух чашек,
когда станет однородным?
342
00:18:18,097 --> 00:18:20,641
Надо подобрать верную высоту коржей.
343
00:18:20,724 --> 00:18:22,559
Они не должны быть тонкими.
344
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
Ладно.
345
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
Какое оно густое.
346
00:18:25,646 --> 00:18:26,814
Я выкладываю тесто.
347
00:18:26,897 --> 00:18:30,359
Собирался пойти в кладовку
и взять квадратную форму,
348
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
но я сэкономлю время,
если возьму этот противень.
349
00:18:34,404 --> 00:18:36,865
Давненько я не пек торты…
350
00:18:38,826 --> 00:18:40,786
Придется довольствоваться и этим.
351
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
- Ладно.
- Первый пошел.
352
00:18:44,957 --> 00:18:47,417
Хелен, как дела?
353
00:18:47,501 --> 00:18:52,047
Думаю, лучше, чем в первом раунде.
Эта штука упала в…
354
00:18:53,090 --> 00:18:55,592
- Что происходит?
- Термометр упал в торт.
355
00:18:55,676 --> 00:18:57,761
- Она хочет нас отравить.
- Достала?
356
00:18:57,845 --> 00:19:00,514
- Да.
- Я не хочу отравления ртутью.
357
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
А вот я хочу.
358
00:19:04,059 --> 00:19:06,895
Тут и прихватка.
Ее мы тоже есть не хотим.
359
00:19:08,021 --> 00:19:09,064
Ладно.
360
00:19:10,107 --> 00:19:12,442
Следующий шаг — сделать лаймовый курд.
361
00:19:12,526 --> 00:19:17,156
Мой первый лаймовый курд.
Взбиваем сахар, яйца и сок лайма.
362
00:19:17,239 --> 00:19:19,825
Понятия не имею,
что такое лаймовый курд,
363
00:19:19,908 --> 00:19:22,995
но я точно смогу следовать рецепту
и сделать вкусно.
364
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Ладно.
365
00:19:24,454 --> 00:19:25,289
Ладно.
366
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
- Ты как, Хелен?
- Всё отлично.
367
00:19:29,209 --> 00:19:30,127
Я рад.
368
00:19:30,210 --> 00:19:31,753
Моя бумага загорается.
369
00:19:32,504 --> 00:19:34,006
Час от часу не легче.
370
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
Моя зеленая фигня густеет.
371
00:19:36,884 --> 00:19:41,722
Не думаю, что моя загустеет,
но, надеюсь, получится хорошо.
372
00:19:42,389 --> 00:19:44,266
Да. Думаю, это то, что нужно.
373
00:19:45,017 --> 00:19:47,186
Один в один инопланетные кишки, да?
374
00:19:49,062 --> 00:19:51,440
Пекари, остался один час.
375
00:19:51,523 --> 00:19:53,358
Обстановка накаляется.
376
00:19:56,820 --> 00:19:59,323
Всегда читай наперед.
Когда перерыв на сон?
377
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
Хелен.
378
00:20:00,908 --> 00:20:03,452
Перерыва не будет?
Я хочу позвонить другу.
379
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
Требуется помощь зала!
380
00:20:05,412 --> 00:20:06,413
Ладно.
381
00:20:12,920 --> 00:20:15,589
Это совсем нехорошо. О нет!
382
00:20:15,672 --> 00:20:19,134
Я налил слишком много теста,
и оно выходит из берегов.
383
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
Что-то горит?
384
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
Что-то сгорело.
385
00:20:22,095 --> 00:20:25,015
- Что-то горит.
- Мое тесто залило духовку.
386
00:20:25,098 --> 00:20:26,934
Видимо, слишком много налил.
387
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
Я не знаю, что там происходит.
388
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
Мне нужна помощь.
389
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
Это паника!
390
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
Что происходит?
391
00:20:47,829 --> 00:20:49,081
Ты налил много теста?
392
00:20:49,164 --> 00:20:51,416
Ого, посмотрите на этот дым.
393
00:20:52,793 --> 00:20:56,463
- Джастин что-то сжег?
- Нет. Это я добавляю нотку дымка.
394
00:20:56,546 --> 00:20:58,799
Духовка горит. Вот что происходит.
395
00:20:58,882 --> 00:21:00,092
Ты сжег духовку?
396
00:21:00,175 --> 00:21:01,760
А пахнет нехорошо.
397
00:21:01,843 --> 00:21:03,512
Очень плохо пахнет.
398
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
Тесто не успело пропечься.
399
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
Да, оно…
400
00:21:07,516 --> 00:21:11,311
Не пропеклось. Слишком густое тесто.
Дай ему пару минут. Закрой.
401
00:21:11,812 --> 00:21:13,605
Ладно. Просто хотел убедиться.
402
00:21:13,689 --> 00:21:17,067
Я хочу почувствовать запах
теплого ванильного торта.
403
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
Прости. Ты пришла не на ту программу.
404
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
Ничего страшного. Почти готово.
405
00:21:22,072 --> 00:21:24,908
- Ладно, пусть еще постоит в духовке.
- Хорошо.
406
00:21:24,992 --> 00:21:26,994
- Нужно легкое тесто.
- Жак, время!
407
00:21:27,077 --> 00:21:28,745
Большое спасибо.
408
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
Удачи.
409
00:21:29,830 --> 00:21:31,957
Ладно. У меня всё идет по плану.
410
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
Я пожарю кокос,
потом добавлю в сливочный крем.
411
00:21:36,670 --> 00:21:39,548
Хочу как-нибудь улучшить вкус торта.
412
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
Поджаренный кокос.
413
00:21:40,841 --> 00:21:43,093
Он придаст торту особый вкус.
414
00:21:43,176 --> 00:21:45,846
Мне нравится текстура
у меня посередине.
415
00:21:47,723 --> 00:21:49,182
Должно быть, уже готов.
416
00:21:51,143 --> 00:21:54,021
Масло уже можно бросать,
оно достаточно мягкое.
417
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
У нее в миске куски твердого масла.
418
00:21:57,357 --> 00:21:58,692
Надо было растопить?
419
00:21:59,276 --> 00:22:00,819
Здесь слишком много всего?
420
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
У Хелен проблемы со сливочным кремом.
421
00:22:04,656 --> 00:22:06,658
Хелен, как у тебя дела с кремом?
422
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Всё с ним отлично.
423
00:22:08,452 --> 00:22:10,537
Шучу, всё с ним отлично.
424
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
Звучит неплохо.
425
00:22:13,999 --> 00:22:16,460
Очень интересный звук.
426
00:22:19,671 --> 00:22:23,467
Миксер пришел на работу
и трудится вовсю.
427
00:22:23,550 --> 00:22:27,095
Слишком много всего в миксере.
Он не может проворачиваться.
428
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
Это я сделала?
429
00:22:29,598 --> 00:22:31,725
Не знаю, что я сделала не так.
430
00:22:36,355 --> 00:22:37,731
Как дела с руками?
431
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
- Пока никак.
- Думал, будет как пластилин.
432
00:22:40,859 --> 00:22:43,445
Этот инопланетный торт
точно из мира науки.
433
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
А я всего лишь учитель естествознания.
434
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
Пальцы, руки и ноги — это биология.
435
00:22:48,909 --> 00:22:51,036
Похоже, мне нужен какой-нибудь клей.
436
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
Тридцать минут!
437
00:22:52,204 --> 00:22:56,166
Каждый раз, когда я надавливаю
в одном месте, отваливается в другом.
438
00:22:56,249 --> 00:22:58,335
С пальцами я сделаю одибл.
439
00:22:58,418 --> 00:23:00,504
Возьму черный пластичный шоколад,
440
00:23:00,587 --> 00:23:04,007
раскатаю маленькие сосиски
и приклею их.
441
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
Так я всё и задумывал.
442
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Никак не хочет прилипать.
443
00:23:07,844 --> 00:23:09,012
Нет!
444
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
Пошло оно.
445
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
Вы же сказали, будет весело.
446
00:23:13,100 --> 00:23:14,101
Вы меня обманули.
447
00:23:15,185 --> 00:23:16,937
Хелен, как дела?
448
00:23:17,020 --> 00:23:17,854
Отлично.
449
00:23:20,107 --> 00:23:22,609
Только одна рука готова. О боже.
450
00:23:23,402 --> 00:23:25,070
- Джастин.
- Что такое?
451
00:23:25,153 --> 00:23:27,239
- Научишь делать подкат?
- Конечно.
452
00:23:27,322 --> 00:23:30,742
Правда? С кого мне начать? С оператора?
453
00:23:31,576 --> 00:23:32,786
С Уэса.
454
00:23:35,580 --> 00:23:37,124
Уэс, можно сделать подкат?
455
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
Говори, что мне делать.
456
00:23:41,545 --> 00:23:42,504
Так, Джастин.
457
00:23:42,587 --> 00:23:45,340
Главное голову не опускай,
держи ее высоко.
458
00:23:45,424 --> 00:23:47,384
- Голову не опускаю.
- Осторожнее.
459
00:23:47,467 --> 00:23:50,303
- Не опускай голову, Уэс.
- Немного изогнись.
460
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
Вот так.
461
00:23:52,722 --> 00:23:55,684
Уэс, берегись! Ты в опасности.
462
00:23:55,767 --> 00:23:57,269
А теперь выполняй подкат.
463
00:23:57,352 --> 00:23:59,896
- Просто сбивать его с ног?
- Типа того.
464
00:23:59,980 --> 00:24:00,939
Ну ладно.
465
00:24:03,191 --> 00:24:06,903
Боже мой! Ух ты!
466
00:24:09,906 --> 00:24:12,284
- Впечатляюще, Николь.
- Спасибо.
467
00:24:12,367 --> 00:24:14,619
У него аж наушник слетел.
468
00:24:14,703 --> 00:24:17,747
Это нужно показать
в замедленной съемке.
469
00:24:18,874 --> 00:24:20,125
Боже мой!
470
00:24:24,963 --> 00:24:27,424
Осталось восемь минут!
471
00:24:27,507 --> 00:24:28,425
Я влип.
472
00:24:29,092 --> 00:24:31,136
Так, выкладываю сливочный крем.
473
00:24:31,720 --> 00:24:33,722
Смотрите, какой густой крем.
474
00:24:34,222 --> 00:24:37,184
- Это плохо? Да.
- Смотрите. Похож на штукатурку.
475
00:24:37,893 --> 00:24:39,644
Похоже, будем есть бумагу.
476
00:24:39,728 --> 00:24:42,022
Сделаю отверстие для кишок.
477
00:24:42,105 --> 00:24:44,149
А потом живот затвердеет.
478
00:24:45,525 --> 00:24:49,446
Хелен помещает мастику
в живот, чтобы укрепить…
479
00:24:49,529 --> 00:24:51,615
Ну хоть что-то, да?
480
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
Не выйдет. Нужно положить шоколад
481
00:24:53,825 --> 00:24:57,704
в полость живота,
чтобы курд не просочился в торт.
482
00:24:57,787 --> 00:24:59,539
Значит, шоколад водостойкий?
483
00:24:59,623 --> 00:25:01,666
Шоколад очень водостойкий.
484
00:25:01,750 --> 00:25:03,710
У меня есть шоколадный купальник.
485
00:25:06,755 --> 00:25:08,715
Это другая порода пришельцев.
486
00:25:08,798 --> 00:25:09,758
Мой пришелец…
487
00:25:10,258 --> 00:25:11,801
Неполноценный?
488
00:25:11,885 --> 00:25:15,680
Он так уверен в себе.
Но становятся видны трещины.
489
00:25:15,764 --> 00:25:18,391
А мастика куда голубее, чем я ожидал.
490
00:25:19,434 --> 00:25:21,102
Я всё испортил.
491
00:25:23,188 --> 00:25:25,190
- Не ломайся.
- Побудь пока здесь.
492
00:25:25,774 --> 00:25:27,359
Какие тяжелые волосы.
493
00:25:27,442 --> 00:25:28,902
Кошмар какой-то.
494
00:25:28,985 --> 00:25:31,821
Кошмар. Идеально для Хэллоуина.
495
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Осталась одна минута!
496
00:25:36,660 --> 00:25:38,662
У меня реально волосы падают.
497
00:25:39,204 --> 00:25:41,164
А теперь сделаем глаза.
498
00:25:41,248 --> 00:25:42,415
Рот.
499
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Глаза.
500
00:25:46,253 --> 00:25:47,712
У тебя же нет ног.
501
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
Пришло время для одибл.
502
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
Дела идут не очень.
503
00:25:50,715 --> 00:25:55,178
Я видел, как Фил сделал то же самое.
Значит, я не один такой.
504
00:25:55,804 --> 00:25:57,597
Двадцать пять секунд.
505
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
Потом мне понадобится отпуск.
506
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
У него есть шапочка.
507
00:26:00,850 --> 00:26:03,270
Кое-что пошло не по плану.
508
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Плевать. Всё, что успел.
509
00:26:05,146 --> 00:26:10,443
Пять, четыре, три,
два, один, закончили!
510
00:26:10,527 --> 00:26:15,323
А я теряю парик.
Можете мне его поправить?
511
00:26:18,868 --> 00:26:22,581
Итак, Хелен, вот сочащийся тортик
вскрытия инопланетянина,
512
00:26:22,664 --> 00:26:25,875
который ты пыталась сделать,
и вот что в итоге сделала.
513
00:26:26,376 --> 00:26:27,210
Один в один!
514
00:26:28,878 --> 00:26:30,005
Хелен.
515
00:26:30,839 --> 00:26:31,923
А мне нравится.
516
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Твой пришелец
в солнечных очках, что ли?
517
00:26:35,885 --> 00:26:38,305
Не знаю даже, на что похож его рот.
518
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
В точности как у того.
519
00:26:42,309 --> 00:26:45,061
Мне нравится, что в пришельце торт.
520
00:26:45,145 --> 00:26:48,690
Для меня важно, что внутри,
потому что и у меня есть глубина.
521
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
Хорошо.
522
00:26:51,067 --> 00:26:52,444
Ну ладно, Хелен.
523
00:26:52,527 --> 00:26:55,405
Разрежь торт!
524
00:26:55,488 --> 00:26:57,532
Посмотрим, как он сочится, Хелен.
525
00:26:57,616 --> 00:26:58,992
Ой, где слизь?
526
00:26:59,075 --> 00:27:00,368
А, вот и она.
527
00:27:01,578 --> 00:27:04,414
- Да, это она.
- Мы ее нашли!
528
00:27:04,497 --> 00:27:06,291
Немного слизи вытекает.
529
00:27:07,208 --> 00:27:09,210
Она не намазала шоколадом полость.
530
00:27:09,294 --> 00:27:13,715
Ты положила раскатанную мастику,
и торт впитал всю слизь.
531
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
Мне так жаль.
532
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Я люблю тебя.
533
00:27:17,052 --> 00:27:19,137
Да, извини. Прости, пришелец.
534
00:27:19,220 --> 00:27:23,016
- Ты, видно, потрясающая бабушка.
- Хотела бы я такую бабулю.
535
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
Откатывайся туда, Хелен.
536
00:27:28,271 --> 00:27:30,982
Ну что, Фил, посмотрим, что у тебя.
537
00:27:32,692 --> 00:27:34,027
Один в один!
538
00:27:35,695 --> 00:27:38,406
Ножки такие крошечные.
539
00:27:38,490 --> 00:27:40,408
У меня были проблемы с хлопьями.
540
00:27:40,492 --> 00:27:42,994
А ты хорошо рассмотрел того парня?
541
00:27:43,870 --> 00:27:45,205
Это не имело значения.
542
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Фил, давай посмотрим слизь.
543
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
С радостью.
544
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
Отличный разрез.
545
00:27:54,881 --> 00:27:56,383
- Прекрасно!
- О да.
546
00:27:56,466 --> 00:27:58,343
- Здорово!
- Сочится.
547
00:27:58,843 --> 00:28:00,428
Прямо слизоновый слой.
548
00:28:00,512 --> 00:28:01,846
Не могу поверить.
549
00:28:07,477 --> 00:28:08,853
О боже.
550
00:28:09,771 --> 00:28:10,980
Медлительная жижа.
551
00:28:11,064 --> 00:28:12,732
О боже.
552
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
Что ж, Фил, у нас есть еще один торт.
553
00:28:15,610 --> 00:28:17,696
Я прошу тебя вернуться на место.
554
00:28:19,030 --> 00:28:20,156
Вот так.
555
00:28:20,740 --> 00:28:23,493
Ладно, Джастин, посмотрим,
что ты приготовил.
556
00:28:24,494 --> 00:28:25,328
Один в один!
557
00:28:28,248 --> 00:28:31,167
Да это не пришелец, а приведение!
558
00:28:31,251 --> 00:28:32,210
О боже.
559
00:28:32,293 --> 00:28:36,631
Ну и цвет ты выбрал.
Только посмотрите на эти губы и глаза.
560
00:28:36,715 --> 00:28:42,053
- Губы что, перевернуты?
- Ага, точно! Губы перевернуты.
561
00:28:42,762 --> 00:28:45,515
Боже мой. Это невероятно, Джастин.
562
00:28:45,598 --> 00:28:46,683
Разрежь его.
563
00:28:46,766 --> 00:28:47,767
Приступим!
564
00:28:47,851 --> 00:28:49,728
У него нет лица.
565
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
Какая консистенция, Джастин!
566
00:28:55,483 --> 00:28:57,152
Челси плачет.
567
00:28:57,235 --> 00:29:00,155
Кажется, он счастлив,
что из него что-то сочится.
568
00:29:00,905 --> 00:29:01,740
Вот так.
569
00:29:03,533 --> 00:29:04,617
Очень драматично.
570
00:29:04,701 --> 00:29:07,454
Спасибо, Джастин. Это было незабываемо.
571
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
- Что тут скажешь…
- Пока.
572
00:29:11,624 --> 00:29:15,378
Ну что, нарежьте нам лучшие кусочки
ваших тортов из пришельца.
573
00:29:15,462 --> 00:29:16,629
- Жак, вперед.
- Да.
574
00:29:16,713 --> 00:29:17,756
Челси, идем.
575
00:29:20,550 --> 00:29:21,801
У меня еще есть шанс.
576
00:29:21,885 --> 00:29:24,763
Надеюсь, вкус торта
принесет мне победу.
577
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Я не слишком далек
от оригинала, если зажмуриться.
578
00:29:32,854 --> 00:29:37,192
Хелен, ты первая.
Давайте навернем этого тортика.
579
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
Что?
580
00:29:45,492 --> 00:29:47,452
Твой крем такой густой.
581
00:29:48,787 --> 00:29:53,374
Но я не против. Он немного толстоват,
прям как я сама. Мне нравится.
582
00:29:53,458 --> 00:29:56,461
В курде чувствуется лайм,
583
00:29:56,544 --> 00:30:00,006
и это помогает улучшить
вкус торта и сливочного крема.
584
00:30:00,089 --> 00:30:05,261
Если размять сливочное масло в миксере,
его консистенция будет намного легче.
585
00:30:05,345 --> 00:30:06,638
Челси?
586
00:30:06,721 --> 00:30:08,139
Вкусно. Нет…
587
00:30:11,684 --> 00:30:13,520
Жги напалмом, Челси.
588
00:30:13,603 --> 00:30:17,440
Хелен, он реально тяжелый,
но на вкус хороший.
589
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
- Спасибо.
- Теперь Фил.
590
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Готов.
591
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
Ну ладно.
592
00:30:25,990 --> 00:30:27,116
Это не к добру.
593
00:30:30,036 --> 00:30:33,414
Влажненько.
Моим вкусовым рецепторам это нравится.
594
00:30:33,498 --> 00:30:37,377
Мне нравится лайм.
Ты что-то еще добавил в торт?
595
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
Да. В сливочный крем
я добавил поджаренный кокос.
596
00:30:40,463 --> 00:30:42,131
Ты сам его поджарил?
597
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
- Своими руками?
- Да. Вон в той духовке.
598
00:30:46,219 --> 00:30:48,721
Обычно сливочный крем
достаточно влажный,
599
00:30:48,805 --> 00:30:52,267
и кокосовые хлопья
забирают из него влагу.
600
00:30:52,350 --> 00:30:54,894
Не нужно было поджаривать кокос.
601
00:30:54,978 --> 00:30:57,063
Первый кусочек был клейкий.
602
00:30:57,146 --> 00:30:59,107
А вот следующий, может, и нет.
603
00:30:59,607 --> 00:31:02,277
Не знаю. А может,
я теряю связь с реальностью.
604
00:31:03,403 --> 00:31:04,696
- Понятно.
- Ладно.
605
00:31:05,488 --> 00:31:06,489
Джастин.
606
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Твоя очередь.
607
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
Боже. Ладно, поехали.
608
00:31:11,995 --> 00:31:15,039
Консистенция никуда не годится.
609
00:31:22,130 --> 00:31:24,173
Самый мокрый торт в моей жизни.
610
00:31:24,257 --> 00:31:25,174
Влажный?
611
00:31:25,258 --> 00:31:26,801
Нет, мокрый.
612
00:31:27,468 --> 00:31:28,344
Чёрт.
613
00:31:28,845 --> 00:31:32,724
Он немного недопечен,
поэтому мокрый и тяжелый.
614
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
Кошмар.
615
00:31:35,184 --> 00:31:38,897
Не знаю, как это сказать
футбольным термином. Потеря мяча?
616
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
Это плохо.
617
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
Вы трое очень приятные люди.
618
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
- Любите свои семьи.
- Да.
619
00:31:46,487 --> 00:31:50,325
И нам придется выбрать победителя,
что кажется немыслимым.
620
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
И кто-то выиграет деньги!
621
00:32:04,797 --> 00:32:09,302
Тот, кто победит в этом испытании,
уйдет с 10 000 долларов
622
00:32:09,385 --> 00:32:13,431
и трофеем от нашей программы.
623
00:32:26,986 --> 00:32:28,029
Улыбнись.
624
00:32:34,452 --> 00:32:39,832
Ну что, Челси,
ты готова сорить деньгами?
625
00:32:39,916 --> 00:32:41,417
А разве не похоже?
626
00:32:43,252 --> 00:32:47,590
Давайте отправим этого придурка
туда, откуда он приехал.
627
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
- Что? Слишком рано?
- Не сейчас!
628
00:32:54,764 --> 00:32:56,557
Ты меня чуть не уморила.
629
00:32:58,226 --> 00:32:59,394
Что скажешь, Жак?
630
00:32:59,477 --> 00:33:03,189
Пекари, должен сказать,
что два торта были достаточно хорошими,
631
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
но только у одного был
законченный инопланетянин.
632
00:33:11,781 --> 00:33:13,366
Итак, победитель…
633
00:33:15,576 --> 00:33:16,536
…Хелен.
634
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
- Хелен!
- Да! Ура!
635
00:33:24,252 --> 00:33:26,504
Бабуся везет домой трофей.
636
00:33:28,923 --> 00:33:30,383
Это грандиозная победа.
637
00:33:30,466 --> 00:33:32,927
Я хотела, чтобы внуки мной гордились.
638
00:33:33,011 --> 00:33:34,971
Я победила, детки, победила.
639
00:33:35,054 --> 00:33:38,016
Речь приготовила?
Посмотри в камеру и толкни речь.
640
00:33:38,599 --> 00:33:43,187
Я справилась! Боже мой.
Я буду спать с этим трофеем.
641
00:33:45,023 --> 00:33:48,943
Я сделаю снимок.
Стой там, пока я фотографирую.
642
00:33:49,027 --> 00:33:50,486
Боже мой.
643
00:33:53,364 --> 00:33:55,324
Наша программа подошла к концу.
644
00:33:55,408 --> 00:33:56,659
Еще услизимся!
645
00:33:58,202 --> 00:33:59,454
С Хэллоуином!
646
00:34:01,164 --> 00:34:03,458
Иногда это похоже на горячечный бред.
647
00:34:26,439 --> 00:34:29,025
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра