1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Nailed It Cadılar Bayramı!
3
00:00:20,103 --> 00:00:25,275
Pastaların tatlı rüyalar olarak başlayıp
kâbuslara dönüştüğü yer.
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,487
Ben Nicole Byer,
bu korkunç kargaşanın sahibesi.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,864
-Kestik.
-Ne?
6
00:00:30,947 --> 00:00:31,865
Gayet iyiyim.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,575
Işıklandırma sorunu.
8
00:00:33,658 --> 00:00:35,994
-Tekrar çekeceğiz.
-Burada kim…
9
00:00:36,077 --> 00:00:39,497
Ben Nicole Byer. Bu sezon,
Cadılar Bayramı numaralarıyla,
10
00:00:39,581 --> 00:00:43,084
ve Netflix yapımlarından
sürpriz ziyaretlerle dolu olacak.
11
00:00:43,168 --> 00:00:46,880
Bugün üç amatör aşçı,
tatlıları baştan yaratmak için
12
00:00:46,963 --> 00:00:51,801
Cadılar Bayramı'nın en yapış yapış
malzemesini kullanacak, slime.
13
00:00:51,885 --> 00:00:55,096
10.000 dolar kazanma şansları var.
14
00:00:55,889 --> 00:00:57,182
Yarışmacılarımızı…
15
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Yavaş olur musun?
16
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
Slime'ı biraz azaltabilir miyiz?
17
00:01:00,560 --> 00:01:04,731
Her yere bulaşıyor!
Cidden her yere… Hey! Wes!
18
00:01:05,231 --> 00:01:07,317
Güzel yüzümü göremiyorum. Wes!
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
Adım Phil Janiszewski,
lisede fen öğretmeniyim.
20
00:01:14,240 --> 00:01:17,243
Yıllarca yemek yaptıktan sonra
pastacılığa başladım.
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
Süsleme konusunda acemiyim.
22
00:01:20,205 --> 00:01:24,042
Oğlumun doğum günü için
lobut görünümlü pasta yapmaya çalıştım.
23
00:01:26,252 --> 00:01:29,589
Şüpheli bir şeye benziyordu. İyi olmadı.
24
00:01:30,840 --> 00:01:33,551
Adım Helen Williams,
emekli bir hemşireyim.
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
Torunlarım için buradayım.
26
00:01:36,012 --> 00:01:39,432
Birlikte hep pasta yapıyoruz.
Gururlandırmak için geldim.
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,851
Çoğu zaman yenilebilir oluyor.
28
00:01:43,186 --> 00:01:46,731
Ben Justin Bethel. NFL'de,
New England Patriots'ta oynuyorum.
29
00:01:46,815 --> 00:01:49,734
Pastacılığa lisede başladım.
30
00:01:49,818 --> 00:01:52,737
Üstümde çok göz varken
mücadele etmeye alışkınım.
31
00:01:52,821 --> 00:01:55,156
Birkaç yarışmacı ve jüri üyesi
32
00:01:55,240 --> 00:01:57,534
bence beni pek zorlamaz.
33
00:01:57,617 --> 00:02:00,703
Cadılar Bayramı'nız kutlu olsun.
Korkuyor musunuz?
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,622
-Dehşet içindeyim.
-Yavaştan.
35
00:02:03,123 --> 00:02:05,416
Justin, NFL oyuncusu olduğunu duydum.
36
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
-Evet.
-Hangi takım?
37
00:02:07,293 --> 00:02:09,921
-New England Patriots.
-Şey de mi yaşıyorsun…
38
00:02:13,842 --> 00:02:14,759
New England?
39
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
Hayır!
40
00:02:17,804 --> 00:02:20,306
Olamaz. Bunu kesinlikle kullanacaklar.
41
00:02:22,016 --> 00:02:25,979
Her Cadılar Bayramı'nda
hayatımı aydınlatan
42
00:02:26,062 --> 00:02:28,314
bir Jacques fenerim var.
43
00:02:28,398 --> 00:02:32,610
Profesyonel pasta şefi
ve çikolatacı Jacques Torres.
44
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
Bonjour, millet. İyi şanslar.
45
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
Yapacaklarınızı heyecanla bekliyorum.
46
00:02:38,158 --> 00:02:42,662
Bakın, bugün jüri koltuğuna kim sızmış.
47
00:02:42,745 --> 00:02:47,458
Oyuncu ve komedyen Chelsea Peretti!
48
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
Korkmuş insanlara merhaba de Chelsea.
49
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
-Selam.
-Merhaba.
50
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Merhaba. Hoş geldiniz.
Ben de hoş geldim, genelde burada değilim.
51
00:02:57,552 --> 00:03:00,513
AŞÇININ SEÇİMİ
52
00:03:00,597 --> 00:03:02,891
Cadılar Bayramı Aşçının Seçimi için
53
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
korkunç bir görevimiz var.
54
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Bunları yaparken beyninizi zorlamayın.
55
00:03:09,856 --> 00:03:13,693
-Slime'lı bal kabağı kafaları!
-Amanın.
56
00:03:14,777 --> 00:03:18,823
Huysuz bal kabağı, korkunç bal kabağı
57
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
ve mutlu bal kabağı var.
58
00:03:20,491 --> 00:03:24,495
Bu bal kabağı kafaların
merkezinde karamelli patlamış mısır var
59
00:03:24,579 --> 00:03:27,582
ve etrafı turuncu fondanla kaplı.
60
00:03:27,665 --> 00:03:31,878
Göz küresi ve diğer yüz detayları
çikolata hamurundan.
61
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
Tepe kısmı da buna dâhil ve açılabiliyor.
62
00:03:34,631 --> 00:03:37,634
Ve karamelli patlamış mısırdan beyin
ortaya çıkıyor.
63
00:03:37,717 --> 00:03:42,388
Beyindeki slime tabakası
jalapeño'lu jöle sosu.
64
00:03:42,472 --> 00:03:44,265
Acı olur.
65
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Helen, hangi bal kabağı kafayı istiyorsun?
66
00:03:48,436 --> 00:03:52,357
-Korkuyorum ama huysuzu alacağım.
-Tamam. Justin?
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
Gülen arkadaşı tercih edeceğim.
68
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Phil, sana kalan da…
69
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Korkunç.
70
00:03:57,862 --> 00:04:02,033
Evet. Pekâlâ, mısırları patlatıp
karamellemeye başlayın
71
00:04:02,116 --> 00:04:04,744
çünkü 45 dakikanız var ve şu an başlıyor.
72
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
73
00:04:06,496 --> 00:04:08,539
Pekâlâ, başlayalım.
74
00:04:08,623 --> 00:04:11,834
"Yağı yüksek ateşte kızdır.
Birkaç tane mısır ekle."
75
00:04:11,918 --> 00:04:14,045
Önce mısır patlatacağım.
76
00:04:14,879 --> 00:04:15,755
Başaracağım.
77
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
Jacques, bunu nasıl yapardın?
78
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Yapmaları gereken ilk şey
mısırı patlatmak,
79
00:04:22,303 --> 00:04:25,807
sonra da sıcak kalması için
düşük ısıda fırında tutmak.
80
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Sonra karamelli ve jalapeño'lu
slime'ı yapmalılar.
81
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Patlamış mısır topunu oluşturup
fondanla kaplamalılar.
82
00:04:32,146 --> 00:04:34,774
Ve son olarak da
fondan ve çikolata hamuruyla
83
00:04:34,857 --> 00:04:37,735
yüzü ve tüm küçük detayları
eklemeleri gerek.
84
00:04:37,819 --> 00:04:40,613
Böylece karamelli kafayı bitirebilirler.
85
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
Kahvaltıda bir kâse
jalapeño'lu slime yedim.
86
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
Tesadüfe bakın.
87
00:04:45,827 --> 00:04:47,120
-Üzgünüm.
-Harika.
88
00:04:48,663 --> 00:04:50,039
Patlıyorsun Helen.
89
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
Patlıyorum.
90
00:04:51,499 --> 00:04:54,043
Duydum. Oluyor.
91
00:04:54,127 --> 00:04:57,630
Cadılar Bayramı'nı pek sevmem.
Korku filmi izlemiyorum.
92
00:04:57,714 --> 00:05:00,758
Üstüme atlayan bir şey görmek istemiyorum.
93
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
Evde oturup Noel'i beklerim.
94
00:05:04,178 --> 00:05:06,014
Tamam, bu da buraya.
95
00:05:07,181 --> 00:05:08,266
Bana saldırıyor.
96
00:05:10,059 --> 00:05:14,522
Cadılar Bayramı'nda
torunlarımla Nailed It yarışması yaptık.
97
00:05:14,605 --> 00:05:19,235
Hepimiz aynı tarifi kullandık ama
10 ve 12 yaşındaki çocuklara kaybettim.
98
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
Utanç verici.
99
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
Patlamamış mısırların
diş kırmasını istemem.
100
00:05:25,325 --> 00:05:26,284
Patlıyorum!
101
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
Her zamanki gibi başım dertte.
102
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Yılların tecrübesini taşıyan bir büyükanne
ve profesyonel atlet, NFL oyuncusu.
103
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
Karşılarında da bu şapşal öğretmen.
104
00:05:35,918 --> 00:05:37,670
Umarım bu kadar mısır yeter.
105
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
Bu işin doğası bu.
Buradayım, hazırım, gelsinler.
106
00:05:42,967 --> 00:05:43,801
Tamam.
107
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Yeşil boya lazım.
108
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
-Jacques, bir sorum var.
-Oui.
109
00:05:49,390 --> 00:05:53,770
Yarışmacılardan ikisi patlamış mısırlarını
fırına koydu, biri koymadı.
110
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Patlamış mısır çok soğuk olursa
sorun çıkabilir.
111
00:05:57,815 --> 00:06:00,693
Soğuk cisimden dolayı karamel donabilir.
112
00:06:00,777 --> 00:06:04,280
Patlamış mısır sıcaksa
karıştırmak için vaktin olur.
113
00:06:04,364 --> 00:06:05,656
Isıtmak gerek.
114
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
Tereyağlı karamelle boyayı,
eriyene dek karıştır.
115
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
Tereyağlı karamelle boyayı karıştır.
116
00:06:14,749 --> 00:06:16,000
Bana karamel lazım.
117
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
Nasılsın Phil?
118
00:06:18,169 --> 00:06:21,381
Çok sıcak olabilir diye
dibine dokunmaktan korkuyorum.
119
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
Buradaki derece doğru mu bilmiyorum.
120
00:06:23,841 --> 00:06:27,220
Oraya dokunmak ve alevlenmek
cidden büyük sorun.
121
00:06:31,182 --> 00:06:32,433
Phil, boşluk olmalı.
122
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
-Öyle mi? Peki.
-Evet.
123
00:06:34,394 --> 00:06:36,020
Bunu buraya mı sokacağım?
124
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
Bu biraz…
125
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
Hadi bakalım.
126
00:06:39,732 --> 00:06:42,819
Bu… Daha çok pişmeli.
127
00:06:43,319 --> 00:06:46,406
Nicole, Helen'ın
termometre kullandığını görmedim.
128
00:06:46,906 --> 00:06:49,242
Karamelin hazır olduğunu nasıl bilecek?
129
00:06:49,325 --> 00:06:52,703
Helen doğru sıcaklığı yakalamazsa ne olur?
130
00:06:52,787 --> 00:06:57,291
Yakabilir ya da yeterince pişirmezse
şeker koyulaşıp karamelize olmayabilir.
131
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Kötü.
132
00:06:59,752 --> 00:07:03,464
-120'ye çıktın mı?
-Hayır, yanacak diye korkuyorum.
133
00:07:03,548 --> 00:07:06,384
Başka yere baktığım anda
kötü olacakmış gibi.
134
00:07:06,467 --> 00:07:09,220
Phil termometresini çıkarıp duruyor,
135
00:07:09,303 --> 00:07:11,597
yanlış bir sonuç alacak.
136
00:07:11,681 --> 00:07:16,477
120'nin üstüne çıkarsan çok yapışkan olur
ve patlamış mısırı çıtır yapar.
137
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Pekâlâ.
138
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
Slime'ı yap.
139
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
Jalapeño biberli jöle. Bütün kavanoz.
140
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
Şeker ve yeşil boya var.
141
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
Tamam, jöle.
142
00:07:30,199 --> 00:07:33,828
Bundan evde de var.
Şarküteri tabağı hazırlarken kullanıyorum.
143
00:07:33,911 --> 00:07:39,292
Evet, şarküteri. Jalapeño jölesi
piyasasından çok iyi anlarım.
144
00:07:39,375 --> 00:07:42,587
Benim slime'ım böyle. Üstüne dökülecek.
145
00:07:43,713 --> 00:07:45,673
Helen, evli misin?
146
00:07:45,756 --> 00:07:49,051
Evet. Yakışıklı bir polis memuru
rotama taşındı.
147
00:07:49,844 --> 00:07:52,263
Bekâr olduğunu öğrenince kapısını çaldım
148
00:07:52,346 --> 00:07:55,433
ve "Selam yakışıklı,
yalanacak pulun var mı?" dedim.
149
00:07:58,644 --> 00:08:01,272
-Helen!
-30 yıldır birlikteyiz.
150
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
-30 yıl mı?
-Bayağı fazla pul!
151
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
Çok fazla pul kızım.
152
00:08:10,031 --> 00:08:14,285
Şu ıslak mısır buraya girdiği anda
her şey dağılacak gibi.
153
00:08:14,368 --> 00:08:16,204
Doğru boyutta.
154
00:08:16,287 --> 00:08:19,123
Justin'in mısır topu çok yoğun görünüyor.
155
00:08:19,207 --> 00:08:21,584
Güçlü futbol koluyla eziyor.
156
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
Top tutmaya alışkın olduğu için.
157
00:08:24,295 --> 00:08:26,422
Gerçi şekli futbol topu gibi değil.
158
00:08:32,303 --> 00:08:35,515
İspiyonlamak istemem ama
Phil parça çikolata ekliyor.
159
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Patlamış mısır tarifinde yok.
160
00:08:37,558 --> 00:08:41,270
Bence çikolata kullanılmasına
daima izin verilmeli.
161
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
Ne düşünüyorsun?
162
00:08:44,524 --> 00:08:47,860
Bence çikolataya her yerde izin verilmeli.
163
00:08:47,944 --> 00:08:50,947
Bu ülkede zamanında
bazı yerlerde çikolata yasaktı.
164
00:08:51,030 --> 00:08:53,241
-Gerçekten mi?
-Evet, ayrıydı.
165
00:08:53,324 --> 00:08:55,952
Eşit olduğunu iddia ettiler ama değildi.
166
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Şimdi anladım.
167
00:08:56,953 --> 00:08:59,997
Ben aptalım. Çok aptalım.
Davet ettiğin için sağ ol.
168
00:09:02,750 --> 00:09:04,335
Top olmuyor.
169
00:09:05,002 --> 00:09:06,420
Yapışmıyor.
170
00:09:06,504 --> 00:09:08,756
O zaman ben de böyle yaparım.
171
00:09:09,590 --> 00:09:12,426
Helen ne yapıyor bilmiyorum
ama mantı gibi oldu.
172
00:09:13,636 --> 00:09:16,222
Zavallı, üzgün bal kabağı adamım.
173
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
16 dakika kaldı!
174
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
Berbat olacak.
175
00:09:24,272 --> 00:09:27,108
Çikolata hamuru lazım. Burun yapmalıyım.
176
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
Göz yapmaya çalışıyorum.
177
00:09:30,278 --> 00:09:32,780
Fondanı birbirine nasıl yapıştırılır?
178
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
Birazcık…
179
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
Suyla yapışır mı?
180
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
FAYDALI BİLGİ
YAPIŞIR PHIL!
181
00:09:40,746 --> 00:09:44,959
Şu an karşılarına
elimde bir şeyle çıkmaya çalışıyorum.
182
00:09:45,042 --> 00:09:46,460
Ne olacak emin değilim.
183
00:09:46,544 --> 00:09:49,463
Helen, Long Island'lısın.
Hiç Jersey'ye gittin mi?
184
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
Niye? Niye gideyim?
185
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
"Niye gideyim?"
186
00:09:52,633 --> 00:09:54,510
Ben Jersey'liyim!
187
00:09:54,594 --> 00:09:56,137
Çok güzel bir eyalet.
188
00:09:56,220 --> 00:10:00,099
Biliyorum. Kesinlikle anlıyorum.
Başından sonuna kadar leş.
189
00:10:00,182 --> 00:10:02,893
Çıkana kadar burnunu tıkarsan sorun yok.
190
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
SENİ SEVİYORUZ NEW JERSEY
BAŞARDIN
191
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
Yapacak çok işim ama çok az vaktim var.
192
00:10:10,943 --> 00:10:13,321
Bal kabağıma bir ağız yapmam lazım.
193
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
Oyun değişikliği vakti.
194
00:10:15,197 --> 00:10:17,325
OYUN DEĞİŞİKLİĞİ
1) FUTBOLDA TAKTİK DEĞİŞİKLİĞİ
195
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
2) PASTADA HATA DÜZELTME YOLU
196
00:10:19,160 --> 00:10:21,245
Çakma gülümsemeyle idare edeceğiz.
197
00:10:22,038 --> 00:10:25,041
Kilerde ne dediğimi hatırlıyor musun?
Biraz dudak.
198
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Dudakları ver.
199
00:10:26,876 --> 00:10:28,794
Hastamı düzeltmek üzere olan
200
00:10:28,878 --> 00:10:30,838
bir estetik cerrah gibiyim.
201
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
Bir dakika kaldı!
202
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Tamam. Dişler.
203
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
Aman Tanrım. Ne eksik?
204
00:10:38,638 --> 00:10:39,805
Kedim.
205
00:10:39,889 --> 00:10:41,057
Aman Tanrım.
206
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
Kapak.
207
00:10:43,726 --> 00:10:44,644
Yüzü var.
208
00:10:44,727 --> 00:10:49,231
Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti!
209
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Bu korkunç.
210
00:10:51,692 --> 00:10:53,361
En azından tadı güzel.
211
00:10:55,696 --> 00:11:00,409
Merhaba Helen. Huysuz, slime'lı
bir bal kabağı kafa yapacaktın.
212
00:11:00,493 --> 00:11:01,994
Bakalım ne yaptın.
213
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Başardım.
214
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
Yani…
215
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
Kilise şapkası takmış.
216
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
Bıyığı olduğu için çok komik.
217
00:11:11,879 --> 00:11:14,340
-Şeyin onuruna…
-Jacques'ın bıyığı yok.
218
00:11:14,423 --> 00:11:16,842
Yok. Ama Fransız.
219
00:11:17,426 --> 00:11:18,594
Fransız.
220
00:11:18,678 --> 00:11:24,392
Biraz Fransız'a benziyor.
Bere, bıyık. Oui, bal kabağı.
221
00:11:24,475 --> 00:11:30,314
Pekâlâ Jacques. Bize şu huysuz
bal kabağı kafadan biraz ver.
222
00:11:38,322 --> 00:11:40,950
Daha önce hiç tatmadığım bir doku.
223
00:11:41,450 --> 00:11:43,452
-Yapışkan.
-Jalapeño tadı yok.
224
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
Şekerli bir tat var.
225
00:11:44,995 --> 00:11:46,831
Patlamış mısır şekline sahip.
226
00:11:46,914 --> 00:11:51,377
İlkokulda tükürük topu yapmak için
kâğıt çiğnerdik, onu hatırlattı.
227
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
Karamel tadı gelmiyor.
228
00:11:53,546 --> 00:11:56,799
Şekeri pişirirken termometre kullanmazsan
229
00:11:56,882 --> 00:11:59,343
karamel aşamasına gelmeden durdurursun.
230
00:11:59,427 --> 00:12:02,012
-Burada eksik olan o.
-Tamam.
231
00:12:02,096 --> 00:12:04,515
Pekâlâ Helen, sana elveda diyorum.
232
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
-Teşekkürler.
-Merci.
233
00:12:07,893 --> 00:12:09,270
Phil!
234
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Yapmaya çalıştığın
korkunç bal kabağı buydu.
235
00:12:12,857 --> 00:12:15,776
Senin yaptığını görelim Phil.
236
00:12:16,360 --> 00:12:17,194
Başardım.
237
00:12:19,029 --> 00:12:20,322
Amanın.
238
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
Altta biraz mısır şeker var.
239
00:12:23,534 --> 00:12:25,745
-Sanırım üstteki örümcek.
-Evet.
240
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
Yüzündeki beyaz şey ne?
241
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
Onlar da diş.
242
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
Dişleri ortaya karışık.
243
00:12:31,751 --> 00:12:36,005
Tüm yapıyı anlamamıştım.
Şimdi taşlar yerine oturdu. Teşekkürler.
244
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
-Sağ ol.
-Tadına bakalım.
245
00:12:38,215 --> 00:12:39,049
Kesiyorum.
246
00:12:40,009 --> 00:12:41,635
-Tamam.
-Daha karamel var.
247
00:12:41,719 --> 00:12:42,720
Olamaz!
248
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
Daha yeni dişimi yaptırdım,
umarım bozmazsın.
249
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
Pekâlâ, başlayalım. Vay be.
250
00:12:51,395 --> 00:12:54,148
Yüz ifadelerinize bakılırsa
251
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
pek iyi gitmiyor gibi.
252
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
Sümüksü gibi mi?
253
00:12:59,612 --> 00:13:01,197
Çıtır mı? Başka şeyler.
254
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Karamel var.
255
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Tahminimce 120'yi biraz aşmışsın.
256
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
Isırınca biraz yapışkan ve çıtır.
257
00:13:08,245 --> 00:13:09,955
Hiç böyle bir şey yememiştim
258
00:13:10,039 --> 00:13:14,418
ve muhtemelen bundan sonra da
normalde yediğim şeylere devam edeceğim.
259
00:13:14,502 --> 00:13:16,420
İçine niye çikolata attın?
260
00:13:16,504 --> 00:13:19,381
Fazladan tat katar diye düşündüm.
261
00:13:19,465 --> 00:13:20,674
Sürprizleri severiz.
262
00:13:20,758 --> 00:13:23,260
-Bayılırım. Evet.
-Evet, neden olmasın?
263
00:13:23,344 --> 00:13:25,304
Bunu demişken, görüşürüz Phil.
264
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
-Hoşça kal Phil.
-İyi şanslar.
265
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
Justin!
266
00:13:29,683 --> 00:13:33,354
Yapmaya çalıştığın
mutlu bal kabağını görelim.
267
00:13:33,437 --> 00:13:35,648
Şimdi de senin yaptığını.
268
00:13:38,234 --> 00:13:39,276
Başardım.
269
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Bu bir Instagram anı.
270
00:13:44,949 --> 00:13:45,991
Çok komik.
271
00:13:48,494 --> 00:13:51,622
Büyük dudakları var. Kirpikleri eksik.
272
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
Saçı var, tam postiş taktırmamış.
273
00:13:53,874 --> 00:13:56,043
Gördüğümüz en pürüzsüz bal kabağı.
274
00:13:56,627 --> 00:13:57,962
İri duruyor.
275
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
Kediyi, şu küçük topu
kabul edebilir miyim bilmiyorum.
276
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
-Jacques. Bal kabağını kes.
-Hadi.
277
00:14:07,179 --> 00:14:09,682
-Göz küresinin içinden.
-Vay canına. Evet.
278
00:14:09,765 --> 00:14:12,142
-Karındeşen Jacques.
-Karındeşen Jacques.
279
00:14:13,143 --> 00:14:15,354
Dudakları alabilir miyim? Sağ ol.
280
00:14:21,068 --> 00:14:23,153
Chelsea'ye bak! Eliyle yiyor!
281
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Aman Tanrım. Aşırı yoğun.
282
00:14:26,365 --> 00:14:28,617
Şu sıçan gibi kemirdim.
283
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Bence gücünü hissetmeden ezmişsin.
284
00:14:33,622 --> 00:14:35,958
Ama jalapeño tadı geliyor.
285
00:14:36,041 --> 00:14:36,876
Evet.
286
00:14:36,959 --> 00:14:40,296
Doğru şekilde pişirmişsin, başarılı.
287
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Tamam, oturalım.
288
00:14:50,639 --> 00:14:52,892
Jacques, hangi aşçı bize
289
00:14:52,975 --> 00:14:57,229
en lezzetli, en yapış yapış
bal kabağı beynini sundu?
290
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Nicole, bir aşçı
slime'ın hakkını gerçekten verdi.
291
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
Ve o aşçı…
292
00:15:06,322 --> 00:15:07,448
Justin.
293
00:15:07,531 --> 00:15:10,910
Hey! Teşekkürler.
294
00:15:10,993 --> 00:15:13,495
Chelsea, Justin'e ne kazandığını söyle.
295
00:15:13,579 --> 00:15:17,583
Nicole, bu patlamış mısır partisi
evde de devam edecek.
296
00:15:17,666 --> 00:15:20,669
Bu patlamış mısır ödül paketi sayesinde.
297
00:15:20,753 --> 00:15:21,712
Vay canına.
298
00:15:21,795 --> 00:15:24,715
Vay be. Patlamış mısır.
299
00:15:24,798 --> 00:15:29,470
Ayrıca harika Nailed It
Altın Aşçı Şapkası'nı da kazandın.
300
00:15:30,596 --> 00:15:33,557
Harika iş çıkardınız ama devam etme vakti.
301
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
Harika bir fikir.
302
00:15:35,267 --> 00:15:36,810
Hadi, iki numaralı kapıya.
303
00:15:36,894 --> 00:15:39,521
YA BAŞAR YA BIRAK
304
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Chelsea içini dökecek.
305
00:15:42,733 --> 00:15:45,611
Aşçılar, paylaşacağım şey
306
00:15:45,694 --> 00:15:50,574
bu üç veya dört,
belki de altı duvar arasında kalmalı.
307
00:15:51,241 --> 00:15:53,160
Bir ulusal güvenlik projesi için
308
00:15:53,243 --> 00:15:56,330
hepinize en yüksek seviyede
resmî izin verildi.
309
00:15:56,413 --> 00:15:59,792
Bunu yaparken mideniz bulanabilir.
310
00:16:03,587 --> 00:16:05,130
Uzaylı otopsisi pastası!
311
00:16:06,340 --> 00:16:07,675
Aman be.
312
00:16:07,758 --> 00:16:10,928
Çok tatlı bir pasta.
Ve bununla da kalmıyor.
313
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Olamaz.
314
00:16:13,347 --> 00:16:19,812
Kesip açınca sümüksü bir
uzaylı mide sıvısı akacak.
315
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
Şuna bakın.
316
00:16:23,983 --> 00:16:27,403
Bu uzaylı otopsisi pastası,
Hindistan cevizli.
317
00:16:27,486 --> 00:16:30,781
Vücut fondanla sarılı.
Gözler, diş ve tüm detaylar
318
00:16:30,864 --> 00:16:33,117
çikolatalı hamurdan.
319
00:16:33,200 --> 00:16:36,412
Derisi ise yenilebilir boya
püskürterek yapıldı.
320
00:16:36,495 --> 00:16:40,791
İçindeki sıvı, slime kıvamlı bir krema.
321
00:16:40,874 --> 00:16:43,585
-"Krema" kelimesine bayılmıyor musunuz?
-Tabii.
322
00:16:43,669 --> 00:16:46,380
Paniğe kapılacak gibi olursanız
ben buradayım.
323
00:16:46,463 --> 00:16:52,052
Panik düğmesine bastığınızda
yanınıza gelip üç dakika yardım edeceğim.
324
00:16:52,136 --> 00:16:55,389
İşin ucunda 10.000 dolar var
ve gereken tek şey
325
00:16:55,472 --> 00:16:58,058
90 dakikanızı ayırmanız.
Ve süreniz başladı.
326
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Çok güzel.
327
00:17:05,774 --> 00:17:08,736
Konsantre olmak için
bir saniyeliğine çıkarmalıyım.
328
00:17:08,819 --> 00:17:11,947
Birinci etap, düşündüğüm gibi
sizi fethettim.
329
00:17:12,031 --> 00:17:14,158
İkinci etap, dikkat edin.
330
00:17:14,241 --> 00:17:15,492
Hindistan cevizi.
331
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
Kilere gir.
332
00:17:19,079 --> 00:17:19,913
Tamam.
333
00:17:19,997 --> 00:17:23,083
Jacques, bu uzaylı otopsisi pastasını
nasıl yapardın?
334
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
Pastaya bayıldım.
335
00:17:25,294 --> 00:17:29,214
Önce kek hamurunu
Hindistan cevizi sütüyle hazırlamalılar.
336
00:17:29,298 --> 00:17:32,426
Sonra tereyağlı krema
ve limonlu kremayı yapıp
337
00:17:32,509 --> 00:17:35,596
pirinç gevreğiyle
kol ve bacakları oluşturmalılar.
338
00:17:35,679 --> 00:17:38,098
Sonra birleştirip fondanla kaplamalı,
339
00:17:38,182 --> 00:17:42,269
kremayı eklemeden önce
karnın altını çikolatayla kaplamalılar.
340
00:17:42,352 --> 00:17:46,106
Ve son olarak da,
dünya dışı bir pasta için
341
00:17:46,190 --> 00:17:48,817
uzaylılarını süslemeliler.
342
00:17:49,401 --> 00:17:53,155
Kekimi fırına atmalıyım.
Bu nasıl takılıyor?
343
00:17:53,238 --> 00:17:57,076
Biraz sakinleşip
talimatlara daha çok dikkat edeceğim.
344
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Ayrı ayrı karıştırılmalı.
Torunlarım söyledi.
345
00:18:00,370 --> 00:18:03,749
Ama yaşlı kadına karşı iki tane yakışıklı.
346
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
YAŞLI KADIN VE İKİ YAKIŞIKLI
347
00:18:06,001 --> 00:18:07,753
İyi gitmeyecek.
348
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
Sütten iki bardak
349
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
Böyle görünmesi normal mi?
350
00:18:14,259 --> 00:18:17,513
Eridiğinde iki bardağa
denk gelir, değil mi?
351
00:18:18,097 --> 00:18:20,641
Keklerin yüksekliği doğru olmalı.
352
00:18:20,724 --> 00:18:22,559
Çok ince olmasını istemiyorum.
353
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
Peki.
354
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
Yoğun olmuş.
355
00:18:25,646 --> 00:18:26,814
Hamurumu yaptım.
356
00:18:26,897 --> 00:18:30,359
Kilere gidip kare kalıplardan alacaktım
357
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
ama fırın tepsisiyle
biraz vakit kazanabilirim.
358
00:18:34,404 --> 00:18:36,782
Epeydir pasta yapmadım ama…
359
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Böyle idare edeceğiz.
360
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
-Peki.
-İlk ben koydum.
361
00:18:44,957 --> 00:18:47,000
Helen, nasılsın?
362
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
Bence ilk turdan daha iyi gidiyorum.
363
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
Şey düştü…
364
00:18:53,090 --> 00:18:55,592
-Ne oldu?
-Termometre kekin içine düştü.
365
00:18:55,676 --> 00:18:57,719
-Bizi zehirleyecek.
-Çıkardın mı?
366
00:18:57,803 --> 00:19:00,514
-Evet.
-Cıva zehirlenmesi istemiyorum.
367
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
Ama ben istiyorum.
368
00:19:04,059 --> 00:19:06,895
Ve bu eldiven. Onu da yemek istemeyiz.
369
00:19:08,021 --> 00:19:09,064
Tamam.
370
00:19:10,107 --> 00:19:12,442
Sıradaki adım limonlu krema.
371
00:19:12,526 --> 00:19:17,156
Hayatımda ilk kez yapıyorum.
Şeker, yumurta ve limon suyunu çırp.
372
00:19:17,239 --> 00:19:19,825
Limonlu krema nasıl bir şey bilmiyorum
373
00:19:19,908 --> 00:19:22,995
ama tarifi izleyebileceğime eminim.
Tadı güzel olur.
374
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Tamam.
375
00:19:24,413 --> 00:19:25,289
Tamam.
376
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
-İyi misin Helen?
-İyiyim.
377
00:19:29,209 --> 00:19:30,127
Pekâlâ.
378
00:19:30,210 --> 00:19:31,712
Kâğıdım yanıyor.
379
00:19:32,504 --> 00:19:34,006
Bu eksikti zaten.
380
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
Yeşil şeyim kıvam almaya başladı.
381
00:19:36,884 --> 00:19:41,638
Benimkinin kıvam alacağını sanmıyorum
ama sonucun iyi olmasını umuyorum.
382
00:19:42,389 --> 00:19:44,266
Evet. Sanırım istediğim bu.
383
00:19:44,850 --> 00:19:47,186
Uzaylı organlarına benziyor mu?
384
00:19:49,062 --> 00:19:51,440
Bir saat kaldı aşçılar!
385
00:19:51,523 --> 00:19:53,358
Bu iş çabuk sarpa sardı.
386
00:19:56,820 --> 00:19:58,155
Hep hazır olmalı.
387
00:19:58,238 --> 00:19:59,740
Kestirme vakti ne zaman?
388
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
Helen.
389
00:20:00,908 --> 00:20:03,452
Yok mu? Bir arkadaşımı aramak istiyorum.
390
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
Bir sesli harf alabilir miyim?
391
00:20:05,412 --> 00:20:06,413
Tamam.
392
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
Bu hiç iyi değil. Eyvah!
393
00:20:15,672 --> 00:20:19,134
Hamurum taştı ve muhallebi kıvamında.
394
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
Bir şey mi yanıyor?
395
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
Evet, bir şey yanmış.
396
00:20:22,095 --> 00:20:24,890
-Bir şey fena yanıyor.
-Sobaya tattırdım.
397
00:20:24,973 --> 00:20:26,934
Biraz fazla doldurmuş olabilirim.
398
00:20:27,017 --> 00:20:29,519
İçeride neler oluyor emin değilim.
399
00:20:30,187 --> 00:20:31,563
Yardıma ihtiyacım var.
400
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
Panik var!
401
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
Neler oluyor?
402
00:20:47,829 --> 00:20:49,081
Fazla mı doldurdun?
403
00:20:49,164 --> 00:20:51,833
Vay canına, şu dumana bak.
404
00:20:52,793 --> 00:20:56,630
-Justin bir şey mi yakmış?
-Hayır. Tütsülü bir tat katıyorum.
405
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
Fırını yakıyor. Olan bu.
406
00:20:58,840 --> 00:21:00,092
Fırını mı yaktın?
407
00:21:00,175 --> 00:21:01,677
Ve kötü kokuyor.
408
00:21:01,760 --> 00:21:03,512
Çok kötü kokuyor.
409
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
Pişmemiş. Unut gitsin.
410
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
Evet, bu…
411
00:21:07,516 --> 00:21:11,353
Daha pişmemiş. Hamurun çok kalın.
Birkaç dakika daha ver. Kapat.
412
00:21:11,853 --> 00:21:13,605
Tamam. Emin olmak istedim.
413
00:21:13,689 --> 00:21:17,067
Sıcak, vanilyalı kek kokusu
almak istiyorum.
414
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Üzgünüm. Yanlış programa geldin.
415
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
Sorun değil. Pişmek üzere.
416
00:21:22,072 --> 00:21:24,908
-Tamam, biraz daha bırak.
-Tamam.
417
00:21:24,992 --> 00:21:26,994
-Hafif ve güzel olsun.
-Bitti.
418
00:21:27,077 --> 00:21:28,745
Çok teşekkürler.
419
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
İyi şanslar.
420
00:21:29,830 --> 00:21:31,957
Tamam. Tam istediğim noktadayım.
421
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
Kremaya koymak için
Hindistan cevizi kavuruyorum.
422
00:21:36,670 --> 00:21:39,548
Bu pastayı öne çıkaracak
bir şeye ihtiyacım var.
423
00:21:39,631 --> 00:21:43,093
Kavrulmuş Hindistan cevizi,
ekstra bir tat katacak.
424
00:21:43,176 --> 00:21:45,846
Aralarda değişik doku seviyorum.
425
00:21:47,723 --> 00:21:49,182
Bu kek olmuştur.
426
00:21:51,143 --> 00:21:54,021
Yumuşak olduğu için
böyle koysam olur gibi.
427
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Kâsenin dibine katı tereyağını attı.
428
00:21:57,357 --> 00:21:59,192
Biraz eritmen lazım, değil mi?
429
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Bunun içine sığmaz mı?
430
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Helen tereyağlı kremayla
zor zamanlar geçiriyor.
431
00:22:04,656 --> 00:22:06,658
Helen, tereyağlı krema nasıl?
432
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Harika gidiyor.
433
00:22:08,452 --> 00:22:10,537
Şaka yaptım, harika gidiyor.
434
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
Hoş bir ses.
435
00:22:13,081 --> 00:22:13,915
GERÇEK MİKSER SESİ
436
00:22:13,999 --> 00:22:16,460
Cidden çok ilginç bir ses.
437
00:22:19,671 --> 00:22:23,467
Mikser işinde ciddi. Çok sıkı çalışıyor.
438
00:22:23,550 --> 00:22:27,095
Mikserde çok fazla şey var, dönemiyor.
439
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
Bunu ben mi yaptım?
440
00:22:29,598 --> 00:22:31,725
Neyi yanlış yaptığımı bilmiyorum.
441
00:22:35,854 --> 00:22:37,731
Kollar nasıl Helen?
442
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
-Başlamadım.
-Play-Doh gibi olur sandım.
443
00:22:40,859 --> 00:22:43,528
Bu uzaylı pastası
kesinlikle bilim dünyasında.
444
00:22:43,612 --> 00:22:45,781
Ben ne yazık ki fizik bilimcisiyim.
445
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
Parmak, kol ve bacaklar
biyoloji dünyasına ait.
446
00:22:48,909 --> 00:22:51,036
Yapıştırıcıya falan ihtiyacım var.
447
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
30 dakika!
448
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
Pirinç gevreği bastırmaya çalıştıkça
diğer şeyler düşüyor.
449
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
Parmaklarda oyun değişikliği gerekti.
450
00:22:58,418 --> 00:23:01,838
Siyah çikolata hamuru alıp
minik sosisler yapmaya
451
00:23:01,922 --> 00:23:04,007
ve yapıştırmaya başladım.
452
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
Tam olmak istediğim yerdeyim.
453
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Bu hiç yapışmıyor.
454
00:23:07,844 --> 00:23:09,012
Hayır!
455
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
Hadi oradan.
456
00:23:10,764 --> 00:23:14,101
Bu program eğlenceli demiştiniz.
Yalan söylediniz.
457
00:23:15,185 --> 00:23:16,937
Helen, nasıl gidiyor?
458
00:23:17,020 --> 00:23:17,854
Harika.
459
00:23:20,107 --> 00:23:22,609
Sadece bir tanesi bitti. Tanrım.
460
00:23:23,402 --> 00:23:25,070
-Justin.
-Evet?
461
00:23:25,153 --> 00:23:27,239
-Birini devirmeyi öğretsene.
-Olur.
462
00:23:27,322 --> 00:23:30,742
Gerçekten mi? Kimi devireyim?
Kameramanlardan birini mi?
463
00:23:31,576 --> 00:23:32,786
Wes.
464
00:23:35,580 --> 00:23:37,124
Seni devirebilir miyim?
465
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
Öğret bana.
466
00:23:41,545 --> 00:23:42,504
Tamam Justin.
467
00:23:42,587 --> 00:23:45,340
Önemli olan kafanı dik tutup
etrafı gözlemek.
468
00:23:45,424 --> 00:23:47,384
-Dik tutuyorum.
-Nicole, dikkat.
469
00:23:47,467 --> 00:23:50,303
-Başını dik tut Wes.
-Belden biraz eğil.
470
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
İşte böyle.
471
00:23:52,722 --> 00:23:55,684
Wes, dikkat et. Tehlikedesin.
472
00:23:55,767 --> 00:23:57,269
Ve hamleni yap.
473
00:23:57,352 --> 00:23:59,896
-Gidip öyle devireyim mi yani?
-Evet.
474
00:23:59,980 --> 00:24:00,939
Tamam.
475
00:24:03,191 --> 00:24:05,986
Aman Tanrım! Vay be!
476
00:24:09,906 --> 00:24:12,284
-Çok etkileyiciydi Nicole.
-Teşekkürler.
477
00:24:12,367 --> 00:24:14,619
Vay canına, kulaklıklar uçtu.
478
00:24:14,703 --> 00:24:17,747
Bunun ağır çekimini izlememek olmaz.
479
00:24:18,874 --> 00:24:20,125
Aman Tanrım!
480
00:24:24,921 --> 00:24:27,424
Sekiz dakika kaldı!
481
00:24:27,507 --> 00:24:28,425
Başım belada.
482
00:24:29,092 --> 00:24:31,136
Tamam, tereyağlı krema.
483
00:24:31,720 --> 00:24:33,722
Tereyağlı kremanın kıvamına bak.
484
00:24:34,222 --> 00:24:37,184
-Kötü mü? Evet.
-Bak. Alçı gibi.
485
00:24:37,893 --> 00:24:39,644
Biraz kâğıt tadacaksınız.
486
00:24:40,228 --> 00:24:42,022
Kesip sonra geri koyacağım
487
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Sonra karnı sertleştirmem gerek.
488
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Helen o kısmı yalıtmak için
fondan kullanıyor.
489
00:24:49,529 --> 00:24:51,615
O da bir yöntem, değil mi?
490
00:24:51,698 --> 00:24:55,076
İşe yaramaz. Kremanın keke geçmemesi için
491
00:24:55,160 --> 00:24:57,704
boşluğa çikolata koymaları gerek.
492
00:24:57,787 --> 00:24:59,539
Çikolata sıvı geçirmez mi?
493
00:24:59,623 --> 00:25:01,958
Neredeyse hiç geçirmez.
494
00:25:02,042 --> 00:25:03,710
Çikolata mayom var.
495
00:25:06,755 --> 00:25:08,715
Bu farklı bir uzaylı.
496
00:25:08,798 --> 00:25:09,758
Uzaylım…
497
00:25:10,258 --> 00:25:11,801
Bitmemiş durumda mı?
498
00:25:11,885 --> 00:25:15,680
Kendine çok güveniyordu.
Ama öz güveni yıkılmaya başladı.
499
00:25:15,764 --> 00:25:18,391
Bu düşündüğümden çok daha mavi oldu.
500
00:25:19,434 --> 00:25:21,102
Her şeyi berbat ettim.
501
00:25:23,188 --> 00:25:25,190
-Bozulma.
-Şuraya yapıştırayım.
502
00:25:25,774 --> 00:25:27,359
Bu saç çok ağırmış.
503
00:25:27,442 --> 00:25:28,902
Bu bir kâbus.
504
00:25:28,985 --> 00:25:31,821
Bir kâbus. Cadılar Bayramı için mükemmel.
505
00:25:31,905 --> 00:25:34,491
Bir dakika kaldı!
506
00:25:36,660 --> 00:25:38,662
Saçım dökülüyor resmen.
507
00:25:39,204 --> 00:25:40,747
Evet, göz küresi yapalım.
508
00:25:41,248 --> 00:25:42,415
Ağız.
509
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Gözler.
510
00:25:46,253 --> 00:25:47,712
Aman be, bacaklar yok.
511
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
Oyun değişikliği vakti.
512
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
İyi görünmüyor.
513
00:25:50,715 --> 00:25:55,178
Bir baktım, Phil de aynısını yapıyor.
"Tamam, yalnız değilim" dedim.
514
00:25:55,804 --> 00:25:59,432
-25 saniye!
-Bundan sonra tatile ihtiyacım olacak.
515
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
Şapkası var.
516
00:26:00,850 --> 00:26:03,270
Planlandığı gibi gitmedi.
517
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Her neyse, sonuç bu.
518
00:26:05,146 --> 00:26:10,443
Beş, dört, üç, iki, bir, bitti!
519
00:26:10,527 --> 00:26:15,323
Peruğum da bitti. Şunu düzeltebilir miyiz?
520
00:26:18,827 --> 00:26:23,582
Pekâlâ Helen, yapmaya çalıştığın
sızıntılı uzaylı otopsisi pastası buydu.
521
00:26:24,082 --> 00:26:25,834
Bakalım ne yapmışsın.
522
00:26:26,334 --> 00:26:27,168
Başardım!
523
00:26:28,878 --> 00:26:30,005
Helen.
524
00:26:30,839 --> 00:26:31,923
Bunu sevdim.
525
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Uzaylının güneş gözlüğü takması
hoşuma gitti.
526
00:26:35,885 --> 00:26:38,305
Ağzının neye benzediğini söyleyemem.
527
00:26:38,388 --> 00:26:40,181
Tam olarak şuna benziyor.
528
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
İçinde pasta olması fikri hoşuma gitti.
529
00:26:45,186 --> 00:26:48,690
Benim için önemli olan içi
çünkü sığ biri değilim.
530
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
Güzel.
531
00:26:51,067 --> 00:26:52,444
Tamam Helen.
532
00:26:55,488 --> 00:26:57,532
Sızıntıyı görelim Helen.
533
00:26:57,616 --> 00:26:58,992
Sızıntı nerede?
534
00:26:59,075 --> 00:27:00,368
İşte buradaymış.
535
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
-Tamam, evet.
-İşte bu!
536
00:27:04,497 --> 00:27:06,291
Birazcık sızıntı var.
537
00:27:07,208 --> 00:27:09,210
Altına çikolata koymadı.
538
00:27:09,294 --> 00:27:13,715
Fondan koyduğun için kek tüm slime'ı emdi.
539
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
Üzgünüm.
540
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Seni seviyorum.
541
00:27:17,052 --> 00:27:19,137
Evet, üzgünüm. Üzgünüm uzaylı.
542
00:27:19,220 --> 00:27:23,016
-İnanılmaz bir büyükanne olmalısın.
-Keşke benim ninem olsa.
543
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
Helen. Arkaya geç.
544
00:27:28,271 --> 00:27:30,982
Pekâlâ Phil, ne yaptığını görelim.
545
00:27:32,651 --> 00:27:34,027
Başardım!
546
00:27:35,695 --> 00:27:38,406
Ah be, bacaklar çok küçük.
547
00:27:38,490 --> 00:27:40,408
Pirinç gevreğiyle sorun yaşadım.
548
00:27:40,492 --> 00:27:42,994
Şu uzaylıyı net bir şekilde gördün mü?
549
00:27:43,870 --> 00:27:45,205
Önemi yok gibiydi.
550
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Phil, sızıntıyı görelim.
551
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Zevkle.
552
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
Güzel, mutlu kesim.
553
00:27:54,881 --> 00:27:56,383
Tamam, pekâlâ. Evet.
554
00:27:58,843 --> 00:28:00,428
Sızıntı tabakası.
555
00:28:00,512 --> 00:28:01,846
İnanamıyorum.
556
00:28:07,477 --> 00:28:08,853
Amanın.
557
00:28:09,771 --> 00:28:10,980
Yavaş sızıntı.
558
00:28:11,064 --> 00:28:12,315
Vay be.
559
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
Phil, görmemiz gereken bir pasta daha var.
560
00:28:15,610 --> 00:28:18,113
Yerine dönmeni isteyeceğim.
561
00:28:19,030 --> 00:28:20,156
Peki.
562
00:28:20,740 --> 00:28:23,493
Tamam Justin, bakalım ne yapmışsın.
563
00:28:24,494 --> 00:28:25,328
Başardım!
564
00:28:28,248 --> 00:28:31,167
Hayatımda gördüğüm en lanetli şey.
565
00:28:31,251 --> 00:28:32,085
Aman Tanrım.
566
00:28:32,168 --> 00:28:36,631
Seçtiğin renk. O dudaklar ve gözler.
567
00:28:36,715 --> 00:28:42,053
-Dudaklar ters mi?
-Evet, öyle! Dudaklar ters.
568
00:28:42,762 --> 00:28:45,098
Aman Tanrım. Bu inanılmaz Justin.
569
00:28:45,598 --> 00:28:46,683
Onu kesmelisin.
570
00:28:46,766 --> 00:28:47,767
Hadi bakalım.
571
00:28:47,851 --> 00:28:49,728
Yüzü yok.
572
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
Kıvam, Justin!
573
00:28:55,483 --> 00:28:57,152
Chelsea ağlıyor.
574
00:28:57,235 --> 00:29:00,113
Bu mutlu surattan bunun sızması çok komik.
575
00:29:00,905 --> 00:29:01,740
İşte.
576
00:29:03,533 --> 00:29:04,617
Çok dramatik.
577
00:29:04,701 --> 00:29:07,454
Teşekkürler Justin. Harikaydı.
578
00:29:07,537 --> 00:29:08,913
-Şey…
-Hoşça kal.
579
00:29:11,624 --> 00:29:15,378
Pekâlâ aşçılar, bu uzaylı pastalarından
en iyi diliminizi kesin.
580
00:29:15,462 --> 00:29:16,588
Jacques, hadi.
581
00:29:16,671 --> 00:29:17,756
Chelsea, hadi.
582
00:29:20,550 --> 00:29:21,801
Hâlâ bir şansım var.
583
00:29:21,885 --> 00:29:24,763
Umarım lezzetle şampiyonluğu kazanırım.
584
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Gözlerini kısarak bakarsan
bayağı benziyor.
585
00:29:32,854 --> 00:29:37,192
Helen, ilk sıra senin. Şu pastayı yiyelim.
586
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Ne?
587
00:29:45,492 --> 00:29:47,452
Üst kreman çok kalın.
588
00:29:48,787 --> 00:29:53,374
Ama sorun değil. Biraz kalın,
o yüzden onunla özdeşleşiyorum. Beğendim.
589
00:29:53,458 --> 00:29:56,461
İç kremada limon aroması var
590
00:29:56,544 --> 00:30:00,006
ve bu da kekle tereyağlı kremanın
tadına yardımcı oluyor.
591
00:30:00,089 --> 00:30:03,301
Tereyağını mikserde yumuşatırsan
592
00:30:03,384 --> 00:30:05,261
çok daha hafif olur.
593
00:30:05,345 --> 00:30:06,638
Chelsea?
594
00:30:06,721 --> 00:30:08,139
Leziz… Değil.
595
00:30:11,684 --> 00:30:13,520
Ağır girdin Chelsea.
596
00:30:13,603 --> 00:30:17,440
Helen, gerçekten ağır ama tadı güzel.
597
00:30:17,524 --> 00:30:18,691
Teşekkürler.
598
00:30:18,775 --> 00:30:19,651
Tamam Phil.
599
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Hazırım.
600
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
Peki.
601
00:30:25,990 --> 00:30:27,116
İyi değil.
602
00:30:29,911 --> 00:30:32,997
Hiçbir şey kuru değil.
Bu, damak tadıma hitap ediyor.
603
00:30:33,498 --> 00:30:37,377
Limon güzel.
Pastaya başka bir şey koydun mu?
604
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
Tereyağlı kremada
kavrulmuş Hindistan cevizi var.
605
00:30:40,463 --> 00:30:42,131
Kendin mi kavurdun?
606
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
-Evet. Fırında.
-Kendin mi kavurdun?
607
00:30:46,135 --> 00:30:48,721
Evet. Genelde tereyağlı kremada nem olur
608
00:30:48,805 --> 00:30:52,267
ve Hindistan cevizi o nemi içine çekip
tekrar ıslanır.
609
00:30:52,350 --> 00:30:54,894
O yüzden kavurmana gerek yoktu.
610
00:30:54,978 --> 00:30:57,063
İlk lokma sakız gibiydi.
611
00:30:57,146 --> 00:30:59,399
İkinci lokmada "Galiba değil" dedim.
612
00:30:59,482 --> 00:31:02,277
Bilmiyorum.
Gerçekliğin kontrolünü kaybediyorum.
613
00:31:03,403 --> 00:31:04,696
-Anlıyorum.
-Peki.
614
00:31:05,488 --> 00:31:06,489
Justin.
615
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Zamanı geldi.
616
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
Aman be. Tamam, başlıyoruz.
617
00:31:11,995 --> 00:31:15,039
Her şeyin kıvamı yanlış.
618
00:31:22,130 --> 00:31:24,173
Şimdiye dek yediğim en ıslak kek.
619
00:31:24,257 --> 00:31:25,174
Nemli mi?
620
00:31:25,258 --> 00:31:27,385
Hayır, nemli değil. Islak.
621
00:31:27,468 --> 00:31:28,344
Kahretsin.
622
00:31:28,845 --> 00:31:32,724
Birazcık az pişmiş ondan.
Ve birazcık ağır.
623
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
Delilik bu.
624
00:31:35,184 --> 00:31:38,897
Futbol terimleriyle nasıl ifade etsem?
Topu kaybetmek?
625
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
Bu iyi değil.
626
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
Üçünüz de çok iyi insanlarsınız.
627
00:31:43,985 --> 00:31:46,404
-Ve ailelerinizi seviyorsunuz.
-Evet.
628
00:31:46,487 --> 00:31:50,325
Ve bir kazanan seçmemiz gerekecek.
Hiç akıl almaz bir şey.
629
00:31:53,578 --> 00:31:55,580
Ve o kişi para kazanacak!
630
00:32:04,047 --> 00:32:09,302
Yarışmayı kazanan kişi,
buradan 10.000 dolar
631
00:32:09,385 --> 00:32:13,431
ve Nailed It Cadılar Bayramı ödülü
ile ayrılacak.
632
00:32:26,986 --> 00:32:28,029
Gülümse.
633
00:32:34,452 --> 00:32:39,832
Pekâlâ Chelsea,
parayı vermeye hazır mısın?
634
00:32:39,916 --> 00:32:41,417
Hazır görünüyor muyum?
635
00:32:43,252 --> 00:32:47,590
Yolluyorum gitsin bakalım.
636
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
-Ne? Çok mu erken?
-Henüz değil!
637
00:32:54,764 --> 00:32:56,557
Vay be, iyi güldüm.
638
00:32:58,226 --> 00:32:59,394
Tamam mı Jacques?
639
00:32:59,477 --> 00:33:03,189
Şunu söylemeliyim,
pastalardan ikisi oldukça iyiydi
640
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
ama sadece bir aşçıda
bitmiş bir uzaylı vardı.
641
00:33:11,781 --> 00:33:13,366
Kazanan…
642
00:33:15,576 --> 00:33:16,536
Helen.
643
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Helen! Evet! Yaşasın!
644
00:33:24,252 --> 00:33:26,504
Nineniz eve kupayı getiriyor.
645
00:33:28,923 --> 00:33:30,299
Bu, dünyalara bedel.
646
00:33:30,383 --> 00:33:32,927
Torunlarımı gururlandırmayı çok istedim.
647
00:33:33,011 --> 00:33:34,971
Başardım bebeklerim.
648
00:33:35,054 --> 00:33:38,016
Konuşman var mı?
Kameraya bak ve konuşmanı yap.
649
00:33:38,599 --> 00:33:43,187
Başardım! Aman Tanrım.
Gece bununla uyuyacağım.
650
00:33:45,023 --> 00:33:48,526
Fotoğraf çekeceğim.
Ben fotoğraf çekerken orada kal.
651
00:33:49,027 --> 00:33:50,486
Vay be.
652
00:33:53,364 --> 00:33:56,659
Nailed It Cadılar Bayramı'ndan
bu kadar. Görüşürüz!
653
00:33:58,202 --> 00:34:00,121
Cadılar Bayramınız kutlu olsun!
654
00:34:01,164 --> 00:34:03,458
Bu program bazen tuhaf bir rüya gibi.
655
00:34:26,439 --> 00:34:28,441
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir