1
00:00:06,464 --> 00:00:09,009
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:16,766 --> 00:00:19,019
Đây là Dễ như ăn bánh Halloween!
3
00:00:20,103 --> 00:00:25,275
Nơi bánh ngọt bắt đầu là giấc mơ ngọt ngào
nhưng kết thúc lại là ác mộng.
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,487
Tôi là Nicole Byer,
bà chủ của sự hỗn loạn quái dị này.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,947
- Cắt.
- Gì cơ?
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,575
- Tôi đang làm tốt mà.
- Là lỗi ánh sáng.
7
00:00:33,658 --> 00:00:35,994
- Quay lại nhé.
- Ai chịu trách nhiệm…
8
00:00:36,077 --> 00:00:39,539
Tôi là Nicole Byer. Mùa này
sẽ tràn ngập trò chơi khăm Halloween
9
00:00:39,622 --> 00:00:43,084
và vài khách mời bất ngờ
từ các chương trình Netflix.
10
00:00:43,168 --> 00:00:46,880
Hôm nay, ba thợ bánh can đảm sẽ làm lại
các món tráng miệng chuyên nghiệp
11
00:00:46,963 --> 00:00:51,801
bao gồm nguyên liệu Halloween
chảy và nhầy nhụa nhất: chất nhờn.
12
00:00:51,885 --> 00:00:55,263
Cơ hội chiến thắng
mười ngàn đô đang chờ đợi.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,182
Và ta hãy cùng gặp…
14
00:00:57,265 --> 00:01:00,477
Từ từ được chứ?
Từ từ hãy đổ chất nhờn được không?
15
00:01:00,560 --> 00:01:03,646
Nó tràn ra khắp nơi rồi này!
Nó tràn ra hết…
16
00:01:03,730 --> 00:01:07,317
Này! Wes! Tôi chả thấy
khuôn mặt xinh đẹp của tôi. Wes!
17
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
Tên tôi là Phil Janiszewski,
giáo viên Khoa học trung học.
18
00:01:14,240 --> 00:01:17,035
Tôi bắt đầu làm bánh
sau nhiều năm thích nấu ăn.
19
00:01:17,118 --> 00:01:20,163
Mà vụ trang trí bánh
thì tôi vẫn gà mờ lắm.
20
00:01:20,246 --> 00:01:24,042
Tôi đã thử làm bánh quy nướng
hình con ki cho sinh nhật con trai.
21
00:01:26,252 --> 00:01:29,672
Cơ mà nhìn nó giống
thứ gì đó rất khó hiểu. Nên là tệ phết.
22
00:01:30,924 --> 00:01:33,551
Tên tôi là Helen Williams,
y tá đã nghỉ hưu.
23
00:01:33,635 --> 00:01:39,432
Tôi đến vì các cháu. Bọn tôi cùng làm bánh
nhiều năm và tôi đến để làm chúng tự hào.
24
00:01:39,516 --> 00:01:41,726
Hầu như mấy thứ tôi làm đều ăn được.
25
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
Tôi là Justin Bethel. Tôi chơi ở NFL
cho New England Patriots.
26
00:01:46,898 --> 00:01:49,734
Tôi bắt đầu làm bánh
khi còn học trung học,
27
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
quen cạnh tranh gắt gao
với nhiều người theo dõi.
28
00:01:52,737 --> 00:01:57,534
Vài người cạnh tranh và đánh giá tôi,
mà nó sẽ chả làm tôi chùn bước.
29
00:01:57,617 --> 00:02:00,703
Halloween vui vẻ, các thợ bánh.
Sợ chưa nào?
30
00:02:00,787 --> 00:02:02,622
- Sợ lắm ấy.
- Sợ phết.
31
00:02:03,123 --> 00:02:05,416
Justin, nghe nói anh chơi cho NFL à?
32
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
- Đúng vậy.
- Đội nào thế?
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
- New England Patriots.
- Ồ, anh sống ở…
34
00:02:13,842 --> 00:02:14,759
New England à?
35
00:02:16,010 --> 00:02:16,845
Không!
36
00:02:17,804 --> 00:02:20,306
Ôi không. Họ sẽ giữ đoạn đó chắc luôn.
37
00:02:22,016 --> 00:02:28,314
Chà, các thợ bánh, tôi có đèn lồng Jacques
thắp sáng đời tôi mỗi dịp Halloween.
38
00:02:28,398 --> 00:02:32,610
Đầu bếp bánh ngọt và nghệ nhân sô-cô-la
chuyên nghiệp, Jacques Torres.
39
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
Chào mọi người, và chúc may mắn.
40
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
Tôi rất háo hức xem các bạn sẽ làm gì.
41
00:02:38,158 --> 00:02:42,662
Rồi, các thợ bánh, xem ai tràn tới
ghế giám khảo ngày hôm nay nào.
42
00:02:42,745 --> 00:02:47,458
Đó là nữ diễn viên
kiêm nghệ sĩ hài Chelsea Peretti!
43
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
Chào những kẻ sợ hãi đi, Chelsea.
44
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
- Chào mọi người.
- Chào.
45
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Xin chào. Chào mừng.
Và chào mừng tôi vì tôi chả mấy khi ở đây.
46
00:02:57,552 --> 00:03:00,513
LỰA CHỌN CỦA THỢ BÁNH
47
00:03:00,597 --> 00:03:02,891
Các thợ bánh.
Với Lựa chọn của Thợ bánh Halloween,
48
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
bọn tôi đã tạo ra nhiệm vụ ghê sợ nhất.
49
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Đừng căng não khi làm mấy cái…
50
00:03:09,856 --> 00:03:13,693
- Đầu bí ngô Halloween nhầy nhụa này nhé!
- Chúa ơi.
51
00:03:14,777 --> 00:03:19,991
Ta có bí ngô cau có,
bí ngô đáng sợ và bí ngô vui vẻ.
52
00:03:20,491 --> 00:03:24,579
Đầu bí ngô nhầy nhụa này
có phần nhân là bỏng ngô caramen,
53
00:03:24,662 --> 00:03:27,582
còn phần thân
được phủ bởi kẹo đường màu cam.
54
00:03:27,665 --> 00:03:31,878
Nhãn cầu và các chi tiết khác trên mặt
được tạo hình bằng sô-cô-la dẻo,
55
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
bao gồm nắp bí ngô có thể nhấc lên
56
00:03:34,631 --> 00:03:37,634
để lộ ra phần não
bỏng ngô caramen bên trong.
57
00:03:37,717 --> 00:03:42,388
Lớp chất nhờn phủ trên não
là sốt thạch ớt Jalapeño.
58
00:03:42,472 --> 00:03:44,265
Ôi, cay đó nha.
59
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Helen, cô muốn
chọn đầu bí ngô nhầy nhụa nào?
60
00:03:48,436 --> 00:03:52,357
- Sợ phết. Mà tôi sẽ chọn Cau có.
- Được rồi. Justin?
61
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
Tôi sẽ chọn anh bạn vui vẻ.
62
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Phil, anh chỉ còn lại…
63
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Đáng sợ.
64
00:03:57,862 --> 00:04:02,033
Ừ. Rồi, chà, hãy nấu caramen
hạt ngô caramen đó đi nào
65
00:04:02,116 --> 00:04:04,744
vì mọi người có 45 phút, bắt đầu từ giờ.
66
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
- Cảm ơn.
- Không có gì.
67
00:04:06,496 --> 00:04:08,373
Được rồi, vào việc thôi.
68
00:04:08,456 --> 00:04:11,834
"Làm nóng dầu ở nhiệt độ cao.
Cho ít hạt ngô vào nồi".
69
00:04:11,918 --> 00:04:14,045
Chắc tôi sẽ làm bỏng ngô trước.
70
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Tôi làm được.
71
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
Rồi, Jacques. Anh sẽ làm nó thế nào?
72
00:04:18,716 --> 00:04:22,345
Việc đầu tiên họ cần làm là nổ bỏng ngô,
73
00:04:22,428 --> 00:04:25,807
rồi cho bỏng ngô vào lò nướng
ở nhiệt độ thấp để giữ nóng.
74
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Tiếp đến là làm caramen
và thạch ớt Jalapeño.
75
00:04:28,935 --> 00:04:32,063
Rồi tạo hình quả bóng bỏng ngô,
phủ nó bằng kẹo đường,
76
00:04:32,146 --> 00:04:34,691
và cuối cùng,
dùng kẹo đường và sô-cô-la dẻo
77
00:04:34,774 --> 00:04:37,735
để thêm khuôn mặt và mọi chi tiết nhỏ
78
00:04:37,819 --> 00:04:40,613
nhằm hoàn thành phần đầu bí ngô caramen.
79
00:04:41,197 --> 00:04:45,743
Tôi đã ăn cả bát thạch ớt Jalapeño
cho bữa sáng đấy. Trùng hợp ghê.
80
00:04:45,827 --> 00:04:47,120
- Xin lỗi.
- Ngon nhỉ.
81
00:04:48,663 --> 00:04:50,957
- Tôi nghe thấy cô nổ bỏng, Helen.
- Ừ.
82
00:04:51,499 --> 00:04:54,043
Ồ, tôi nghe thấy rồi. Nó đang nổ này.
83
00:04:54,127 --> 00:04:57,630
Tôi chả mê Halloween cho lắm.
Chả xem phim kinh dị luôn.
84
00:04:57,714 --> 00:05:00,758
Tôi chả muốn thấy
thứ gì đó nhảy ra hù tôi.
85
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
Tôi sẽ ở nhà, chờ đón Giáng Sinh.
86
00:05:04,178 --> 00:05:06,014
Rồi, cho nó vào đây nào.
87
00:05:07,223 --> 00:05:08,266
Nó tấn công tôi.
88
00:05:10,059 --> 00:05:14,522
Vào Halloween, tôi và các cháu
thi nướng bánh kiểu Dễ như ăn bánh!.
89
00:05:14,605 --> 00:05:19,235
Bọn tôi đều dùng cùng công thức,
mà tôi thua một đứa mười tuổi và 12 tuổi.
90
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
Xấu hổ ghê.
91
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
Tôi chả muốn hạt ngô này làm họ gãy răng.
92
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Tôi nổ rồi!
93
00:05:26,409 --> 00:05:28,328
Tôi rối bời như thường lệ.
94
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Có người bà nhiều năm kinh nghiệm.
Vận động viên chuyên nghiệp, cầu thủ NFL,
95
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
và thầy giáo hậu đậu này đây.
96
00:05:35,918 --> 00:05:37,670
Mong là chỗ bỏng ngô đó đủ.
97
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
Dám chơi, dám chịu.
Tôi ở đây và sẵn sàng rồi, chiến thôi.
98
00:05:42,967 --> 00:05:43,801
Được rồi.
99
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Cần phẩm màu xanh lá.
100
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
- Jacques, tôi hỏi nhé.
- Ừ.
101
00:05:49,390 --> 00:05:53,895
Có hai thí sinh cho bỏng ngô vào lò nướng
còn một người thì không.
102
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Nên vấn đề có thể là
bỏng ngô sẽ quá nguội.
103
00:05:57,815 --> 00:06:00,860
Caramen sẽ co lại
nếu tiếp xúc với đồ nguội.
104
00:06:00,943 --> 00:06:04,280
Nếu bỏng ngô còn nóng,
ta sẽ có thời gian để trộn nó.
105
00:06:04,364 --> 00:06:05,656
Phải làm nóng nó.
106
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
Trộn bơ caramen và phẩm màu
đến khi cả hai tan ra.
107
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
Trộn bơ caramen và phẩm màu.
108
00:06:14,749 --> 00:06:16,000
Ôi, tôi cần caramen.
109
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
Anh thế nào rồi, Phil?
110
00:06:18,169 --> 00:06:21,381
Tôi đang lo nó sẽ quá nóng
khi chạm vào phần dưới nồi.
111
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
Nên chả biết tôi có đo đúng không nữa.
112
00:06:23,841 --> 00:06:27,220
Ừ, gay go đấy,
chạm vào "phần dưới" là dễ nóng lắm.
113
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
Phil, để xa xa ra.
114
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
- Nên để… Vâng.
- Ừ.
115
00:06:33,893 --> 00:06:35,603
Cứ gắn nó vào đây thôi à?
116
00:06:36,187 --> 00:06:37,021
Nó hơi…
117
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
Được rồi.
118
00:06:39,732 --> 00:06:43,319
Cái này vẫn chưa… Phải nấu thêm nữa.
119
00:06:43,403 --> 00:06:49,242
Nicole này? Chả thấy Helen dùng nhiệt kế.
Sao cô ấy biết khi nào caramen được nhỉ?
120
00:06:49,325 --> 00:06:52,703
Sẽ thế nào nếu Helen
không đun tới nhiệt độ chuẩn?
121
00:06:52,787 --> 00:06:57,291
Cô ấy có thể làm cháy nó hoặc không đun đủ
để đường keo lại và thành caramen.
122
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Gay rồi đây.
123
00:06:59,794 --> 00:07:03,464
- Anh đun nó đến 121 độ C chưa?
- Chưa, tôi sợ nó cháy mất.
124
00:07:03,548 --> 00:07:06,426
Như kiểu tôi quay đi là nó sẽ hỏng bét ấy.
125
00:07:06,509 --> 00:07:09,220
Phil cứ lấy nhiệt kế ra - vào liên tục,
126
00:07:09,303 --> 00:07:11,681
và làm vậy, nó sẽ cho kết quả sai.
127
00:07:11,764 --> 00:07:16,477
Và nếu đun quá 121 độ C,
nó sẽ quá dính và làm bỏng ngô bị cứng.
128
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Được rồi.
129
00:07:18,896 --> 00:07:19,981
Làm chất nhờn nào.
130
00:07:20,773 --> 00:07:23,901
Thạch ớt Jalapeño. Cho cả lọ vào luôn.
131
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
Cho đường và phẩm màu xanh lá vào.
132
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
Rồi, khuấy thạch nào.
133
00:07:29,699 --> 00:07:33,828
Nhà tôi cũng có vài hũ này.
Tôi dùng nó khi làm charcuterie board.
134
00:07:33,911 --> 00:07:39,292
Ừ, charcuterie.
Tôi dùng mứt Jalapeño khá thành thạo đấy.
135
00:07:39,375 --> 00:07:42,587
Chất nhờn của tôi đây rồi. Đổ nó lên đây.
136
00:07:43,838 --> 00:07:45,756
Helen, cô đã kết hôn chưa?
137
00:07:45,840 --> 00:07:49,760
Rồi. Anh cảnh sát tốt bụng này
đã đi vào làn đường của tôi.
138
00:07:49,844 --> 00:07:52,430
Và khi biết anh ấy độc thân,
tôi gõ cửa nhà anh ấy,
139
00:07:52,513 --> 00:07:55,433
nói: "Trai đẹp, có con tem nào
cần em liếm không?"
140
00:07:58,644 --> 00:08:01,272
- Helen à!
- Bên nhau 30 năm rồi đó.
141
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
- Ba mươi năm á?
- Nhiều tem quá nhỉ!
142
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
Quá trời tem luôn, gái à.
143
00:08:10,072 --> 00:08:14,285
Tôi nghĩ nó sẽ rời ra
ngay sau khi đổ sốt ướt lên nó.
144
00:08:14,368 --> 00:08:16,204
Chuẩn kích cỡ rồi.
145
00:08:16,287 --> 00:08:21,584
Quả bỏng ngô của Justin nhìn chắc nhỉ.
Tay dân bóng bầu dục to khỏe nắn có khác.
146
00:08:21,667 --> 00:08:26,422
Chắc vì anh ấy quen cầm bóng rồi.
Dù vậy thì nó chả giống bóng bầu dục.
147
00:08:32,345 --> 00:08:35,515
Tôi chả muốn mách lẻo,
mà Phil cho sô-cô-la chip vào,
148
00:08:35,598 --> 00:08:37,642
và công thức bỏng ngô không có.
149
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Tôi nghĩ ta luôn được phép
dùng sô-cô-la mới đúng.
150
00:08:41,771 --> 00:08:42,980
- Thấy sao?
- Cảm ơn.
151
00:08:43,064 --> 00:08:44,440
Mọi lúc, mọi nơi.
152
00:08:44,524 --> 00:08:47,652
Tôi thực sự nghĩ
sô-cô-la nên được cho phép ở mọi nơi.
153
00:08:47,735 --> 00:08:51,030
- Chuẩn.
- Đã có lúc sô-cô-la bị cấm ở một số nơi.
154
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
- Thật sao?
- Phải, nó bị phân biệt.
155
00:08:53,449 --> 00:08:56,869
Họ bảo nó bình đẳng, mà không.
Giờ cô hiểu rồi đó.
156
00:08:56,953 --> 00:08:59,997
Tôi ngốc quá. Ngốc ghê.
Cảm ơn vì đã mời tôi.
157
00:09:02,750 --> 00:09:06,420
Nó chả tạo thành một quả bóng.
Chả dính gì cả.
158
00:09:06,504 --> 00:09:08,756
Biết gì chứ? Tôi sẽ làm thế này.
159
00:09:09,590 --> 00:09:12,426
Chả rõ Helen đang làm gì,
mà nhìn như há cảo ấy.
160
00:09:13,636 --> 00:09:16,222
Ôi, anh chàng bí ngô tội nghiệp,
buồn bã của tôi.
161
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Còn mười sáu phút nữa!
162
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
Sẽ kinh khủng lắm đây.
163
00:09:24,272 --> 00:09:27,525
Rồi, tôi có sô-cô-la dẻo rồi.
Cần một cái mũi.
164
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
Tôi đang cố làm nhãn cầu.
165
00:09:30,361 --> 00:09:32,780
Dính kẹo đường lên kẹo đường kiểu gì nhỉ?
166
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
Thử một chút…
167
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
Nước có dính không ta?
168
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
MẸO LÀM BÁNH
CÓ ĐẤY, PHIL!
169
00:09:40,746 --> 00:09:44,959
Đến nước này rồi,
tôi chỉ cố làm gì đó đem lên cho họ thôi.
170
00:09:45,042 --> 00:09:46,460
Chả rõ sẽ là gì nữa.
171
00:09:46,544 --> 00:09:49,463
Helen, cô đến từ Long Island nhỉ.
Đến Jersey chưa?
172
00:09:49,547 --> 00:09:52,550
- Sao? Sao tôi phải đến?
- "Sao tôi phải đến?"
173
00:09:52,633 --> 00:09:56,137
- Tôi đến từ Jersey đó!
- Jersey là một bang tuyệt đẹp.
174
00:09:56,220 --> 00:10:00,099
Tôi biết. Tôi hoàn toàn hiểu mà.
Rác rưởi khắp đường đi.
175
00:10:00,182 --> 00:10:02,893
Chỉ cần cô bịt mũi
suốt chặng đường là ổn thôi.
176
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
BỌN TÔI YÊU NEW JERSEY
MỌI NGƯỜI ĐỈNH LẮM
177
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
Tôi có quá nhiều thứ phải làm
và quá ít thì giờ.
178
00:10:10,943 --> 00:10:13,321
Tôi phải làm miệng cho quả bí ngô.
179
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
Nên đến lúc đổi đấu pháp rồi.
180
00:10:15,197 --> 00:10:19,076
ĐỔI ĐẤU PHÁP: 1) ĐỔI CHIẾN THUẬT CHƠI BÓNG
2) CÁCH SỬA LỖI TRONG NƯỚNG BÁNH
181
00:10:19,160 --> 00:10:21,245
Ta sẽ làm một nụ cười giả vậy.
182
00:10:22,038 --> 00:10:25,041
Biết tôi nhớ đã nói gì
ở phòng nguyên liệu chứ? Môi.
183
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Đưa môi đây nào.
184
00:10:26,876 --> 00:10:30,838
Tôi như kiểu bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ
sắp làm đẹp cho bệnh nhân ấy.
185
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
Còn một phút nữa!
186
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Rồi. Gắn răng nào.
187
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
Chúa ơi. Còn thiếu gì nhỉ?
188
00:10:38,638 --> 00:10:39,805
Ôi, mèo của tôi.
189
00:10:39,889 --> 00:10:41,057
Ôi Chúa ơi.
190
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
Nắp.
191
00:10:43,726 --> 00:10:44,644
Nó có mặt rồi.
192
00:10:44,727 --> 00:10:49,231
Năm, bốn, ba, hai, một. Xong rồi!
193
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Ôi không, tệ quá.
194
00:10:51,692 --> 00:10:53,361
Ít ra bánh của tôi sẽ ngon.
195
00:10:55,780 --> 00:11:00,409
Chào, Helen. Cô phải làm
một cái đầu bí ngô nhầy nhụa, cau có.
196
00:11:00,493 --> 00:11:01,994
Cùng xem thành quả nhé.
197
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Chuẩn rồi.
198
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
Biết gì chứ…
199
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
Nó đội một cái mũ nhà thờ.
200
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
Thật hài hước vì nó có ria mép.
201
00:11:11,879 --> 00:11:14,340
- Để tôn vinh…
- Jacques đâu có ria mép.
202
00:11:14,423 --> 00:11:18,594
- Không. Nó là người Pháp mà.
- Ồ, nó là người Pháp.
203
00:11:18,678 --> 00:11:24,392
Ồ, nhìn cũng giống người Pháp phết.
Mũ nồi này, ria mép này. Phải, bí ngô.
204
00:11:24,475 --> 00:11:30,314
Rồi, Jacques, lấy giúp bọn tôi
một ít đầu bí ngô cau có đó nhé?
205
00:11:38,322 --> 00:11:42,076
- Lần đầu tôi ăn một kết cấu thế này.
- Dính ghê.
206
00:11:42,159 --> 00:11:46,831
Tôi chả thấy vị Jalapeño mà thấy vị ngọt.
Tôi biết nó là bỏng ngô vì nó hình đó.
207
00:11:46,914 --> 00:11:51,377
Nó làm tôi nhớ vụ nhai giấy
hồi tiểu học để làm đạn giấy ấy.
208
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
Tôi chả thấy vị caramen đâu hết.
209
00:11:53,546 --> 00:11:56,799
Nếu không dùng nhiệt kế để nấu đường,
cô sẽ ngăn đường
210
00:11:56,882 --> 00:11:59,343
trước khi nó trở thành caramen.
211
00:11:59,427 --> 00:12:02,012
- Đó là thứ ta thiếu ở đây.
- Vâng.
212
00:12:02,096 --> 00:12:04,515
Rồi, Helen, chào tạm biệt nhé.
213
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
214
00:12:07,893 --> 00:12:09,270
Phil!
215
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Rồi, đây là cái đầu bí ngô nhầy nhụa
đáng sợ anh phải làm.
216
00:12:12,857 --> 00:12:15,776
Cùng xem đầu bí ngô anh làm nhé, Phil.
217
00:12:16,360 --> 00:12:17,194
Chuẩn rồi.
218
00:12:19,029 --> 00:12:20,322
Trời đất ơi.
219
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
Rồi, ta có kẹo ngô bên trong.
220
00:12:23,534 --> 00:12:25,745
- Hình như trên đầu nó có nhện.
- Ừ.
221
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
Cái gì trắng trắng trên mặt nó thế?
222
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
Cũng là răng đấy.
223
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
Răng cửa lộ cộ quá nhỉ.
224
00:12:31,751 --> 00:12:36,005
Tôi chả hiểu hết kết cấu của nó.
Giờ thì hiểu rồi. Cảm ơn.
225
00:12:36,088 --> 00:12:38,132
- Cảm ơn.
- Nếm thử nhé.
226
00:12:38,215 --> 00:12:39,049
Cắt nào.
227
00:12:40,009 --> 00:12:41,802
- Ừ.
- Ở đây còn caramen.
228
00:12:41,886 --> 00:12:43,304
Ôi không.
229
00:12:43,387 --> 00:12:46,682
Tôi vừa làm răng
và mong là anh không làm hỏng nó.
230
00:12:48,309 --> 00:12:50,269
Rồi, thử nhé. Ôi trời.
231
00:12:51,395 --> 00:12:54,148
Đánh giá qua nét mặt của mọi người,
232
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
tôi thấy có vẻ không ổn lắm nhỉ.
233
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
Thế là nó dính dính à?
234
00:12:59,695 --> 00:13:01,614
Cứng à? Hay còn gì nữa nhỉ?
235
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Có vị caramen.
236
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Tôi đoán là nó đã đun quá 121 độ C.
237
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
Nên khi cắn vào, nó hơi dính và cứng.
238
00:13:08,245 --> 00:13:14,418
Lần đầu tôi ăn một thứ thế này và chắc
từ giờ tôi sẽ ăn những món tôi hay ăn.
239
00:13:14,502 --> 00:13:16,545
Sao bạn lại cho sô-cô-la vào?
240
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
- Tôi nghĩ đó là một sự thêm thắt.
- Và bọn tôi thích bất ngờ, nhỉ?
241
00:13:20,758 --> 00:13:23,260
- Tôi thích bất ngờ. Phải.
- Ừ, sao không?
242
00:13:23,344 --> 00:13:25,387
Được rồi, chào nhé, Phil.
243
00:13:25,471 --> 00:13:27,431
- Chào, Phil.
- Lên đường bình an.
244
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
Justin!
245
00:13:29,683 --> 00:13:33,354
Cùng xem đầu bí ngô nhầy nhụa vui vẻ
mà anh phải làm
246
00:13:33,437 --> 00:13:35,648
và xem đầu bí ngô anh đã làm nhé.
247
00:13:38,442 --> 00:13:39,276
Chuẩn rồi.
248
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Đáng để đăng Instagram.
249
00:13:45,074 --> 00:13:45,991
Nhìn hài quá.
250
00:13:48,577 --> 00:13:51,622
Môi nó bự ghê.
Thiếu mỗi vài sợi lông mi thôi.
251
00:13:51,705 --> 00:13:56,043
- Có tóc, mà nó không được nối đủ tóc.
- Bí ngô mịn nhất ta từng thấy đó.
252
00:13:56,126 --> 00:14:01,340
Nhìn rất chắc chắn. Chả rõ tôi chấp nhận
nổi con mèo, quả bóng nhỏ đó không.
253
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
- Jacques. Cắt bí ngô đi.
- Cắt nào.
254
00:14:07,513 --> 00:14:09,682
- Cắt xuyên tròng mắt luôn.
- Chà. Ừ.
255
00:14:09,765 --> 00:14:12,142
- Jacques Đồ tể.
- Jacques Đồ tể.
256
00:14:13,143 --> 00:14:14,436
Cho tôi đôi môi nhé?
257
00:14:14,520 --> 00:14:15,354
Cảm ơn.
258
00:14:21,068 --> 00:14:23,153
Nhìn Chelsea kìa! Cô ấy ăn rồi!
259
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Ôi Chúa ơi. Nó cực kỳ… Đặc.
260
00:14:26,365 --> 00:14:28,617
Tôi phải gặm nó như con chuột kia ấy.
261
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Tôi thấy vị nó không ấn tượng, mà kiểu…
262
00:14:33,622 --> 00:14:35,958
mà… Tôi thấy vị Jalapeño.
263
00:14:36,041 --> 00:14:36,876
Tôi cũng thế.
264
00:14:36,959 --> 00:14:40,296
Thật ra, bạn đã nấu đúng cách,
bạn làm tốt đấy.
265
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
Rồi, ngồi thôi.
266
00:14:50,639 --> 00:14:52,892
Jacques, thợ làm bánh nào đã đem lên
267
00:14:52,975 --> 00:14:57,229
món não bí ngô ngon nhất,
nhầy nhụa nhất nhỉ?
268
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Nicole, một thợ bánh
đã đem đến món bánh nhầy nhụa nhất
269
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
và thợ bánh đó là…
270
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Justin.
271
00:15:07,573 --> 00:15:10,910
- Tuyệt!
- Cảm ơn.
272
00:15:10,993 --> 00:15:13,495
Chelsea, công bố
giải thưởng của Justin đi.
273
00:15:13,579 --> 00:15:16,582
Nicole, bữa tiệc bỏng ngô
sẽ tiếp tục nổ tưng bừng
274
00:15:16,665 --> 00:15:20,669
khi anh đem
gói giải thưởng bỏng ngô này về nhà.
275
00:15:20,753 --> 00:15:21,712
Ôi.
276
00:15:21,795 --> 00:15:24,715
Ôi. Bỏng ngô kìa.
277
00:15:24,798 --> 00:15:29,470
Anh cũng thắng
Mũ vàng của thợ bánh của Dễ như ăn bánh!
278
00:15:30,679 --> 00:15:33,599
Các thợ bánh, cừ lắm,
nhưng đến lúc tiếp tục rồi.
279
00:15:33,682 --> 00:15:35,309
Phải, ý hay đó.
280
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
Cùng qua cửa số hai nào.
281
00:15:36,894 --> 00:15:39,521
CHUẨN RỒI HAY HỎNG RỒI
282
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Nghe Chelsea bật mí nào.
283
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
Các thợ bánh,
điều tôi sắp chia sẻ phải giữ kín
284
00:15:45,736 --> 00:15:50,574
trong ba hoặc bốn,
có thể là sáu bức tường này.
285
00:15:51,241 --> 00:15:56,330
Mọi người đã được cấp phép cho
một dự án an ninh quốc gia cấp cao nhất.
286
00:15:56,413 --> 00:15:59,708
Dạ dày của mọi người
có thể sẽ lộn tùng phèo khi làm…
287
00:16:03,587 --> 00:16:07,675
- Bánh khám nghiệm người ngoài hành tinh!
- Trời đất ơi.
288
00:16:07,758 --> 00:16:11,345
Đó là một món bánh ngọt ngào. Và chưa hết…
289
00:16:12,096 --> 00:16:13,263
Ôi, không.
290
00:16:13,347 --> 00:16:19,812
Khi mổ nó, bạn sẽ thấy ruột
người ngoài hành tinh nhầy nhụa chảy ra.
291
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
Coi kìa.
292
00:16:23,983 --> 00:16:27,569
Bánh khám nghiệm người ngoài hành tinh
chảy này là bánh dừa chạm khắc.
293
00:16:27,653 --> 00:16:30,781
Bọc bằng kẹo đường,
mắt, răng và tất cả các chi tiết
294
00:16:30,864 --> 00:16:33,117
được làm từ sô-cô-la dẻo
295
00:16:33,200 --> 00:16:36,412
và da được phun sơn bằng sơn ăn được.
296
00:16:36,495 --> 00:16:40,791
Bên trong sốt chảy người ngoài hành tinh
là sữa đông nhầy nhụa.
297
00:16:40,874 --> 00:16:43,585
- Mọi người thích từ "sữa đông" chứ?
- Hẳn rồi.
298
00:16:43,669 --> 00:16:46,380
Nếu mọi người nghĩ sẽ hoảng loạn,
có tôi đây.
299
00:16:46,463 --> 00:16:52,177
Nhấn nút hoảng loạn và tôi sẽ bay đến
và giúp mọi người trong ba phút.
300
00:16:52,261 --> 00:16:58,475
Mười ngàn đô đang đợi và hãy giành lấy nó
bằng 90 phút của mình. Bắt đầu đi nào.
301
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Cái này đỉnh quá.
302
00:17:05,941 --> 00:17:08,736
Rồi, tôi phải gỡ nó ra một chút
để tập trung.
303
00:17:08,819 --> 00:17:13,073
Chặng một, tôi đã chinh phục được như
mong muốn. Chặng hai, cẩn thận đấy.
304
00:17:13,157 --> 00:17:14,074
CẨN THẬN ĐẤY
305
00:17:14,241 --> 00:17:16,869
- Dừa.
- Vào phòng nguyên liệu nào.
306
00:17:19,079 --> 00:17:19,913
Được rồi.
307
00:17:19,997 --> 00:17:23,125
Jacques, làm bánh khám nghiệm
người ngoài hành tinh kiểu gì?
308
00:17:23,208 --> 00:17:24,293
Tôi mê bánh này.
309
00:17:25,169 --> 00:17:29,548
Đầu tiên, họ cần trộn bột bánh
với nước cốt dừa để tạo hương vị,
310
00:17:29,631 --> 00:17:31,925
rồi làm kem bơ và sữa đông chanh chảy
311
00:17:32,009 --> 00:17:35,596
và dùng bỏng gạo
để tạo hình cánh tay và chân.
312
00:17:35,679 --> 00:17:38,098
Tiếp đến, lắp ghép và phủ bằng kẹo đường,
313
00:17:38,182 --> 00:17:42,269
cẩn thận lót phần bụng bằng sô-cô-la
trước khi thêm sữa đông.
314
00:17:42,352 --> 00:17:46,106
Và cuối cùng, họ nên trang trí
bánh người ngoài hành chảy
315
00:17:46,190 --> 00:17:48,817
sao cho đúng kiểu "bánh ngoài hành tinh".
316
00:17:49,401 --> 00:17:53,197
Tôi sẽ cho bánh vào lò.
Làm sao để bật nó lên?
317
00:17:53,280 --> 00:17:57,076
Tôi sẽ bình tĩnh lại một chút,
chú ý đến hướng dẫn hơn.
318
00:17:57,659 --> 00:18:00,412
Phải trộn riêng. Lũ cháu trai bảo tôi thế.
319
00:18:00,496 --> 00:18:03,749
Mà tôi là bà cô già và hai gã trai cơ bắp.
320
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
BÀ CÔ GIÀ VÀ HAI GÃ TRAI CƠ BẮP
321
00:18:06,001 --> 00:18:07,753
Gay go phết đấy.
322
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
Hai cốc nước cốt dừa.
323
00:18:10,589 --> 00:18:12,299
Nó phải trông như thế à?
324
00:18:13,217 --> 00:18:17,513
Chắc chỗ này lúc chảy ra
sẽ được khoảng hai cốc nhỉ?
325
00:18:18,097 --> 00:18:22,559
Làm mấy cái bánh này đúng độ cao nào.
Tôi chả muốn bánh mỏng quá.
326
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
Được rồi.
327
00:18:24,520 --> 00:18:25,646
Ôi, đặc quá.
328
00:18:25,729 --> 00:18:30,359
Tôi đang làm bột bánh. Tôi định vào
phòng nguyên liệu, lấy một cái khay vuông,
329
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
mà tôi nghĩ sẽ tiết kiệm thời gian
nếu lấy khay phẳng.
330
00:18:34,404 --> 00:18:36,949
Ừ, lâu rồi tôi chưa làm bánh, cơ mà…
331
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Chắc là sẽ được thôi.
332
00:18:42,663 --> 00:18:44,873
- Rồi.
- Khay đầu tiên vào lò.
333
00:18:44,957 --> 00:18:47,417
Helen, tình hình sao rồi?
334
00:18:47,501 --> 00:18:50,420
Tôi nghĩ tôi làm tốt hơn vòng đầu đấy.
335
00:18:50,504 --> 00:18:52,047
Ôi, cái này rơi vào…
336
00:18:53,090 --> 00:18:55,634
- Sao thế?
- Nhiệt kế rơi vào bánh của tôi.
337
00:18:55,717 --> 00:18:57,845
- Cô ấy cố đầu độc ta.
- Lấy ra chưa?
338
00:18:57,928 --> 00:19:00,514
- Rồi.
- Tôi chả muốn ngộ độc thủy ngân đâu.
339
00:19:00,597 --> 00:19:02,141
Mà tôi thì có.
340
00:19:04,059 --> 00:19:06,854
Cả găng tay này nữa.
Ta cũng không muốn ăn nó.
341
00:19:08,105 --> 00:19:09,064
Được rồi.
342
00:19:10,149 --> 00:19:12,442
Tiếp theo là làm sữa đông chanh.
343
00:19:12,526 --> 00:19:17,156
Lần đầu tôi làm sữa đông chanh đó.
Thêm đường, trứng và đánh nước cốt chanh.
344
00:19:17,239 --> 00:19:19,825
Tôi chả biết sữa đông chanh là gì,
345
00:19:19,908 --> 00:19:22,995
mà tôi tự tin có thể làm theo công thức.
Làm nó ngon.
346
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Được rồi.
347
00:19:24,454 --> 00:19:25,289
Rồi.
348
00:19:27,249 --> 00:19:29,126
- Cô ổn chứ, Helen?
- Tôi ổn.
349
00:19:29,209 --> 00:19:30,127
Được rồi.
350
00:19:30,210 --> 00:19:31,712
Giấy của tôi bắt lửa rồi.
351
00:19:32,546 --> 00:19:34,006
Ta phải làm cái đó.
352
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
Sốt xanh lá của tôi đặc lại rồi này.
353
00:19:36,884 --> 00:19:41,805
Tôi không nghĩ của tôi sẽ đặc lại,
mà mong là thành phẩm sẽ ổn.
354
00:19:42,389 --> 00:19:44,266
Ừ. Đó là thứ tôi muốn.
355
00:19:44,850 --> 00:19:47,186
Giống ruột người ngoài hành tinh chứ?
356
00:19:49,062 --> 00:19:51,440
Còn một giờ nữa, các thợ bánh!
357
00:19:51,523 --> 00:19:53,358
Ôi, căng phết nhỉ.
358
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
Tôi luôn nên đọc trước.
Khi nào nghỉ trưa thế?
359
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
Helen à.
360
00:20:00,908 --> 00:20:03,452
Không được nghỉ à? Tôi muốn gọi cho bạn.
361
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
Tôi có thể xin trợ giúp không?
362
00:20:05,412 --> 00:20:06,413
Được rồi.
363
00:20:12,920 --> 00:20:15,589
Không ổn rồi. Ôi, không!
364
00:20:15,672 --> 00:20:19,134
Bột của tôi tràn ra và rất lõng bõng.
365
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
Có gì đó cháy à?
366
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
Ừ, có gì đó cháy.
367
00:20:22,095 --> 00:20:25,015
- Có gì đó cháy ghê lắm.
- Tôi làm đổ bánh ra lò.
368
00:20:25,098 --> 00:20:26,934
Ừ, chắc là tôi đổ đầy quá.
369
00:20:27,017 --> 00:20:29,019
Chả biết trong đó bị sao nữa…
370
00:20:30,395 --> 00:20:31,563
Tôi cần giúp đỡ.
371
00:20:31,647 --> 00:20:34,149
HOẢNG LOẠN
372
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
Hoảng loạn rồi!
373
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
Sao thế?
374
00:20:47,829 --> 00:20:49,164
Bạn đổ đầy quá à?
375
00:20:49,248 --> 00:20:51,833
Chà, nhìn khói kìa, anh bạn.
376
00:20:52,793 --> 00:20:56,630
- Justin làm cháy gì à?
- Không. Tôi thêm chút vị khói thôi.
377
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
Justin làm cháy lò. Là thế đấy.
378
00:20:58,840 --> 00:21:00,092
Anh làm cháy lò à?
379
00:21:00,175 --> 00:21:01,718
Mùi sợ quá nhỉ.
380
00:21:01,802 --> 00:21:03,512
Mùi sợ thật.
381
00:21:04,596 --> 00:21:07,307
- Chưa chín đâu. Thôi, kệ nó đi.
- Ừ, nó chưa…
382
00:21:07,391 --> 00:21:11,353
Nó chưa chín. Bột của bạn đặc quá.
Chờ vài phút nữa. Đóng lại đi.
383
00:21:11,853 --> 00:21:13,605
Ừ. Tôi xem cho chắc thôi.
384
00:21:13,689 --> 00:21:19,236
- Tôi muốn thấy mùi bánh vani nóng hổi cơ.
- Xin lỗi. Cô đến nhầm chương trình rồi.
385
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
Không sao. Sắp xong rồi.
386
00:21:22,072 --> 00:21:24,825
- Rồi, để nó trộn thêm chút nữa đi.
- Vâng.
387
00:21:24,908 --> 00:21:26,994
- Nó phải ngon và nhẹ.
- Hết giờ.
388
00:21:27,077 --> 00:21:28,745
Cảm ơn nhiều.
389
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
Chúc may mắn.
390
00:21:29,830 --> 00:21:31,873
Vâng. Tôi đang đúng tiến độ rồi.
391
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
Tôi đang thử nướng chút dừa
để cho vào kem bơ.
392
00:21:36,670 --> 00:21:40,757
Tôi cần một thứ để nâng tầm
cái bánh này lên. Dừa nướng.
393
00:21:40,841 --> 00:21:43,093
Mong là nó sẽ thêm thắt cho cái bánh.
394
00:21:43,176 --> 00:21:45,846
Tôi thích một chút kết cấu ở phần giữa.
395
00:21:47,723 --> 00:21:49,182
Chắc bánh chín rồi đó.
396
00:21:50,642 --> 00:21:54,062
Tôi nghĩ là cho cái này vào được
vì nó khá mềm.
397
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
Cô ấy có một thanh bơ đặc
ở dưới đáy cái bát đó.
398
00:21:57,357 --> 00:21:58,692
Phải đun chảy nó chứ nhỉ?
399
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Có quá đầy để cho vào đó không?
400
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Ôi không, Helen đang gặp khó khăn
với món kem bơ đó.
401
00:22:04,656 --> 00:22:06,658
Helen, kem bơ của cô sao rồi?
402
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Tôi đang làm rất tốt.
403
00:22:08,452 --> 00:22:10,537
Đùa đó, cô ấy đang làm tốt mà.
404
00:22:12,205 --> 00:22:13,040
Nghe ổn đấy.
405
00:22:13,123 --> 00:22:14,458
TIẾNG MÁY TRỘN THỰC TẾ
406
00:22:14,541 --> 00:22:16,460
Tiếng đó nghe hay phết nhỉ.
407
00:22:19,671 --> 00:22:23,467
Máy trộn dùng được đấy nhé.
Nó hoạt động được.
408
00:22:23,550 --> 00:22:27,095
Có quá nhiều thứ trong máy trộn
nên nó không quay được.
409
00:22:27,179 --> 00:22:28,972
Tôi đã làm thế à?
410
00:22:29,598 --> 00:22:31,725
Tôi chả biết đã làm gì sai ở đó nữa.
411
00:22:36,355 --> 00:22:37,731
Cánh tay của cô sao, Helen?
412
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
- Chưa làm.
- Tưởng giống Play-Doh chứ.
413
00:22:40,859 --> 00:22:43,570
Bánh người ngoài hành tinh này
thuộc về thế giới khoa học.
414
00:22:43,653 --> 00:22:45,781
Tiếc là, tôi là dân khoa học vật lý.
415
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
Ngón tay, cánh tay và chân
là thế giới sinh học.
416
00:22:48,909 --> 00:22:51,036
Tôi thấy tôi cần keo dán hay gì đó.
417
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
Còn 30 phút nữa!
418
00:22:52,204 --> 00:22:56,041
Mỗi lần tôi cố nhồi thêm bỏng,
mấy thứ khác lại rơi ra.
419
00:22:56,124 --> 00:22:58,335
Với ngón tay, tôi phải đổi đấu pháp.
420
00:22:58,418 --> 00:23:02,506
Tôi lấy một ít sô-cô-la đen dẻo,
cuộn thành mấy cái xúc xích nhỏ
421
00:23:02,589 --> 00:23:04,007
rồi dán chúng lên.
422
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
Tôi vẫn theo đúng tiến độ.
423
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Cái này chả dính tí nào.
424
00:23:07,844 --> 00:23:09,012
Không!
425
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
Dẹp đi.
426
00:23:10,764 --> 00:23:14,101
Mấy người nói chương trình này rất vui.
Toàn là nói dối.
427
00:23:15,185 --> 00:23:16,937
Helen, thế nào rồi?
428
00:23:17,020 --> 00:23:17,854
Tuyệt.
429
00:23:20,107 --> 00:23:22,776
Mới xong một cái. Ôi Chúa ơi.
430
00:23:23,402 --> 00:23:25,070
- Justin.
- Sao thế?
431
00:23:25,153 --> 00:23:27,239
- Anh dạy tôi húc với nhé?
- Được.
432
00:23:27,322 --> 00:23:30,742
Ôi, thật à? Tôi nên húc ai đây?
Một anh quay phim ư?
433
00:23:31,535 --> 00:23:32,369
Wes.
434
00:23:35,580 --> 00:23:37,124
Wes, tôi húc anh nhé?
435
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
Ừ, dạy tôi cách húc đi.
436
00:23:41,545 --> 00:23:42,546
Rồi, Justin.
437
00:23:42,629 --> 00:23:45,340
Quan trọng là giữ đầu ngẩng cao,
ngẩng cao đầu.
438
00:23:45,424 --> 00:23:47,384
- Ngẩng cao đầu.
- Nicole, cẩn thận.
439
00:23:47,467 --> 00:23:50,303
- Ngẩng đầu lên, Wes.
- Hơi cong eo cúi xuống.
440
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
Đúng rồi.
441
00:23:52,764 --> 00:23:55,684
Wes, coi chừng. Anh gay go rồi đó.
442
00:23:55,767 --> 00:23:57,269
Giờ chạy vào húc đi.
443
00:23:57,352 --> 00:23:59,896
- Cứ chạy vào húc thôi à?
- Đại loại thế.
444
00:23:59,980 --> 00:24:00,939
Được rồi.
445
00:24:03,233 --> 00:24:05,986
Ôi Chúa ơi! Chà!
446
00:24:09,906 --> 00:24:12,284
- Ấn tượng đấy, Nicole.
- Cảm ơn.
447
00:24:12,367 --> 00:24:15,120
Ôi, tai nghe bay lên luôn kìa.
448
00:24:15,203 --> 00:24:17,747
Chắc chắn phải quay chậm khúc đó.
449
00:24:18,999 --> 00:24:20,125
Ôi Chúa ơi!
450
00:24:25,005 --> 00:24:27,424
Còn tám phút nữa!
451
00:24:27,507 --> 00:24:28,425
Nguy to rồi.
452
00:24:29,092 --> 00:24:31,136
Rồi, phết kem bơ lên nào.
453
00:24:31,761 --> 00:24:33,263
Nhìn kem bơ đặc chưa kìa.
454
00:24:34,222 --> 00:24:37,184
- Tệ thế à? Ừ.
- Coi kìa. Nhìn như thạch cao ấy.
455
00:24:37,893 --> 00:24:42,022
Mọi người sắp ăn phải giấy mất.
Tôi sẽ cắt nó ra rồi cho vào.
456
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Rồi tôi phải làm cái bụng dày lên.
457
00:24:45,525 --> 00:24:49,571
Helen đang cho kẹo đường dẻo để tạo lỗ…
458
00:24:49,654 --> 00:24:51,239
Ồ, lạ phết nhỉ?
459
00:24:51,823 --> 00:24:57,704
Không được đâu. Họ cần cho sô-cô-la
vào lỗ đó để sữa đông không thấm vào bánh.
460
00:24:57,787 --> 00:25:01,958
- Vậy là sô-cô-la không thấm nước?
- Sô-cô-la gần như không thấm nước.
461
00:25:02,042 --> 00:25:03,710
Tôi có đồ bơi sô-cô-la đấy.
462
00:25:06,755 --> 00:25:10,175
- Đây là giống người ngoài hành tinh khác.
- Của tôi thì…
463
00:25:10,258 --> 00:25:11,343
Chưa hoàn thiện à?
464
00:25:11,885 --> 00:25:15,680
Anh ấy tự tin ghê.
Mà mấy vết nứt bắt đầu lộ ra kìa.
465
00:25:15,764 --> 00:25:18,391
Cái này xanh hơn tôi tưởng nhiều.
466
00:25:19,476 --> 00:25:21,102
Tôi làm nó hỏng bét rồi.
467
00:25:23,188 --> 00:25:25,190
- Đừng vỡ nhé.
- Dính nó vào đây.
468
00:25:25,774 --> 00:25:27,359
Ôi, bộ tóc này nặng quá.
469
00:25:27,442 --> 00:25:28,902
Đây đúng là ác mộng.
470
00:25:28,985 --> 00:25:31,821
Một cơn ác mộng. Quá hợp với Halloween.
471
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Còn một phút nữa!
472
00:25:36,660 --> 00:25:38,662
Tóc tôi rơi ra thật rồi.
473
00:25:39,204 --> 00:25:41,164
Rồi, làm nhãn cầu nào.
474
00:25:41,248 --> 00:25:42,415
Miệng.
475
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Mắt.
476
00:25:46,253 --> 00:25:47,712
Ôi, không có chân rồi.
477
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
Phải đổi đấu pháp thôi.
478
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
Nhìn nó gớm quá.
479
00:25:50,715 --> 00:25:55,178
Tôi thấy Phil cũng làm thế. Tôi kiểu:
"Ừ, mình chả phải người duy nhất".
480
00:25:55,804 --> 00:25:59,432
- Còn 25 giây!
- Tôi sẽ cần một kỳ nghỉ sau vụ này.
481
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
Nó có mũ kìa.
482
00:26:00,850 --> 00:26:05,063
- Chả theo kế hoạch gì cả.
- Kệ đi, mọi người sẽ có cái bánh này.
483
00:26:05,146 --> 00:26:10,485
Năm, bốn, ba, hai, một, xong rồi!
484
00:26:10,569 --> 00:26:15,323
Và tóc giả của tôi cũng vậy.
Sửa nó giùm tôi được không?
485
00:26:18,910 --> 00:26:22,581
Rồi, Helen, đây là bánh khám nghiệm
người ngoài hành chảy
486
00:26:22,664 --> 00:26:25,834
mà cô phải làm,
và cùng xem thành quả của cô nào.
487
00:26:26,334 --> 00:26:27,168
DỄ NHƯ ĂN BÁNH!
488
00:26:28,878 --> 00:26:30,005
Helen.
489
00:26:30,839 --> 00:26:34,968
Tôi thích nó, thích chi tiết
người ngoài hành tinh của cô đeo kính râm.
490
00:26:35,051 --> 00:26:35,969
DỄ NHƯ ĂN BÁNH!
491
00:26:36,052 --> 00:26:37,721
Chả biết miệng giống gì nữa.
492
00:26:38,388 --> 00:26:40,181
Giống y hệt cái miệng kia mà.
493
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Tôi thích ý tưởng có bánh trong đó.
494
00:26:45,186 --> 00:26:48,690
Thứ bên trong quan trọng với tôi
vì tôi có chiều sâu.
495
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
Tuyệt.
496
00:26:51,067 --> 00:26:52,444
Được rồi, Helen.
497
00:26:52,527 --> 00:26:55,530
Cắt bánh đi nào!
498
00:26:55,614 --> 00:26:57,532
Xem nó chảy ra nào, Helen.
499
00:26:57,616 --> 00:26:58,992
Ồ, sốt chảy đâu rồi?
500
00:26:59,075 --> 00:27:00,452
Ồ, nó chảy kìa.
501
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
- Được rồi, ừ.
- Ăn tiền đấy!
502
00:27:04,497 --> 00:27:06,291
Chảy tí ti kìa.
503
00:27:07,208 --> 00:27:09,210
Cô ấy không cho sô-cô-la vào đáy.
504
00:27:09,294 --> 00:27:13,715
Cô đã cho kẹo đường cán vào.
Và bánh đã thấm hết chất nhờn.
505
00:27:14,674 --> 00:27:15,634
Xin lỗi.
506
00:27:15,717 --> 00:27:19,137
- Tao yêu mày.
- Ừ, xin lỗi người ngoài hành tinh.
507
00:27:19,220 --> 00:27:23,016
- Cô hẳn là một người bà tuyệt vời.
- Ừ, ước gì cô ấy là bà tôi.
508
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
Ôi, Helen. Đẩy nó về đó đi nào.
509
00:27:28,271 --> 00:27:31,399
Rồi, Phil, cùng xem thành quả của anh nhé.
510
00:27:32,734 --> 00:27:34,027
Chuẩn rồi!
511
00:27:35,695 --> 00:27:38,406
Trời ơi, đôi chân đó nhỏ xíu xiu.
512
00:27:38,490 --> 00:27:40,408
Tôi gặp rắc rối với bỏng gạo.
513
00:27:40,492 --> 00:27:42,994
Anh có nhìn rõ nó không?
514
00:27:43,870 --> 00:27:45,205
Chả quan trọng lắm.
515
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Phil, xem nó chảy ra nào.
516
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Rất hân hạnh.
517
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
Cắt ngọt đấy.
518
00:27:52,587 --> 00:27:54,798
- Ôi trời…
- Chà…
519
00:27:54,881 --> 00:27:56,383
Rồi, được rồi. Ừ.
520
00:27:56,466 --> 00:27:58,760
Rồi, nó chảy kìa, ừ.
521
00:27:58,843 --> 00:28:00,512
Tầng ozon chảy đó.
522
00:28:00,595 --> 00:28:01,846
Tôi chả tin nổi là…
523
00:28:07,477 --> 00:28:08,853
Ôi trời ạ.
524
00:28:09,729 --> 00:28:10,980
Nó chảy chậm ghê.
525
00:28:11,064 --> 00:28:12,941
Ôi trời.
526
00:28:13,024 --> 00:28:15,527
Phil này, bọn tôi cần xem
một cái bánh nữa.
527
00:28:15,610 --> 00:28:17,696
Nên xin mời anh quay lại bếp.
528
00:28:19,030 --> 00:28:20,156
Được rồi.
529
00:28:20,740 --> 00:28:23,493
Rồi, Justin, cùng xem
thành phẩm của anh nhé.
530
00:28:24,577 --> 00:28:25,412
Chuẩn rồi!
531
00:28:28,248 --> 00:28:31,167
Đây là thứ nhìn ma quỷ nhất
tôi từng thấy đấy.
532
00:28:31,251 --> 00:28:32,085
Ôi Chúa ơi.
533
00:28:32,168 --> 00:28:35,630
Là do màu anh chọn đấy.
Đôi môi và cặp mắt đó.
534
00:28:35,714 --> 00:28:36,631
DỄ NHƯ ĂN BÁNH!
535
00:28:36,715 --> 00:28:42,053
- Môi lộn ngược à?
- Ừ nhỉ! Môi lộn ngược kìa.
536
00:28:42,846 --> 00:28:45,515
Chúa ơi. Đỉnh quá, Justin.
537
00:28:45,598 --> 00:28:46,683
Cắt nó ra đi nào.
538
00:28:46,766 --> 00:28:47,767
Cắt thôi.
539
00:28:47,851 --> 00:28:49,728
Nó chả có mặt luôn.
540
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
Sự nhất quán, Justin!
541
00:28:55,483 --> 00:28:57,152
Chelsea khóc rồi kìa.
542
00:28:57,235 --> 00:29:00,238
Nhìn nó chảy ra
từ khuôn mặt vui vẻ của nó hài ghê.
543
00:29:00,905 --> 00:29:01,740
Chảy rồi đó.
544
00:29:03,533 --> 00:29:05,118
Làm lố ghê.
545
00:29:05,201 --> 00:29:07,454
Cảm ơn, Justin. Đỉnh lắm.
546
00:29:07,537 --> 00:29:09,080
- Chà…
- Chào.
547
00:29:11,624 --> 00:29:15,378
Các thợ bánh, cắt miếng bánh
người ngoài hành tinh ngon nhất đi.
548
00:29:15,462 --> 00:29:16,671
Jacques, đi nào.
549
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Chelsea, đi thôi.
550
00:29:20,550 --> 00:29:21,801
Tôi vẫn còn cơ hội.
551
00:29:21,885 --> 00:29:24,763
Mong là hương vị
sẽ giúp tôi giành ngôi vô địch.
552
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Nheo tít mắt vào
thì bánh của tôi chả khác mấy.
553
00:29:32,854 --> 00:29:37,192
Helen, cô lên trước nhé.
Cùng thưởng thức cái bánh này nào.
554
00:29:41,613 --> 00:29:42,447
Hả?
555
00:29:45,492 --> 00:29:47,452
Kem phủ của cô dày quá.
556
00:29:48,787 --> 00:29:53,458
Mà tôi chả phiền.
Nó mập mạp giống tôi. Tôi thích nó.
557
00:29:53,541 --> 00:29:56,461
Sữa đông có vị chanh
558
00:29:56,544 --> 00:30:00,006
và nó giúp cân bằng
hương vị của bánh và kem bơ.
559
00:30:00,089 --> 00:30:03,301
Ý tôi là, nghe này,
nếu cô cho bơ mềm vào máy trộn,
560
00:30:03,384 --> 00:30:05,261
thì nó sẽ thanh nhẹ hơn nhiều.
561
00:30:05,345 --> 00:30:06,679
Chelsea?
562
00:30:06,763 --> 00:30:08,139
Ngon lắm. Không…
563
00:30:11,726 --> 00:30:13,520
Màn vào đề ấn tượng đấy.
564
00:30:13,603 --> 00:30:17,440
Helen, nó rất dày, mà vị rất ngon.
565
00:30:17,524 --> 00:30:18,691
Cảm ơn.
566
00:30:18,775 --> 00:30:19,651
Rồi, Phil.
567
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Sẵn sàng.
568
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
Được rồi.
569
00:30:26,074 --> 00:30:27,116
Không ổn rồi.
570
00:30:30,078 --> 00:30:33,414
Nó không bị khô.
Rất dễ chịu với vị giác của tôi.
571
00:30:34,040 --> 00:30:37,377
Tôi thích vị chanh.
Bạn cho thêm gì đó vào bánh à?
572
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
Vâng. Trong kem bơ.
Tôi đã thử nướng một ít dừa.
573
00:30:40,463 --> 00:30:42,131
Anh tự nướng à?
574
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
- Vâng. Trong lò nướng.
- Tự nướng à?
575
00:30:46,219 --> 00:30:48,721
Ừ. Thường thì kem bơ có độ mềm ẩm
576
00:30:48,805 --> 00:30:52,267
và vụn dừa sẽ giữ lại độ mềm ẩm đó.
577
00:30:52,350 --> 00:30:54,894
Nên nướng nó là một bước không cần thiết.
578
00:30:54,978 --> 00:30:57,063
Tôi thấy miếng đầu tiên khá dai.
579
00:30:57,146 --> 00:31:02,277
Rồi ăn thêm miếng nữa thì lại không thế.
Chả biết. Tôi đánh mất thực tại rồi.
580
00:31:03,403 --> 00:31:04,696
- Tôi hiểu.
- Rồi.
581
00:31:05,488 --> 00:31:06,489
Justin.
582
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Đến lúc rồi.
583
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
Ôi trời. Rồi, bắt đầu nào.
584
00:31:11,995 --> 00:31:15,456
Mọi thứ đều không có sự nhất quán.
585
00:31:22,630 --> 00:31:25,174
- Lần đầu tôi ăn cái bánh ướt vậy.
- Mềm à?
586
00:31:25,258 --> 00:31:26,801
Không, ướt ấy.
587
00:31:27,468 --> 00:31:28,761
Ôi trời.
588
00:31:28,845 --> 00:31:32,724
Đó là vì nó chưa chín lắm
và cũng hơi đặc nữa.
589
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
Điên thật.
590
00:31:35,184 --> 00:31:38,897
Chả rõ thuật ngữ bóng bầu dục
gọi là gì nhỉ. Mất bóng à?
591
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
Không ổn rồi.
592
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
Ba người đều rất tuyệt.
593
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
- Tôi yêu gia đình mọi người.
- Ừ.
594
00:31:46,487 --> 00:31:50,325
Và bọn tôi sẽ phải chọn ra
một người chiến thắng, chả tin nổi.
595
00:31:53,620 --> 00:31:56,164
Và một người sẽ thắng tiền thưởng!
596
00:32:04,797 --> 00:32:09,302
Người thắng thử thách này
sẽ ra về với mười ngàn đô
597
00:32:09,385 --> 00:32:13,431
và chiếc cúp Dễ như ăn bánh Halloween!
598
00:32:26,986 --> 00:32:28,029
Cười lên nào.
599
00:32:34,452 --> 00:32:39,832
Rồi, Chelsea, cô sẵn sàng
bắn tiền chưa nào?
600
00:32:39,916 --> 00:32:41,417
Nhìn tôi sẵn sàng chưa?
601
00:32:43,252 --> 00:32:47,674
Hãy trả tên khốn này về nơi xuất phát nào.
602
00:32:47,757 --> 00:32:50,009
- Sao thế? Sớm quá à?
- Chưa mà!
603
00:32:54,847 --> 00:32:56,557
Ôi, làm tôi cười bể bụng.
604
00:32:58,226 --> 00:32:59,394
Rồi, Jacques?
605
00:32:59,477 --> 00:33:03,189
Các thợ bánh, phải nói là
hai trong số ba cái bánh khá ngon,
606
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
mà chỉ có một thợ bánh
có một người ngoài hành tinh hoàn chỉnh.
607
00:33:11,781 --> 00:33:13,366
Và người chiến thắng là…
608
00:33:15,576 --> 00:33:16,536
Helen.
609
00:33:16,619 --> 00:33:19,455
Helen! Tuyệt! Hoan hô!
610
00:33:24,252 --> 00:33:26,504
Bà mang cúp về nhà đây.
611
00:33:28,923 --> 00:33:32,969
Nó rất ý nghĩa với tôi.
Tôi thực sự muốn làm các cháu tôi tự hào.
612
00:33:33,052 --> 00:33:34,971
Bà làm được rồi, các cháu à.
613
00:33:35,054 --> 00:33:38,016
Muốn phát biểu chứ?
Nhìn vào máy quay phát biểu đi.
614
00:33:38,599 --> 00:33:43,271
Tôi làm được rồi! Chúa ơi.
Tôi sẽ ôm nó đi ngủ mất.
615
00:33:45,023 --> 00:33:48,943
Tôi sẽ chụp một bức ảnh.
Ở yên đó để tôi chụp ảnh nào.
616
00:33:49,027 --> 00:33:50,486
Ôi Chúa ơi.
617
00:33:53,364 --> 00:33:56,993
Tập Dễ như ăn bánh Halloween! này
đến đây là hết. Hẹn gặp lại!
618
00:33:58,244 --> 00:33:59,704
Halloween vui vẻ nhé!
619
00:34:01,205 --> 00:34:03,458
Ôi, lắm lúc chương trình này dị thật.
620
00:34:26,439 --> 00:34:28,441
Biên dịch: Joy Ng