1
00:00:44,071 --> 00:00:52,071
Μετάφραση / Υποτιτλισμός
Medieval Guy
2
00:00:57,071 --> 00:00:59,671
Όταν πεθάνω,
3
00:01:00,071 --> 00:01:02,670
θάψτε με βαθιά,
4
00:01:03,070 --> 00:01:05,671
βάλτε δυο ηχεία στα πόδια μου,
5
00:01:07,071 --> 00:01:10,071
ακουστικά στο κεφάλι μου,
6
00:01:12,071 --> 00:01:14,671
και κάντε με να χορέψω
7
00:01:16,071 --> 00:01:18,071
ενώ είμαι νεκρός.
8
00:05:15,060 --> 00:05:18,347
Υπάρχει μια μεγάλη πνευματική
αφύπνιση στην Αμερική.
9
00:05:21,902 --> 00:05:24,169
Ανανέωση των παραδοσιακών αξιών
10
00:05:24,171 --> 00:05:27,739
που ήταν το υπόβαθρο της καλοσύνης
και του μεγαλείου της Αμερικής.
11
00:05:27,741 --> 00:05:29,373
Μια συντριπτική
πλειοψηφία Αμερικανών
12
00:05:29,375 --> 00:05:32,347
αποδοκιμάζουν την
πορνογραφία...
13
00:06:26,233 --> 00:06:27,368
Τοκ τοκ.
14
00:06:28,801 --> 00:06:30,944
Με κατατρόμαξες.
15
00:06:36,276 --> 00:06:38,310
- Τοκ τοκ.
- Ποιος είναι;
16
00:06:38,312 --> 00:06:40,279
Ο Έρικ Εστράδα.
17
00:06:40,281 --> 00:06:42,748
Ποιος Έρικ Εστράδα;
18
00:06:42,750 --> 00:06:45,318
Ο Έρικ Εστράδα από το "CHiPs."
19
00:06:49,155 --> 00:06:50,656
Τι ζωγραφίζεις;
20
00:06:51,158 --> 00:06:55,894
Είναι κάπως σαν,
ναός της ζούγκλας.
21
00:06:55,896 --> 00:06:58,467
Αυτό είναι...είναι...
Θέλω να πω, αυτό...
22
00:07:40,141 --> 00:07:42,440
Πως ήταν η μέρα σου;
23
00:07:42,442 --> 00:07:44,810
Μια χαρά.
24
00:07:44,812 --> 00:07:47,670
Διάβαζα αυτό το βιβλίο
για τον γαλαξία.
25
00:07:49,083 --> 00:07:50,886
Αυτό το μεγάλο;
26
00:07:52,920 --> 00:07:54,757
Ναι.
Είναι πολύ ωραίο.
27
00:07:58,091 --> 00:08:00,091
Ποιος είναι ο αγαπημένος σου πλανήτης;
28
00:08:02,596 --> 00:08:04,430
Ο Δίας.
29
00:08:04,432 --> 00:08:06,531
Ναι, χωρίς αμφιβολία.
30
00:08:06,533 --> 00:08:08,069
Ο Δίας.
31
00:08:09,371 --> 00:08:10,940
Πως κι έτσι;
32
00:08:14,374 --> 00:08:16,541
Επειδή η επιφάνεια
της ατμόσφαιράς του
33
00:08:16,543 --> 00:08:21,543
είναι μια καταιγίδα που μαίνεται
εδώ και 1.000 χρόνια,
34
00:08:22,050 --> 00:08:24,051
και το μάτι του τυφώνα
είναι τόσο τεράστιο
35
00:08:24,053 --> 00:08:27,052
που θα μπορούσε να καταπιεί
ολόκληρη τη Γη.
36
00:08:27,388 --> 00:08:29,955
Ναι. Αυτός είναι ο
αγαπημένος μου πλανήτης.
37
00:08:29,957 --> 00:08:32,059
Αυτό είναι τρομερό.
38
00:08:34,294 --> 00:08:35,799
Ποιος είναι ο δικός σου;
39
00:08:43,871 --> 00:08:46,071
Ο Κρόνος, μάλλον.
40
00:08:46,073 --> 00:08:47,607
Αλήθεια;
41
00:08:47,609 --> 00:08:50,042
Ο Κρόνος είναι φοβερός,
42
00:08:50,044 --> 00:08:52,378
ήταν ένας από τους
πρώτους που ανακαλύψαμε,
43
00:08:52,380 --> 00:08:54,114
που οι άνθρωποι ανακάλυψαν,
44
00:08:54,116 --> 00:08:57,853
γι' αυτό υπαρχουν πολλοί
γοητευτικοί αρχαίοι μύθοι γι' αυτό.
45
00:09:03,358 --> 00:09:05,027
Άλλαξα γνώμη.
46
00:09:06,160 --> 00:09:07,460
Τι;
47
00:09:07,462 --> 00:09:09,365
Μου αρέσει ο Γκαλάκτους.
48
00:09:10,665 --> 00:09:13,165
Ο Γκαλάκτους δεν είναι πλανήτης.
49
00:09:13,167 --> 00:09:16,369
Ναι, αλλά τρώει πλανήτες.
50
00:13:07,304 --> 00:13:09,640
Είσαι ξύπνιος;
51
00:13:11,274 --> 00:13:13,510
Ναι, μωρό μου. Τι είναι;
52
00:13:15,812 --> 00:13:18,248
Έβλεπες εφιάλτη.
53
00:13:21,919 --> 00:13:23,520
Τι ήταν;
54
00:13:29,392 --> 00:13:31,195
Δεν θυμάμαι.
55
00:13:36,633 --> 00:13:40,704
Μερικές φορές σκέφτομαι αν
πρέπει να μετακομίσουμε.
56
00:13:45,276 --> 00:13:46,909
Που;
57
00:13:46,911 --> 00:13:48,546
Δεν ξέρω.
58
00:13:50,613 --> 00:13:52,216
Όχι.
59
00:13:53,516 --> 00:13:55,219
Μου αρέσει εδώ.
60
00:13:57,287 --> 00:14:01,826
Είναι ήσυχα εδώ, σωστά; Είναι
το μικρό μας... το σπιτάκι μας.
61
00:14:08,498 --> 00:14:11,703
Σου έχω πει ποτέ για τα πουλιά
όταν ήμουν μικρή;
62
00:14:14,338 --> 00:14:16,304
Όχι, δεν νομίζω.
63
00:14:16,306 --> 00:14:17,939
Στη γειτονιά που μεγάλωσα,
64
00:14:17,941 --> 00:14:21,611
υπήρχαν ψαρόνια που πετούσαν
γύρω στα δέντρα,
65
00:14:21,613 --> 00:14:24,684
παίζοντας και τραγουδώντας,
και ήταν τόσο χαριτωμένα.
66
00:14:26,684 --> 00:14:28,419
Αλλά ο πατέρας μου...
67
00:14:29,887 --> 00:14:32,654
τα μισούσε
68
00:14:32,656 --> 00:14:36,943
γιατί έτρωγαν τα κεράσια
από την κερασιά.
69
00:14:38,862 --> 00:14:40,632
Τέλος πάντων, μια μέρα...
70
00:14:42,599 --> 00:14:47,171
Μια μέρα, εγώ κι άλλα παιδιά της
γειτονιάς παίζαμε σ' ένα οικόπεδο.
71
00:14:48,239 --> 00:14:53,238
Και ο μπαμπάς μου ήρθε περπατώντας
με μια μαξιλαροθήκη...
72
00:14:54,578 --> 00:14:56,648
και ένα λοστό.
73
00:14:57,848 --> 00:15:01,684
Και κάτι κουνιόταν μέσα
στη μαξιλαροθήκη,
74
00:15:01,686 --> 00:15:03,455
σαν να στριφογύριζε.
75
00:15:04,255 --> 00:15:08,723
Και είπε ότι έπρεπε να
μαζευτούμε τριγύρω.
76
00:15:08,725 --> 00:15:12,593
Είχε κάτι να μας δείξει και
έτσι μαζευτήκαμε όλοι,
77
00:15:12,595 --> 00:15:16,525
και άδειασε τη
μαξιλαροθήκη στο έδαφος.
78
00:15:18,769 --> 00:15:20,405
Και ήταν...
79
00:15:23,574 --> 00:15:26,978
Ήταν ένα μάτσο από μωρά ψαρόνια.
80
00:15:29,413 --> 00:15:33,485
Και είπε ότι θα μας δείξει
πως να τα σκοτώσουμε.
81
00:15:37,887 --> 00:15:41,259
Και σήκωσε το λοστό...
82
00:15:43,927 --> 00:15:45,431
και μετά...
83
00:15:47,065 --> 00:15:51,003
χτύπησε το μικρό πουλάκι
πολύ δυνατά.
84
00:15:57,475 --> 00:16:00,676
Τόσο δυνατά που το
έχωσε στο έδαφος.
85
00:16:00,678 --> 00:16:04,536
Ήταν τόσο βαθύ, σαν
ένας μικρός τάφος.
86
00:16:11,056 --> 00:16:16,056
Έδωσε το λοστό σε ένα
από τα παιδιά, και μετά...
87
00:16:16,327 --> 00:16:19,462
κάθε παιδί έπαιρνε σειρά...
88
00:16:19,464 --> 00:16:21,433
σκοτώνοντας ένα ψαρόνι.
89
00:16:32,844 --> 00:16:34,346
Τι έκανες;
90
00:16:38,716 --> 00:16:40,351
Εγώ...
91
00:16:45,757 --> 00:16:50,187
απλά παρακολουθούσα και όταν
ήρθε η σειρά μου, έτρεξα μακριά.
92
00:16:56,901 --> 00:16:58,637
Μωρό μου.
93
00:16:59,604 --> 00:17:01,341
Έλα εδώ.
94
00:17:23,795 --> 00:17:27,767
"Κάτω από τον πορφυρό,
αρχέγονο ουρανό...
95
00:17:28,834 --> 00:17:31,468
περικυκλωμένος από
τα οδοντωτά βράχια
96
00:17:31,470 --> 00:17:34,671
του αρχαίου ηφαιστείου,
97
00:17:34,673 --> 00:17:36,506
ο καταρρακωμένος μάγος
98
00:17:36,508 --> 00:17:40,544
έφτασε στη σκοτεινή
αγκαλιά του ρήγματος
99
00:17:40,546 --> 00:17:44,113
μέχρις ότου το χέρι του άγγιξε
μια λεία υαλώδη επιφάνεια.
100
00:17:44,115 --> 00:17:45,815
Κρύο σαν πάγος.
101
00:17:45,817 --> 00:17:49,852
Η γροθιά του έκλεισε γύρω
από το Μάτι του Φιδιού.
102
00:17:49,854 --> 00:17:53,990
Αργά το αποτράβηξε και το
κράτησε μπροστά του
103
00:17:53,992 --> 00:17:57,629
στο αχνό φως των
αιμοσταγμένων ήλιων.
104
00:17:58,463 --> 00:18:00,567
Έλαμψε από μέσα.
105
00:18:01,767 --> 00:18:05,771
Ένα ωχρό σμαραγδένιο φως.
106
00:18:07,573 --> 00:18:11,378
Παράξενο και αιώνιο."
107
00:21:17,403 --> 00:21:21,403
ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΑΥΓΗΣ
108
00:21:27,942 --> 00:21:29,944
Τι συμβαίνει, Ιερεμία;
109
00:21:32,078 --> 00:21:33,847
Είσαι καλά;
110
00:21:35,080 --> 00:21:36,716
Όχι.
111
00:21:37,916 --> 00:21:40,021
Δεν είμαι καλά.
112
00:21:42,723 --> 00:21:44,509
Έκανα κάτι λάθος;
113
00:21:49,663 --> 00:21:50,731
Λάθος;
114
00:21:54,668 --> 00:21:57,204
Ό, τι κάνεις είναι λάθος.
115
00:21:59,807 --> 00:22:01,674
Λυπάμαι πολύ, Ιερεμία.
116
00:22:05,845 --> 00:22:10,846
Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω
για να αισθανθείς καλύτερα;
117
00:22:10,850 --> 00:22:14,622
Δεν υπάρχει τίποτα που
μπορείς να κάνεις.
118
00:22:18,692 --> 00:22:20,194
Είναι αυτή.
119
00:22:22,029 --> 00:22:25,463
Αισθάνομαι γυμνός χωρίς αυτήν.
120
00:22:25,465 --> 00:22:27,135
Γυμνός.
121
00:22:31,237 --> 00:22:32,640
Με ακούς;
122
00:22:33,840 --> 00:22:36,307
Εγώ...
123
00:22:36,309 --> 00:22:38,810
Είπα, "Με ακούς;"
124
00:22:38,812 --> 00:22:40,746
Ναι, Ιερεμία. Σε ακούω.
125
00:22:40,748 --> 00:22:42,881
"Ναι, Ιερεμία.
126
00:22:42,883 --> 00:22:45,817
Σε ακούω."
Αλήθεια;
127
00:22:45,819 --> 00:22:50,819
Γιατί, μερικές φορές, δεν
νομίζω ότι ακούς τίποτα.
128
00:22:52,893 --> 00:22:56,431
Και πραγματικά ανησυχώ για αυτό.
129
00:22:57,364 --> 00:23:02,364
Αν δεν είσαι μαζί μου,
δεν θα ανυψωθείς.
130
00:23:05,138 --> 00:23:10,138
- Ιερεμία, εγώ...
- Σε παρακαλώ...
131
00:23:11,479 --> 00:23:16,479
απλά κάνε ησυχία και
φέρε μου τον Αδελφό Κύκνο.
132
00:23:17,150 --> 00:23:18,916
Εντάξει.
133
00:23:18,918 --> 00:23:23,918
Είπα: "Πήγαινε
φέρε τον Αδελφό Κύκνο".
134
00:23:46,847 --> 00:23:48,415
Εδώ είσαι.
135
00:23:51,184 --> 00:23:53,822
Τι μπορώ να κάνω για σένα, Ιερεμία;
136
00:23:55,256 --> 00:23:58,924
Χρειάζομαι να με πας
στο κορίτσι που είδα.
137
00:23:58,926 --> 00:24:00,462
Την χρειάζομαι.
138
00:24:02,428 --> 00:24:04,229
Την χρειάζομαι τώρα.
139
00:24:04,231 --> 00:24:09,137
Ιερεμία, πες πως έγινε.
140
00:24:13,375 --> 00:24:15,877
Έχεις το Κέρατο του Αβράξα;
141
00:24:46,441 --> 00:24:48,844
Ξέρεις τι να κάνεις;
142
00:24:49,410 --> 00:24:50,945
Ξέρω.
143
00:24:56,184 --> 00:24:58,988
Γιατί δεν προσφέρουμε
και τον χοντρούλη;
144
00:25:00,522 --> 00:25:03,056
Να σφραγίσουμε τη συμφωνία.
145
00:25:03,058 --> 00:25:05,461
Είναι καλή ιδέα.
146
00:25:07,361 --> 00:25:12,362
Αυτός ο τόφαλος δε βρίσκει
τη μύτη του σε καθρέφτη.
147
00:25:27,315 --> 00:25:30,050
Ήξερα ότι μπορώ
να υπολογίζω σε εσένα.
148
00:25:32,920 --> 00:25:36,524
Μπορώ πάντα να
υπολογίζω σε εσένα.
149
00:25:37,893 --> 00:25:38,893
Φίλε.
150
00:25:41,263 --> 00:25:43,962
Σ' ευχαριστώ, Ιερεμία.
151
00:25:43,964 --> 00:25:45,301
Σ' ευχαριστώ.
152
00:25:49,436 --> 00:25:51,106
Πριν φύγεις...
153
00:25:53,208 --> 00:25:55,244
στείλε μου την Αδελφή Λούσι.
154
00:26:00,415 --> 00:26:02,518
Φυσικά.
155
00:26:41,424 --> 00:26:43,325
Ωραίο μπλουζάκι.
156
00:26:48,063 --> 00:26:49,629
Ευχαριστώ.
157
00:26:49,631 --> 00:26:51,999
Τι διαβάζεις;
158
00:26:52,001 --> 00:26:53,634
Μία νουβέλα.
159
00:26:56,138 --> 00:26:57,496
Πως σου φαίνεται;
160
00:26:59,241 --> 00:27:02,870
Νομίζω ότι είναι το
καλύτερο βιβλίο της Λενόρα Τορ.
161
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
Υποθέτω ότι ζεις εδώ γύρω.
162
00:27:09,752 --> 00:27:14,057
Ναι. Μένουμε κοντά στη
λίμνη Κρίσταλ.
163
00:27:15,590 --> 00:27:17,526
Ακούγεται υπέροχο.
164
00:27:21,696 --> 00:27:23,597
5 δολάρια.
165
00:27:23,599 --> 00:27:24,935
Ναι.
166
00:27:39,149 --> 00:27:40,517
Λοιπόν...
167
00:27:47,389 --> 00:27:49,059
Τα λέμε αργότερα.
168
00:28:14,817 --> 00:28:17,454
Είσαι σίγουρος ότι
είναι το σωστό μέρος;
169
00:28:18,254 --> 00:28:20,358
Ναι. Φυσικά και είμαι.
170
00:30:29,418 --> 00:30:31,453
Τώρα τι;
171
00:30:31,455 --> 00:30:33,492
Τώρα περιμένουμε.
172
00:31:22,573 --> 00:31:23,706
Πόση ώρα;
173
00:31:29,880 --> 00:31:31,650
Άκου.
174
00:34:06,571 --> 00:34:10,508
Αίμα για αίμα.
175
00:34:14,546 --> 00:34:17,417
Κι άλλο.
176
00:34:27,092 --> 00:34:29,028
Όλα με τη σειρά τους.
177
00:38:16,123 --> 00:38:17,625
Μην ανησυχείς.
178
00:38:20,193 --> 00:38:22,663
Οι τρομακτικοί άνδρες
έφυγαν τώρα.
179
00:38:24,331 --> 00:38:28,102
Πήραν αυτό που ήθελαν
και έφυγαν.
180
00:38:33,707 --> 00:38:36,849
Υποθέτω ότι αναρωτιέσαι
πού είναι ο άντρας σου.
181
00:38:38,077 --> 00:38:40,292
Μην ανησυχείς.
Είναι καλά.
182
00:38:42,315 --> 00:38:46,852
Και θα είναι καλά όσο εσύ
είσαι καλό κορίτσι
183
00:38:46,854 --> 00:38:48,689
και κάνεις όσα σου λένε.
184
00:38:59,966 --> 00:39:01,669
Με καταλαβαίνεις;
185
00:39:03,236 --> 00:39:06,838
Ξέρεις, νομίζει ότι
είσαι τόσο ξεχωριστή,
186
00:39:06,840 --> 00:39:09,808
και ελπίζω να καταλάβαίνεις
τι σημαίνει αυτό.
187
00:39:09,810 --> 00:39:12,881
Η ευθύνη είναι δική σου.
188
00:39:31,732 --> 00:39:32,864
Άνοιξε.
189
00:39:38,171 --> 00:39:39,340
Πολύ καλά.
190
00:39:42,176 --> 00:39:43,378
Πολύ καλά.
191
00:39:59,894 --> 00:40:01,763
Κάτσε ακίνητη.
192
00:40:03,131 --> 00:40:04,366
Κάτσε ακίνητη.
193
00:40:21,816 --> 00:40:26,221
Μου αρέσει να το λέω
"το κερασάκι στην τούρτα".
194
00:40:31,226 --> 00:40:33,761
Είναι ένα όμορφο όνειρο.
195
00:40:36,129 --> 00:40:38,466
Ένα όνειρο βλέπει τώρα.
196
00:40:43,137 --> 00:40:45,423
Θα έρθεις μαζί μας
σ' αυτό το όνειρο;
197
00:42:09,391 --> 00:42:14,391
Λυπάμαι για όλη τη
φασαρία και το μπέρδεμα.
198
00:42:18,032 --> 00:42:23,032
Αλλά όταν σε είδα
στο δρόμο τις προάλλες...
199
00:42:27,009 --> 00:42:29,012
με κάλεσες...
200
00:42:30,979 --> 00:42:32,982
σιωπηλά.
201
00:42:35,583 --> 00:42:37,085
Και άκουσα.
202
00:42:41,924 --> 00:42:43,292
Κοίταξέ με.
203
00:42:45,428 --> 00:42:47,129
Κοίταξέ με!
204
00:42:49,597 --> 00:42:51,067
Πες μου.
205
00:42:52,601 --> 00:42:54,337
Τι βλέπεις;
206
00:43:04,378 --> 00:43:07,516
Βλέπω τον Θεριστή να
πλησιάζει γρήγορα.
207
00:43:12,088 --> 00:43:14,254
Εγώ σε αναγνώρισα,
208
00:43:14,256 --> 00:43:18,661
νομίζω πως με τον καιρό...
209
00:43:20,262 --> 00:43:22,499
θα αναγνωρίσεις εμένα.
210
00:43:25,334 --> 00:43:27,334
Ξέρεις,
211
00:43:27,336 --> 00:43:31,438
το μόνο που θέλει για τα παιδιά του
212
00:43:31,440 --> 00:43:34,409
είναι να αγαπιούνται μεταξύ τους.
213
00:43:39,281 --> 00:43:44,281
Τώρα, ανακάλυψα ότι μου επιτρέπει
214
00:43:45,487 --> 00:43:50,488
να εκφράσω αυτή την αγάπη
με πολλούς τρόπους,
215
00:43:52,127 --> 00:43:56,566
αλλά ένας από αυτούς
τους τρόπους...
216
00:43:58,001 --> 00:43:59,569
είναι η μουσική.
217
00:44:03,305 --> 00:44:05,274
Σου αρέσουν οι Carpenters;
218
00:44:06,475 --> 00:44:11,011
Νομίζω ότι είναι μαγευτικοί,
219
00:44:11,013 --> 00:44:16,013
αλλά αυτό είναι ακόμα καλύτερο.
220
00:44:34,569 --> 00:44:36,238
Τι νομίζεις;
221
00:44:40,176 --> 00:44:42,013
Περίμενε.
222
00:44:43,346 --> 00:44:45,348
Πρόκειται να ξεκινήσει.
223
00:45:19,314 --> 00:45:21,448
Ξέρεις, ήμουν έτοιμος
να σταθώ ψηλά
224
00:45:21,450 --> 00:45:23,751
με τους λαμπρότερους,
225
00:45:23,753 --> 00:45:26,253
αλλά αυτοί οι αλήτες δεν
μπορούσαν να αναγνωρίσουν
226
00:45:26,255 --> 00:45:28,090
ένα χρυσό, υπερλαμπερό φως
227
00:45:28,092 --> 00:45:31,127
ακόμα κι αν έπεφτε πάνω τους.
228
00:45:32,095 --> 00:45:33,430
Αλλά ευτυχώς...
229
00:45:35,098 --> 00:45:39,569
Ευτυχώς, μου έδειξε
ένα άλλο μονοπάτι.
230
00:45:40,871 --> 00:45:45,539
Το μονοπάτι που είχα
πραγματικά προοριστεί,
231
00:45:45,541 --> 00:45:51,542
κάτι πολύ μεγαλύτερο
από μια απλή φήμη ή μοίρα.
232
00:46:11,301 --> 00:46:13,943
Όταν ήμουν στον πυθμένα
του λάκκου...
233
00:46:15,572 --> 00:46:18,176
ουρλιάζοντας στο σκοτάδι...
234
00:46:19,610 --> 00:46:23,114
με ανείπωτο πόνο...
235
00:46:24,348 --> 00:46:28,348
γιατί μου αρνήθηκαν
ό,τι ήταν δικό μου...
236
00:46:32,556 --> 00:46:35,126
με τίμησε με το φως του.
237
00:46:37,560 --> 00:46:42,561
Το ζεστό αγαπητό φως του.
238
00:46:45,569 --> 00:46:50,407
Έτρεχε πάνω μου σαν παλμός
ενός διαχρονικού κύματος.
239
00:46:52,743 --> 00:46:56,280
Ένα κύμα αγνής θερμότητας.
240
00:46:58,581 --> 00:47:01,190
Μια κύρια γραμμή
241
00:47:01,215 --> 00:47:05,305
καθαρής και ολικής αποδοχής.
242
00:47:10,762 --> 00:47:12,530
Και μου μίλησε.
243
00:47:15,498 --> 00:47:17,567
Μου απευθύνθηκε ως φίλος.
244
00:47:19,936 --> 00:47:24,937
Είπε, "Ιερεμία, κάνουν λάθος.
245
00:47:28,311 --> 00:47:31,148
Και έχεις δίκιο.
246
00:47:33,349 --> 00:47:35,787
Τόσο δίκιο."
247
00:47:37,921 --> 00:47:41,225
Και με ευλόγησε με
το ιερό φιλί του.
248
00:47:44,293 --> 00:47:49,294
Είπε: "Δεν είσαι
ξεχωριστός από όλα αυτά.
249
00:47:51,369 --> 00:47:53,838
Όλα λοιπόν...
250
00:47:55,405 --> 00:47:56,941
είναι δικά σου."
251
00:47:58,976 --> 00:48:02,877
Και μου έδωσε τη βαθύτατη
και θερμότερη συναίνεση
252
00:48:02,879 --> 00:48:05,548
να βγω στον κόσμο
253
00:48:05,550 --> 00:48:10,189
και να πάρω ό,τι
είναι δικό μου.
254
00:48:12,788 --> 00:48:14,890
Όλα.
255
00:48:14,892 --> 00:48:16,227
Δικά μου.
256
00:48:17,394 --> 00:48:19,495
Τα θέλω μου.
257
00:48:19,497 --> 00:48:21,366
Οι ανάγκες μου.
258
00:48:22,466 --> 00:48:23,936
Οι απολαύσεις μου.
259
00:48:37,682 --> 00:48:38,817
Ξέρεις...
260
00:48:41,520 --> 00:48:45,424
Έχω ευλογηθεί με
πολλές γυναίκες.
261
00:48:46,291 --> 00:48:50,528
Αλλά λίγες έχουν τη λάμψη σου.
262
00:48:51,995 --> 00:48:55,000
Είσαι ξεχωριστή, Μάντι.
263
00:48:55,768 --> 00:48:58,837
Κι εγώ είμαι ξεχωριστός.
264
00:49:00,838 --> 00:49:05,838
Ας είμαστε μαζί.
265
00:49:10,082 --> 00:49:11,649
Να είσαι ήρεμη..
266
00:49:12,983 --> 00:49:14,585
σαν εμένα.
267
00:49:28,032 --> 00:49:29,468
Αυτοί...
268
00:49:31,336 --> 00:49:33,171
Εσύ έγραψες το τραγούδι;
269
00:49:38,344 --> 00:49:39,679
Ναι.
270
00:49:40,945 --> 00:49:42,414
Το έκανα.
271
00:49:47,618 --> 00:49:49,688
Και είναι για σένα;
272
00:49:51,989 --> 00:49:53,458
Ναι.
273
00:49:54,792 --> 00:49:56,594
Είναι.
274
00:50:29,862 --> 00:50:31,331
Σκάσε!
275
00:50:32,163 --> 00:50:33,496
Σκάσε!
276
00:50:36,567 --> 00:50:38,134
Σκάσε!
Σκάσε!
277
00:50:38,136 --> 00:50:40,737
Σκάσε! Σκάσε! Σκάσε!
278
00:50:40,739 --> 00:50:43,706
Σκάσε! Σκάσε!
Σκάσε!
279
00:50:45,576 --> 00:50:47,779
Μη με κοιτάς!
280
00:50:48,679 --> 00:50:50,547
Μη με κοιτάς!
281
00:50:50,549 --> 00:50:53,482
Μη με κοιτάς!
Μη με κοιτάς!
282
00:50:53,484 --> 00:50:54,751
Μη με κοιτάς!
283
00:51:26,784 --> 00:51:29,719
Πες μου τι να κάνω.
284
00:51:29,721 --> 00:51:31,958
Σε παρακαλώ πες μου τι να κάνω.
285
00:51:32,723 --> 00:51:34,959
Ελα.
Πες μου τι να κάνω.
286
00:51:34,961 --> 00:51:37,628
Πες μου τι να κάνω.
Πες μου. Πες μου.
287
00:51:37,630 --> 00:51:39,929
Πες μου τι να κάνω.
Πες μου τι να κάνω.
288
00:51:39,931 --> 00:51:42,031
Πες μου τι να κάνω.
Πες μου τι να κάνω.
289
00:51:42,033 --> 00:51:44,935
Πες μου τι να κάνω.
Πες μου. Πες μου.
290
00:51:44,937 --> 00:51:47,874
Πες μου. Πες μου.
291
00:52:01,887 --> 00:52:05,057
Μην αμφιβάλλεις ποτέ
για τον εαυτό σου.
292
00:52:26,944 --> 00:52:29,482
Εσύ και η άσχημη πόρνη.
293
00:52:32,117 --> 00:52:36,856
Νομίζεις ότι είσαι τόσο ερωτευμένος;
294
00:52:39,024 --> 00:52:41,028
Θα σου δείξω εγώ αγάπη.
295
00:52:43,095 --> 00:52:44,197
Λούσι.
296
00:52:53,773 --> 00:52:54,842
Γονάτισε.
297
00:53:17,729 --> 00:53:22,730
Τώρα δείξτου πόσο μ' αγαπάς;
298
00:53:25,204 --> 00:53:27,274
Όχι.
299
00:53:36,584 --> 00:53:37,716
Όχι.
300
00:53:52,831 --> 00:53:57,831
Ένα άλλο μαργαριτάρι χαραμίστηκε
μπροστα στο γουρούνι.
301
00:54:00,174 --> 00:54:01,309
Ναι.
302
00:54:04,143 --> 00:54:08,916
Ρίξε μια ματιά, άχρηστο,
ανθρώπινο περίττωμα.
303
00:54:10,148 --> 00:54:15,149
Αυτή είναι η μολυσμένη
λεπίδα του χλωμού ιππότη,
304
00:54:15,922 --> 00:54:18,759
κατευθείαν απ' την
ζώνη της αβύσσου.
305
00:54:29,402 --> 00:54:32,239
Φτωχά, ανόητα γουρούνια.
306
00:54:34,774 --> 00:54:38,911
Γεννημένοι χωρίς ψυχές.
307
00:55:00,433 --> 00:55:04,839
Ξέρεις ποιο ήταν το
μεγαλύτερο λάθος του Ιησού;
308
00:55:06,973 --> 00:55:10,841
Δεν πρόσφερε θυσία
στη θέση του.
309
00:55:10,843 --> 00:55:15,382
Η σταύρωση είναι μια συνεχής
υπενθύμιση γι 'αυτό.
310
00:55:31,730 --> 00:55:36,730
Σπαταλήσαμε τα καλύτερα
ναρκωτικά στην πόρνη σου.
311
00:55:38,105 --> 00:55:40,105
Αλλά νομίζω ότι και οι δύο
312
00:55:40,107 --> 00:55:45,013
θα δείτε ότι η εξαγνιστική
δύναμη της φωτιάς...
313
00:55:48,449 --> 00:55:50,752
δεν εκλογικεύεται.
314
00:58:24,905 --> 00:58:29,178
Όσο πιο σκούρα η πόρνη,
τόσο πιο φωτεινή η φλόγα.
315
01:05:23,460 --> 01:05:26,531
Ποιος έφαγε όλα τα
μακαρόνια και το τυρί;
316
01:05:28,400 --> 01:05:32,934
Καλικάντζαρε, έφαγες όλα
τα μακαρόνια και το τυρί;
317
01:05:32,936 --> 01:05:35,371
Τίποτα δεν είναι καλύτερο
από το τυρί τσένταρ.
318
01:05:35,373 --> 01:05:37,572
Cheddar Goblin.
319
01:05:45,750 --> 01:05:48,762
Έχει 60% περισσότερο τυρί
από οποιοδήποτε άλλο.
320
01:05:48,786 --> 01:05:52,454
Τα παιδιά και τα ξωτικά συμφωνούν, το
Cheddar Goblin είναι το πιο γευστικό.
321
01:05:52,456 --> 01:05:54,824
Αυτός είναι ο λόγος που το Cheddar
Goblin είναι το νούμερο 1
322
01:05:54,826 --> 01:05:56,528
τρία χρόνια στη σειρά.
323
01:05:59,998 --> 01:06:03,902
Cheddar Goblin.
Είναι το καλικαντζαλύτερο.
324
01:06:04,835 --> 01:06:06,369
Τυρί καλικάντζαρος.
325
01:06:06,371 --> 01:06:08,438
Αυτή είναι δοκιμή.
326
01:06:08,440 --> 01:06:09,938
Ο σταθμός
διεξάγει μια δοκιμή
327
01:06:09,940 --> 01:06:12,743
του συστήματος
έκτακτης εκπομπής.
328
01:06:12,745 --> 01:06:14,613
Είναι μόνο μια δοκιμή.
329
01:09:16,829 --> 01:09:18,832
Δεν ξέρεις να διαβάζεις;
330
01:09:30,676 --> 01:09:32,112
Α, εσύ είσαι.
331
01:09:34,581 --> 01:09:36,150
Πάει λίγος καιρός.
332
01:09:37,117 --> 01:09:40,688
Ήρθα για τον Θεριστή.
333
01:09:47,027 --> 01:09:50,185
Σε τέλεια κατάσταση, όπως
ακριβώς το αφήσες
334
01:09:56,936 --> 01:09:58,795
Θα σ' αφήσω ήσυχο.
335
01:10:00,073 --> 01:10:02,859
Τι θα κάνεις μ' αυτό;
336
01:10:05,211 --> 01:10:06,981
Πάω για κυνήγι.
337
01:10:08,982 --> 01:10:11,214
Αν πας για κυνήγι,
338
01:10:11,216 --> 01:10:13,151
έχω και κάτι άλλο
που ίσως χρειαστείς
339
01:10:13,153 --> 01:10:15,986
Ήλπιζα να το πεις αυτό.
340
01:10:15,988 --> 01:10:17,203
Αυτό στα δεξιά.
341
01:10:22,295 --> 01:10:23,963
Το έφτιαξα μόνος μου.
342
01:10:23,965 --> 01:10:26,664
Κόβει το κόκαλο όπως ένας
πεινασμένος το κέικ.
343
01:10:26,666 --> 01:10:28,333
Είναι δικά σου υπό
μία προϋπόθεση.
344
01:10:28,335 --> 01:10:29,801
Ναι; Ποια;
345
01:10:29,803 --> 01:10:32,439
Θα τα χρησιμοποιήσεις
για καλό σκοπό.
346
01:10:42,916 --> 01:10:44,345
Τι κυνηγάς λοιπόν;
347
01:10:45,351 --> 01:10:47,920
Κάτι χριστιανοφρικιά.
348
01:10:50,224 --> 01:10:52,625
Δεν ήξερα ότι ήταν η εποχή τους.
349
01:10:52,627 --> 01:10:54,326
Ναι. Λοιπόν...
350
01:10:54,328 --> 01:10:57,565
- Πες μου, δικέ μου.
- Της έβαλε φωτιά.
351
01:10:59,299 --> 01:11:02,269
Ήταν κάτι περίεργοι χίπις.
352
01:11:03,904 --> 01:11:05,333
Ολόκληρο τσούρμο.
353
01:11:07,240 --> 01:11:10,240
Και υπήρχε ένας φουσκωτός.
Δεν έβγαζες νόημα.
354
01:11:10,242 --> 01:11:14,213
Ήταν μοτοσικλετιστές και
κάτι ψυχάκηδες και...
355
01:11:21,122 --> 01:11:23,358
Ένα παρανοϊκό κακό.
356
01:11:25,658 --> 01:11:26,993
Μαύρα Κρανία.
357
01:11:28,995 --> 01:11:30,699
Μαύρα Κρανία.
358
01:11:33,801 --> 01:11:35,236
Κοίτα, δικέ μου.
359
01:11:37,238 --> 01:11:40,338
Εδώ και λίγο καιρό ακούγεται
360
01:11:40,340 --> 01:11:43,711
πως κάτι σκοτεινό και
τρομακτικό είναι εκεί έξω.
361
01:11:44,177 --> 01:11:46,835
Κανείς δεν ξέρει από
που προέρχονται.
362
01:11:48,315 --> 01:11:52,116
Πρώτα, ήταν ιστορίες
από τους δρόμους.
363
01:11:52,118 --> 01:11:56,822
Αφήνοντας φορτηγατζήδες
νεκρούς, εξαφανίζοντας πόρνες,
364
01:11:56,824 --> 01:11:59,058
και ξεκοιλιασμένα πτώματα
στα σκαλοπάτια.
365
01:11:59,060 --> 01:12:01,663
Και πάντα το ίδιο.
366
01:12:02,430 --> 01:12:06,732
Συμμορία μοτοσικλετιστών.
Μαύρες μηχανές.
367
01:12:06,734 --> 01:12:08,933
Μόνο το βράδυ.
368
01:12:08,935 --> 01:12:11,238
Πολύ περίεργα πράγματα.
369
01:12:12,373 --> 01:12:16,140
Υπάρχουν ιστορίες ότι
υπήρχε μια ομάδα
370
01:12:16,142 --> 01:12:20,047
που έκανε διανομή για
έναν παρασκευαστή LSD.
371
01:12:21,248 --> 01:12:26,248
Αυτός δεν τους γούσταρε και τους
έφτιαξε μια ειδική δόση,
372
01:12:27,253 --> 01:12:31,924
κι από τότε δεν
ξανασυνήλθαν ποτέ.
373
01:12:31,926 --> 01:12:35,861
Τους είδα μια
φορά από μακριά.
374
01:12:35,863 --> 01:12:37,997
Αυτό που κυνηγάς είναι
λυσσασμένα ζώα,
375
01:12:37,999 --> 01:12:42,998
και πρέπει να ξέρεις πως δεν
έχεις πολλές πιθανότητες,
376
01:12:43,436 --> 01:12:45,372
και μάλλον θα πεθάνεις.
377
01:12:47,841 --> 01:12:49,276
Μην είσαι αρνητικός.
378
01:12:53,381 --> 01:12:55,013
Τελευταία άκουσα στο CB,
379
01:12:55,015 --> 01:12:58,073
πως τους εντόπισαν
κοντά στο Σπίριτ Ρίβερ.
380
01:13:01,889 --> 01:13:06,890
Όταν τους είδα, ήταν
βουτηγμένοι στον πόνο.
381
01:13:11,132 --> 01:13:13,990
Αλλά ξέρεις ποιο
είναι το χειρότερο;
382
01:13:15,202 --> 01:13:16,906
Ποιο;
383
01:13:20,475 --> 01:13:22,878
Το γούσταραν.
384
01:18:48,537 --> 01:18:51,140
Αυτό ήταν το
αγαπημένο μου μπλουζάκι.
385
01:19:34,283 --> 01:19:37,821
Εύχεσαι να πεθάνεις.
386
01:19:44,561 --> 01:19:48,264
Εγώ δεν θέλω...
Δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό.
387
01:20:01,444 --> 01:20:05,615
Είσαι μια μοχθηρή χιονονιφάδα.
388
01:23:45,771 --> 01:23:47,871
Μου έσκισες το μπλουζάκι!
389
01:23:47,873 --> 01:23:49,872
Μου έσκισες το μπλουζάκι!
390
01:29:03,824 --> 01:29:08,824
Ακόμα καίγεται.
391
01:29:15,403 --> 01:29:17,770
Καίγεται.
392
01:29:17,772 --> 01:29:19,304
Καίγεται.
393
01:29:19,306 --> 01:29:22,040
Καίγεται.
394
01:29:22,042 --> 01:29:24,477
Καίγεται.
395
01:31:35,610 --> 01:31:37,345
Εντάξει, δικέ μου.
396
01:31:51,158 --> 01:31:56,158
Ο Γιόβαν ο πολεμιστής στάλθηκε
μπροστά στο μάτι του κυκλώνα.
397
01:32:23,459 --> 01:32:25,328
Αυτή είναι η Λίζι.
398
01:32:26,494 --> 01:32:29,931
Όταν είναι ήρεμη,
ξέρω ότι είναι καλό.
399
01:32:42,243 --> 01:32:43,511
Έχεις δίκιο.
400
01:32:49,418 --> 01:32:51,520
Θεέ μου. Έχεις δίκιο.
401
01:33:16,579 --> 01:33:18,115
Γεια σου, Λίζι.
402
01:33:32,128 --> 01:33:35,265
Δικέ μου, σε αδίκησαν.
403
01:33:38,499 --> 01:33:40,603
Γιατί ήταν έτσι;
404
01:33:45,575 --> 01:33:48,312
Εκπέμπεις ένα κοσμικό σκοτάδι.
405
01:33:53,149 --> 01:33:54,718
Το βλέπεις αυτό;
406
01:34:05,227 --> 01:34:06,530
Εντάξει.
407
01:34:13,436 --> 01:34:15,038
Τα παιδιά.
408
01:34:40,495 --> 01:34:42,199
Βόρεια.
409
01:38:16,546 --> 01:38:19,584
Αυτό δεν είναι ιδανικό.
410
01:38:25,756 --> 01:38:27,042
Με πονάς!
411
01:38:37,568 --> 01:38:41,940
Κάηκε...Κάηκε φωτεινά, Μάντι.
412
01:38:42,840 --> 01:38:44,343
Δε νομίζεις;
413
01:38:50,514 --> 01:38:55,514
Καλύτερα να καίγεσαι
παρά να ξεθωριάζεις...
414
01:46:49,531 --> 01:46:51,934
Ο Ιερεμίας λέει...
415
01:46:53,535 --> 01:46:57,303
ότι είμαι η πιο
αισθησιάκη ερωμένη
416
01:46:57,305 --> 01:47:00,108
που είχε ποτέ...
417
01:47:00,974 --> 01:47:03,879
λόγω της ευαισθησίας μου...
418
01:47:05,979 --> 01:47:07,883
και της κατανόησής μου.
419
01:47:11,220 --> 01:47:14,857
Μπορώ να προβλέψω κάθε
κίνηση του εραστή μου.
420
01:47:18,459 --> 01:47:20,394
Τους υποδέχομαι.
421
01:47:22,197 --> 01:47:25,935
Όπως τα ζεστά κύματα...
422
01:47:26,868 --> 01:47:29,235
γλείφουν...
423
01:47:29,237 --> 01:47:31,303
τη βραχώδη...
424
01:47:31,305 --> 01:47:34,209
σκληρή ακτή.
425
01:48:00,000 --> 01:48:02,003
Μην πλησιάζεις.
426
01:48:06,475 --> 01:48:09,144
Ο Θεός βρίσκεται σε
αυτή την αίθουσα.
427
01:48:48,183 --> 01:48:49,551
Γεια.
428
01:48:51,953 --> 01:48:55,955
Δεν μπορείς να μου
κάνεις κακό, φίλε.
429
01:48:55,957 --> 01:49:00,863
Θέλω να πω, κοιτά
τι προσφέρει.
430
01:49:02,464 --> 01:49:06,402
Είναι όλα δικά μου.
431
01:49:10,073 --> 01:49:11,875
Εσύ είσαι απλά κρέας.
432
01:49:12,640 --> 01:49:14,943
Χωρίς ψυχή.
433
01:49:15,644 --> 01:49:17,945
Χωρίς εγκέφαλο.
434
01:49:17,947 --> 01:49:19,983
Χωρίς τίποτα.
435
01:49:21,015 --> 01:49:22,281
Ζώο.
436
01:49:22,283 --> 01:49:24,152
Εσύ...
437
01:49:24,154 --> 01:49:28,588
Δεν έχεις αιώνιο πνεύμα.
438
01:49:28,590 --> 01:49:29,623
Όχι...
439
01:49:29,625 --> 01:49:32,595
Δεν έχεις ακτινοβόλο φως.
440
01:49:33,595 --> 01:49:38,596
Έχω ψευδαισθήσεις που
δεν θα γνωρίσεις ποτέ.
441
01:49:43,639 --> 01:49:46,141
Τα ψυχωτικά ανδροειδή.
442
01:49:47,376 --> 01:49:49,880
Εκεί που ο μυστικιστής κολυμπάει.
443
01:49:50,713 --> 01:49:52,382
Εσύ πνίγεσαι.
444
01:49:54,383 --> 01:49:56,383
Εγώ κολυμπώ.
445
01:49:56,385 --> 01:50:01,385
Ανιέρο βδέλυγμα.
446
01:50:02,659 --> 01:50:06,263
Δεν αξίζει καν να σε φτύσω.
447
01:50:09,565 --> 01:50:14,069
Είναι τόσο μίσος στην καρδιά σου.
448
01:50:15,203 --> 01:50:16,940
Αυτό φταίει.
449
01:50:18,341 --> 01:50:21,211
Σε ακολουθεί παντού.
450
01:50:22,345 --> 01:50:26,646
Σε ακολουθεί παντού.
451
01:50:26,648 --> 01:50:28,618
Μπορώ ακόμα να σε βοηθήσω.
452
01:50:30,453 --> 01:50:34,455
Δεν μπορώ να σώσω
μόνο τη ζωή σου.
453
01:50:34,457 --> 01:50:36,491
Αλλά και την ψυχή σου.
454
01:50:36,493 --> 01:50:38,393
Όχι, όχι, όχι!
Σε παρακαλώ!
455
01:50:38,395 --> 01:50:40,694
Σε παρακαλώ,
μη μου κάνεις κακό!
456
01:50:40,796 --> 01:50:44,165
Δεν το βλέπεις, είναι
μέρος του ταξιδιού σου,
457
01:50:44,167 --> 01:50:47,303
του ταξιδιού σου που σε
οδήγησε σε μένα;
458
01:50:48,303 --> 01:50:50,438
Για τη σωτηρία σου.
459
01:50:50,440 --> 01:50:53,711
Για τον εξαγνισμό σου
από το χέρι μου.
460
01:50:58,414 --> 01:51:00,581
Θα σου κάνω πίπα, ρε.
461
01:51:00,583 --> 01:51:04,355
Θα σου γλείψω τον πούτσο!
462
01:51:05,587 --> 01:51:07,255
Αυτό θες;
463
01:51:07,257 --> 01:51:10,424
Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
464
01:51:10,426 --> 01:51:12,495
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
465
01:51:17,734 --> 01:51:22,339
Όχι, όχι!
466
01:51:24,141 --> 01:51:27,075
Δεν γονατίζω μπροστά σου!
467
01:51:27,077 --> 01:51:30,344
Εσύ θα γονατίσεις μπροστά μου!
468
01:51:30,346 --> 01:51:35,346
Εγώ έχω το δώρο του Θεού
στην καρδιά μου, όχι εσύ,
469
01:51:35,484 --> 01:51:40,484
γι' αυτό γονάτισε
μπροστά μου, καριόλη!
470
01:51:42,158 --> 01:51:47,158
Εγώ είμαι ο Θεός σου τώρα.
471
01:56:59,864 --> 01:57:06,863
Μετάφραση / Υποτιτλισμός
Medieval Guy