1 00:00:44,071 --> 00:00:52,071 Μετάφραση / Υποτιτλισμός Medieval Guy 2 00:00:57,071 --> 00:00:59,671 Όταν πεθάνω, 3 00:01:00,071 --> 00:01:02,670 θάψτε με βαθιά, 4 00:01:03,070 --> 00:01:05,671 βάλτε δυο ηχεία στα πόδια μου, 5 00:01:07,071 --> 00:01:10,071 ακουστικά στο κεφάλι μου, 6 00:01:12,071 --> 00:01:14,671 και κάντε με να χορέψω 7 00:01:16,071 --> 00:01:18,071 ενώ είμαι νεκρός. 8 00:05:15,060 --> 00:05:18,347 Υπάρχει μια μεγάλη πνευματική αφύπνιση στην Αμερική. 9 00:05:21,902 --> 00:05:24,169 Ανανέωση των παραδοσιακών αξιών 10 00:05:24,171 --> 00:05:27,739 που ήταν το υπόβαθρο της καλοσύνης και του μεγαλείου της Αμερικής. 11 00:05:27,741 --> 00:05:29,373 Μια συντριπτική πλειοψηφία Αμερικανών 12 00:05:29,375 --> 00:05:32,347 αποδοκιμάζουν την πορνογραφία... 13 00:06:26,233 --> 00:06:27,368 Τοκ τοκ. 14 00:06:28,801 --> 00:06:30,944 Με κατατρόμαξες. 15 00:06:36,276 --> 00:06:38,310 - Τοκ τοκ. - Ποιος είναι; 16 00:06:38,312 --> 00:06:40,279 Ο Έρικ Εστράδα. 17 00:06:40,281 --> 00:06:42,748 Ποιος Έρικ Εστράδα; 18 00:06:42,750 --> 00:06:45,318 Ο Έρικ Εστράδα από το "CHiPs." 19 00:06:49,155 --> 00:06:50,656 Τι ζωγραφίζεις; 20 00:06:51,158 --> 00:06:55,894 Είναι κάπως σαν, ναός της ζούγκλας. 21 00:06:55,896 --> 00:06:58,467 Αυτό είναι...είναι... Θέλω να πω, αυτό... 22 00:07:40,141 --> 00:07:42,440 Πως ήταν η μέρα σου; 23 00:07:42,442 --> 00:07:44,810 Μια χαρά. 24 00:07:44,812 --> 00:07:47,670 Διάβαζα αυτό το βιβλίο για τον γαλαξία. 25 00:07:49,083 --> 00:07:50,886 Αυτό το μεγάλο; 26 00:07:52,920 --> 00:07:54,757 Ναι. Είναι πολύ ωραίο. 27 00:07:58,091 --> 00:08:00,091 Ποιος είναι ο αγαπημένος σου πλανήτης; 28 00:08:02,596 --> 00:08:04,430 Ο Δίας. 29 00:08:04,432 --> 00:08:06,531 Ναι, χωρίς αμφιβολία. 30 00:08:06,533 --> 00:08:08,069 Ο Δίας. 31 00:08:09,371 --> 00:08:10,940 Πως κι έτσι; 32 00:08:14,374 --> 00:08:16,541 Επειδή η επιφάνεια της ατμόσφαιράς του 33 00:08:16,543 --> 00:08:21,543 είναι μια καταιγίδα που μαίνεται εδώ και 1.000 χρόνια, 34 00:08:22,050 --> 00:08:24,051 και το μάτι του τυφώνα είναι τόσο τεράστιο 35 00:08:24,053 --> 00:08:27,052 που θα μπορούσε να καταπιεί ολόκληρη τη Γη. 36 00:08:27,388 --> 00:08:29,955 Ναι. Αυτός είναι ο αγαπημένος μου πλανήτης. 37 00:08:29,957 --> 00:08:32,059 Αυτό είναι τρομερό. 38 00:08:34,294 --> 00:08:35,799 Ποιος είναι ο δικός σου; 39 00:08:43,871 --> 00:08:46,071 Ο Κρόνος, μάλλον. 40 00:08:46,073 --> 00:08:47,607 Αλήθεια; 41 00:08:47,609 --> 00:08:50,042 Ο Κρόνος είναι φοβερός, 42 00:08:50,044 --> 00:08:52,378 ήταν ένας από τους πρώτους που ανακαλύψαμε, 43 00:08:52,380 --> 00:08:54,114 που οι άνθρωποι ανακάλυψαν, 44 00:08:54,116 --> 00:08:57,853 γι' αυτό υπαρχουν πολλοί γοητευτικοί αρχαίοι μύθοι γι' αυτό. 45 00:09:03,358 --> 00:09:05,027 Άλλαξα γνώμη. 46 00:09:06,160 --> 00:09:07,460 Τι; 47 00:09:07,462 --> 00:09:09,365 Μου αρέσει ο Γκαλάκτους. 48 00:09:10,665 --> 00:09:13,165 Ο Γκαλάκτους δεν είναι πλανήτης. 49 00:09:13,167 --> 00:09:16,369 Ναι, αλλά τρώει πλανήτες. 50 00:13:07,304 --> 00:13:09,640 Είσαι ξύπνιος; 51 00:13:11,274 --> 00:13:13,510 Ναι, μωρό μου. Τι είναι; 52 00:13:15,812 --> 00:13:18,248 Έβλεπες εφιάλτη. 53 00:13:21,919 --> 00:13:23,520 Τι ήταν; 54 00:13:29,392 --> 00:13:31,195 Δεν θυμάμαι. 55 00:13:36,633 --> 00:13:40,704 Μερικές φορές σκέφτομαι αν πρέπει να μετακομίσουμε. 56 00:13:45,276 --> 00:13:46,909 Που; 57 00:13:46,911 --> 00:13:48,546 Δεν ξέρω. 58 00:13:50,613 --> 00:13:52,216 Όχι. 59 00:13:53,516 --> 00:13:55,219 Μου αρέσει εδώ. 60 00:13:57,287 --> 00:14:01,826 Είναι ήσυχα εδώ, σωστά; Είναι το μικρό μας... το σπιτάκι μας. 61 00:14:08,498 --> 00:14:11,703 Σου έχω πει ποτέ για τα πουλιά όταν ήμουν μικρή; 62 00:14:14,338 --> 00:14:16,304 Όχι, δεν νομίζω. 63 00:14:16,306 --> 00:14:17,939 Στη γειτονιά που μεγάλωσα, 64 00:14:17,941 --> 00:14:21,611 υπήρχαν ψαρόνια που πετούσαν γύρω στα δέντρα, 65 00:14:21,613 --> 00:14:24,684 παίζοντας και τραγουδώντας, και ήταν τόσο χαριτωμένα. 66 00:14:26,684 --> 00:14:28,419 Αλλά ο πατέρας μου... 67 00:14:29,887 --> 00:14:32,654 τα μισούσε 68 00:14:32,656 --> 00:14:36,943 γιατί έτρωγαν τα κεράσια από την κερασιά. 69 00:14:38,862 --> 00:14:40,632 Τέλος πάντων, μια μέρα... 70 00:14:42,599 --> 00:14:47,171 Μια μέρα, εγώ κι άλλα παιδιά της γειτονιάς παίζαμε σ' ένα οικόπεδο. 71 00:14:48,239 --> 00:14:53,238 Και ο μπαμπάς μου ήρθε περπατώντας με μια μαξιλαροθήκη... 72 00:14:54,578 --> 00:14:56,648 και ένα λοστό. 73 00:14:57,848 --> 00:15:01,684 Και κάτι κουνιόταν μέσα στη μαξιλαροθήκη, 74 00:15:01,686 --> 00:15:03,455 σαν να στριφογύριζε. 75 00:15:04,255 --> 00:15:08,723 Και είπε ότι έπρεπε να μαζευτούμε τριγύρω. 76 00:15:08,725 --> 00:15:12,593 Είχε κάτι να μας δείξει και έτσι μαζευτήκαμε όλοι, 77 00:15:12,595 --> 00:15:16,525 και άδειασε τη μαξιλαροθήκη στο έδαφος. 78 00:15:18,769 --> 00:15:20,405 Και ήταν... 79 00:15:23,574 --> 00:15:26,978 Ήταν ένα μάτσο από μωρά ψαρόνια. 80 00:15:29,413 --> 00:15:33,485 Και είπε ότι θα μας δείξει πως να τα σκοτώσουμε. 81 00:15:37,887 --> 00:15:41,259 Και σήκωσε το λοστό... 82 00:15:43,927 --> 00:15:45,431 και μετά... 83 00:15:47,065 --> 00:15:51,003 χτύπησε το μικρό πουλάκι πολύ δυνατά. 84 00:15:57,475 --> 00:16:00,676 Τόσο δυνατά που το έχωσε στο έδαφος. 85 00:16:00,678 --> 00:16:04,536 Ήταν τόσο βαθύ, σαν ένας μικρός τάφος. 86 00:16:11,056 --> 00:16:16,056 Έδωσε το λοστό σε ένα από τα παιδιά, και μετά... 87 00:16:16,327 --> 00:16:19,462 κάθε παιδί έπαιρνε σειρά... 88 00:16:19,464 --> 00:16:21,433 σκοτώνοντας ένα ψαρόνι. 89 00:16:32,844 --> 00:16:34,346 Τι έκανες; 90 00:16:38,716 --> 00:16:40,351 Εγώ... 91 00:16:45,757 --> 00:16:50,187 απλά παρακολουθούσα και όταν ήρθε η σειρά μου, έτρεξα μακριά. 92 00:16:56,901 --> 00:16:58,637 Μωρό μου. 93 00:16:59,604 --> 00:17:01,341 Έλα εδώ. 94 00:17:23,795 --> 00:17:27,767 "Κάτω από τον πορφυρό, αρχέγονο ουρανό... 95 00:17:28,834 --> 00:17:31,468 περικυκλωμένος από τα οδοντωτά βράχια 96 00:17:31,470 --> 00:17:34,671 του αρχαίου ηφαιστείου, 97 00:17:34,673 --> 00:17:36,506 ο καταρρακωμένος μάγος 98 00:17:36,508 --> 00:17:40,544 έφτασε στη σκοτεινή αγκαλιά του ρήγματος 99 00:17:40,546 --> 00:17:44,113 μέχρις ότου το χέρι του άγγιξε μια λεία υαλώδη επιφάνεια. 100 00:17:44,115 --> 00:17:45,815 Κρύο σαν πάγος. 101 00:17:45,817 --> 00:17:49,852 Η γροθιά του έκλεισε γύρω από το Μάτι του Φιδιού. 102 00:17:49,854 --> 00:17:53,990 Αργά το αποτράβηξε και το κράτησε μπροστά του 103 00:17:53,992 --> 00:17:57,629 στο αχνό φως των αιμοσταγμένων ήλιων. 104 00:17:58,463 --> 00:18:00,567 Έλαμψε από μέσα. 105 00:18:01,767 --> 00:18:05,771 Ένα ωχρό σμαραγδένιο φως. 106 00:18:07,573 --> 00:18:11,378 Παράξενο και αιώνιο." 107 00:21:17,403 --> 00:21:21,403 ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΑΥΓΗΣ 108 00:21:27,942 --> 00:21:29,944 Τι συμβαίνει, Ιερεμία; 109 00:21:32,078 --> 00:21:33,847 Είσαι καλά; 110 00:21:35,080 --> 00:21:36,716 Όχι. 111 00:21:37,916 --> 00:21:40,021 Δεν είμαι καλά. 112 00:21:42,723 --> 00:21:44,509 Έκανα κάτι λάθος; 113 00:21:49,663 --> 00:21:50,731 Λάθος; 114 00:21:54,668 --> 00:21:57,204 Ό, τι κάνεις είναι λάθος. 115 00:21:59,807 --> 00:22:01,674 Λυπάμαι πολύ, Ιερεμία. 116 00:22:05,845 --> 00:22:10,846 Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για να αισθανθείς καλύτερα; 117 00:22:10,850 --> 00:22:14,622 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις. 118 00:22:18,692 --> 00:22:20,194 Είναι αυτή. 119 00:22:22,029 --> 00:22:25,463 Αισθάνομαι γυμνός χωρίς αυτήν. 120 00:22:25,465 --> 00:22:27,135 Γυμνός. 121 00:22:31,237 --> 00:22:32,640 Με ακούς; 122 00:22:33,840 --> 00:22:36,307 Εγώ... 123 00:22:36,309 --> 00:22:38,810 Είπα, "Με ακούς;" 124 00:22:38,812 --> 00:22:40,746 Ναι, Ιερεμία. Σε ακούω. 125 00:22:40,748 --> 00:22:42,881 "Ναι, Ιερεμία. 126 00:22:42,883 --> 00:22:45,817 Σε ακούω." Αλήθεια; 127 00:22:45,819 --> 00:22:50,819 Γιατί, μερικές φορές, δεν νομίζω ότι ακούς τίποτα. 128 00:22:52,893 --> 00:22:56,431 Και πραγματικά ανησυχώ για αυτό. 129 00:22:57,364 --> 00:23:02,364 Αν δεν είσαι μαζί μου, δεν θα ανυψωθείς. 130 00:23:05,138 --> 00:23:10,138 - Ιερεμία, εγώ... - Σε παρακαλώ... 131 00:23:11,479 --> 00:23:16,479 απλά κάνε ησυχία και φέρε μου τον Αδελφό Κύκνο. 132 00:23:17,150 --> 00:23:18,916 Εντάξει. 133 00:23:18,918 --> 00:23:23,918 Είπα: "Πήγαινε φέρε τον Αδελφό Κύκνο". 134 00:23:46,847 --> 00:23:48,415 Εδώ είσαι. 135 00:23:51,184 --> 00:23:53,822 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Ιερεμία; 136 00:23:55,256 --> 00:23:58,924 Χρειάζομαι να με πας στο κορίτσι που είδα. 137 00:23:58,926 --> 00:24:00,462 Την χρειάζομαι. 138 00:24:02,428 --> 00:24:04,229 Την χρειάζομαι τώρα. 139 00:24:04,231 --> 00:24:09,137 Ιερεμία, πες πως έγινε. 140 00:24:13,375 --> 00:24:15,877 Έχεις το Κέρατο του Αβράξα; 141 00:24:46,441 --> 00:24:48,844 Ξέρεις τι να κάνεις; 142 00:24:49,410 --> 00:24:50,945 Ξέρω. 143 00:24:56,184 --> 00:24:58,988 Γιατί δεν προσφέρουμε και τον χοντρούλη; 144 00:25:00,522 --> 00:25:03,056 Να σφραγίσουμε τη συμφωνία. 145 00:25:03,058 --> 00:25:05,461 Είναι καλή ιδέα. 146 00:25:07,361 --> 00:25:12,362 Αυτός ο τόφαλος δε βρίσκει τη μύτη του σε καθρέφτη. 147 00:25:27,315 --> 00:25:30,050 Ήξερα ότι μπορώ να υπολογίζω σε εσένα. 148 00:25:32,920 --> 00:25:36,524 Μπορώ πάντα να υπολογίζω σε εσένα. 149 00:25:37,893 --> 00:25:38,893 Φίλε. 150 00:25:41,263 --> 00:25:43,962 Σ' ευχαριστώ, Ιερεμία. 151 00:25:43,964 --> 00:25:45,301 Σ' ευχαριστώ. 152 00:25:49,436 --> 00:25:51,106 Πριν φύγεις... 153 00:25:53,208 --> 00:25:55,244 στείλε μου την Αδελφή Λούσι. 154 00:26:00,415 --> 00:26:02,518 Φυσικά. 155 00:26:41,424 --> 00:26:43,325 Ωραίο μπλουζάκι. 156 00:26:48,063 --> 00:26:49,629 Ευχαριστώ. 157 00:26:49,631 --> 00:26:51,999 Τι διαβάζεις; 158 00:26:52,001 --> 00:26:53,634 Μία νουβέλα. 159 00:26:56,138 --> 00:26:57,496 Πως σου φαίνεται; 160 00:26:59,241 --> 00:27:02,870 Νομίζω ότι είναι το καλύτερο βιβλίο της Λενόρα Τορ. 161 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 Υποθέτω ότι ζεις εδώ γύρω. 162 00:27:09,752 --> 00:27:14,057 Ναι. Μένουμε κοντά στη λίμνη Κρίσταλ. 163 00:27:15,590 --> 00:27:17,526 Ακούγεται υπέροχο. 164 00:27:21,696 --> 00:27:23,597 5 δολάρια. 165 00:27:23,599 --> 00:27:24,935 Ναι. 166 00:27:39,149 --> 00:27:40,517 Λοιπόν... 167 00:27:47,389 --> 00:27:49,059 Τα λέμε αργότερα. 168 00:28:14,817 --> 00:28:17,454 Είσαι σίγουρος ότι είναι το σωστό μέρος; 169 00:28:18,254 --> 00:28:20,358 Ναι. Φυσικά και είμαι. 170 00:30:29,418 --> 00:30:31,453 Τώρα τι; 171 00:30:31,455 --> 00:30:33,492 Τώρα περιμένουμε. 172 00:31:22,573 --> 00:31:23,706 Πόση ώρα; 173 00:31:29,880 --> 00:31:31,650 Άκου. 174 00:34:06,571 --> 00:34:10,508 Αίμα για αίμα. 175 00:34:14,546 --> 00:34:17,417 Κι άλλο. 176 00:34:27,092 --> 00:34:29,028 Όλα με τη σειρά τους. 177 00:38:16,123 --> 00:38:17,625 Μην ανησυχείς. 178 00:38:20,193 --> 00:38:22,663 Οι τρομακτικοί άνδρες έφυγαν τώρα. 179 00:38:24,331 --> 00:38:28,102 Πήραν αυτό που ήθελαν και έφυγαν. 180 00:38:33,707 --> 00:38:36,849 Υποθέτω ότι αναρωτιέσαι πού είναι ο άντρας σου. 181 00:38:38,077 --> 00:38:40,292 Μην ανησυχείς. Είναι καλά. 182 00:38:42,315 --> 00:38:46,852 Και θα είναι καλά όσο εσύ είσαι καλό κορίτσι 183 00:38:46,854 --> 00:38:48,689 και κάνεις όσα σου λένε. 184 00:38:59,966 --> 00:39:01,669 Με καταλαβαίνεις; 185 00:39:03,236 --> 00:39:06,838 Ξέρεις, νομίζει ότι είσαι τόσο ξεχωριστή, 186 00:39:06,840 --> 00:39:09,808 και ελπίζω να καταλάβαίνεις τι σημαίνει αυτό. 187 00:39:09,810 --> 00:39:12,881 Η ευθύνη είναι δική σου. 188 00:39:31,732 --> 00:39:32,864 Άνοιξε. 189 00:39:38,171 --> 00:39:39,340 Πολύ καλά. 190 00:39:42,176 --> 00:39:43,378 Πολύ καλά. 191 00:39:59,894 --> 00:40:01,763 Κάτσε ακίνητη. 192 00:40:03,131 --> 00:40:04,366 Κάτσε ακίνητη. 193 00:40:21,816 --> 00:40:26,221 Μου αρέσει να το λέω "το κερασάκι στην τούρτα". 194 00:40:31,226 --> 00:40:33,761 Είναι ένα όμορφο όνειρο. 195 00:40:36,129 --> 00:40:38,466 Ένα όνειρο βλέπει τώρα. 196 00:40:43,137 --> 00:40:45,423 Θα έρθεις μαζί μας σ' αυτό το όνειρο; 197 00:42:09,391 --> 00:42:14,391 Λυπάμαι για όλη τη φασαρία και το μπέρδεμα. 198 00:42:18,032 --> 00:42:23,032 Αλλά όταν σε είδα στο δρόμο τις προάλλες... 199 00:42:27,009 --> 00:42:29,012 με κάλεσες... 200 00:42:30,979 --> 00:42:32,982 σιωπηλά. 201 00:42:35,583 --> 00:42:37,085 Και άκουσα. 202 00:42:41,924 --> 00:42:43,292 Κοίταξέ με. 203 00:42:45,428 --> 00:42:47,129 Κοίταξέ με! 204 00:42:49,597 --> 00:42:51,067 Πες μου. 205 00:42:52,601 --> 00:42:54,337 Τι βλέπεις; 206 00:43:04,378 --> 00:43:07,516 Βλέπω τον Θεριστή να πλησιάζει γρήγορα. 207 00:43:12,088 --> 00:43:14,254 Εγώ σε αναγνώρισα, 208 00:43:14,256 --> 00:43:18,661 νομίζω πως με τον καιρό... 209 00:43:20,262 --> 00:43:22,499 θα αναγνωρίσεις εμένα. 210 00:43:25,334 --> 00:43:27,334 Ξέρεις, 211 00:43:27,336 --> 00:43:31,438 το μόνο που θέλει για τα παιδιά του 212 00:43:31,440 --> 00:43:34,409 είναι να αγαπιούνται μεταξύ τους. 213 00:43:39,281 --> 00:43:44,281 Τώρα, ανακάλυψα ότι μου επιτρέπει 214 00:43:45,487 --> 00:43:50,488 να εκφράσω αυτή την αγάπη με πολλούς τρόπους, 215 00:43:52,127 --> 00:43:56,566 αλλά ένας από αυτούς τους τρόπους... 216 00:43:58,001 --> 00:43:59,569 είναι η μουσική. 217 00:44:03,305 --> 00:44:05,274 Σου αρέσουν οι Carpenters; 218 00:44:06,475 --> 00:44:11,011 Νομίζω ότι είναι μαγευτικοί, 219 00:44:11,013 --> 00:44:16,013 αλλά αυτό είναι ακόμα καλύτερο. 220 00:44:34,569 --> 00:44:36,238 Τι νομίζεις; 221 00:44:40,176 --> 00:44:42,013 Περίμενε. 222 00:44:43,346 --> 00:44:45,348 Πρόκειται να ξεκινήσει. 223 00:45:19,314 --> 00:45:21,448 Ξέρεις, ήμουν έτοιμος να σταθώ ψηλά 224 00:45:21,450 --> 00:45:23,751 με τους λαμπρότερους, 225 00:45:23,753 --> 00:45:26,253 αλλά αυτοί οι αλήτες δεν μπορούσαν να αναγνωρίσουν 226 00:45:26,255 --> 00:45:28,090 ένα χρυσό, υπερλαμπερό φως 227 00:45:28,092 --> 00:45:31,127 ακόμα κι αν έπεφτε πάνω τους. 228 00:45:32,095 --> 00:45:33,430 Αλλά ευτυχώς... 229 00:45:35,098 --> 00:45:39,569 Ευτυχώς, μου έδειξε ένα άλλο μονοπάτι. 230 00:45:40,871 --> 00:45:45,539 Το μονοπάτι που είχα πραγματικά προοριστεί, 231 00:45:45,541 --> 00:45:51,542 κάτι πολύ μεγαλύτερο από μια απλή φήμη ή μοίρα. 232 00:46:11,301 --> 00:46:13,943 Όταν ήμουν στον πυθμένα του λάκκου... 233 00:46:15,572 --> 00:46:18,176 ουρλιάζοντας στο σκοτάδι... 234 00:46:19,610 --> 00:46:23,114 με ανείπωτο πόνο... 235 00:46:24,348 --> 00:46:28,348 γιατί μου αρνήθηκαν ό,τι ήταν δικό μου... 236 00:46:32,556 --> 00:46:35,126 με τίμησε με το φως του. 237 00:46:37,560 --> 00:46:42,561 Το ζεστό αγαπητό φως του. 238 00:46:45,569 --> 00:46:50,407 Έτρεχε πάνω μου σαν παλμός ενός διαχρονικού κύματος. 239 00:46:52,743 --> 00:46:56,280 Ένα κύμα αγνής θερμότητας. 240 00:46:58,581 --> 00:47:01,190 Μια κύρια γραμμή 241 00:47:01,215 --> 00:47:05,305 καθαρής και ολικής αποδοχής. 242 00:47:10,762 --> 00:47:12,530 Και μου μίλησε. 243 00:47:15,498 --> 00:47:17,567 Μου απευθύνθηκε ως φίλος. 244 00:47:19,936 --> 00:47:24,937 Είπε, "Ιερεμία, κάνουν λάθος. 245 00:47:28,311 --> 00:47:31,148 Και έχεις δίκιο. 246 00:47:33,349 --> 00:47:35,787 Τόσο δίκιο." 247 00:47:37,921 --> 00:47:41,225 Και με ευλόγησε με το ιερό φιλί του. 248 00:47:44,293 --> 00:47:49,294 Είπε: "Δεν είσαι ξεχωριστός από όλα αυτά. 249 00:47:51,369 --> 00:47:53,838 Όλα λοιπόν... 250 00:47:55,405 --> 00:47:56,941 είναι δικά σου." 251 00:47:58,976 --> 00:48:02,877 Και μου έδωσε τη βαθύτατη και θερμότερη συναίνεση 252 00:48:02,879 --> 00:48:05,548 να βγω στον κόσμο 253 00:48:05,550 --> 00:48:10,189 και να πάρω ό,τι είναι δικό μου. 254 00:48:12,788 --> 00:48:14,890 Όλα. 255 00:48:14,892 --> 00:48:16,227 Δικά μου. 256 00:48:17,394 --> 00:48:19,495 Τα θέλω μου. 257 00:48:19,497 --> 00:48:21,366 Οι ανάγκες μου. 258 00:48:22,466 --> 00:48:23,936 Οι απολαύσεις μου. 259 00:48:37,682 --> 00:48:38,817 Ξέρεις... 260 00:48:41,520 --> 00:48:45,424 Έχω ευλογηθεί με πολλές γυναίκες. 261 00:48:46,291 --> 00:48:50,528 Αλλά λίγες έχουν τη λάμψη σου. 262 00:48:51,995 --> 00:48:55,000 Είσαι ξεχωριστή, Μάντι. 263 00:48:55,768 --> 00:48:58,837 Κι εγώ είμαι ξεχωριστός. 264 00:49:00,838 --> 00:49:05,838 Ας είμαστε μαζί. 265 00:49:10,082 --> 00:49:11,649 Να είσαι ήρεμη.. 266 00:49:12,983 --> 00:49:14,585 σαν εμένα. 267 00:49:28,032 --> 00:49:29,468 Αυτοί... 268 00:49:31,336 --> 00:49:33,171 Εσύ έγραψες το τραγούδι; 269 00:49:38,344 --> 00:49:39,679 Ναι. 270 00:49:40,945 --> 00:49:42,414 Το έκανα. 271 00:49:47,618 --> 00:49:49,688 Και είναι για σένα; 272 00:49:51,989 --> 00:49:53,458 Ναι. 273 00:49:54,792 --> 00:49:56,594 Είναι. 274 00:50:29,862 --> 00:50:31,331 Σκάσε! 275 00:50:32,163 --> 00:50:33,496 Σκάσε! 276 00:50:36,567 --> 00:50:38,134 Σκάσε! Σκάσε! 277 00:50:38,136 --> 00:50:40,737 Σκάσε! Σκάσε! Σκάσε! 278 00:50:40,739 --> 00:50:43,706 Σκάσε! Σκάσε! Σκάσε! 279 00:50:45,576 --> 00:50:47,779 Μη με κοιτάς! 280 00:50:48,679 --> 00:50:50,547 Μη με κοιτάς! 281 00:50:50,549 --> 00:50:53,482 Μη με κοιτάς! Μη με κοιτάς! 282 00:50:53,484 --> 00:50:54,751 Μη με κοιτάς! 283 00:51:26,784 --> 00:51:29,719 Πες μου τι να κάνω. 284 00:51:29,721 --> 00:51:31,958 Σε παρακαλώ πες μου τι να κάνω. 285 00:51:32,723 --> 00:51:34,959 Ελα. Πες μου τι να κάνω. 286 00:51:34,961 --> 00:51:37,628 Πες μου τι να κάνω. Πες μου. Πες μου. 287 00:51:37,630 --> 00:51:39,929 Πες μου τι να κάνω. Πες μου τι να κάνω. 288 00:51:39,931 --> 00:51:42,031 Πες μου τι να κάνω. Πες μου τι να κάνω. 289 00:51:42,033 --> 00:51:44,935 Πες μου τι να κάνω. Πες μου. Πες μου. 290 00:51:44,937 --> 00:51:47,874 Πες μου. Πες μου. 291 00:52:01,887 --> 00:52:05,057 Μην αμφιβάλλεις ποτέ για τον εαυτό σου. 292 00:52:26,944 --> 00:52:29,482 Εσύ και η άσχημη πόρνη. 293 00:52:32,117 --> 00:52:36,856 Νομίζεις ότι είσαι τόσο ερωτευμένος; 294 00:52:39,024 --> 00:52:41,028 Θα σου δείξω εγώ αγάπη. 295 00:52:43,095 --> 00:52:44,197 Λούσι. 296 00:52:53,773 --> 00:52:54,842 Γονάτισε. 297 00:53:17,729 --> 00:53:22,730 Τώρα δείξτου πόσο μ' αγαπάς; 298 00:53:25,204 --> 00:53:27,274 Όχι. 299 00:53:36,584 --> 00:53:37,716 Όχι. 300 00:53:52,831 --> 00:53:57,831 Ένα άλλο μαργαριτάρι χαραμίστηκε μπροστα στο γουρούνι. 301 00:54:00,174 --> 00:54:01,309 Ναι. 302 00:54:04,143 --> 00:54:08,916 Ρίξε μια ματιά, άχρηστο, ανθρώπινο περίττωμα. 303 00:54:10,148 --> 00:54:15,149 Αυτή είναι η μολυσμένη λεπίδα του χλωμού ιππότη, 304 00:54:15,922 --> 00:54:18,759 κατευθείαν απ' την ζώνη της αβύσσου. 305 00:54:29,402 --> 00:54:32,239 Φτωχά, ανόητα γουρούνια. 306 00:54:34,774 --> 00:54:38,911 Γεννημένοι χωρίς ψυχές. 307 00:55:00,433 --> 00:55:04,839 Ξέρεις ποιο ήταν το μεγαλύτερο λάθος του Ιησού; 308 00:55:06,973 --> 00:55:10,841 Δεν πρόσφερε θυσία στη θέση του. 309 00:55:10,843 --> 00:55:15,382 Η σταύρωση είναι μια συνεχής υπενθύμιση γι 'αυτό. 310 00:55:31,730 --> 00:55:36,730 Σπαταλήσαμε τα καλύτερα ναρκωτικά στην πόρνη σου. 311 00:55:38,105 --> 00:55:40,105 Αλλά νομίζω ότι και οι δύο 312 00:55:40,107 --> 00:55:45,013 θα δείτε ότι η εξαγνιστική δύναμη της φωτιάς... 313 00:55:48,449 --> 00:55:50,752 δεν εκλογικεύεται. 314 00:58:24,905 --> 00:58:29,178 Όσο πιο σκούρα η πόρνη, τόσο πιο φωτεινή η φλόγα. 315 01:05:23,460 --> 01:05:26,531 Ποιος έφαγε όλα τα μακαρόνια και το τυρί; 316 01:05:28,400 --> 01:05:32,934 Καλικάντζαρε, έφαγες όλα τα μακαρόνια και το τυρί; 317 01:05:32,936 --> 01:05:35,371 Τίποτα δεν είναι καλύτερο από το τυρί τσένταρ. 318 01:05:35,373 --> 01:05:37,572 Cheddar Goblin. 319 01:05:45,750 --> 01:05:48,762 Έχει 60% περισσότερο τυρί από οποιοδήποτε άλλο. 320 01:05:48,786 --> 01:05:52,454 Τα παιδιά και τα ξωτικά συμφωνούν, το Cheddar Goblin είναι το πιο γευστικό. 321 01:05:52,456 --> 01:05:54,824 Αυτός είναι ο λόγος που το Cheddar Goblin είναι το νούμερο 1 322 01:05:54,826 --> 01:05:56,528 τρία χρόνια στη σειρά. 323 01:05:59,998 --> 01:06:03,902 Cheddar Goblin. Είναι το καλικαντζαλύτερο. 324 01:06:04,835 --> 01:06:06,369 Τυρί καλικάντζαρος. 325 01:06:06,371 --> 01:06:08,438 Αυτή είναι δοκιμή. 326 01:06:08,440 --> 01:06:09,938 Ο σταθμός διεξάγει μια δοκιμή 327 01:06:09,940 --> 01:06:12,743 του συστήματος έκτακτης εκπομπής. 328 01:06:12,745 --> 01:06:14,613 Είναι μόνο μια δοκιμή. 329 01:09:16,829 --> 01:09:18,832 Δεν ξέρεις να διαβάζεις; 330 01:09:30,676 --> 01:09:32,112 Α, εσύ είσαι. 331 01:09:34,581 --> 01:09:36,150 Πάει λίγος καιρός. 332 01:09:37,117 --> 01:09:40,688 Ήρθα για τον Θεριστή. 333 01:09:47,027 --> 01:09:50,185 Σε τέλεια κατάσταση, όπως ακριβώς το αφήσες 334 01:09:56,936 --> 01:09:58,795 Θα σ' αφήσω ήσυχο. 335 01:10:00,073 --> 01:10:02,859 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 336 01:10:05,211 --> 01:10:06,981 Πάω για κυνήγι. 337 01:10:08,982 --> 01:10:11,214 Αν πας για κυνήγι, 338 01:10:11,216 --> 01:10:13,151 έχω και κάτι άλλο που ίσως χρειαστείς 339 01:10:13,153 --> 01:10:15,986 Ήλπιζα να το πεις αυτό. 340 01:10:15,988 --> 01:10:17,203 Αυτό στα δεξιά. 341 01:10:22,295 --> 01:10:23,963 Το έφτιαξα μόνος μου. 342 01:10:23,965 --> 01:10:26,664 Κόβει το κόκαλο όπως ένας πεινασμένος το κέικ. 343 01:10:26,666 --> 01:10:28,333 Είναι δικά σου υπό μία προϋπόθεση. 344 01:10:28,335 --> 01:10:29,801 Ναι; Ποια; 345 01:10:29,803 --> 01:10:32,439 Θα τα χρησιμοποιήσεις για καλό σκοπό. 346 01:10:42,916 --> 01:10:44,345 Τι κυνηγάς λοιπόν; 347 01:10:45,351 --> 01:10:47,920 Κάτι χριστιανοφρικιά. 348 01:10:50,224 --> 01:10:52,625 Δεν ήξερα ότι ήταν η εποχή τους. 349 01:10:52,627 --> 01:10:54,326 Ναι. Λοιπόν... 350 01:10:54,328 --> 01:10:57,565 - Πες μου, δικέ μου. - Της έβαλε φωτιά. 351 01:10:59,299 --> 01:11:02,269 Ήταν κάτι περίεργοι χίπις. 352 01:11:03,904 --> 01:11:05,333 Ολόκληρο τσούρμο. 353 01:11:07,240 --> 01:11:10,240 Και υπήρχε ένας φουσκωτός. Δεν έβγαζες νόημα. 354 01:11:10,242 --> 01:11:14,213 Ήταν μοτοσικλετιστές και κάτι ψυχάκηδες και... 355 01:11:21,122 --> 01:11:23,358 Ένα παρανοϊκό κακό. 356 01:11:25,658 --> 01:11:26,993 Μαύρα Κρανία. 357 01:11:28,995 --> 01:11:30,699 Μαύρα Κρανία. 358 01:11:33,801 --> 01:11:35,236 Κοίτα, δικέ μου. 359 01:11:37,238 --> 01:11:40,338 Εδώ και λίγο καιρό ακούγεται 360 01:11:40,340 --> 01:11:43,711 πως κάτι σκοτεινό και τρομακτικό είναι εκεί έξω. 361 01:11:44,177 --> 01:11:46,835 Κανείς δεν ξέρει από που προέρχονται. 362 01:11:48,315 --> 01:11:52,116 Πρώτα, ήταν ιστορίες από τους δρόμους. 363 01:11:52,118 --> 01:11:56,822 Αφήνοντας φορτηγατζήδες νεκρούς, εξαφανίζοντας πόρνες, 364 01:11:56,824 --> 01:11:59,058 και ξεκοιλιασμένα πτώματα στα σκαλοπάτια. 365 01:11:59,060 --> 01:12:01,663 Και πάντα το ίδιο. 366 01:12:02,430 --> 01:12:06,732 Συμμορία μοτοσικλετιστών. Μαύρες μηχανές. 367 01:12:06,734 --> 01:12:08,933 Μόνο το βράδυ. 368 01:12:08,935 --> 01:12:11,238 Πολύ περίεργα πράγματα. 369 01:12:12,373 --> 01:12:16,140 Υπάρχουν ιστορίες ότι υπήρχε μια ομάδα 370 01:12:16,142 --> 01:12:20,047 που έκανε διανομή για έναν παρασκευαστή LSD. 371 01:12:21,248 --> 01:12:26,248 Αυτός δεν τους γούσταρε και τους έφτιαξε μια ειδική δόση, 372 01:12:27,253 --> 01:12:31,924 κι από τότε δεν ξανασυνήλθαν ποτέ. 373 01:12:31,926 --> 01:12:35,861 Τους είδα μια φορά από μακριά. 374 01:12:35,863 --> 01:12:37,997 Αυτό που κυνηγάς είναι λυσσασμένα ζώα, 375 01:12:37,999 --> 01:12:42,998 και πρέπει να ξέρεις πως δεν έχεις πολλές πιθανότητες, 376 01:12:43,436 --> 01:12:45,372 και μάλλον θα πεθάνεις. 377 01:12:47,841 --> 01:12:49,276 Μην είσαι αρνητικός. 378 01:12:53,381 --> 01:12:55,013 Τελευταία άκουσα στο CB, 379 01:12:55,015 --> 01:12:58,073 πως τους εντόπισαν κοντά στο Σπίριτ Ρίβερ. 380 01:13:01,889 --> 01:13:06,890 Όταν τους είδα, ήταν βουτηγμένοι στον πόνο. 381 01:13:11,132 --> 01:13:13,990 Αλλά ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο; 382 01:13:15,202 --> 01:13:16,906 Ποιο; 383 01:13:20,475 --> 01:13:22,878 Το γούσταραν. 384 01:18:48,537 --> 01:18:51,140 Αυτό ήταν το αγαπημένο μου μπλουζάκι. 385 01:19:34,283 --> 01:19:37,821 Εύχεσαι να πεθάνεις. 386 01:19:44,561 --> 01:19:48,264 Εγώ δεν θέλω... Δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό. 387 01:20:01,444 --> 01:20:05,615 Είσαι μια μοχθηρή χιονονιφάδα. 388 01:23:45,771 --> 01:23:47,871 Μου έσκισες το μπλουζάκι! 389 01:23:47,873 --> 01:23:49,872 Μου έσκισες το μπλουζάκι! 390 01:29:03,824 --> 01:29:08,824 Ακόμα καίγεται. 391 01:29:15,403 --> 01:29:17,770 Καίγεται. 392 01:29:17,772 --> 01:29:19,304 Καίγεται. 393 01:29:19,306 --> 01:29:22,040 Καίγεται. 394 01:29:22,042 --> 01:29:24,477 Καίγεται. 395 01:31:35,610 --> 01:31:37,345 Εντάξει, δικέ μου. 396 01:31:51,158 --> 01:31:56,158 Ο Γιόβαν ο πολεμιστής στάλθηκε μπροστά στο μάτι του κυκλώνα. 397 01:32:23,459 --> 01:32:25,328 Αυτή είναι η Λίζι. 398 01:32:26,494 --> 01:32:29,931 Όταν είναι ήρεμη, ξέρω ότι είναι καλό. 399 01:32:42,243 --> 01:32:43,511 Έχεις δίκιο. 400 01:32:49,418 --> 01:32:51,520 Θεέ μου. Έχεις δίκιο. 401 01:33:16,579 --> 01:33:18,115 Γεια σου, Λίζι. 402 01:33:32,128 --> 01:33:35,265 Δικέ μου, σε αδίκησαν. 403 01:33:38,499 --> 01:33:40,603 Γιατί ήταν έτσι; 404 01:33:45,575 --> 01:33:48,312 Εκπέμπεις ένα κοσμικό σκοτάδι. 405 01:33:53,149 --> 01:33:54,718 Το βλέπεις αυτό; 406 01:34:05,227 --> 01:34:06,530 Εντάξει. 407 01:34:13,436 --> 01:34:15,038 Τα παιδιά. 408 01:34:40,495 --> 01:34:42,199 Βόρεια. 409 01:38:16,546 --> 01:38:19,584 Αυτό δεν είναι ιδανικό. 410 01:38:25,756 --> 01:38:27,042 Με πονάς! 411 01:38:37,568 --> 01:38:41,940 Κάηκε...Κάηκε φωτεινά, Μάντι. 412 01:38:42,840 --> 01:38:44,343 Δε νομίζεις; 413 01:38:50,514 --> 01:38:55,514 Καλύτερα να καίγεσαι παρά να ξεθωριάζεις... 414 01:46:49,531 --> 01:46:51,934 Ο Ιερεμίας λέει... 415 01:46:53,535 --> 01:46:57,303 ότι είμαι η πιο αισθησιάκη ερωμένη 416 01:46:57,305 --> 01:47:00,108 που είχε ποτέ... 417 01:47:00,974 --> 01:47:03,879 λόγω της ευαισθησίας μου... 418 01:47:05,979 --> 01:47:07,883 και της κατανόησής μου. 419 01:47:11,220 --> 01:47:14,857 Μπορώ να προβλέψω κάθε κίνηση του εραστή μου. 420 01:47:18,459 --> 01:47:20,394 Τους υποδέχομαι. 421 01:47:22,197 --> 01:47:25,935 Όπως τα ζεστά κύματα... 422 01:47:26,868 --> 01:47:29,235 γλείφουν... 423 01:47:29,237 --> 01:47:31,303 τη βραχώδη... 424 01:47:31,305 --> 01:47:34,209 σκληρή ακτή. 425 01:48:00,000 --> 01:48:02,003 Μην πλησιάζεις. 426 01:48:06,475 --> 01:48:09,144 Ο Θεός βρίσκεται σε αυτή την αίθουσα. 427 01:48:48,183 --> 01:48:49,551 Γεια. 428 01:48:51,953 --> 01:48:55,955 Δεν μπορείς να μου κάνεις κακό, φίλε. 429 01:48:55,957 --> 01:49:00,863 Θέλω να πω, κοιτά τι προσφέρει. 430 01:49:02,464 --> 01:49:06,402 Είναι όλα δικά μου. 431 01:49:10,073 --> 01:49:11,875 Εσύ είσαι απλά κρέας. 432 01:49:12,640 --> 01:49:14,943 Χωρίς ψυχή. 433 01:49:15,644 --> 01:49:17,945 Χωρίς εγκέφαλο. 434 01:49:17,947 --> 01:49:19,983 Χωρίς τίποτα. 435 01:49:21,015 --> 01:49:22,281 Ζώο. 436 01:49:22,283 --> 01:49:24,152 Εσύ... 437 01:49:24,154 --> 01:49:28,588 Δεν έχεις αιώνιο πνεύμα. 438 01:49:28,590 --> 01:49:29,623 Όχι... 439 01:49:29,625 --> 01:49:32,595 Δεν έχεις ακτινοβόλο φως. 440 01:49:33,595 --> 01:49:38,596 Έχω ψευδαισθήσεις που δεν θα γνωρίσεις ποτέ. 441 01:49:43,639 --> 01:49:46,141 Τα ψυχωτικά ανδροειδή. 442 01:49:47,376 --> 01:49:49,880 Εκεί που ο μυστικιστής κολυμπάει. 443 01:49:50,713 --> 01:49:52,382 Εσύ πνίγεσαι. 444 01:49:54,383 --> 01:49:56,383 Εγώ κολυμπώ. 445 01:49:56,385 --> 01:50:01,385 Ανιέρο βδέλυγμα. 446 01:50:02,659 --> 01:50:06,263 Δεν αξίζει καν να σε φτύσω. 447 01:50:09,565 --> 01:50:14,069 Είναι τόσο μίσος στην καρδιά σου. 448 01:50:15,203 --> 01:50:16,940 Αυτό φταίει. 449 01:50:18,341 --> 01:50:21,211 Σε ακολουθεί παντού. 450 01:50:22,345 --> 01:50:26,646 Σε ακολουθεί παντού. 451 01:50:26,648 --> 01:50:28,618 Μπορώ ακόμα να σε βοηθήσω. 452 01:50:30,453 --> 01:50:34,455 Δεν μπορώ να σώσω μόνο τη ζωή σου. 453 01:50:34,457 --> 01:50:36,491 Αλλά και την ψυχή σου. 454 01:50:36,493 --> 01:50:38,393 Όχι, όχι, όχι! Σε παρακαλώ! 455 01:50:38,395 --> 01:50:40,694 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό! 456 01:50:40,796 --> 01:50:44,165 Δεν το βλέπεις, είναι μέρος του ταξιδιού σου, 457 01:50:44,167 --> 01:50:47,303 του ταξιδιού σου που σε οδήγησε σε μένα; 458 01:50:48,303 --> 01:50:50,438 Για τη σωτηρία σου. 459 01:50:50,440 --> 01:50:53,711 Για τον εξαγνισμό σου από το χέρι μου. 460 01:50:58,414 --> 01:51:00,581 Θα σου κάνω πίπα, ρε. 461 01:51:00,583 --> 01:51:04,355 Θα σου γλείψω τον πούτσο! 462 01:51:05,587 --> 01:51:07,255 Αυτό θες; 463 01:51:07,257 --> 01:51:10,424 Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 464 01:51:10,426 --> 01:51:12,495 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 465 01:51:17,734 --> 01:51:22,339 Όχι, όχι! 466 01:51:24,141 --> 01:51:27,075 Δεν γονατίζω μπροστά σου! 467 01:51:27,077 --> 01:51:30,344 Εσύ θα γονατίσεις μπροστά μου! 468 01:51:30,346 --> 01:51:35,346 Εγώ έχω το δώρο του Θεού στην καρδιά μου, όχι εσύ, 469 01:51:35,484 --> 01:51:40,484 γι' αυτό γονάτισε μπροστά μου, καριόλη! 470 01:51:42,158 --> 01:51:47,158 Εγώ είμαι ο Θεός σου τώρα. 471 01:56:59,864 --> 01:57:06,863 Μετάφραση / Υποτιτλισμός Medieval Guy