1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Nailed It Cadılar Bayramı! 3 00:00:20,103 --> 00:00:25,275 Pastaların tatlı rüyalar olarak başlayıp kâbuslara dönüştüğü yer. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,487 Ben Nicole Byer, bu korkunç kargaşanın sahibesi. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,864 -Kestik. -Ne? 6 00:00:30,947 --> 00:00:31,865 Gayet iyiyim. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,575 Işıklandırma sorunu. 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 -Tekrar çekeceğiz. -Burada kim… 9 00:00:36,077 --> 00:00:39,497 Ben Nicole Byer. Bu sezon, Cadılar Bayramı numaralarıyla, 10 00:00:39,581 --> 00:00:43,084 ve Netflix yapımlarından sürpriz ziyaretlerle dolu olacak. 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 Bugün üç amatör aşçı, tatlıları baştan yaratmak için 12 00:00:46,963 --> 00:00:51,801 Cadılar Bayramı'nın en yapış yapış malzemesini kullanacak, slime. 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,096 10.000 dolar kazanma şansları var. 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,182 Yarışmacılarımızı… 15 00:00:57,265 --> 00:00:58,433 Yavaş olur musun? 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,477 Slime'ı biraz azaltabilir miyiz? 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,731 Her yere bulaşıyor! Cidden her yere… Hey! Wes! 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,317 Güzel yüzümü göremiyorum. Wes! 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 Adım Phil Janiszewski, lisede fen öğretmeniyim. 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,243 Yıllarca yemek yaptıktan sonra pastacılığa başladım. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 Süsleme konusunda acemiyim. 22 00:01:20,205 --> 00:01:24,042 Oğlumun doğum günü için lobut görünümlü pasta yapmaya çalıştım. 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,589 Şüpheli bir şeye benziyordu. İyi olmadı. 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,551 Adım Helen Williams, emekli bir hemşireyim. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Torunlarım için buradayım. 26 00:01:36,012 --> 00:01:39,432 Birlikte hep pasta yapıyoruz. Gururlandırmak için geldim. 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,851 Çoğu zaman yenilebilir oluyor. 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,731 Ben Justin Bethel. NFL'de, New England Patriots'ta oynuyorum. 29 00:01:46,815 --> 00:01:49,734 Pastacılığa lisede başladım. 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,737 Üstümde çok göz varken mücadele etmeye alışkınım. 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,156 Birkaç yarışmacı ve jüri üyesi 32 00:01:55,240 --> 00:01:57,534 bence beni pek zorlamaz. 33 00:01:57,617 --> 00:02:00,703 Cadılar Bayramı'nız kutlu olsun. Korkuyor musunuz? 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,622 -Dehşet içindeyim. -Yavaştan. 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,416 Justin, NFL oyuncusu olduğunu duydum. 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 -Evet. -Hangi takım? 37 00:02:07,293 --> 00:02:09,921 -New England Patriots. -Şey de mi yaşıyorsun… 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 New England? 39 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 Hayır! 40 00:02:17,804 --> 00:02:20,306 Olamaz. Bunu kesinlikle kullanacaklar. 41 00:02:22,016 --> 00:02:25,979 Her Cadılar Bayramı'nda hayatımı aydınlatan 42 00:02:26,062 --> 00:02:28,314 bir Jacques fenerim var. 43 00:02:28,398 --> 00:02:32,610 Profesyonel pasta şefi ve çikolatacı Jacques Torres. 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Bonjour, millet. İyi şanslar. 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 Yapacaklarınızı heyecanla bekliyorum. 46 00:02:38,158 --> 00:02:42,662 Bakın, bugün jüri koltuğuna kim sızmış. 47 00:02:42,745 --> 00:02:47,458 Oyuncu ve komedyen Chelsea Peretti! 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 Korkmuş insanlara merhaba de Chelsea. 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,504 -Selam. -Merhaba. 50 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Merhaba. Hoş geldiniz. Ben de hoş geldim, genelde burada değilim. 51 00:02:57,552 --> 00:03:00,513 AŞÇININ SEÇİMİ 52 00:03:00,597 --> 00:03:02,891 Cadılar Bayramı Aşçının Seçimi için 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 korkunç bir görevimiz var. 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Bunları yaparken beyninizi zorlamayın. 55 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 -Slime'lı bal kabağı kafaları! -Amanın. 56 00:03:14,777 --> 00:03:18,823 Huysuz bal kabağı, korkunç bal kabağı 57 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 ve mutlu bal kabağı var. 58 00:03:20,491 --> 00:03:24,495 Bu bal kabağı kafaların merkezinde karamelli patlamış mısır var 59 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 ve etrafı turuncu fondanla kaplı. 60 00:03:27,665 --> 00:03:31,878 Göz küresi ve diğer yüz detayları çikolata hamurundan. 61 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 Tepe kısmı da buna dâhil ve açılabiliyor. 62 00:03:34,631 --> 00:03:37,634 Ve karamelli patlamış mısırdan beyin ortaya çıkıyor. 63 00:03:37,717 --> 00:03:42,388 Beyindeki slime tabakası jalapeño'lu jöle sosu. 64 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 Acı olur. 65 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 Helen, hangi bal kabağı kafayı istiyorsun? 66 00:03:48,436 --> 00:03:52,357 -Korkuyorum ama huysuzu alacağım. -Tamam. Justin? 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 Gülen arkadaşı tercih edeceğim. 68 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Phil, sana kalan da… 69 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 Korkunç. 70 00:03:57,862 --> 00:04:02,033 Evet. Pekâlâ, mısırları patlatıp karamellemeye başlayın 71 00:04:02,116 --> 00:04:04,744 çünkü 45 dakikanız var ve şu an başlıyor. 72 00:04:04,827 --> 00:04:06,412 -Teşekkürler. -Rica ederim. 73 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 Pekâlâ, başlayalım. 74 00:04:08,623 --> 00:04:11,834 "Yağı yüksek ateşte kızdır. Birkaç tane mısır ekle." 75 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Önce mısır patlatacağım. 76 00:04:14,879 --> 00:04:15,755 Başaracağım. 77 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 Jacques, bunu nasıl yapardın? 78 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Yapmaları gereken ilk şey mısırı patlatmak, 79 00:04:22,303 --> 00:04:25,807 sonra da sıcak kalması için düşük ısıda fırında tutmak. 80 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 Sonra karamelli ve jalapeño'lu slime'ı yapmalılar. 81 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Patlamış mısır topunu oluşturup fondanla kaplamalılar. 82 00:04:32,146 --> 00:04:34,774 Ve son olarak da fondan ve çikolata hamuruyla 83 00:04:34,857 --> 00:04:37,735 yüzü ve tüm küçük detayları eklemeleri gerek. 84 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 Böylece karamelli kafayı bitirebilirler. 85 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 Kahvaltıda bir kâse jalapeño'lu slime yedim. 86 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 Tesadüfe bakın. 87 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 -Üzgünüm. -Harika. 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,039 Patlıyorsun Helen. 89 00:04:50,123 --> 00:04:50,957 Patlıyorum. 90 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Duydum. Oluyor. 91 00:04:54,127 --> 00:04:57,630 Cadılar Bayramı'nı pek sevmem. Korku filmi izlemiyorum. 92 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 Üstüme atlayan bir şey görmek istemiyorum. 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,095 Evde oturup Noel'i beklerim. 94 00:05:04,178 --> 00:05:06,014 Tamam, bu da buraya. 95 00:05:07,181 --> 00:05:08,266 Bana saldırıyor. 96 00:05:10,059 --> 00:05:14,522 Cadılar Bayramı'nda torunlarımla Nailed It yarışması yaptık. 97 00:05:14,605 --> 00:05:19,235 Hepimiz aynı tarifi kullandık ama 10 ve 12 yaşındaki çocuklara kaybettim. 98 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 Utanç verici. 99 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Patlamamış mısırların diş kırmasını istemem. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Patlıyorum! 101 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 Her zamanki gibi başım dertte. 102 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Yılların tecrübesini taşıyan bir büyükanne ve profesyonel atlet, NFL oyuncusu. 103 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 Karşılarında da bu şapşal öğretmen. 104 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 Umarım bu kadar mısır yeter. 105 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 Bu işin doğası bu. Buradayım, hazırım, gelsinler. 106 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Tamam. 107 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Yeşil boya lazım. 108 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 -Jacques, bir sorum var. -Oui. 109 00:05:49,390 --> 00:05:53,770 Yarışmacılardan ikisi patlamış mısırlarını fırına koydu, biri koymadı. 110 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 Patlamış mısır çok soğuk olursa sorun çıkabilir. 111 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 Soğuk cisimden dolayı karamel donabilir. 112 00:06:00,777 --> 00:06:04,280 Patlamış mısır sıcaksa karıştırmak için vaktin olur. 113 00:06:04,364 --> 00:06:05,656 Isıtmak gerek. 114 00:06:08,201 --> 00:06:11,120 Tereyağlı karamelle boyayı, eriyene dek karıştır. 115 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 Tereyağlı karamelle boyayı karıştır. 116 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 Bana karamel lazım. 117 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 Nasılsın Phil? 118 00:06:18,169 --> 00:06:21,381 Çok sıcak olabilir diye dibine dokunmaktan korkuyorum. 119 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Buradaki derece doğru mu bilmiyorum. 120 00:06:23,841 --> 00:06:27,220 Oraya dokunmak ve alevlenmek cidden büyük sorun. 121 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 Phil, boşluk olmalı. 122 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 -Öyle mi? Peki. -Evet. 123 00:06:34,394 --> 00:06:36,020 Bunu buraya mı sokacağım? 124 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Bu biraz… 125 00:06:38,606 --> 00:06:39,649 Hadi bakalım. 126 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Bu… Daha çok pişmeli. 127 00:06:43,319 --> 00:06:46,406 Nicole, Helen'ın termometre kullandığını görmedim. 128 00:06:46,906 --> 00:06:49,242 Karamelin hazır olduğunu nasıl bilecek? 129 00:06:49,325 --> 00:06:52,703 Helen doğru sıcaklığı yakalamazsa ne olur? 130 00:06:52,787 --> 00:06:57,291 Yakabilir ya da yeterince pişirmezse şeker koyulaşıp karamelize olmayabilir. 131 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 Kötü. 132 00:06:59,752 --> 00:07:03,464 -120'ye çıktın mı? -Hayır, yanacak diye korkuyorum. 133 00:07:03,548 --> 00:07:06,384 Başka yere baktığım anda kötü olacakmış gibi. 134 00:07:06,467 --> 00:07:09,220 Phil termometresini çıkarıp duruyor, 135 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 yanlış bir sonuç alacak. 136 00:07:11,681 --> 00:07:16,477 120'nin üstüne çıkarsan çok yapışkan olur ve patlamış mısırı çıtır yapar. 137 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 Pekâlâ. 138 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 Slime'ı yap. 139 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 Jalapeño biberli jöle. Bütün kavanoz. 140 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 Şeker ve yeşil boya var. 141 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 Tamam, jöle. 142 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 Bundan evde de var. Şarküteri tabağı hazırlarken kullanıyorum. 143 00:07:33,911 --> 00:07:39,292 Evet, şarküteri. Jalapeño jölesi piyasasından çok iyi anlarım. 144 00:07:39,375 --> 00:07:42,587 Benim slime'ım böyle. Üstüne dökülecek. 145 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 Helen, evli misin? 146 00:07:45,756 --> 00:07:49,051 Evet. Yakışıklı bir polis memuru rotama taşındı. 147 00:07:49,844 --> 00:07:52,263 Bekâr olduğunu öğrenince kapısını çaldım 148 00:07:52,346 --> 00:07:55,433 ve "Selam yakışıklı, yalanacak pulun var mı?" dedim. 149 00:07:58,644 --> 00:08:01,272 -Helen! -30 yıldır birlikteyiz. 150 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 -30 yıl mı? -Bayağı fazla pul! 151 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 Çok fazla pul kızım. 152 00:08:10,031 --> 00:08:14,285 Şu ıslak mısır buraya girdiği anda her şey dağılacak gibi. 153 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 Doğru boyutta. 154 00:08:16,287 --> 00:08:19,123 Justin'in mısır topu çok yoğun görünüyor. 155 00:08:19,207 --> 00:08:21,584 Güçlü futbol koluyla eziyor. 156 00:08:21,667 --> 00:08:24,212 Top tutmaya alışkın olduğu için. 157 00:08:24,295 --> 00:08:26,422 Gerçi şekli futbol topu gibi değil. 158 00:08:32,303 --> 00:08:35,515 İspiyonlamak istemem ama Phil parça çikolata ekliyor. 159 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Patlamış mısır tarifinde yok. 160 00:08:37,558 --> 00:08:41,270 Bence çikolata kullanılmasına daima izin verilmeli. 161 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 Ne düşünüyorsun? 162 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 Bence çikolataya her yerde izin verilmeli. 163 00:08:47,944 --> 00:08:50,947 Bu ülkede zamanında bazı yerlerde çikolata yasaktı. 164 00:08:51,030 --> 00:08:53,241 -Gerçekten mi? -Evet, ayrıydı. 165 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 Eşit olduğunu iddia ettiler ama değildi. 166 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Şimdi anladım. 167 00:08:56,953 --> 00:08:59,997 Ben aptalım. Çok aptalım. Davet ettiğin için sağ ol. 168 00:09:02,750 --> 00:09:04,335 Top olmuyor. 169 00:09:05,002 --> 00:09:06,420 Yapışmıyor. 170 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 O zaman ben de böyle yaparım. 171 00:09:09,590 --> 00:09:12,426 Helen ne yapıyor bilmiyorum ama mantı gibi oldu. 172 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 Zavallı, üzgün bal kabağı adamım. 173 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 16 dakika kaldı! 174 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 Berbat olacak. 175 00:09:24,272 --> 00:09:27,108 Çikolata hamuru lazım. Burun yapmalıyım. 176 00:09:27,608 --> 00:09:29,318 Göz yapmaya çalışıyorum. 177 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 Fondanı birbirine nasıl yapıştırılır? 178 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 Birazcık… 179 00:09:37,493 --> 00:09:38,828 Suyla yapışır mı? 180 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 FAYDALI BİLGİ YAPIŞIR PHIL! 181 00:09:40,746 --> 00:09:44,959 Şu an karşılarına elimde bir şeyle çıkmaya çalışıyorum. 182 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 Ne olacak emin değilim. 183 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Helen, Long Island'lısın. Hiç Jersey'ye gittin mi? 184 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 Niye? Niye gideyim? 185 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 "Niye gideyim?" 186 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 Ben Jersey'liyim! 187 00:09:54,594 --> 00:09:56,137 Çok güzel bir eyalet. 188 00:09:56,220 --> 00:10:00,099 Biliyorum. Kesinlikle anlıyorum. Başından sonuna kadar leş. 189 00:10:00,182 --> 00:10:02,893 Çıkana kadar burnunu tıkarsan sorun yok. 190 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 SENİ SEVİYORUZ NEW JERSEY BAŞARDIN 191 00:10:08,024 --> 00:10:10,860 Yapacak çok işim ama çok az vaktim var. 192 00:10:10,943 --> 00:10:13,321 Bal kabağıma bir ağız yapmam lazım. 193 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 Oyun değişikliği vakti. 194 00:10:15,197 --> 00:10:17,325 OYUN DEĞİŞİKLİĞİ 1) FUTBOLDA TAKTİK DEĞİŞİKLİĞİ 195 00:10:17,408 --> 00:10:19,076 2) PASTADA HATA DÜZELTME YOLU 196 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 Çakma gülümsemeyle idare edeceğiz. 197 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 Kilerde ne dediğimi hatırlıyor musun? Biraz dudak. 198 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 Dudakları ver. 199 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 Hastamı düzeltmek üzere olan 200 00:10:28,878 --> 00:10:30,838 bir estetik cerrah gibiyim. 201 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 Bir dakika kaldı! 202 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 Tamam. Dişler. 203 00:10:36,761 --> 00:10:38,554 Aman Tanrım. Ne eksik? 204 00:10:38,638 --> 00:10:39,805 Kedim. 205 00:10:39,889 --> 00:10:41,057 Aman Tanrım. 206 00:10:41,140 --> 00:10:41,974 Kapak. 207 00:10:43,726 --> 00:10:44,644 Yüzü var. 208 00:10:44,727 --> 00:10:49,231 Beş, dört, üç, iki, bir. Bitti! 209 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 Bu korkunç. 210 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 En azından tadı güzel. 211 00:10:55,696 --> 00:11:00,409 Merhaba Helen. Huysuz, slime'lı bir bal kabağı kafa yapacaktın. 212 00:11:00,493 --> 00:11:01,994 Bakalım ne yaptın. 213 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 Başardım. 214 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 Yani… 215 00:11:07,083 --> 00:11:08,626 Kilise şapkası takmış. 216 00:11:09,293 --> 00:11:11,796 Bıyığı olduğu için çok komik. 217 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 -Şeyin onuruna… -Jacques'ın bıyığı yok. 218 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Yok. Ama Fransız. 219 00:11:17,426 --> 00:11:18,594 Fransız. 220 00:11:18,678 --> 00:11:24,392 Biraz Fransız'a benziyor. Bere, bıyık. Oui, bal kabağı. 221 00:11:24,475 --> 00:11:30,314 Pekâlâ Jacques. Bize şu huysuz bal kabağı kafadan biraz ver. 222 00:11:38,322 --> 00:11:40,950 Daha önce hiç tatmadığım bir doku. 223 00:11:41,450 --> 00:11:43,452 -Yapışkan. -Jalapeño tadı yok. 224 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 Şekerli bir tat var. 225 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 Patlamış mısır şekline sahip. 226 00:11:46,914 --> 00:11:51,377 İlkokulda tükürük topu yapmak için kâğıt çiğnerdik, onu hatırlattı. 227 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 Karamel tadı gelmiyor. 228 00:11:53,546 --> 00:11:56,799 Şekeri pişirirken termometre kullanmazsan 229 00:11:56,882 --> 00:11:59,343 karamel aşamasına gelmeden durdurursun. 230 00:11:59,427 --> 00:12:02,012 -Burada eksik olan o. -Tamam. 231 00:12:02,096 --> 00:12:04,515 Pekâlâ Helen, sana elveda diyorum. 232 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 -Teşekkürler. -Merci. 233 00:12:07,893 --> 00:12:09,270 Phil! 234 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 Yapmaya çalıştığın korkunç bal kabağı buydu. 235 00:12:12,857 --> 00:12:15,776 Senin yaptığını görelim Phil. 236 00:12:16,360 --> 00:12:17,194 Başardım. 237 00:12:19,029 --> 00:12:20,322 Amanın. 238 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 Altta biraz mısır şeker var. 239 00:12:23,534 --> 00:12:25,745 -Sanırım üstteki örümcek. -Evet. 240 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 Yüzündeki beyaz şey ne? 241 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 Onlar da diş. 242 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 Dişleri ortaya karışık. 243 00:12:31,751 --> 00:12:36,005 Tüm yapıyı anlamamıştım. Şimdi taşlar yerine oturdu. Teşekkürler. 244 00:12:36,088 --> 00:12:37,715 -Sağ ol. -Tadına bakalım. 245 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Kesiyorum. 246 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 -Tamam. -Daha karamel var. 247 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 Olamaz! 248 00:12:43,304 --> 00:12:46,682 Daha yeni dişimi yaptırdım, umarım bozmazsın. 249 00:12:48,184 --> 00:12:50,269 Pekâlâ, başlayalım. Vay be. 250 00:12:51,395 --> 00:12:54,148 Yüz ifadelerinize bakılırsa 251 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 pek iyi gitmiyor gibi. 252 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 Sümüksü gibi mi? 253 00:12:59,612 --> 00:13:01,197 Çıtır mı? Başka şeyler. 254 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Karamel var. 255 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Tahminimce 120'yi biraz aşmışsın. 256 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 Isırınca biraz yapışkan ve çıtır. 257 00:13:08,245 --> 00:13:09,955 Hiç böyle bir şey yememiştim 258 00:13:10,039 --> 00:13:14,418 ve muhtemelen bundan sonra da normalde yediğim şeylere devam edeceğim. 259 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 İçine niye çikolata attın? 260 00:13:16,504 --> 00:13:19,381 Fazladan tat katar diye düşündüm. 261 00:13:19,465 --> 00:13:20,674 Sürprizleri severiz. 262 00:13:20,758 --> 00:13:23,260 -Bayılırım. Evet. -Evet, neden olmasın? 263 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 Bunu demişken, görüşürüz Phil. 264 00:13:25,387 --> 00:13:27,431 -Hoşça kal Phil. -İyi şanslar. 265 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 Justin! 266 00:13:29,683 --> 00:13:33,354 Yapmaya çalıştığın mutlu bal kabağını görelim. 267 00:13:33,437 --> 00:13:35,648 Şimdi de senin yaptığını. 268 00:13:38,234 --> 00:13:39,276 Başardım. 269 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 Bu bir Instagram anı. 270 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Çok komik. 271 00:13:48,494 --> 00:13:51,622 Büyük dudakları var. Kirpikleri eksik. 272 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 Saçı var, tam postiş taktırmamış. 273 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 Gördüğümüz en pürüzsüz bal kabağı. 274 00:13:56,627 --> 00:13:57,962 İri duruyor. 275 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Kediyi, şu küçük topu kabul edebilir miyim bilmiyorum. 276 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 -Jacques. Bal kabağını kes. -Hadi. 277 00:14:07,179 --> 00:14:09,682 -Göz küresinin içinden. -Vay canına. Evet. 278 00:14:09,765 --> 00:14:12,142 -Karındeşen Jacques. -Karındeşen Jacques. 279 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 Dudakları alabilir miyim? Sağ ol. 280 00:14:21,068 --> 00:14:23,153 Chelsea'ye bak! Eliyle yiyor! 281 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Aman Tanrım. Aşırı yoğun. 282 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 Şu sıçan gibi kemirdim. 283 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Bence gücünü hissetmeden ezmişsin. 284 00:14:33,622 --> 00:14:35,958 Ama jalapeño tadı geliyor. 285 00:14:36,041 --> 00:14:36,876 Evet. 286 00:14:36,959 --> 00:14:40,296 Doğru şekilde pişirmişsin, başarılı. 287 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Tamam, oturalım. 288 00:14:50,639 --> 00:14:52,892 Jacques, hangi aşçı bize 289 00:14:52,975 --> 00:14:57,229 en lezzetli, en yapış yapış bal kabağı beynini sundu? 290 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Nicole, bir aşçı slime'ın hakkını gerçekten verdi. 291 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 Ve o aşçı… 292 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Justin. 293 00:15:07,531 --> 00:15:10,910 Hey! Teşekkürler. 294 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 Chelsea, Justin'e ne kazandığını söyle. 295 00:15:13,579 --> 00:15:17,583 Nicole, bu patlamış mısır partisi evde de devam edecek. 296 00:15:17,666 --> 00:15:20,669 Bu patlamış mısır ödül paketi sayesinde. 297 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 Vay canına. 298 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 Vay be. Patlamış mısır. 299 00:15:24,798 --> 00:15:29,470 Ayrıca harika Nailed It Altın Aşçı Şapkası'nı da kazandın. 300 00:15:30,596 --> 00:15:33,557 Harika iş çıkardınız ama devam etme vakti. 301 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 Harika bir fikir. 302 00:15:35,267 --> 00:15:36,810 Hadi, iki numaralı kapıya. 303 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 YA BAŞAR YA BIRAK 304 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 Chelsea içini dökecek. 305 00:15:42,733 --> 00:15:45,611 Aşçılar, paylaşacağım şey 306 00:15:45,694 --> 00:15:50,574 bu üç veya dört, belki de altı duvar arasında kalmalı. 307 00:15:51,241 --> 00:15:53,160 Bir ulusal güvenlik projesi için 308 00:15:53,243 --> 00:15:56,330 hepinize en yüksek seviyede resmî izin verildi. 309 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 Bunu yaparken mideniz bulanabilir. 310 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 Uzaylı otopsisi pastası! 311 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 Aman be. 312 00:16:07,758 --> 00:16:10,928 Çok tatlı bir pasta. Ve bununla da kalmıyor. 313 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 Olamaz. 314 00:16:13,347 --> 00:16:19,812 Kesip açınca sümüksü bir uzaylı mide sıvısı akacak. 315 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 Şuna bakın. 316 00:16:23,983 --> 00:16:27,403 Bu uzaylı otopsisi pastası, Hindistan cevizli. 317 00:16:27,486 --> 00:16:30,781 Vücut fondanla sarılı. Gözler, diş ve tüm detaylar 318 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 çikolatalı hamurdan. 319 00:16:33,200 --> 00:16:36,412 Derisi ise yenilebilir boya püskürterek yapıldı. 320 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 İçindeki sıvı, slime kıvamlı bir krema. 321 00:16:40,874 --> 00:16:43,585 -"Krema" kelimesine bayılmıyor musunuz? -Tabii. 322 00:16:43,669 --> 00:16:46,380 Paniğe kapılacak gibi olursanız ben buradayım. 323 00:16:46,463 --> 00:16:52,052 Panik düğmesine bastığınızda yanınıza gelip üç dakika yardım edeceğim. 324 00:16:52,136 --> 00:16:55,389 İşin ucunda 10.000 dolar var ve gereken tek şey 325 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 90 dakikanızı ayırmanız. Ve süreniz başladı. 326 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 Çok güzel. 327 00:17:05,774 --> 00:17:08,736 Konsantre olmak için bir saniyeliğine çıkarmalıyım. 328 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 Birinci etap, düşündüğüm gibi sizi fethettim. 329 00:17:12,031 --> 00:17:14,158 İkinci etap, dikkat edin. 330 00:17:14,241 --> 00:17:15,492 Hindistan cevizi. 331 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 Kilere gir. 332 00:17:19,079 --> 00:17:19,913 Tamam. 333 00:17:19,997 --> 00:17:23,083 Jacques, bu uzaylı otopsisi pastasını nasıl yapardın? 334 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Pastaya bayıldım. 335 00:17:25,294 --> 00:17:29,214 Önce kek hamurunu Hindistan cevizi sütüyle hazırlamalılar. 336 00:17:29,298 --> 00:17:32,426 Sonra tereyağlı krema ve limonlu kremayı yapıp 337 00:17:32,509 --> 00:17:35,596 pirinç gevreğiyle kol ve bacakları oluşturmalılar. 338 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 Sonra birleştirip fondanla kaplamalı, 339 00:17:38,182 --> 00:17:42,269 kremayı eklemeden önce karnın altını çikolatayla kaplamalılar. 340 00:17:42,352 --> 00:17:46,106 Ve son olarak da, dünya dışı bir pasta için 341 00:17:46,190 --> 00:17:48,817 uzaylılarını süslemeliler. 342 00:17:49,401 --> 00:17:53,155 Kekimi fırına atmalıyım. Bu nasıl takılıyor? 343 00:17:53,238 --> 00:17:57,076 Biraz sakinleşip talimatlara daha çok dikkat edeceğim. 344 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 Ayrı ayrı karıştırılmalı. Torunlarım söyledi. 345 00:18:00,370 --> 00:18:03,749 Ama yaşlı kadına karşı iki tane yakışıklı. 346 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 YAŞLI KADIN VE İKİ YAKIŞIKLI 347 00:18:06,001 --> 00:18:07,753 İyi gitmeyecek. 348 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 Sütten iki bardak 349 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 Böyle görünmesi normal mi? 350 00:18:14,259 --> 00:18:17,513 Eridiğinde iki bardağa denk gelir, değil mi? 351 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 Keklerin yüksekliği doğru olmalı. 352 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 Çok ince olmasını istemiyorum. 353 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 Peki. 354 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Yoğun olmuş. 355 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 Hamurumu yaptım. 356 00:18:26,897 --> 00:18:30,359 Kilere gidip kare kalıplardan alacaktım 357 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 ama fırın tepsisiyle biraz vakit kazanabilirim. 358 00:18:34,404 --> 00:18:36,782 Epeydir pasta yapmadım ama… 359 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Böyle idare edeceğiz. 360 00:18:42,663 --> 00:18:44,456 -Peki. -İlk ben koydum. 361 00:18:44,957 --> 00:18:47,000 Helen, nasılsın? 362 00:18:47,501 --> 00:18:49,920 Bence ilk turdan daha iyi gidiyorum. 363 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 Şey düştü… 364 00:18:53,090 --> 00:18:55,592 -Ne oldu? -Termometre kekin içine düştü. 365 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 -Bizi zehirleyecek. -Çıkardın mı? 366 00:18:57,803 --> 00:19:00,514 -Evet. -Cıva zehirlenmesi istemiyorum. 367 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 Ama ben istiyorum. 368 00:19:04,059 --> 00:19:06,895 Ve bu eldiven. Onu da yemek istemeyiz. 369 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 Tamam. 370 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 Sıradaki adım limonlu krema. 371 00:19:12,526 --> 00:19:17,156 Hayatımda ilk kez yapıyorum. Şeker, yumurta ve limon suyunu çırp. 372 00:19:17,239 --> 00:19:19,825 Limonlu krema nasıl bir şey bilmiyorum 373 00:19:19,908 --> 00:19:22,995 ama tarifi izleyebileceğime eminim. Tadı güzel olur. 374 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Tamam. 375 00:19:24,413 --> 00:19:25,289 Tamam. 376 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 -İyi misin Helen? -İyiyim. 377 00:19:29,209 --> 00:19:30,127 Pekâlâ. 378 00:19:30,210 --> 00:19:31,712 Kâğıdım yanıyor. 379 00:19:32,504 --> 00:19:34,006 Bu eksikti zaten. 380 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 Yeşil şeyim kıvam almaya başladı. 381 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Benimkinin kıvam alacağını sanmıyorum ama sonucun iyi olmasını umuyorum. 382 00:19:42,389 --> 00:19:44,266 Evet. Sanırım istediğim bu. 383 00:19:44,850 --> 00:19:47,186 Uzaylı organlarına benziyor mu? 384 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 Bir saat kaldı aşçılar! 385 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 Bu iş çabuk sarpa sardı. 386 00:19:56,820 --> 00:19:58,155 Hep hazır olmalı. 387 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 Kestirme vakti ne zaman? 388 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 Helen. 389 00:20:00,908 --> 00:20:03,452 Yok mu? Bir arkadaşımı aramak istiyorum. 390 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 Bir sesli harf alabilir miyim? 391 00:20:05,412 --> 00:20:06,413 Tamam. 392 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Bu hiç iyi değil. Eyvah! 393 00:20:15,672 --> 00:20:19,134 Hamurum taştı ve muhallebi kıvamında. 394 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 Bir şey mi yanıyor? 395 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Evet, bir şey yanmış. 396 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 -Bir şey fena yanıyor. -Sobaya tattırdım. 397 00:20:24,973 --> 00:20:26,934 Biraz fazla doldurmuş olabilirim. 398 00:20:27,017 --> 00:20:29,519 İçeride neler oluyor emin değilim. 399 00:20:30,187 --> 00:20:31,563 Yardıma ihtiyacım var. 400 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 Panik var! 401 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 Neler oluyor? 402 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Fazla mı doldurdun? 403 00:20:49,164 --> 00:20:51,833 Vay canına, şu dumana bak. 404 00:20:52,793 --> 00:20:56,630 -Justin bir şey mi yakmış? -Hayır. Tütsülü bir tat katıyorum. 405 00:20:56,713 --> 00:20:58,757 Fırını yakıyor. Olan bu. 406 00:20:58,840 --> 00:21:00,092 Fırını mı yaktın? 407 00:21:00,175 --> 00:21:01,677 Ve kötü kokuyor. 408 00:21:01,760 --> 00:21:03,512 Çok kötü kokuyor. 409 00:21:04,596 --> 00:21:06,515 Pişmemiş. Unut gitsin. 410 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 Evet, bu… 411 00:21:07,516 --> 00:21:11,353 Daha pişmemiş. Hamurun çok kalın. Birkaç dakika daha ver. Kapat. 412 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 Tamam. Emin olmak istedim. 413 00:21:13,689 --> 00:21:17,067 Sıcak, vanilyalı kek kokusu almak istiyorum. 414 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Üzgünüm. Yanlış programa geldin. 415 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 Sorun değil. Pişmek üzere. 416 00:21:22,072 --> 00:21:24,908 -Tamam, biraz daha bırak. -Tamam. 417 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 -Hafif ve güzel olsun. -Bitti. 418 00:21:27,077 --> 00:21:28,745 Çok teşekkürler. 419 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 İyi şanslar. 420 00:21:29,830 --> 00:21:31,957 Tamam. Tam istediğim noktadayım. 421 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 Kremaya koymak için Hindistan cevizi kavuruyorum. 422 00:21:36,670 --> 00:21:39,548 Bu pastayı öne çıkaracak bir şeye ihtiyacım var. 423 00:21:39,631 --> 00:21:43,093 Kavrulmuş Hindistan cevizi, ekstra bir tat katacak. 424 00:21:43,176 --> 00:21:45,846 Aralarda değişik doku seviyorum. 425 00:21:47,723 --> 00:21:49,182 Bu kek olmuştur. 426 00:21:51,143 --> 00:21:54,021 Yumuşak olduğu için böyle koysam olur gibi. 427 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Kâsenin dibine katı tereyağını attı. 428 00:21:57,357 --> 00:21:59,192 Biraz eritmen lazım, değil mi? 429 00:21:59,276 --> 00:22:01,236 Bunun içine sığmaz mı? 430 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Helen tereyağlı kremayla zor zamanlar geçiriyor. 431 00:22:04,656 --> 00:22:06,658 Helen, tereyağlı krema nasıl? 432 00:22:06,742 --> 00:22:08,368 Harika gidiyor. 433 00:22:08,452 --> 00:22:10,537 Şaka yaptım, harika gidiyor. 434 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 Hoş bir ses. 435 00:22:13,081 --> 00:22:13,915 GERÇEK MİKSER SESİ 436 00:22:13,999 --> 00:22:16,460 Cidden çok ilginç bir ses. 437 00:22:19,671 --> 00:22:23,467 Mikser işinde ciddi. Çok sıkı çalışıyor. 438 00:22:23,550 --> 00:22:27,095 Mikserde çok fazla şey var, dönemiyor. 439 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 Bunu ben mi yaptım? 440 00:22:29,598 --> 00:22:31,725 Neyi yanlış yaptığımı bilmiyorum. 441 00:22:35,854 --> 00:22:37,731 Kollar nasıl Helen? 442 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Başlamadım. -Play-Doh gibi olur sandım. 443 00:22:40,859 --> 00:22:43,528 Bu uzaylı pastası kesinlikle bilim dünyasında. 444 00:22:43,612 --> 00:22:45,781 Ben ne yazık ki fizik bilimcisiyim. 445 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 Parmak, kol ve bacaklar biyoloji dünyasına ait. 446 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Yapıştırıcıya falan ihtiyacım var. 447 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 30 dakika! 448 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 Pirinç gevreği bastırmaya çalıştıkça diğer şeyler düşüyor. 449 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 Parmaklarda oyun değişikliği gerekti. 450 00:22:58,418 --> 00:23:01,838 Siyah çikolata hamuru alıp minik sosisler yapmaya 451 00:23:01,922 --> 00:23:04,007 ve yapıştırmaya başladım. 452 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 Tam olmak istediğim yerdeyim. 453 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 Bu hiç yapışmıyor. 454 00:23:07,844 --> 00:23:09,012 Hayır! 455 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 Hadi oradan. 456 00:23:10,764 --> 00:23:14,101 Bu program eğlenceli demiştiniz. Yalan söylediniz. 457 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 Helen, nasıl gidiyor? 458 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 Harika. 459 00:23:20,107 --> 00:23:22,609 Sadece bir tanesi bitti. Tanrım. 460 00:23:23,402 --> 00:23:25,070 -Justin. -Evet? 461 00:23:25,153 --> 00:23:27,239 -Birini devirmeyi öğretsene. -Olur. 462 00:23:27,322 --> 00:23:30,742 Gerçekten mi? Kimi devireyim? Kameramanlardan birini mi? 463 00:23:31,576 --> 00:23:32,786 Wes. 464 00:23:35,580 --> 00:23:37,124 Seni devirebilir miyim? 465 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 Öğret bana. 466 00:23:41,545 --> 00:23:42,504 Tamam Justin. 467 00:23:42,587 --> 00:23:45,340 Önemli olan kafanı dik tutup etrafı gözlemek. 468 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 -Dik tutuyorum. -Nicole, dikkat. 469 00:23:47,467 --> 00:23:50,303 -Başını dik tut Wes. -Belden biraz eğil. 470 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 İşte böyle. 471 00:23:52,722 --> 00:23:55,684 Wes, dikkat et. Tehlikedesin. 472 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 Ve hamleni yap. 473 00:23:57,352 --> 00:23:59,896 -Gidip öyle devireyim mi yani? -Evet. 474 00:23:59,980 --> 00:24:00,939 Tamam. 475 00:24:03,191 --> 00:24:05,986 Aman Tanrım! Vay be! 476 00:24:09,906 --> 00:24:12,284 -Çok etkileyiciydi Nicole. -Teşekkürler. 477 00:24:12,367 --> 00:24:14,619 Vay canına, kulaklıklar uçtu. 478 00:24:14,703 --> 00:24:17,747 Bunun ağır çekimini izlememek olmaz. 479 00:24:18,874 --> 00:24:20,125 Aman Tanrım! 480 00:24:24,921 --> 00:24:27,424 Sekiz dakika kaldı! 481 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Başım belada. 482 00:24:29,092 --> 00:24:31,136 Tamam, tereyağlı krema. 483 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 Tereyağlı kremanın kıvamına bak. 484 00:24:34,222 --> 00:24:37,184 -Kötü mü? Evet. -Bak. Alçı gibi. 485 00:24:37,893 --> 00:24:39,644 Biraz kâğıt tadacaksınız. 486 00:24:40,228 --> 00:24:42,022 Kesip sonra geri koyacağım 487 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Sonra karnı sertleştirmem gerek. 488 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 Helen o kısmı yalıtmak için fondan kullanıyor. 489 00:24:49,529 --> 00:24:51,615 O da bir yöntem, değil mi? 490 00:24:51,698 --> 00:24:55,076 İşe yaramaz. Kremanın keke geçmemesi için 491 00:24:55,160 --> 00:24:57,704 boşluğa çikolata koymaları gerek. 492 00:24:57,787 --> 00:24:59,539 Çikolata sıvı geçirmez mi? 493 00:24:59,623 --> 00:25:01,958 Neredeyse hiç geçirmez. 494 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 Çikolata mayom var. 495 00:25:06,755 --> 00:25:08,715 Bu farklı bir uzaylı. 496 00:25:08,798 --> 00:25:09,758 Uzaylım… 497 00:25:10,258 --> 00:25:11,801 Bitmemiş durumda mı? 498 00:25:11,885 --> 00:25:15,680 Kendine çok güveniyordu. Ama öz güveni yıkılmaya başladı. 499 00:25:15,764 --> 00:25:18,391 Bu düşündüğümden çok daha mavi oldu. 500 00:25:19,434 --> 00:25:21,102 Her şeyi berbat ettim. 501 00:25:23,188 --> 00:25:25,190 -Bozulma. -Şuraya yapıştırayım. 502 00:25:25,774 --> 00:25:27,359 Bu saç çok ağırmış. 503 00:25:27,442 --> 00:25:28,902 Bu bir kâbus. 504 00:25:28,985 --> 00:25:31,821 Bir kâbus. Cadılar Bayramı için mükemmel. 505 00:25:31,905 --> 00:25:34,491 Bir dakika kaldı! 506 00:25:36,660 --> 00:25:38,662 Saçım dökülüyor resmen. 507 00:25:39,204 --> 00:25:40,747 Evet, göz küresi yapalım. 508 00:25:41,248 --> 00:25:42,415 Ağız. 509 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Gözler. 510 00:25:46,253 --> 00:25:47,712 Aman be, bacaklar yok. 511 00:25:47,796 --> 00:25:49,214 Oyun değişikliği vakti. 512 00:25:49,297 --> 00:25:50,632 İyi görünmüyor. 513 00:25:50,715 --> 00:25:55,178 Bir baktım, Phil de aynısını yapıyor. "Tamam, yalnız değilim" dedim. 514 00:25:55,804 --> 00:25:59,432 -25 saniye! -Bundan sonra tatile ihtiyacım olacak. 515 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 Şapkası var. 516 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Planlandığı gibi gitmedi. 517 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Her neyse, sonuç bu. 518 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 Beş, dört, üç, iki, bir, bitti! 519 00:26:10,527 --> 00:26:15,323 Peruğum da bitti. Şunu düzeltebilir miyiz? 520 00:26:18,827 --> 00:26:23,582 Pekâlâ Helen, yapmaya çalıştığın sızıntılı uzaylı otopsisi pastası buydu. 521 00:26:24,082 --> 00:26:25,834 Bakalım ne yapmışsın. 522 00:26:26,334 --> 00:26:27,168 Başardım! 523 00:26:28,878 --> 00:26:30,005 Helen. 524 00:26:30,839 --> 00:26:31,923 Bunu sevdim. 525 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Uzaylının güneş gözlüğü takması hoşuma gitti. 526 00:26:35,885 --> 00:26:38,305 Ağzının neye benzediğini söyleyemem. 527 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 Tam olarak şuna benziyor. 528 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 İçinde pasta olması fikri hoşuma gitti. 529 00:26:45,186 --> 00:26:48,690 Benim için önemli olan içi çünkü sığ biri değilim. 530 00:26:49,816 --> 00:26:50,984 Güzel. 531 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 Tamam Helen. 532 00:26:55,488 --> 00:26:57,532 Sızıntıyı görelim Helen. 533 00:26:57,616 --> 00:26:58,992 Sızıntı nerede? 534 00:26:59,075 --> 00:27:00,368 İşte buradaymış. 535 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 -Tamam, evet. -İşte bu! 536 00:27:04,497 --> 00:27:06,291 Birazcık sızıntı var. 537 00:27:07,208 --> 00:27:09,210 Altına çikolata koymadı. 538 00:27:09,294 --> 00:27:13,715 Fondan koyduğun için kek tüm slime'ı emdi. 539 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 Üzgünüm. 540 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Seni seviyorum. 541 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 Evet, üzgünüm. Üzgünüm uzaylı. 542 00:27:19,220 --> 00:27:23,016 -İnanılmaz bir büyükanne olmalısın. -Keşke benim ninem olsa. 543 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 Helen. Arkaya geç. 544 00:27:28,271 --> 00:27:30,982 Pekâlâ Phil, ne yaptığını görelim. 545 00:27:32,651 --> 00:27:34,027 Başardım! 546 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 Ah be, bacaklar çok küçük. 547 00:27:38,490 --> 00:27:40,408 Pirinç gevreğiyle sorun yaşadım. 548 00:27:40,492 --> 00:27:42,994 Şu uzaylıyı net bir şekilde gördün mü? 549 00:27:43,870 --> 00:27:45,205 Önemi yok gibiydi. 550 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Phil, sızıntıyı görelim. 551 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Zevkle. 552 00:27:51,378 --> 00:27:52,504 Güzel, mutlu kesim. 553 00:27:54,881 --> 00:27:56,383 Tamam, pekâlâ. Evet. 554 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Sızıntı tabakası. 555 00:28:00,512 --> 00:28:01,846 İnanamıyorum. 556 00:28:07,477 --> 00:28:08,853 Amanın. 557 00:28:09,771 --> 00:28:10,980 Yavaş sızıntı. 558 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 Vay be. 559 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 Phil, görmemiz gereken bir pasta daha var. 560 00:28:15,610 --> 00:28:18,113 Yerine dönmeni isteyeceğim. 561 00:28:19,030 --> 00:28:20,156 Peki. 562 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 Tamam Justin, bakalım ne yapmışsın. 563 00:28:24,494 --> 00:28:25,328 Başardım! 564 00:28:28,248 --> 00:28:31,167 Hayatımda gördüğüm en lanetli şey. 565 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Aman Tanrım. 566 00:28:32,168 --> 00:28:36,631 Seçtiğin renk. O dudaklar ve gözler. 567 00:28:36,715 --> 00:28:42,053 -Dudaklar ters mi? -Evet, öyle! Dudaklar ters. 568 00:28:42,762 --> 00:28:45,098 Aman Tanrım. Bu inanılmaz Justin. 569 00:28:45,598 --> 00:28:46,683 Onu kesmelisin. 570 00:28:46,766 --> 00:28:47,767 Hadi bakalım. 571 00:28:47,851 --> 00:28:49,728 Yüzü yok. 572 00:28:53,189 --> 00:28:55,400 Kıvam, Justin! 573 00:28:55,483 --> 00:28:57,152 Chelsea ağlıyor. 574 00:28:57,235 --> 00:29:00,113 Bu mutlu surattan bunun sızması çok komik. 575 00:29:00,905 --> 00:29:01,740 İşte. 576 00:29:03,533 --> 00:29:04,617 Çok dramatik. 577 00:29:04,701 --> 00:29:07,454 Teşekkürler Justin. Harikaydı. 578 00:29:07,537 --> 00:29:08,913 -Şey… -Hoşça kal. 579 00:29:11,624 --> 00:29:15,378 Pekâlâ aşçılar, bu uzaylı pastalarından en iyi diliminizi kesin. 580 00:29:15,462 --> 00:29:16,588 Jacques, hadi. 581 00:29:16,671 --> 00:29:17,756 Chelsea, hadi. 582 00:29:20,550 --> 00:29:21,801 Hâlâ bir şansım var. 583 00:29:21,885 --> 00:29:24,763 Umarım lezzetle şampiyonluğu kazanırım. 584 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Gözlerini kısarak bakarsan bayağı benziyor. 585 00:29:32,854 --> 00:29:37,192 Helen, ilk sıra senin. Şu pastayı yiyelim. 586 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Ne? 587 00:29:45,492 --> 00:29:47,452 Üst kreman çok kalın. 588 00:29:48,787 --> 00:29:53,374 Ama sorun değil. Biraz kalın, o yüzden onunla özdeşleşiyorum. Beğendim. 589 00:29:53,458 --> 00:29:56,461 İç kremada limon aroması var 590 00:29:56,544 --> 00:30:00,006 ve bu da kekle tereyağlı kremanın tadına yardımcı oluyor. 591 00:30:00,089 --> 00:30:03,301 Tereyağını mikserde yumuşatırsan 592 00:30:03,384 --> 00:30:05,261 çok daha hafif olur. 593 00:30:05,345 --> 00:30:06,638 Chelsea? 594 00:30:06,721 --> 00:30:08,139 Leziz… Değil. 595 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 Ağır girdin Chelsea. 596 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Helen, gerçekten ağır ama tadı güzel. 597 00:30:17,524 --> 00:30:18,691 Teşekkürler. 598 00:30:18,775 --> 00:30:19,651 Tamam Phil. 599 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Hazırım. 600 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 Peki. 601 00:30:25,990 --> 00:30:27,116 İyi değil. 602 00:30:29,911 --> 00:30:32,997 Hiçbir şey kuru değil. Bu, damak tadıma hitap ediyor. 603 00:30:33,498 --> 00:30:37,377 Limon güzel. Pastaya başka bir şey koydun mu? 604 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 Tereyağlı kremada kavrulmuş Hindistan cevizi var. 605 00:30:40,463 --> 00:30:42,131 Kendin mi kavurdun? 606 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 -Evet. Fırında. -Kendin mi kavurdun? 607 00:30:46,135 --> 00:30:48,721 Evet. Genelde tereyağlı kremada nem olur 608 00:30:48,805 --> 00:30:52,267 ve Hindistan cevizi o nemi içine çekip tekrar ıslanır. 609 00:30:52,350 --> 00:30:54,894 O yüzden kavurmana gerek yoktu. 610 00:30:54,978 --> 00:30:57,063 İlk lokma sakız gibiydi. 611 00:30:57,146 --> 00:30:59,399 İkinci lokmada "Galiba değil" dedim. 612 00:30:59,482 --> 00:31:02,277 Bilmiyorum. Gerçekliğin kontrolünü kaybediyorum. 613 00:31:03,403 --> 00:31:04,696 -Anlıyorum. -Peki. 614 00:31:05,488 --> 00:31:06,489 Justin. 615 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 Zamanı geldi. 616 00:31:08,032 --> 00:31:09,742 Aman be. Tamam, başlıyoruz. 617 00:31:11,995 --> 00:31:15,039 Her şeyin kıvamı yanlış. 618 00:31:22,130 --> 00:31:24,173 Şimdiye dek yediğim en ıslak kek. 619 00:31:24,257 --> 00:31:25,174 Nemli mi? 620 00:31:25,258 --> 00:31:27,385 Hayır, nemli değil. Islak. 621 00:31:27,468 --> 00:31:28,344 Kahretsin. 622 00:31:28,845 --> 00:31:32,724 Birazcık az pişmiş ondan. Ve birazcık ağır. 623 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 Delilik bu. 624 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 Futbol terimleriyle nasıl ifade etsem? Topu kaybetmek? 625 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 Bu iyi değil. 626 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 Üçünüz de çok iyi insanlarsınız. 627 00:31:43,985 --> 00:31:46,404 -Ve ailelerinizi seviyorsunuz. -Evet. 628 00:31:46,487 --> 00:31:50,325 Ve bir kazanan seçmemiz gerekecek. Hiç akıl almaz bir şey. 629 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 Ve o kişi para kazanacak! 630 00:32:04,047 --> 00:32:09,302 Yarışmayı kazanan kişi, buradan 10.000 dolar 631 00:32:09,385 --> 00:32:13,431 ve Nailed It Cadılar Bayramı ödülü ile ayrılacak. 632 00:32:26,986 --> 00:32:28,029 Gülümse. 633 00:32:34,452 --> 00:32:39,832 Pekâlâ Chelsea, parayı vermeye hazır mısın? 634 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 Hazır görünüyor muyum? 635 00:32:43,252 --> 00:32:47,590 Yolluyorum gitsin bakalım. 636 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 -Ne? Çok mu erken? -Henüz değil! 637 00:32:54,764 --> 00:32:56,557 Vay be, iyi güldüm. 638 00:32:58,226 --> 00:32:59,394 Tamam mı Jacques? 639 00:32:59,477 --> 00:33:03,189 Şunu söylemeliyim, pastalardan ikisi oldukça iyiydi 640 00:33:03,272 --> 00:33:07,068 ama sadece bir aşçıda bitmiş bir uzaylı vardı. 641 00:33:11,781 --> 00:33:13,366 Kazanan… 642 00:33:15,576 --> 00:33:16,536 Helen. 643 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Helen! Evet! Yaşasın! 644 00:33:24,252 --> 00:33:26,504 Nineniz eve kupayı getiriyor. 645 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 Bu, dünyalara bedel. 646 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Torunlarımı gururlandırmayı çok istedim. 647 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 Başardım bebeklerim. 648 00:33:35,054 --> 00:33:38,016 Konuşman var mı? Kameraya bak ve konuşmanı yap. 649 00:33:38,599 --> 00:33:43,187 Başardım! Aman Tanrım. Gece bununla uyuyacağım. 650 00:33:45,023 --> 00:33:48,526 Fotoğraf çekeceğim. Ben fotoğraf çekerken orada kal. 651 00:33:49,027 --> 00:33:50,486 Vay be. 652 00:33:53,364 --> 00:33:56,659 Nailed It Cadılar Bayramı'ndan bu kadar. Görüşürüz! 653 00:33:58,202 --> 00:34:00,121 Cadılar Bayramınız kutlu olsun! 654 00:34:01,164 --> 00:34:03,458 Bu program bazen tuhaf bir rüya gibi. 655 00:34:26,439 --> 00:34:28,441 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir