1 00:00:57,254 --> 00:01:00,007 QUANDO EU MORRER 2 00:01:00,317 --> 00:01:03,021 ENTERRE-ME FUNDO 3 00:01:03,295 --> 00:01:05,790 COLOQUE DOIS ALTO-FALANTES NOS MEUS PÉS 4 00:01:05,967 --> 00:01:08,878 COLOQUE FONES DE OUVIDO 5 00:01:09,227 --> 00:01:11,918 EM VOLTA DA MINHA CABEÇA 6 00:01:12,180 --> 00:01:14,925 E TOQUE UM ROCK AND ROLL PARA MIM 7 00:01:15,278 --> 00:01:20,278 QUANDO EU ESTIVER MORTO 8 00:05:15,032 --> 00:05:17,730 Há um grande despertar espiritual na América. 9 00:05:22,160 --> 00:05:24,128 Uma renovação dos valores tradicionais, 10 00:05:24,129 --> 00:05:25,695 que tem sido a base 11 00:05:25,696 --> 00:05:27,566 da excelência e grandeza americana. 12 00:05:27,567 --> 00:05:29,610 A grande maioria dos americanos, 13 00:05:29,611 --> 00:05:32,397 não aprovam a pornografia, aborto... 14 00:05:54,079 --> 00:05:58,091 AS MONTANHAS SOMBRIAS 1983 D.C 15 00:06:26,233 --> 00:06:27,633 Toc, Toc. 16 00:06:28,671 --> 00:06:30,629 Você me assustou! 17 00:06:36,287 --> 00:06:38,289 - Toc, toc. - Quem é? 18 00:06:38,290 --> 00:06:40,247 Erik Estrada. 19 00:06:40,248 --> 00:06:42,554 Erik Estrada, quem? 20 00:06:42,555 --> 00:06:45,339 Erik Estrada, do "CHiPs". 21 00:06:49,126 --> 00:06:50,526 O que está desenhando? 22 00:06:51,128 --> 00:06:55,741 É uma espécie de templo selvagem. 23 00:06:55,742 --> 00:06:58,439 Isso é... 24 00:07:40,090 --> 00:07:41,618 Como foi o seu dia? 25 00:07:42,441 --> 00:07:44,616 Foi bem legal. 26 00:07:44,617 --> 00:07:47,053 Eu li aquele livro sobre a galáxia. 27 00:07:49,012 --> 00:07:50,753 Aquele livro grande e grosso? 28 00:07:52,798 --> 00:07:54,583 Isso. É bem incrível. 29 00:07:58,021 --> 00:07:59,936 Qual o seu planeta preferido? 30 00:08:02,678 --> 00:08:04,418 Júpiter. 31 00:08:04,419 --> 00:08:06,551 Sem dúvidas. 32 00:08:06,552 --> 00:08:07,995 Júpiter. 33 00:08:09,380 --> 00:08:10,816 Por quê? 34 00:08:14,385 --> 00:08:16,804 Porque a superfície de sua atmosfera, 35 00:08:16,805 --> 00:08:20,890 é uma tempestade furiosa de mais de mil anos. 36 00:08:21,958 --> 00:08:23,916 E o olho do furacão é tão grande, 37 00:08:23,917 --> 00:08:26,527 que poderia engolir toda a Terra. 38 00:08:27,398 --> 00:08:29,792 Esse é o meu planeta preferido. 39 00:08:29,793 --> 00:08:31,968 Isso é muito louco. 40 00:08:34,274 --> 00:08:35,674 Qual é o seu? 41 00:08:43,719 --> 00:08:45,938 Saturno, provavelmente. 42 00:08:45,939 --> 00:08:47,636 É mesmo? 43 00:08:47,637 --> 00:08:49,899 Saturno é bem legal. 44 00:08:49,900 --> 00:08:52,378 Foi um dos primeiros a serem descobertos 45 00:08:52,379 --> 00:08:55,179 por nós, seres humanos, então, há... 46 00:08:54,033 --> 00:08:57,689 uma série de mitos legais sobre ele e tal. 47 00:09:03,347 --> 00:09:04,914 Mudei de ideia. 48 00:09:06,089 --> 00:09:07,489 O quê? 49 00:09:07,490 --> 00:09:09,353 O meu preferido é o "Galactus". 50 00:09:10,746 --> 00:09:13,052 Galactus não é um planeta. 51 00:09:13,053 --> 00:09:16,316 Não, mas ele devora planetas. 52 00:13:07,199 --> 00:13:09,636 Está acordado? 53 00:13:11,160 --> 00:13:13,466 Estou sim. O que foi? 54 00:13:15,860 --> 00:13:17,656 Você estava tendo um pesadelo. 55 00:13:22,153 --> 00:13:23,553 Era sobre o quê? 56 00:13:29,308 --> 00:13:30,761 Não me lembro. 57 00:13:36,620 --> 00:13:39,753 Às vezes me pergunto se deveríamos mudar daqui. 58 00:13:45,150 --> 00:13:48,407 - Para onde? - Não sei. 59 00:13:50,590 --> 00:13:51,990 Não. 60 00:13:53,683 --> 00:13:55,083 Eu gosto daqui. 61 00:13:57,208 --> 00:14:01,529 Aqui é calmo, não é? É como, nosso... pequeno refúgio. 62 00:14:08,434 --> 00:14:11,418 Já contei sobre os estorninhos quando eu era criança? 63 00:14:14,223 --> 00:14:16,557 Não. Acho que não. 64 00:14:16,558 --> 00:14:17,979 Na vizinhança onde cresci, 65 00:14:17,980 --> 00:14:21,694 haviam vários estorninhos voando pelas árvores, 66 00:14:21,695 --> 00:14:24,059 brincando e cantando, e eles eram muito fofos. 67 00:14:26,670 --> 00:14:31,498 Mas meu pai simplesmente os odiava. 68 00:14:32,835 --> 00:14:35,632 Porque eles estavam sempre comendo as cerejas da cerejeira. 69 00:14:38,859 --> 00:14:40,259 Enfim, um dia... 70 00:14:42,531 --> 00:14:45,250 eu e outras crianças da vizinhança, 71 00:14:45,251 --> 00:14:46,836 brincávamos em um terreno vazio 72 00:14:48,083 --> 00:14:53,083 e meu pai veio andando com uma fronha de travesseiro 73 00:14:54,524 --> 00:14:56,281 e um pé de cabra. 74 00:14:57,875 --> 00:15:01,679 E havia algo se movendo dentro da fronha, 75 00:15:01,680 --> 00:15:03,230 como se tivesse se contorcendo. 76 00:15:04,294 --> 00:15:08,754 Ele disse que deveríamos nos reunir em volta, 77 00:15:08,755 --> 00:15:11,623 que tinha algo para nos mostrar e então todos nos reunimos 78 00:15:12,542 --> 00:15:16,338 e ele jogou no chão o que estava na fronha. 79 00:15:18,663 --> 00:15:20,063 E era... 80 00:15:23,876 --> 00:15:27,035 um monte de filhotes de estorninhos. 81 00:15:29,298 --> 00:15:32,290 Ele disse que ia nos mostrar como matá-los. 82 00:15:38,188 --> 00:15:40,805 E ele levantou o pé de cabra bem alto 83 00:15:43,864 --> 00:15:45,264 e então... 84 00:15:47,142 --> 00:15:51,009 bateu com força no passarinho. 85 00:15:57,369 --> 00:16:00,757 Com tanta força que quebrou o chão. 86 00:16:00,758 --> 00:16:03,549 Foi tão profundo que parecia uma pequena cova, sabe? 87 00:16:11,082 --> 00:16:15,192 E então ele deu o pé de cabra para uma das crianças... 88 00:16:16,600 --> 00:16:18,421 e depois cada criança... 89 00:16:19,710 --> 00:16:21,306 matou um estorninho. 90 00:16:32,839 --> 00:16:34,239 E o que você fez? 91 00:16:38,546 --> 00:16:39,946 Eu... 92 00:16:45,722 --> 00:16:49,472 apenas assisti e quando foi a minha vez, eu fugi. 93 00:16:56,844 --> 00:16:58,244 Ah, querida, 94 00:16:59,823 --> 00:17:01,223 vem cá. 95 00:17:12,706 --> 00:17:14,106 CAÇADOR DOS OLHOS DA SERPENTE 96 00:17:23,580 --> 00:17:27,361 "Sob o carmesim, o céu primordial..." 97 00:17:28,808 --> 00:17:31,549 cercado pelas rochas irregulares 98 00:17:31,550 --> 00:17:34,018 da antiga montanha vulcânica, 99 00:17:34,590 --> 00:17:36,325 o Mago desgraçado 100 00:17:36,326 --> 00:17:40,319 alcançou o abraço escuro da fissura 101 00:17:40,320 --> 00:17:43,999 até sua mão tocar uma superfície lisa e vítrea. 102 00:17:44,000 --> 00:17:45,738 Fria como gelo. 103 00:17:45,739 --> 00:17:49,749 Seu punho fechado ao redor do Olho da Serpente. 104 00:17:49,750 --> 00:17:53,949 Lentamente ele o retirou e segurou diante dele 105 00:17:53,950 --> 00:17:57,533 na luz fraca dos sóis cor vermelho-sangue. 106 00:17:58,290 --> 00:18:00,440 Brilhava por dentro. 107 00:18:01,635 --> 00:18:05,755 Uma luz esmeralda fantasmagórica. 108 00:18:07,300 --> 00:18:11,250 "Estranha e eterna." 109 00:21:16,328 --> 00:21:21,328 CRIANÇAS DO NOVO AMANHECER 110 00:21:27,800 --> 00:21:29,890 Qual é o problema, Jeremiah? 111 00:21:32,150 --> 00:21:33,830 Você está bem? 112 00:21:35,020 --> 00:21:36,600 Não. 113 00:21:37,820 --> 00:21:39,980 Não estou bem. 114 00:21:42,430 --> 00:21:44,324 Fiz algo de errado? 115 00:21:49,400 --> 00:21:50,950 Errado? 116 00:21:54,450 --> 00:21:57,207 Tudo o que você faz é errado. 117 00:21:59,590 --> 00:22:01,650 Sinto muito, Jeremiah. 118 00:22:05,651 --> 00:22:10,651 Há algo que eu possa fazer para se sentir melhor? 119 00:22:10,652 --> 00:22:14,442 Não há nada que possa fazer. 120 00:22:18,400 --> 00:22:20,140 É ela. 121 00:22:21,920 --> 00:22:25,699 Me sinto nu sem ela. 122 00:22:25,700 --> 00:22:27,300 Nu. 123 00:22:31,100 --> 00:22:32,640 Está me ouvindo? 124 00:22:33,600 --> 00:22:35,999 Eu, eu... 125 00:22:36,000 --> 00:22:38,950 Eu disse: "Você está me ouvindo?" 126 00:22:38,951 --> 00:22:40,600 Sim, Jeremiah. Estou te ouvindo. 127 00:22:40,601 --> 00:22:42,731 "Sim, Jeremiah. 128 00:22:42,732 --> 00:22:45,689 Estou te ouvindo." Sério? 129 00:22:45,690 --> 00:22:50,690 Porque, às vezes, acho que você não ouve coisa alguma. 130 00:22:52,550 --> 00:22:56,500 E estou verdadeiramente preocupado com isso. 131 00:22:57,280 --> 00:22:59,851 Se não estiver comigo, 132 00:23:00,576 --> 00:23:03,203 você não vai ascender. 133 00:23:04,599 --> 00:23:06,000 Jeremiah, eu... 134 00:23:06,001 --> 00:23:11,001 Por favor... 135 00:23:11,580 --> 00:23:13,300 Apenas fique calada 136 00:23:13,301 --> 00:23:17,050 e vá me buscar o Irmão Swan. 137 00:23:17,409 --> 00:23:18,809 Certo. 138 00:23:18,810 --> 00:23:23,810 Eu disse, "Vá me buscar o Irmão Swan." 139 00:23:46,620 --> 00:23:48,500 Aí está você. 140 00:23:51,040 --> 00:23:53,671 O que posso fazer por você, Jeremiah? 141 00:23:55,050 --> 00:23:58,806 Preciso que pegue aquela garota que vi. 142 00:23:58,807 --> 00:24:00,540 Preciso dela. 143 00:24:02,320 --> 00:24:04,202 Preciso dela agora. 144 00:24:04,203 --> 00:24:09,150 Jeremiah, considere feito. 145 00:24:13,165 --> 00:24:15,737 Você tem o Chifre de Abraxas? 146 00:24:46,440 --> 00:24:48,680 Você sabe o que fazer? 147 00:24:49,350 --> 00:24:50,850 Sei. 148 00:24:53,090 --> 00:24:54,520 Ei. 149 00:24:56,000 --> 00:24:58,867 Por que não oferecemos o porco também? 150 00:25:00,400 --> 00:25:02,900 Apenas para selar o acordo. 151 00:25:02,901 --> 00:25:05,551 Essa é uma boa ideia. 152 00:25:07,353 --> 00:25:09,434 Aquele cuzão, 153 00:25:09,921 --> 00:25:13,381 não conseguiria achar o próprio nariz no espelho. 154 00:25:27,286 --> 00:25:29,462 Sabia que poderia contar com você. 155 00:25:32,770 --> 00:25:36,306 Sempre posso confiar em você. 156 00:25:37,599 --> 00:25:38,999 Amigo. 157 00:25:41,213 --> 00:25:43,152 Obrigado, Jeremiah. 158 00:25:43,825 --> 00:25:45,261 Obrigado. 159 00:25:49,439 --> 00:25:51,006 Antes de ir... 160 00:25:53,138 --> 00:25:55,184 mande a Irmã Lucy entrar. 161 00:26:00,406 --> 00:26:02,539 Claro. 162 00:26:41,404 --> 00:26:43,275 Que camiseta legal. 163 00:26:47,932 --> 00:26:49,629 Obrigada. 164 00:26:50,089 --> 00:26:51,848 O que está lendo? 165 00:26:51,849 --> 00:26:53,386 Um romance. 166 00:26:56,027 --> 00:26:57,427 Você está gostando? 167 00:26:59,161 --> 00:27:01,729 Sim, acho que é o melhor livro da Lenora Tor. 168 00:27:08,170 --> 00:27:10,060 Aposto que você mora aqui por perto. 169 00:27:10,499 --> 00:27:13,670 Sim. Moramos bem perto do Crystal Lake. 170 00:27:15,612 --> 00:27:17,527 Ah, que legal. 171 00:27:21,749 --> 00:27:23,304 São 5 pratas. 172 00:27:23,664 --> 00:27:25,137 Sim. 173 00:27:38,948 --> 00:27:40,348 Bom... 174 00:27:47,448 --> 00:27:49,015 Te vejo mais tarde. 175 00:28:14,889 --> 00:28:17,263 Tem certeza que é o lugar certo? 176 00:28:18,153 --> 00:28:20,095 Sim. Claro que tenho. 177 00:30:29,603 --> 00:30:31,059 E agora? 178 00:30:31,615 --> 00:30:33,418 Agora, esperamos. 179 00:31:22,292 --> 00:31:23,692 Quanto tempo? 180 00:31:29,711 --> 00:31:31,156 Ouça. 181 00:34:06,457 --> 00:34:10,924 Sangue por sangue. 182 00:34:14,422 --> 00:34:17,025 Mais. 183 00:34:27,130 --> 00:34:29,045 O mais importante primeiro. 184 00:34:35,834 --> 00:34:38,185 Jerry? Jesus Cristo! 185 00:34:42,667 --> 00:34:46,062 - O que diabos é isso? - Eu não sei. 186 00:38:16,098 --> 00:38:17,498 Não se preocupe. 187 00:38:20,189 --> 00:38:22,496 Os homens assustadores se foram. 188 00:38:24,367 --> 00:38:28,066 Eles pegaram o que queriam, e se foram. 189 00:38:33,550 --> 00:38:35,944 Acho que você está se perguntando onde está seu marido. 190 00:38:38,033 --> 00:38:40,252 Não se preocupe. Ele está bem. 191 00:38:42,341 --> 00:38:46,736 E ele vai ficar bem se você for uma boa garota... 192 00:38:46,737 --> 00:38:48,522 e fazer o que te mandarem. 193 00:38:59,881 --> 00:39:01,491 Entendeu? 194 00:39:03,132 --> 00:39:06,189 Sabe, ele te acha tão especial... 195 00:39:06,714 --> 00:39:09,280 eu espero que entenda o que isso significa. 196 00:39:09,673 --> 00:39:12,763 A responsabilidade é sua, idiota. 197 00:39:31,565 --> 00:39:32,965 Abra. 198 00:39:38,136 --> 00:39:39,536 Muito bem. 199 00:39:42,100 --> 00:39:43,500 Muito bem. 200 00:39:59,767 --> 00:40:01,187 Fique parada. 201 00:40:03,074 --> 00:40:04,474 Fique parada. 202 00:40:21,658 --> 00:40:26,184 Gosto de chamar isso de cereja do bolo. 203 00:40:31,189 --> 00:40:33,583 Isso é só um sonho bonito. 204 00:40:36,064 --> 00:40:38,501 O sonho que ele está tendo agora. 205 00:40:42,912 --> 00:40:45,531 Não quer se juntar a nós nesse sonho? 206 00:42:09,707 --> 00:42:11,299 Desculpe, 207 00:42:11,300 --> 00:42:15,775 por toda essa confusão. 208 00:42:17,905 --> 00:42:19,711 Mas quando te vi 209 00:42:20,879 --> 00:42:23,404 na estrada, outro dia... 210 00:42:26,870 --> 00:42:28,872 você me chamou... 211 00:42:31,093 --> 00:42:32,678 silenciosamente. 212 00:42:35,618 --> 00:42:37,018 E eu escutei. 213 00:42:41,755 --> 00:42:43,234 Olha pra mim. 214 00:42:45,410 --> 00:42:47,021 Olha pra mim! 215 00:42:49,632 --> 00:42:51,032 Me diz. 216 00:42:52,919 --> 00:42:54,333 O que você vê? 217 00:43:04,342 --> 00:43:07,519 Eu vejo a Morte se aproximando rapidamente. 218 00:43:11,959 --> 00:43:14,177 Bem, eu sei quem você é... 219 00:43:14,178 --> 00:43:18,382 e acho que no tempo certo... 220 00:43:20,184 --> 00:43:22,491 você vai saber quem eu sou. 221 00:43:25,276 --> 00:43:26,676 Sabe... 222 00:43:27,278 --> 00:43:31,412 tudo que ele quer é que seus filhos... 223 00:43:31,413 --> 00:43:34,372 amem uns aos outros. 224 00:43:39,203 --> 00:43:43,044 Agora, eu descobri... 225 00:43:43,982 --> 00:43:45,469 que ele me permite... 226 00:43:45,470 --> 00:43:48,922 expressar esse amor... 227 00:43:50,468 --> 00:43:51,998 de várias maneiras... 228 00:43:51,999 --> 00:43:56,568 mas uma dessas maneiras... 229 00:43:58,128 --> 00:43:59,868 é a música. 230 00:44:03,227 --> 00:44:05,186 Você gosta dos Carpenters? 231 00:44:06,448 --> 00:44:10,994 Eu os acho sensacionais... 232 00:44:10,995 --> 00:44:15,804 mas isso é melhor ainda. 233 00:44:34,488 --> 00:44:36,055 O que acha? 234 00:44:40,449 --> 00:44:41,933 Espere. 235 00:44:43,267 --> 00:44:44,886 Vai começar. 236 00:45:19,216 --> 00:45:21,391 Sabe, eu estava pronto para estar junto... 237 00:45:21,392 --> 00:45:23,785 dos maiores e mais talentosos, mas... 238 00:45:23,786 --> 00:45:26,135 aqueles canalhas não conseguiram ver... 239 00:45:26,136 --> 00:45:27,878 a minha luz radiante... 240 00:45:27,879 --> 00:45:30,925 nem quando foi jogada bem em cima deles. 241 00:45:31,925 --> 00:45:33,361 Mas, ainda bem... 242 00:45:35,141 --> 00:45:39,421 Ainda bem, que ele me mostrou outro caminho. 243 00:45:40,934 --> 00:45:45,502 O caminho que sempre fui destinado a seguir... 244 00:45:45,503 --> 00:45:50,259 algo bem maior que a mera fama... 245 00:45:50,896 --> 00:45:52,592 ou dinheiro. 246 00:46:11,181 --> 00:46:13,587 Quando eu estava no fundo do poço... 247 00:46:15,533 --> 00:46:17,703 gritando com a escuridão... 248 00:46:19,581 --> 00:46:22,789 tomado por uma dor indescritível... 249 00:46:24,238 --> 00:46:28,024 por terem negado tudo o que era meu por direito... 250 00:46:32,507 --> 00:46:34,944 ele me agraciou com sua luz. 251 00:46:37,457 --> 00:46:39,496 Sua brilhante... 252 00:46:40,393 --> 00:46:42,753 e calorosa luz. 253 00:46:45,411 --> 00:46:50,171 Fluiu em mim como o pulso de uma onda atemporal. 254 00:46:52,618 --> 00:46:56,388 Uma onda de puro calor. 255 00:46:58,532 --> 00:47:00,097 Uma onda de total... 256 00:47:01,290 --> 00:47:05,777 e pura aceitação. 257 00:47:10,780 --> 00:47:12,395 E ele falou comigo. 258 00:47:15,419 --> 00:47:17,501 Me chamou de amigo. 259 00:47:19,817 --> 00:47:21,828 E ele disse: "Jeremiah", 260 00:47:24,043 --> 00:47:26,021 eles estão errados. 261 00:47:28,015 --> 00:47:31,051 E você está certo. 262 00:47:33,118 --> 00:47:35,214 "Totalmente certo." 263 00:47:37,815 --> 00:47:41,045 E ele me abençoou com seu beijo sagrado. 264 00:47:44,034 --> 00:47:47,285 Ele disse: "Você não é diferente... 265 00:47:47,716 --> 00:47:49,825 de tudo que existe." 266 00:47:51,003 --> 00:47:53,346 E tudo que existe... 267 00:47:55,285 --> 00:47:57,018 é seu. 268 00:47:58,742 --> 00:48:02,980 E então ele me deu sua mais profunda permissão... 269 00:48:02,981 --> 00:48:05,468 para sair por esse mundo... 270 00:48:05,469 --> 00:48:06,878 e tomar... 271 00:48:07,432 --> 00:48:10,203 tudo o que é meu por direito. 272 00:48:12,507 --> 00:48:16,097 Tudo o que é meu. 273 00:48:17,264 --> 00:48:18,922 Meus desejos. 274 00:48:19,355 --> 00:48:21,011 Minhas necessidades. 275 00:48:22,015 --> 00:48:23,636 Meus prazeres. 276 00:48:37,366 --> 00:48:38,842 Sabe... 277 00:48:41,365 --> 00:48:44,994 Eu fui abençoado em conhecer o conforto de ter várias mulheres. 278 00:48:45,994 --> 00:48:50,058 Mas poucas delas tinham a sua luz. 279 00:48:51,893 --> 00:48:54,666 Você é especial, Mandy. 280 00:48:55,604 --> 00:48:58,774 E eu também sou especial. 281 00:49:00,579 --> 00:49:02,394 Vamos ser... 282 00:49:03,627 --> 00:49:06,700 especiais juntos. 283 00:49:10,033 --> 00:49:11,447 Seja gentil... 284 00:49:13,202 --> 00:49:14,672 como eu. 285 00:49:27,902 --> 00:49:29,302 Eles... 286 00:49:31,147 --> 00:49:32,983 Você fez essa música? 287 00:49:37,975 --> 00:49:39,411 Sim. 288 00:49:41,081 --> 00:49:42,481 Eu fiz. 289 00:49:47,468 --> 00:49:49,252 É sobre você? 290 00:49:51,942 --> 00:49:53,407 É. 291 00:49:54,776 --> 00:49:56,201 Ela é. 292 00:50:29,831 --> 00:50:31,231 Cala a boca! 293 00:50:32,225 --> 00:50:33,625 Cala a boca! 294 00:50:36,334 --> 00:50:38,186 Cala a boca! Cala a boca! 295 00:50:38,187 --> 00:50:40,667 Cala a boca! Cala a boca! Cala a boca! 296 00:50:40,668 --> 00:50:43,801 Cala a boca! Cala a boca! Cala a boca! 297 00:50:45,230 --> 00:50:48,208 Não olha pra mim, porra! 298 00:50:48,209 --> 00:50:50,416 Não olha pra mim, porra! 299 00:50:50,417 --> 00:50:53,290 Não olha pra mim! Não olha pra mim, porra! 300 00:50:53,291 --> 00:50:54,810 Não olha pra mim! 301 00:51:27,047 --> 00:51:28,930 Me diz o que fazer. 302 00:51:29,957 --> 00:51:31,764 Me diz o que fazer. 303 00:51:32,512 --> 00:51:34,274 Vamos. Me diz o que fazer. 304 00:51:34,814 --> 00:51:37,515 Me diz o que fazer. Me diz o que fazer. 305 00:51:37,516 --> 00:51:40,111 Me diz o que fazer. Me diz o que fazer. 306 00:51:40,112 --> 00:51:42,189 Me diz o que fazer. Me diz o que fazer. 307 00:51:42,190 --> 00:51:45,168 Me diz o que fazer. Me diz o que fazer. 308 00:51:45,169 --> 00:51:47,538 Me diz, me diz. 309 00:52:01,674 --> 00:52:05,212 Nunca duvide de você mesmo. 310 00:52:26,829 --> 00:52:29,380 Você e aquela vadiazinha feia. 311 00:52:32,119 --> 00:52:36,737 Vocês acham que estão tão apaixonados? 312 00:52:38,866 --> 00:52:40,912 Vou te mostrar o que é amor. 313 00:52:42,983 --> 00:52:44,383 Lucy. 314 00:52:53,570 --> 00:52:54,970 Ajoelha. 315 00:53:17,617 --> 00:53:22,617 Agora mostra pra ele o quanto me ama. 316 00:53:25,071 --> 00:53:26,471 Não. 317 00:53:36,344 --> 00:53:37,744 Não. 318 00:53:52,704 --> 00:53:57,704 Outra pérola jogada aos porcos. 319 00:54:00,009 --> 00:54:01,409 Sim. 320 00:54:03,996 --> 00:54:08,996 Dê uma boa olhada, seu pedaço inútil de merda. 321 00:54:10,032 --> 00:54:15,005 Essa é a lâmina maculada do cavaleiro pálido... 322 00:54:15,713 --> 00:54:18,718 diretamente da camada abissal. 323 00:54:29,346 --> 00:54:32,261 Seus porcos idiotas. 324 00:54:34,730 --> 00:54:38,859 Nascidos sem alma. 325 00:55:00,690 --> 00:55:04,862 Sabe qual foi o maior erro de Jesus? 326 00:55:06,754 --> 00:55:10,819 Ele não ofereceu um sacrifício ao invés de se oferecer. 327 00:55:10,820 --> 00:55:15,588 E a cruz é um lembrete constante disso. 328 00:55:31,975 --> 00:55:36,975 Perdemos a melhor química na sua puta. 329 00:55:37,948 --> 00:55:41,686 Mas acredito que os dois deveriam ver... 330 00:55:41,687 --> 00:55:45,205 que o poder purificador do fogo... 331 00:55:48,381 --> 00:55:50,747 não pode ser contradito. 332 00:58:24,683 --> 00:58:29,204 Quanto mais impura a prostituta, mais brilha a chama. 333 01:05:23,242 --> 01:05:26,659 Quem comeu todo o macarrão com queijo? 334 01:05:28,001 --> 01:05:32,874 Gnomo do Cheddar, comeu todo o macarrão com queijo? 335 01:05:32,875 --> 01:05:37,780 - Nada é melhor que cheddar. - Gnomo do Cheddar... 336 01:05:43,810 --> 01:05:48,778 Gnomo do Cheddar da Duvane tem 60% mais queijo que os outros. 337 01:05:48,779 --> 01:05:52,438 Crianças e gnomos concordam, Gnomo do Cheddar é o melhor. 338 01:05:52,439 --> 01:05:56,341 Por isso Gnomo do Cheddar foi o melhor por três anos. 339 01:06:00,258 --> 01:06:03,958 Gnomo do Cheddar da Duvane: Diabolicamente gostoso. 340 01:06:04,631 --> 01:06:08,152 - Gnomo do Cheddar. - Isso é um teste. 341 01:06:08,153 --> 01:06:12,533 Essa emissora está testando a Transmissão de Emergência. 342 01:06:12,534 --> 01:06:14,434 Isso é apenas um teste. 343 01:06:15,552 --> 01:06:18,278 TESTE DE TRANSMISSÃO DE EMERGÊNCIA 344 01:09:13,969 --> 01:09:16,669 CAI FORA 345 01:09:16,670 --> 01:09:18,778 Não sabe ler? 346 01:09:30,420 --> 01:09:31,853 É você. 347 01:09:34,550 --> 01:09:35,950 Já faz um tempo. 348 01:09:37,006 --> 01:09:40,589 Vim buscar o Ceifador. 349 01:09:46,987 --> 01:09:49,598 Em perfeita condição, como você deixou. 350 01:09:56,866 --> 01:09:58,607 Vou te deixar em paz. 351 01:10:00,043 --> 01:10:02,002 O que vai fazer com isso? 352 01:10:05,222 --> 01:10:06,920 Vou caçar. 353 01:10:08,781 --> 01:10:10,714 Se vai caçar, 354 01:10:11,204 --> 01:10:13,529 tenho outra coisa que pode precisar. 355 01:10:13,530 --> 01:10:15,826 Eu esperava que dissesse isso. 356 01:10:15,827 --> 01:10:17,538 Naquela à direita. 357 01:10:22,256 --> 01:10:23,892 Eu mesmo fiz. 358 01:10:23,893 --> 01:10:26,504 Isso atravessa o osso com tudo. 359 01:10:26,505 --> 01:10:28,375 Será seu com uma condição. 360 01:10:28,376 --> 01:10:31,858 - Qual condição? - Que você faça bom uso. 361 01:10:43,152 --> 01:10:44,652 O que irá caçar? 362 01:10:45,393 --> 01:10:46,960 Fanáticos Religiosos. 363 01:10:50,136 --> 01:10:52,400 Eu não sabia que era temporada, cara. 364 01:10:52,908 --> 01:10:54,358 Pois é... 365 01:10:54,359 --> 01:10:57,562 - Diga, cara. - Eles a queimaram! 366 01:10:59,148 --> 01:11:02,279 Pareciam uns hippies esquisitos. 367 01:11:03,748 --> 01:11:05,357 Todos eles. 368 01:11:07,126 --> 01:11:10,025 Tinha um musculoso. Não fazia o menor sentido. 369 01:11:10,026 --> 01:11:14,204 Eles eram motociclistas psicopatas e... 370 01:11:21,315 --> 01:11:23,622 Loucos malditos. 371 01:11:25,477 --> 01:11:26,913 Caveiras Negras. 372 01:11:28,985 --> 01:11:30,595 Caveiras Negras. 373 01:11:33,659 --> 01:11:35,225 Veja... 374 01:11:37,227 --> 01:11:40,341 Há algum tempo o mundo tem visto coisas 375 01:11:40,342 --> 01:11:43,320 asssustadoras lá fora. 376 01:11:44,077 --> 01:11:46,123 Ninguém sabe de onde vêm. 377 01:11:48,325 --> 01:11:52,231 Primeiro, eram histórias da interestadual. 378 01:11:52,232 --> 01:11:55,880 Caminhoneiros aparecendo mortos, prostitutas sumindo... 379 01:11:56,682 --> 01:11:58,987 e corpos destruídos nas portas das casas. 380 01:11:58,988 --> 01:12:01,469 Sempre a mesma coisa. 381 01:12:02,581 --> 01:12:06,533 Gangue de motoqueiros, motos pretas. 382 01:12:06,534 --> 01:12:08,781 Vistos somente à noite. 383 01:12:09,198 --> 01:12:11,592 Umas porcarias esquisitas. 384 01:12:12,292 --> 01:12:15,994 Há histórias de uma época 385 01:12:15,995 --> 01:12:19,966 em que contataram um fabricante de LSD. 386 01:12:21,117 --> 01:12:23,140 Causaram um desgosto tão grande 387 01:12:23,611 --> 01:12:26,588 que ele preparou um lote especial, 388 01:12:27,118 --> 01:12:31,399 e desde então nunca mais tiveram a cabeça boa. 389 01:12:32,251 --> 01:12:35,610 Eu os vi uma vez, de longe. 390 01:12:35,611 --> 01:12:38,796 O que você está caçando são animais furiosos, 391 01:12:38,797 --> 01:12:43,196 e você precisa ir ciente que suas chances são poucas, 392 01:12:43,733 --> 01:12:45,647 e que provavelmente você vai morrer. 393 01:12:47,617 --> 01:12:49,374 Não seja pessimista. 394 01:12:53,190 --> 01:12:55,000 Na última vez que ouvi no rádio, 395 01:12:55,001 --> 01:12:57,876 eles foram vistos perto do Spirit River. 396 01:13:01,747 --> 01:13:04,778 Quando eu vi aquelas criaturas, 397 01:13:05,418 --> 01:13:07,965 elas estavam em um mundo de sofrimento. 398 01:13:10,945 --> 01:13:13,686 Mas sabe qual foi a parte mais esquisita? 399 01:13:15,047 --> 01:13:16,524 Qual foi? 400 01:13:20,479 --> 01:13:22,604 Eles amavam pra caralho. 401 01:18:48,843 --> 01:18:50,759 Essa era minha camisa favorita. 402 01:19:33,834 --> 01:19:37,675 Você tem um desejo de morte. 403 01:19:44,602 --> 01:19:47,872 Não quero... Não quero falar sobre isso. 404 01:20:01,355 --> 01:20:05,824 Você é um floco de neve cruel. 405 01:23:45,598 --> 01:23:47,443 Você rasgou minha camisa! 406 01:23:47,780 --> 01:23:49,874 Você rasgou minha camisa! 407 01:29:03,600 --> 01:29:08,600 Ela ainda está queimando. 408 01:29:15,420 --> 01:29:17,507 Ela queima. 409 01:29:17,508 --> 01:29:19,838 Ela queima. 410 01:29:19,839 --> 01:29:21,855 Ela queima. 411 01:29:21,856 --> 01:29:24,770 Ela queima. 412 01:31:35,681 --> 01:31:37,222 Tudo bem, cara. 413 01:31:51,583 --> 01:31:56,583 Guerreiro Jovan enviado do olho da tempestade. 414 01:32:23,545 --> 01:32:25,055 Essa é a Lizzie. 415 01:32:26,532 --> 01:32:29,679 Quando ela está calma, eu sei que é bom. 416 01:32:42,128 --> 01:32:43,528 Você está certo. 417 01:32:49,465 --> 01:32:51,292 Meu Deus. Você está certo. 418 01:33:16,474 --> 01:33:17,874 Tchau, Lizzie. 419 01:33:31,976 --> 01:33:35,153 Cara. Eles enganaram você. 420 01:33:38,393 --> 01:33:40,610 Por que eles têm que ser assim? 421 01:33:45,508 --> 01:33:48,548 Você exala uma escuridão cósmica. 422 01:33:52,872 --> 01:33:54,589 Consegue ver isso? 423 01:34:05,049 --> 01:34:06,449 Certo. 424 01:34:13,572 --> 01:34:15,026 As crianças. 425 01:34:40,622 --> 01:34:42,156 Norte. 426 01:38:16,799 --> 01:38:19,687 Isso não é o ideal. 427 01:38:25,911 --> 01:38:27,561 Você está me machucando! 428 01:38:37,455 --> 01:38:38,855 Ela... 429 01:38:38,856 --> 01:38:41,803 A Mandy queimou brilhantemente. 430 01:38:42,837 --> 01:38:44,390 Não acha? 431 01:38:50,248 --> 01:38:51,740 Ainda assim, 432 01:38:52,051 --> 01:38:56,323 melhor queimar do que desaparecer... 433 01:46:49,616 --> 01:46:51,874 Jeremiah disse 434 01:46:53,846 --> 01:46:56,742 que sou a amante mais sensual 435 01:46:57,130 --> 01:46:59,785 que ele já teve. 436 01:47:00,892 --> 01:47:03,708 Por causa da minha sensibilidade 437 01:47:05,955 --> 01:47:07,628 e minha empatia. 438 01:47:11,150 --> 01:47:15,014 Posso antecipar cada movimento do meu amante. 439 01:47:18,641 --> 01:47:20,211 Eu os encontro. 440 01:47:22,077 --> 01:47:25,568 Como ondas quentes 441 01:47:26,538 --> 01:47:28,275 lambendo 442 01:47:29,438 --> 01:47:33,974 a rochosa costa dura. 443 01:47:59,906 --> 01:48:01,818 Chega mais perto. 444 01:48:06,403 --> 01:48:08,622 Deus está aqui. 445 01:48:48,022 --> 01:48:49,442 Oi. 446 01:48:51,929 --> 01:48:55,880 Você não pode me machucar, cara. 447 01:48:55,881 --> 01:49:00,631 Quero dizer, olhe o que Ele me deu. 448 01:49:02,552 --> 01:49:06,607 É tudo meu. 449 01:49:09,951 --> 01:49:11,866 Você é apenas carne. 450 01:49:12,909 --> 01:49:15,030 Sem alma. 451 01:49:15,707 --> 01:49:17,929 Sem cérebro. 452 01:49:17,930 --> 01:49:19,871 Sem nada. 453 01:49:20,746 --> 01:49:23,758 Um animal. Você... 454 01:49:24,103 --> 01:49:28,540 Você não tem espírito eterno. 455 01:49:28,541 --> 01:49:32,767 Não... Nenhuma luz radiante. 456 01:49:33,518 --> 01:49:36,524 Eu tenho visões 457 01:49:36,525 --> 01:49:40,069 que você jamais terá. 458 01:49:43,533 --> 01:49:46,043 Os drones psicóticos. 459 01:49:47,321 --> 01:49:49,425 Onde o místico nada. 460 01:49:50,916 --> 01:49:52,606 Você está se afogando. 461 01:49:54,350 --> 01:49:55,839 Estou nadando. 462 01:49:56,307 --> 01:50:01,287 Sua abominação profana. 463 01:50:02,676 --> 01:50:06,655 Você não vale nem mesmo meu cuspe. 464 01:50:09,429 --> 01:50:13,925 Só tem ódio no seu coração. 465 01:50:15,093 --> 01:50:16,942 É sua culpa. 466 01:50:18,257 --> 01:50:21,204 Vai te seguir em todo lugar, cara. 467 01:50:22,376 --> 01:50:25,976 Um todo lugar. 468 01:50:26,602 --> 01:50:28,505 Eu ainda posso te ajudar. 469 01:50:30,415 --> 01:50:34,241 Não é apenas a sua vida que posso salvar, não. 470 01:50:34,242 --> 01:50:36,572 É sua maldita alma. 471 01:50:36,573 --> 01:50:39,550 Não! Por favor. Por favor, não me machuque! 472 01:50:40,837 --> 01:50:43,698 Não vê que isso tudo foi parte da sua jornada? 473 01:50:44,033 --> 01:50:47,439 A jornada que te levou até mim? 474 01:50:48,200 --> 01:50:50,375 Para sua salvação. 475 01:50:50,376 --> 01:50:53,896 Para ser limpo por minhas mãos. 476 01:50:58,429 --> 01:51:00,480 Eu te chupo, cara. 477 01:51:00,481 --> 01:51:04,546 Eu chupo o seu pau! 478 01:51:05,677 --> 01:51:08,831 É isso que você quer? Por favor! 479 01:51:09,287 --> 01:51:12,287 Por favor! Por favor, não faça isso. 480 01:51:17,865 --> 01:51:22,348 Não! 481 01:51:23,969 --> 01:51:26,500 Não me ajoelho pra você! 482 01:51:26,915 --> 01:51:30,318 Você se ajoelha pra mim! 483 01:51:30,319 --> 01:51:35,148 Eu carrego o dom de Deus no meu coração, não você! 484 01:51:35,573 --> 01:51:40,570 Então, se ajoelha pra mim, filho da puta! 485 01:51:42,474 --> 01:51:47,416 Eu sou seu Deus agora.