1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,015 Cinta tak terduga akan tumbuh dalam hidupmu. 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,058 Ini seperti hubunganku dan Ron. 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,268 -Siapa? -Ron. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,354 Sudah lama kami saling mengirim pesan seks. 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,857 Malam ini, kami akhirnya bertemu langsung. 7 00:00:23,940 --> 00:00:27,777 Ron adalah pria pertama yang kutemui setelah kukira Alex akan jadi pendampingku. 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,656 Sangat mengejutkan betapa sulitnya cari pacar saat kau tinggal dengan mantan suami. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,325 -Itu tak mengejutkan. -Pakai saja tanda peringatan berhenti. 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,786 Jadi menurut prediksiku... 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,956 -Lihat foto yang barusan Ron kirim. -Aku juga mau. 12 00:00:40,040 --> 00:00:40,915 Bisnis! 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,210 Karena mereka tak memperhatikan, kau mau diramal? 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,254 Tidak, terima kasih. Aku tak percaya itu. 15 00:00:46,838 --> 00:00:50,091 Tak perlu percaya cenayang untuk tahu bahwa pernikahanmu mirip salsa itu. 16 00:00:50,467 --> 00:00:51,885 "Kurang pedas." 17 00:00:59,434 --> 00:01:05,440 -Tahu dari mana? -Kulihat itu di pikiranku! 18 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Maaf. 19 00:01:08,109 --> 00:01:12,739 Ternyata celana petir ini lebih berisik dari yang kukira. 20 00:01:28,963 --> 00:01:30,924 Lihat dirimu. Kau mau berkencan? 21 00:01:31,007 --> 00:01:35,386 -Apa? Bukan, aku mau ke pemakaman. -Oh, tak masalah. 22 00:01:35,470 --> 00:01:37,472 Jadi, kau tak akan marah? 23 00:01:37,555 --> 00:01:42,560 Tidak. Jika mau dibantu cari teman bercinta di pemakaman, aku mak comblang hebat. 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,062 Seperti lagu tema ini: 25 00:01:44,145 --> 00:01:47,732 Aku akan selalu ada untukmu 26 00:01:47,816 --> 00:01:49,651 Ya, tepuk tangannya bukan di bagian itu. 27 00:01:53,446 --> 00:01:56,950 Kau cocok memegang stapler itu. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,661 Kostumnya harus selesai sebelum kita pergi ke kebun labu nanti. 29 00:01:59,744 --> 00:02:01,454 Candice tak bisa jadi jin tanpa lampu. 30 00:02:01,955 --> 00:02:04,249 Ayolah, Josh. Aku hanya mau hubungan kita jadi menarik. 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,459 Apa? Untuk apa? Hubungan kita sudah menarik. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,002 Tapi tak seperti dulu. 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,796 Dulu kita sering bercinta... 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,966 ...dan kau selalu punya kejutan, yang akan kusombongkan pada temanku. 35 00:02:13,049 --> 00:02:14,467 Kau masih merasakan percikan itu? 36 00:02:14,551 --> 00:02:18,429 Ya. Tidak. Mana jawaban yang benar? 37 00:02:23,810 --> 00:02:27,313 Malam seksi lain membuat makan siang untuk Candice selama seminggu. 38 00:02:27,397 --> 00:02:30,191 Mayones ini mendapat lebih banyak aksi daripada aku. 39 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 "Buka lemarimu untuk dapat kejutan"? 40 00:02:35,071 --> 00:02:37,615 Maaf. Aku mencoba jadi seksi, tapi tak tahu caranya. 41 00:02:37,699 --> 00:02:41,119 Kejutannya, mari mengenang kencan pertama kita malam ini. 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 Kencan pertama kita, sungguh? 43 00:02:43,204 --> 00:02:47,792 Menurutku Mr. Magorium's Wonder Emporium harus jadi Film Terbaik. 44 00:02:50,461 --> 00:02:53,840 Aku tahu hubungan kita belakangan membosankan, jadi mari buat hubungan kita... 45 00:02:53,923 --> 00:02:56,342 ...kembali panas. 46 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 Aku suka ide ini. 47 00:02:57,844 --> 00:02:59,095 ISTANA CRUDO 48 00:02:59,929 --> 00:03:01,598 Aku mau menemui seseorang. 49 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 Reservasi atas nama Ron, atau Ronald karena dia berkelas. 50 00:03:05,018 --> 00:03:08,104 -Ya, meja bertiga. Lewat sini. -Bertiga? 51 00:03:08,479 --> 00:03:12,734 -Bridgette. -Ron... Oh, tunggu. Apa? 52 00:03:13,151 --> 00:03:14,736 Hai, aku Joy. 53 00:03:14,819 --> 00:03:17,488 Apa ini kostum Halloween atau...? 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Aku sering mendengar soalmu, tapi bukan karena aku menguping. 55 00:03:21,367 --> 00:03:22,243 Itu menyeramkan. 56 00:03:22,368 --> 00:03:24,078 Itu karena kami menempel. 57 00:03:25,413 --> 00:03:27,582 Tidak! 58 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Aku tahu, kita masih muda, konyol... 59 00:03:29,417 --> 00:03:32,337 ...dan punya tato yang sama tak cukup untuk ekspresikan cinta kita. 60 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 Tapi kalian sudah putus? 61 00:03:34,380 --> 00:03:35,381 Benar. 62 00:03:35,465 --> 00:03:37,675 Kami akan operasi pemisahan bulan depan... 63 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 ...tapi aku sudah tak sabar ingin menemuimu. 64 00:03:39,844 --> 00:03:42,388 Dengar, tak masalah kalau kau mau mencampakkanku... 65 00:03:42,472 --> 00:03:47,560 ...tapi setelah sekian lama kita mengobrol di teks, entahlah. 66 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 Aku merasa cocok denganmu. 67 00:03:49,979 --> 00:03:52,232 Kau juga sudah tahu soal hubungan masa laluku. 68 00:03:52,315 --> 00:03:54,442 Ayo. Berilah kesempatan. 69 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 Kupasang taplak meja untuknya. 70 00:03:56,069 --> 00:04:00,406 Aku mau ke toilet sebentar. Aku akan segera kembali. 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,993 Aku mak comblang hebat. 72 00:04:05,870 --> 00:04:08,414 Lima! Lima! 73 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 Lima! 74 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 PANGGILAN DARI MANTAN ISTRI 75 00:04:11,709 --> 00:04:13,044 Kau lewatkan pertunjukan hebat. 76 00:04:13,127 --> 00:04:15,713 Dia menyanyikan semua lagi hitnya. 77 00:04:15,797 --> 00:04:17,882 Kau serius saat bilang mau jadi mak comblangku? 78 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 Ya. Aku dulu mak comblang Josh waktu SMA. 79 00:04:20,635 --> 00:04:22,887 Aku hebat dalam hal ini. Kisahnya lucu, sebenarnya... 80 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Kisah lucu. Baik. Akan kukirim alamatnya. 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,937 Kisahnya lucu sekali. Josh berakhir telanjang di kolam. 82 00:04:31,020 --> 00:04:33,690 Begitulah caraku memanjat Machu Picchu. 83 00:04:33,773 --> 00:04:37,860 Wah, aku bahkan kesulitan mengucapkan kata Micha Picca. 84 00:04:37,944 --> 00:04:42,532 Ingat saat kita bercinta? Kita bercinta dengan gaya 69 sampai pingsan. 85 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 Astaga, tawamu membuatku meleleh. 86 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 Kemarilah. 87 00:04:46,369 --> 00:04:48,037 Bridgette? 88 00:04:48,121 --> 00:04:52,292 Sedang apa aku di sini? Astaga. 89 00:04:52,375 --> 00:04:57,588 -Ron, Joy, ini Alex, mantan suamiku. -Hai, aku Joy. 90 00:04:57,672 --> 00:04:59,716 -Alex. -Apa yang sedang kulihat? 91 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 Maksudmu, itu? Tidak, tidak, tidak. Tenanglah, Alex. 92 00:05:02,885 --> 00:05:05,930 Mereka dibuat menyatu saat pacaran, tapi kini mereka sudah berpisah. 93 00:05:06,014 --> 00:05:11,144 Bukan. Maksudku, kenapa kau sembunyikan rambut cantikmu di balik taplak meja? 94 00:05:11,227 --> 00:05:12,562 Aku suka yang ini. 95 00:05:12,645 --> 00:05:13,563 Boleh aku? 96 00:05:13,646 --> 00:05:16,816 Tentu, selama kau tak keberatan dengan hubungan kami. 97 00:05:18,067 --> 00:05:19,861 SCARESVILLE PENGALAMAN RUMAH BERHANTU 98 00:05:20,486 --> 00:05:24,282 Dengan ini kalian setuju bahwa kalian siap dibuat buang air besar di celana. 99 00:05:24,365 --> 00:05:27,493 Sempurna. Bersenang-senanglah, di neraka. 100 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 -Josh. -Emily. 101 00:05:31,873 --> 00:05:33,750 -Josh. -Aku di sini, oke? 102 00:05:33,833 --> 00:05:35,877 Jangan takut. Lihat? Semuanya baik-baik saja. 103 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Tak boleh membawa ponsel. 104 00:05:39,047 --> 00:05:40,131 Tak seksi. 105 00:05:46,637 --> 00:05:47,680 Baik. Aku muak. 106 00:05:47,764 --> 00:05:49,515 Percikannya tak sepadan dengan ini. 107 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Aku mau uangku diganti bantal seks itu. 108 00:05:54,896 --> 00:05:56,647 Apa-apaan ini? Emily! 109 00:05:56,731 --> 00:05:57,815 Emily! 110 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 Tanganmu lembut sekali. 111 00:06:01,152 --> 00:06:03,196 Terima kasih. 112 00:06:03,279 --> 00:06:07,617 Hampir selembut llama yang kutemui saat mendaki Machu Picchu. 113 00:06:08,618 --> 00:06:14,123 Sekali lagi, aku tak terlalu suka mendaki. Itu perjalanan melelahkan. 114 00:06:14,665 --> 00:06:17,627 Baik. Viking erotis kesukaan kalian? 115 00:06:17,710 --> 00:06:20,379 -The Glistening Scabbard! Ya! -The Glistening Scabbard! Ya! 116 00:06:20,463 --> 00:06:23,216 Kau tahu? Aku traktir makan malamnya. 117 00:06:23,299 --> 00:06:25,301 Emily! 118 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 Josh? Apa ada orang? 119 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Itu leher atau anusnya? 120 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 Keduanya! 121 00:06:57,333 --> 00:06:58,918 Josh? 122 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Kau tak akan temukan diriku yang sebenarnya. 123 00:07:04,423 --> 00:07:05,675 Tak akan pernah. 124 00:07:06,801 --> 00:07:08,594 KLUB DANSA MOUVE 125 00:07:10,179 --> 00:07:11,430 Ya. 126 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 Kau tak pernah mengajakku berdansa. 127 00:07:15,435 --> 00:07:20,773 Aku hanya perlu sedikit bersenang-senang untuk menemukan diriku yang sebenarnya. 128 00:07:22,191 --> 00:07:23,401 -Ya. -Ya. 129 00:07:25,027 --> 00:07:26,487 Maafkan aku. 130 00:07:26,571 --> 00:07:29,407 Aku mau ke toilet, dan aku tak membicarakan soal Machu Picchu. 131 00:07:30,658 --> 00:07:32,201 Itu mengejutkan. 132 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 Jangan ke mana-mana, Burung Kecilku. 133 00:07:34,620 --> 00:07:36,914 Suapi aku dari mulut ke mulut. 134 00:07:36,998 --> 00:07:38,833 -Cit, cit, cuit. -Baiklah. 135 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 -Tugas mak comblangmu berakhir. Ayo pergi. -Apa? Kenapa? 136 00:07:41,752 --> 00:07:46,174 Teman kencanku dijahit dengan mantannya dan dia terus membahas Macho Pecho. 137 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 Sepertinya dia dan Joy pernah mengalami pengalaman transformatif. 138 00:07:49,385 --> 00:07:53,139 Jika kau begitu menyukai Joy, kenapa kalian tak dijahit bersama? 139 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 Ya, kenapa tidak? 140 00:07:57,268 --> 00:07:58,769 MENYATUKAN 141 00:07:58,853 --> 00:07:59,937 KAU TAK AKAN MENYESAL 142 00:08:01,272 --> 00:08:03,357 Oh, yang ini terlihat bagus. 143 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 TANGAN KLASIK 144 00:08:05,067 --> 00:08:07,653 Yang ini akan menunjukkan bahwa kita sedang jatuh cinta. 145 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 BIBIR HANYA UNTUK PECINTA SEJATI 146 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Tak kusangka kau biarkan dia menyatu. Dia bahkan tak tahu lagu tema Friends. 147 00:08:12,742 --> 00:08:17,497 Kalau dia mau jadi orang ketiga dalam kehidupan kami, maka silakan. 148 00:08:17,580 --> 00:08:19,707 Oh, kau kekenyangan. 149 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Cium aku. 150 00:08:23,169 --> 00:08:24,670 Gerakan lidahmu, ya. 151 00:08:25,963 --> 00:08:27,924 Lihatlah perut ini. 152 00:08:29,091 --> 00:08:31,260 Mari melakukan kegiatan seks lain. 153 00:08:31,344 --> 00:08:34,555 Saat Joy dan aku dulu bercinta, kami menyebutnya panggangan panini, 154 00:08:34,680 --> 00:08:37,558 ...tapi kita harus disatukan untuk lakukan itu. 155 00:08:37,642 --> 00:08:39,936 Itu dia. Kami akan menyatu juga. 156 00:08:40,019 --> 00:08:41,103 -Apa itu? -Maaf? 157 00:08:42,271 --> 00:08:44,482 -Josh! -Emily! 158 00:08:45,274 --> 00:08:48,402 Menyerahlah. Hubungan kalian lebih baik di masa lalu. 159 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 Aku tak menyerah! 160 00:08:49,487 --> 00:08:54,742 Sekarang, Candice akan jadi yatim piatu, dan itu karena cintamu sudah hilang. 161 00:08:54,825 --> 00:08:55,993 Yatim piatu, apa? 162 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 Kau masih belum paham? 163 00:08:58,412 --> 00:09:01,207 Kau meninggal di rumah berhantu. 164 00:09:01,290 --> 00:09:03,209 -Kami... -Meninggal? 165 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 Kami tak mungkin meninggal. Mustahil. 166 00:09:06,629 --> 00:09:08,798 Itu benar. 167 00:09:08,881 --> 00:09:11,342 Ingat pohon di kuburan itu? 168 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 Tidak! Itu tidak benar! 169 00:09:15,972 --> 00:09:17,515 -Emily. -Josh! 170 00:09:17,598 --> 00:09:19,934 Jangan bergerak! Aku segera ke sana! 171 00:09:20,017 --> 00:09:21,394 Josh! 172 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 Saat iblis itu mengejarku, kukira aku tak akan bisa melihatmu lagi. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,455 -Aku juga berpikiran sama. -Maaf kita sudah meninggal. 174 00:09:41,539 --> 00:09:43,124 Aku mau hidupkan hubungan denganmu. 175 00:09:43,207 --> 00:09:44,208 Aku juga. 176 00:09:44,292 --> 00:09:47,295 Mungkin fisikku mati, tapi kau tahu apa yang tidak mati? 177 00:09:47,378 --> 00:09:49,046 Oh, aku tahu. 178 00:09:56,929 --> 00:09:59,557 Berhentilah bercumbu. 179 00:09:59,640 --> 00:10:02,727 Kalian masih hidup, dan kami harus membawa pasangan lain... 180 00:10:02,810 --> 00:10:04,312 ...ke penyiksaan psikologis. 181 00:10:06,272 --> 00:10:09,025 Halo? Kumohon! 182 00:10:10,735 --> 00:10:13,404 Oh, astaga, kau cemburu. 183 00:10:13,487 --> 00:10:15,781 Apa...? Siapa yang cemburu? 184 00:10:15,865 --> 00:10:19,118 Kau benci melihatku akhirnya melupakanmu. Katakan saja. 185 00:10:19,201 --> 00:10:21,662 Tak akan! Ayolah, Ron. Mari kita menyatu. 186 00:10:21,746 --> 00:10:23,956 Tidak jika kami melakukannya dahulu! 187 00:10:26,375 --> 00:10:27,335 -Hentikan! -Hentikan! 188 00:10:28,502 --> 00:10:33,341 Bridgette, aku tak mau menyatu dengan orang yang masih terikat dengan mantannya. 189 00:10:33,424 --> 00:10:36,427 Aku terikat? Kau sendiri malah menyatu dengan mantanmu. 190 00:10:36,510 --> 00:10:40,598 Kami mungkin bisa memisahkan diri. Tapi perasaan sulit dihilangkan. 191 00:10:40,681 --> 00:10:42,600 Bagus, sekarang perkataanmu menarik. 192 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Alex, tadi itu seru, tapi.... 193 00:10:44,894 --> 00:10:46,812 Tidak, tidak. Ayolah. Apa? 194 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 Aku belum menulis bagian memoarku... 195 00:10:49,607 --> 00:10:51,442 ...saat kugambarkan gigimu atau apa pun. 196 00:10:52,526 --> 00:10:55,780 -Kau tahu seperti apa bentuk gigiku? -Tentu saja. 197 00:10:55,863 --> 00:10:58,866 Gigimu adalah yang membentuk senyumanmu. 198 00:11:01,369 --> 00:11:03,412 Oh, aku juga menginginkan itu. 199 00:11:03,496 --> 00:11:06,582 Ya, dan aku ingin masturbasi sendirian. 200 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Dapat. 201 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 Profesor, aku butuh bantuan! 202 00:11:38,739 --> 00:11:41,992 -Ya, sebentar. Aku harus angkat telepon. -Apa? 203 00:11:48,082 --> 00:11:51,293 Seharusnya kau tetap mati, Berengsek! 204 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 -Profesor! -Maaf. Bisa ulangi sekali lagi? 205 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Terima kasih banyak, Bu. 206 00:12:03,931 --> 00:12:06,183 Ibu menginjak semua jebakan mematikan. 207 00:12:06,267 --> 00:12:09,103 Ya, Pak Salt, akan segera kukirim surelnya pada manajer proyek. 208 00:12:09,186 --> 00:12:10,354 Waktunya tidur! 209 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Ibuku tak mau main gim papan denganku juga. 210 00:12:26,579 --> 00:12:28,122 Ibu! 211 00:12:28,205 --> 00:12:31,000 Kita belum selesai main Gim Grave Rollers semalam. 212 00:12:31,083 --> 00:12:34,211 Kau tahu Ibu suka Grave Rollers, tapi Ibu harus kerja. 213 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 Ibu lewatkan banyak hal karena pekerjaan. 214 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 Candice benar. Kau terlalu patuh pada Pak Salt. 215 00:12:40,217 --> 00:12:43,220 Mungkin aku sering bilang "ya", tapi aku tak mau kehilangan pekerjaan. 216 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Kita dapat asuransi kesehatan berkat pekerjaanku. 217 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Juga hal penting lainnya. 218 00:12:48,726 --> 00:12:52,188 Seperti diskon 20 persen untuk internet kabel yang tak terpakai. 219 00:12:53,105 --> 00:12:57,234 Dengar, aku tahu aku sibuk bekerja belakangan, jadi aku punya rencana. 220 00:12:57,318 --> 00:12:59,778 Tahu jika ada hal memalukan di Food Corp setiap minggunya? 221 00:12:59,862 --> 00:13:01,030 KONDOM DI KALENG KESALAHAN FOOD CORP! 222 00:13:01,113 --> 00:13:02,531 "Kondom di kaleng wanita"? 223 00:13:02,615 --> 00:13:05,993 Maksudmu kita harus memeriksa setiap kalengnya sekarang? 224 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Baik, kita butuh aksi publisitas gila untuk mengalihkan perhatian orang. Ayo! 225 00:13:10,206 --> 00:13:12,583 Kita bisa mensponsori kebun di sekolah putriku. 226 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 Tunggu. Aku punya ide. 227 00:13:13,918 --> 00:13:17,546 Bagaimana jika kita sponsori kebun di sekolah anak asistenku? 228 00:13:17,630 --> 00:13:20,007 Ibu akan ke sekolah hari ini untuk berkebun dengan kami? 229 00:13:20,090 --> 00:13:21,675 Ya! 230 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 -Aku bisa datang dan membantumu berkebun. -Tidak, aku tak mau menganggu harimu. 231 00:13:25,346 --> 00:13:27,014 Kau harus bekerja, dan itu penting. 232 00:13:27,431 --> 00:13:29,642 Siap untuk melompati batu, Kawan? 233 00:13:33,312 --> 00:13:34,855 Selamat datang, Semuanya. 234 00:13:34,980 --> 00:13:40,319 Kebun kecil kita telah berubah menjadi proyek besar kebun komunitas Food Corp... 235 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 ...dan semuanya berkat ibu Candice. 236 00:13:43,072 --> 00:13:44,949 Aku Jerry Plembladd, dari L.A. Weekly. 237 00:13:45,032 --> 00:13:48,285 Apakah acara komunitas ini adalah usaha pengalihan... 238 00:13:48,369 --> 00:13:49,995 ...dari ditemukannya kondom bekas di-- 239 00:13:50,079 --> 00:13:52,581 -Baik, itu bukan kondom bekas-- -Ini bukan hanya kebun! 240 00:13:52,665 --> 00:13:56,710 Kami akan mengadakan perayaan makan malam mewah, dan semua diundang. 241 00:13:56,794 --> 00:13:59,171 Dan acaranya adalah malam ini. 242 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Bukan begitu, Emily? 243 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Ya. Pak Salt. 244 00:14:05,553 --> 00:14:08,347 Kau tak akan menemukan kondom di sini. 245 00:14:09,807 --> 00:14:12,768 Baiklah, Semuanya. Waktunya makan camilan. 246 00:14:12,851 --> 00:14:15,104 Tunggu, kukira anak-anak akan membantuku di kebun. 247 00:14:15,187 --> 00:14:18,148 Inti acara ini adalah menghabiskan waktu bersama Can-- maksudku mereka. 248 00:14:18,232 --> 00:14:21,735 Oh, Sayang, sekolah tak punya tim hukum untuk itu. 249 00:14:21,819 --> 00:14:25,114 Sebaliknya, kami memelihara emosi batin mereka. 250 00:14:25,197 --> 00:14:27,741 Oke, Ibu akan mengerjakan kebun kelasmu... 251 00:14:27,825 --> 00:14:32,454 ...tapi nanti, mari kita main Grave Rollers! 252 00:14:32,538 --> 00:14:35,624 Aku menantikannya, pasti akan seru. 253 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 Caramu melempar batu agak aneh hari ini. Kau tak apa, Kawan? 254 00:14:44,800 --> 00:14:46,385 Menurutmu aku tak berguna, Randy? 255 00:14:46,468 --> 00:14:49,930 Pekerjaan Emily memberi asuransi kesehatan dan lainnya, pekerjaanku tidak. 256 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 Anggaplah dirimu seperti batu. 257 00:14:52,224 --> 00:14:54,894 Kau menghabiskan hidupmu dengan diam. 258 00:14:54,977 --> 00:14:55,853 Tapi saat beraksi... 259 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 ...hasilnya akan cantik. 260 00:15:05,154 --> 00:15:06,030 TANAH 261 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 Astaga! 262 00:15:12,328 --> 00:15:15,873 Kenapa aku isi botolnya dengan berbagai macam kacang? 263 00:15:16,498 --> 00:15:20,127 Jangan berhenti. Kerjamu bagus. 264 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 Siput raksasa menyeramkan! 265 00:15:25,799 --> 00:15:27,801 Maaf. Tak bermaksud mengejutkanmu. 266 00:15:27,885 --> 00:15:30,220 Suara itu hanya muncul saat aku lapar. 267 00:15:30,304 --> 00:15:33,974 Ya, tapi, jangan terlalu berharap. Aku tak akan bisa menyelesaikan kebun ini. 268 00:15:34,058 --> 00:15:35,726 Mungkin aku bisa membantu. 269 00:15:35,809 --> 00:15:38,395 Kau butuh waktu, dan aku punya topi sihir. 270 00:15:38,479 --> 00:15:39,980 Apa itu, sebuah ungkapan? 271 00:15:40,064 --> 00:15:43,567 Bukan. Aku punya topi sihir yang bisa memperlambat waktu. 272 00:15:43,651 --> 00:15:45,402 Bagaimana kalau kita bersepakat? 273 00:15:45,486 --> 00:15:47,571 Silakan pakai topinya untuk selesaikan kebun... 274 00:15:47,655 --> 00:15:50,407 ...dan sebagai gantinya, izinkan aku... 275 00:15:50,491 --> 00:15:53,494 ...memakan tumbuhannya. 276 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 Baiklah. 277 00:15:54,870 --> 00:15:57,915 Silakan, cobalah pakai untuk menyelesaikan kebun. 278 00:16:08,050 --> 00:16:08,968 2.47 JUMAT, 14 JULI 279 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 Sangat menghemat waktu! 280 00:16:14,139 --> 00:16:15,349 Halo, Pak Salt. 281 00:16:15,432 --> 00:16:18,644 Emily, ambil tuksedo mini dari tempat penyewaan... 282 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 ...dan taruh di mejaku segera. 283 00:16:20,604 --> 00:16:23,607 Tuksedo mini? Pak Salt, makan malamnya sejam lagi. 284 00:16:23,691 --> 00:16:26,235 Ya. Maka kalau sudah selesai... 285 00:16:26,318 --> 00:16:30,864 ...mampirlah ke Studio Tari Javier untuk belajar koregrafi untuk mengajari anak-anak. 286 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Para wartawan pasti akan percaya. 287 00:16:33,117 --> 00:16:34,910 Baik. Akan kutangani. 288 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 Tok, tok! 289 00:16:37,037 --> 00:16:39,540 Dalam perjalanan pulang, aku melewati truk Domingo... 290 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 ...dan membelikanmu taco carnitas. 291 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 Aromanya saja memberikan sensasi... 292 00:16:45,629 --> 00:16:48,424 ...berjalan di jalan Cuernavaca... 293 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 ...dan aku belum pernah ke sana. 294 00:16:54,680 --> 00:16:58,892 Sebenarnya, aku punya pekerjaan lain, bolehkah kupinjam topi itu lagi? 295 00:16:58,976 --> 00:17:02,688 -Sayangnya, topinya hanya berguna di kebun. -Ayolah! 296 00:17:02,771 --> 00:17:07,860 Tidak! Bukan salahku kau menambahkan terlalu banyak bumbu di cara mengasuhmu. 297 00:17:07,943 --> 00:17:09,361 Apa maksudnya itu? 298 00:17:09,445 --> 00:17:11,071 Artinya kau orang tua payah. 299 00:17:11,155 --> 00:17:15,451 Sekarang, aku permisi, saatnya tidur sebentar setelah makan taco. 300 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Jangan mengajariku cara jadi ibu yang bekerja. 301 00:17:22,249 --> 00:17:23,792 DON'T GIVE A TUX SEWA TUKSEDO PESANAN # 20052 302 00:17:30,466 --> 00:17:31,550 STUDIO!!! TARI!!! 303 00:17:38,182 --> 00:17:40,392 Wah, kau mahir sekali, Ramirez. 304 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 Kau sungguh mengurus semuanya. 305 00:17:43,145 --> 00:17:46,065 Terima kasih, Pak Salt. Itu bukan apa-apa. 306 00:17:46,148 --> 00:17:47,357 Oh, jangan merendah. 307 00:17:47,441 --> 00:17:51,653 Dilihat dari kerutanmu, sepertinya pekerjaan itu melelahkan. 308 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 Kerutan? Tadi pagi tak ada. 309 00:17:54,573 --> 00:17:59,286 Tak perlu malu. Kau seharusnya bangga dengan kerutanmu! 310 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 BERI MAKAN ORANG KAYA FOOD CORP 311 00:18:13,217 --> 00:18:14,093 LATEKS KONDOM 312 00:18:19,848 --> 00:18:21,725 Candice! Kau tak apa? 313 00:18:21,809 --> 00:18:22,976 Dia menakutiku. 314 00:18:23,060 --> 00:18:26,647 Yah, yah, yah, sepertinya ada yang mau memakai topinya lagi. 315 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 Lihatlah dirimu, semakin menua dengan kerutan menjijikkan itu. 316 00:18:31,693 --> 00:18:36,240 Sudah kuperingatkan konsekuensinya, tapi kau memilih mengingkari perjanjian. 317 00:18:36,323 --> 00:18:38,951 Konsekuensi? Kau tak bilang apa pun soal itu. 318 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 Mungkin aku bicara terlalu cepat denganmu. 319 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Pakai topinya untuk menyelesaikan kebun... 320 00:18:44,081 --> 00:18:49,086 ...dan sebagai gantinya, izinkan aku memakan tumbuhannnya. 321 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 Pemakaian topi di luar kebun akan menyebabkan penuaan dini... 322 00:18:53,006 --> 00:18:55,050 ...akuisisi anak, dan kebocoran anus. 323 00:18:55,134 --> 00:18:56,885 Aku menerimanya. 324 00:18:56,969 --> 00:19:00,305 -Aku tak akan pernah setuju dengan itu! -Tapi kau setuju! 325 00:19:01,140 --> 00:19:02,307 Ibu! 326 00:19:03,142 --> 00:19:04,893 Apa yang terjadi? 327 00:19:04,977 --> 00:19:08,021 Ibu tak punya waktu memedulikanmu, mari kita bersenang-senang. 328 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 Mari kita menonton, main gim papan... 329 00:19:10,774 --> 00:19:14,153 ...atau pakai kaki kecil gemuk ini untuk lari ke Pecinan... 330 00:19:14,236 --> 00:19:17,990 ...supaya aku bisa menikmati pangsit babi! 331 00:19:18,073 --> 00:19:21,326 Larilah, anak kecil manis-ku! 332 00:19:21,410 --> 00:19:22,494 Lari! 333 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Tidak! 334 00:19:23,912 --> 00:19:25,664 Tubuhku mati rasa! 335 00:19:28,876 --> 00:19:30,627 Kena kau. 336 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 Panggilan. 337 00:19:37,676 --> 00:19:40,637 Josh, aku tahu ini gila, tapi aku terlalu sering pakai topi sihir... 338 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 ...dan ada masalah di acara makan malam, jadi bantu aku. 339 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Aku akan segera ke sana! 340 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 Jadilah batu, Josh! 341 00:19:47,269 --> 00:19:50,689 Jadilah batu yang keluargamu bisa andalkan! 342 00:19:52,649 --> 00:19:56,904 Mari lihat bagaimana perlawananmu saat kau hanyalah remaja labil. 343 00:19:57,571 --> 00:19:59,198 Wajahku! 344 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 Candice! 345 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Ibu! Kalahkan berengsek ini! 346 00:20:15,339 --> 00:20:17,966 Mereka tumbuh dengan cepat, bukan? 347 00:20:18,050 --> 00:20:20,427 Tidak! 348 00:20:22,387 --> 00:20:24,556 Semua sudah terlambat! 349 00:20:24,640 --> 00:20:26,225 Tak akan! 350 00:20:38,153 --> 00:20:40,113 Emily! Apa-apaan ini? 351 00:20:40,197 --> 00:20:41,573 Josh, tolong! 352 00:20:53,585 --> 00:20:56,755 Jadilah batu. 353 00:20:56,838 --> 00:20:58,548 Maaf, aku tak pandai menggema. 354 00:21:03,387 --> 00:21:04,680 Ya! 355 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 Kau lihat? Kau butuh aku untuk ini semua. 356 00:21:15,357 --> 00:21:16,984 Oh, ya? 357 00:21:17,067 --> 00:21:19,778 Pergilah ke neraka! 358 00:21:24,449 --> 00:21:26,159 Kau tak apa? 359 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 Tidak. 360 00:21:31,415 --> 00:21:34,293 Layanan meja jelek, pertarungan melawan siput raksasa... 361 00:21:34,376 --> 00:21:37,087 ...dan lubang cacing ke dimensi lain?! 362 00:21:37,170 --> 00:21:42,259 Pengalihan bagus untuk masalah kondom yang ditemukan di kaleng kacang kratok. 363 00:21:42,342 --> 00:21:44,136 Kerja bagus, Emily. 364 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Omong-omong, aku mau kau datang jam enam besok, Emily. 365 00:21:47,681 --> 00:21:50,684 Kau harus mengembalikan tuksedo anak-anak. 366 00:21:50,767 --> 00:21:52,894 Ya, Pak Salt. 367 00:21:53,895 --> 00:21:55,439 Sebenarnya, tidak. 368 00:21:55,522 --> 00:21:56,898 Aku tak bisa datang sepagi itu. 369 00:21:56,982 --> 00:21:59,484 Aku mau main Grave Rollers dengan putriku. 370 00:22:00,736 --> 00:22:01,778 Baiklah. 371 00:22:01,862 --> 00:22:04,072 Datanglah pukul 6.45. 372 00:22:05,073 --> 00:22:07,034 Bagus! 373 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Diterjemahkan oleh: Anggelia