1
00:01:32,029 --> 00:01:37,007
À MA MORT, ENTERREZ-MOI PROFONDÉMENT
2
00:01:37,340 --> 00:01:40,617
PLACEZ DEUX ENCEINTES À MES PIEDS
3
00:01:40,741 --> 00:01:43,522
ENROULEZ UN CASQUE
4
00:01:43,646 --> 00:01:47,006
AUTOUR DE MA TÊTE
5
00:01:47,130 --> 00:01:50,159
ET DANSEZ LE ROCK AVEC MOI
6
00:01:50,283 --> 00:01:55,262
QUAND JE MOURRAI
7
00:05:48,459 --> 00:05:51,778
On assiste à un grand réveil spirituel
en Amérique.
8
00:05:55,221 --> 00:05:57,587
Un renouveau des traditions américaines
9
00:05:57,711 --> 00:06:01,237
qui ont été le socle de la grandeur
et de la bonté américaines.
10
00:06:01,361 --> 00:06:05,676
Une grande majorité d'Américains sont
contra la pornographie, l'avait...
11
00:06:59,153 --> 00:07:01,641
Toc toc.
12
00:07:01,766 --> 00:07:04,338
Tu m'as fait peur.
13
00:07:09,110 --> 00:07:11,059
- Toc toc.
- Qui est là ?
14
00:07:11,183 --> 00:07:15,291
- Erik Estrada.
- Erik Estrada qui ?
15
00:07:15,415 --> 00:07:18,111
Erik Estrada de CHiPs.
16
00:07:21,846 --> 00:07:23,795
Qu'est-ce que tu dessines ?
17
00:07:23,920 --> 00:07:28,649
C'est une sorte
de temple dans la jungle.
18
00:07:28,774 --> 00:07:32,135
Waouh, il est... waouh !
19
00:08:12,667 --> 00:08:15,073
Comment a été ta journée ?
20
00:08:15,198 --> 00:08:17,189
Plutôt cool.
21
00:08:17,313 --> 00:08:20,010
Je lisais ce livre sur la galaxie.
22
00:08:21,545 --> 00:08:23,620
Le gros livre, là ?
23
00:08:25,362 --> 00:08:27,768
Oui, il est génial.
24
00:08:30,423 --> 00:08:32,995
Quelle est ta planète préférée ?
25
00:08:35,194 --> 00:08:38,887
Jupiter. Ouais, c'est sûr.
26
00:08:39,011 --> 00:08:42,620
Jupiter. Pourquoi ?
27
00:08:46,852 --> 00:08:49,798
Parce que la surface
de son atmosphère est...
28
00:08:49,922 --> 00:08:54,237
une tempête
qui dure depuis des milliers d'années.
29
00:08:54,361 --> 00:08:56,560
Et l'il du cyclone est si énorme
30
00:08:56,684 --> 00:08:59,713
qu'il pourrait englober
la Terre entière.
31
00:08:59,837 --> 00:09:02,161
Voilà pourquoi
c'est ma planète préférée.
32
00:09:02,285 --> 00:09:04,235
C'est fou.
33
00:09:06,516 --> 00:09:08,757
Et toi ?
34
00:09:16,598 --> 00:09:19,793
- Saturne, je pense.
- Ah oui ?
35
00:09:19,917 --> 00:09:21,991
Saturne est cool.
36
00:09:22,116 --> 00:09:25,891
C'est l'une des premières
que les humains ont découvertes.
37
00:09:26,015 --> 00:09:30,537
Donc il y a plein de mythes anciens
assez cool à son sujet.
38
00:09:35,475 --> 00:09:37,507
J'ai changé d'avis.
39
00:09:38,628 --> 00:09:41,698
- Quoi ?
- Je préfère Galactus.
40
00:09:42,859 --> 00:09:47,838
- Galactus n'est pas une planète.
- Oui, mais il mange des planètes.
41
00:13:38,379 --> 00:13:40,744
Tu es réveillé ?
42
00:13:41,989 --> 00:13:44,768
Oui, chérie. Pourquoi ?
43
00:13:46,635 --> 00:13:49,041
Tu faisais un cauchemar.
44
00:13:53,066 --> 00:13:55,098
C'était quoi ?
45
00:14:00,118 --> 00:14:02,318
Je me souviens plus.
46
00:14:07,420 --> 00:14:11,319
Parfois, je me demande
si on devrait pas déménager.
47
00:14:15,842 --> 00:14:17,874
Pour aller où ?
48
00:14:17,999 --> 00:14:19,990
Je sais pas.
49
00:14:24,429 --> 00:14:26,255
Ça me plaît ici.
50
00:14:27,873 --> 00:14:32,561
C'est calme ici, Red.
C'est notre chez-nous.
51
00:14:38,992 --> 00:14:42,642
Je t'ai déjà parlé des étourneaux
quand j'étais petite ?
52
00:14:44,717 --> 00:14:46,915
Non. Je ne crois pas.
53
00:14:47,040 --> 00:14:50,525
Là où j'ai grandi,
il y avait plein d'étourneaux.
54
00:14:50,649 --> 00:14:54,715
Ils volaient d'arbre en arbre,
jouaient et chantaient, trop mignons.
55
00:14:57,246 --> 00:14:58,988
Mais mon père...
56
00:15:00,523 --> 00:15:03,220
Il les détestait.
57
00:15:03,345 --> 00:15:06,746
Parce qu'ils mangeaient
les cerises dans le cerisier.
58
00:15:09,319 --> 00:15:11,186
Et un jour...
59
00:15:12,969 --> 00:15:17,449
Un jour, je jouais
avec d'autres enfants du quartier.
60
00:15:18,445 --> 00:15:20,520
Et...
61
00:15:20,644 --> 00:15:23,673
Mon père est arrivé
avec une taie d'oreiller...
62
00:15:25,125 --> 00:15:26,991
et une barre à mine.
63
00:15:28,195 --> 00:15:31,845
Et il y avait quelque chose
qui bougeait dans la taie d'oreiller,
64
00:15:31,970 --> 00:15:34,335
qui se tortillait.
65
00:15:34,459 --> 00:15:38,857
Et il nous a dit de venir,
66
00:15:38,981 --> 00:15:42,673
qu'il avait un truc à nous montrer.
Alors, on y est allés.
67
00:15:42,798 --> 00:15:46,822
Et il a vidé la taie d'oreiller
sur le sol.
68
00:15:48,980 --> 00:15:51,013
Et dedans, il y avait...
69
00:15:54,083 --> 00:15:57,402
plein de bébés étourneaux.
70
00:15:59,518 --> 00:16:03,085
Et il nous a dit qu'il allait
nous montrer comment on les tue.
71
00:16:08,395 --> 00:16:11,341
Et il a soulevé
sa barre à mine très haut.
72
00:16:14,038 --> 00:16:15,863
Et puis...
73
00:16:17,190 --> 00:16:21,754
Il l'a fait retomber très fort
sur le petit oisillon.
74
00:16:27,355 --> 00:16:31,420
Tellement fort
qu'il l'a enfoncé dans le sol,
75
00:16:31,545 --> 00:16:34,159
comme dans une petite tombe.
76
00:16:41,004 --> 00:16:45,028
Et puis, il a passé sa barre à mine
à l'un des enfants et...
77
00:16:46,439 --> 00:16:51,376
chaque enfant a dû tuer un étourneau,
chacun son tour.
78
00:17:02,618 --> 00:17:04,403
Et toi, t'as fait quoi ?
79
00:17:08,426 --> 00:17:10,169
Moi, je...
80
00:17:15,646 --> 00:17:19,836
J'ai juste regardé et quand ça a été
mon tour, je me suis enfuie.
81
00:17:26,515 --> 00:17:28,216
Oh chérie.
82
00:17:29,460 --> 00:17:31,493
Viens.
83
00:17:41,492 --> 00:17:46,470
CHERCHE L'IL DU SERPENT
LENORA TOR
84
00:17:53,232 --> 00:17:58,211
"Sous le ciel primordial pourpre,
85
00:17:58,335 --> 00:18:00,783
entouré des pierres escarpées
86
00:18:00,907 --> 00:18:03,936
des anciens monts volcaniques,
87
00:18:04,060 --> 00:18:09,744
le mauvais sorcier se glissa
dans la fissure sombre et étroite,
88
00:18:09,868 --> 00:18:13,436
jusqu'à ce que sa main
touche une surface lisse et froide
89
00:18:13,561 --> 00:18:15,096
comme la glace.
90
00:18:15,221 --> 00:18:19,079
Il ferma son poing sur l'il du serpent.
91
00:18:19,203 --> 00:18:23,227
Il le retira lentement et l'éleva
92
00:18:23,352 --> 00:18:26,629
dans la lumière déclinante
des soleils rouge sang.
93
00:18:27,708 --> 00:18:29,658
Il s'éclaira de l'intérieur.
94
00:18:31,276 --> 00:18:35,010
Une lumière fantomatique, d'émeraude.
95
00:18:36,793 --> 00:18:40,652
Étrange et éternelle."
96
00:21:45,890 --> 00:21:51,324
LES ENFANTS DE LA NOUVELLE AUBE
97
00:21:56,138 --> 00:21:58,420
Qu'est-ce qu'il y a, Jeremiah ?
98
00:22:00,660 --> 00:22:03,190
Tout va bien ?
99
00:22:03,314 --> 00:22:04,849
Non.
100
00:22:06,011 --> 00:22:08,002
Ça ne va pas.
101
00:22:10,783 --> 00:22:12,317
J'ai mal agi ?
102
00:22:17,669 --> 00:22:19,163
Mal ?
103
00:22:22,689 --> 00:22:25,137
Tout ce que tu fais est mal.
104
00:22:27,833 --> 00:22:29,700
Je suis désolée, Jeremiah.
105
00:22:33,848 --> 00:22:38,702
Que puis-je faire
pour que tu te sentes mieux ?
106
00:22:38,827 --> 00:22:42,478
Toi, il n'y a rien que tu puisses faire.
107
00:22:46,502 --> 00:22:47,996
C'est elle.
108
00:22:49,945 --> 00:22:54,924
Je me sens nu sans elle. Nu.
109
00:22:59,197 --> 00:23:04,093
- Tu m'entends ?
- Je... Je...
110
00:23:04,217 --> 00:23:08,366
- J'ai dit : "Tu m'entends ?"
- Oui, Jeremiah, je t'entends.
111
00:23:08,490 --> 00:23:13,385
"Oui, Jeremiah, je t'entends."
Vraiment ?
112
00:23:13,510 --> 00:23:18,489
Parfois, je me demande
si tu entends quoi que ce soit.
113
00:23:20,645 --> 00:23:24,173
Et ça m'inquiète vraiment.
114
00:23:25,209 --> 00:23:30,187
Si tu n'es pas avec moi,
tu ne pourras pas monter.
115
00:23:32,843 --> 00:23:37,822
- Jeremiah...
- S'il te plaît.
116
00:23:39,273 --> 00:23:44,625
Tais-toi. Et va me chercher Frère Swan.
117
00:23:45,497 --> 00:23:46,326
D'accord.
118
00:23:46,451 --> 00:23:51,429
J'ai dit : "Va me chercher Frère Swan."
119
00:24:14,122 --> 00:24:16,529
Te voilà.
120
00:24:18,603 --> 00:24:21,672
Que puis-je faire pour toi, Jeremiah ?
121
00:24:22,793 --> 00:24:26,195
Il faut que tu m'attrapes
cette fille que j'ai vue.
122
00:24:26,320 --> 00:24:28,145
J'ai besoin d'elle.
123
00:24:29,721 --> 00:24:31,464
J'en ai besoin tout de suite.
124
00:24:31,588 --> 00:24:36,857
Jeremiah. C'est comme si c'était fait.
125
00:24:40,756 --> 00:24:42,956
Tu as la Corne d'Abraxas ?
126
00:25:13,738 --> 00:25:18,468
- Tu sais quoi faire ?
- Oui.
127
00:25:20,169 --> 00:25:21,870
Eh.
128
00:25:23,322 --> 00:25:26,185
Et si on sacrifiait aussi le gros porc ?
129
00:25:27,222 --> 00:25:29,919
Pour conclure l'affaire.
130
00:25:30,043 --> 00:25:32,408
Quelle bonne idée !
131
00:25:34,399 --> 00:25:36,847
Ce gros lard.
132
00:25:36,971 --> 00:25:39,544
Il trouverait pas son nez
dans le miroir.
133
00:25:54,396 --> 00:25:57,134
Je savais que je pouvais
compter sur toi.
134
00:25:59,706 --> 00:26:03,316
Je peux toujours compter sur toi.
135
00:26:04,684 --> 00:26:06,842
Mon ami.
136
00:26:08,252 --> 00:26:12,401
Merci, Jeremiah. Merci.
137
00:26:16,301 --> 00:26:18,458
Avant de partir...
138
00:26:20,159 --> 00:26:22,690
envoie-moi Sur Lucy.
139
00:26:27,170 --> 00:26:28,955
Bien sûr.
140
00:27:07,993 --> 00:27:10,233
Il est cool, votre t-shirt.
141
00:27:14,506 --> 00:27:16,042
Merci.
142
00:27:16,166 --> 00:27:19,651
- Qu'est-ce que vous lisez ?
- Un roman.
143
00:27:22,846 --> 00:27:25,459
Ça vous plaît ?
144
00:27:25,583 --> 00:27:28,446
Je pense que c'est
le meilleur livre de Lenora Ter.
145
00:27:34,670 --> 00:27:37,366
- Vous vivez dans le coin ?
- Oui.
146
00:27:37,491 --> 00:27:40,187
Tout près de Crystal Lake.
147
00:27:41,846 --> 00:27:44,252
Ça a l'air joli.
148
00:27:48,359 --> 00:27:51,098
- Ça fera cinq dollars.
- Oui.
149
00:28:05,370 --> 00:28:06,614
Bien.
150
00:28:13,999 --> 00:28:16,198
À plus.
151
00:28:41,297 --> 00:28:45,902
- Tu es sûr que c'est ici ?
- Évidemment que je suis sûr.
152
00:30:55,175 --> 00:30:58,618
- Et maintenant ?
- Maintenant, on attend.
153
00:31:47,365 --> 00:31:49,066
Combien de temps ?
154
00:31:54,998 --> 00:31:56,492
Écoute.
155
00:34:30,947 --> 00:34:34,473
Sang pour sang.
156
00:34:38,664 --> 00:34:40,946
Plus.
157
00:34:51,234 --> 00:34:53,391
Faisons les choses dans l'ordre.
158
00:35:06,584 --> 00:35:08,907
Qu'est-ce que c'est que ça ?
159
00:38:39,038 --> 00:38:40,905
T'en fais pas.
160
00:38:43,103 --> 00:38:45,343
Ces hommes qui font peur sont partis.
161
00:38:47,252 --> 00:38:50,986
Ils ont pris ce pour quoi
ils sont venus et ils sont partis.
162
00:38:56,421 --> 00:38:58,827
Tu te demandes où est ton mari ?
163
00:39:00,860 --> 00:39:03,307
T'en fais pas, il va bien.
164
00:39:05,133 --> 00:39:07,290
Et il le restera,
165
00:39:07,415 --> 00:39:11,273
tant que tu es gentille
et que tu fais ce qu'on te dit.
166
00:39:22,599 --> 00:39:24,383
Est-ce que tu m'as comprise ?
167
00:39:25,918 --> 00:39:29,237
Tu sais, il pense que tu es spéciale.
168
00:39:29,361 --> 00:39:32,140
J'espère que tu comprends
ce que ça signifie.
169
00:39:32,266 --> 00:39:35,211
C'est ta responsabilité.
170
00:39:54,212 --> 00:39:56,286
Ouvre.
171
00:40:00,600 --> 00:40:02,509
Très bien.
172
00:40:04,501 --> 00:40:06,243
Très bien.
173
00:40:22,215 --> 00:40:23,792
Bouge pas.
174
00:40:25,410 --> 00:40:27,111
Bouge pas.
175
00:40:44,204 --> 00:40:48,103
J'appelle ça la cerise sur le gâteau.
176
00:40:53,372 --> 00:40:55,488
Ce n'est qu'un beau rêve.
177
00:40:58,350 --> 00:41:00,798
Un rêve qu'il est en train de faire.
178
00:41:05,155 --> 00:41:07,311
Rejoins-nous dans ce rêve.
179
00:42:31,322 --> 00:42:32,815
Je suis désolé
180
00:42:32,940 --> 00:42:37,296
pour toutes ces histoires.
181
00:42:39,578 --> 00:42:44,557
Mais quand je t'ai vue,
sur la route, l'autre jour...
182
00:42:48,456 --> 00:42:50,531
j'ai senti ton appel.
183
00:42:52,729 --> 00:42:54,472
Silencieux.
184
00:42:57,210 --> 00:42:58,703
Et j'ai écouté.
185
00:43:03,309 --> 00:43:04,968
Regarde-moi.
186
00:43:07,125 --> 00:43:08,370
Regarde-moi !
187
00:43:11,108 --> 00:43:12,684
Dis-moi.
188
00:43:14,385 --> 00:43:16,419
Que vois-tu ?
189
00:43:25,753 --> 00:43:28,615
Je vois la faucheuse s'approcher.
190
00:43:33,345 --> 00:43:36,581
Mais moi, je t'ai reconnue, donc...
191
00:43:38,033 --> 00:43:40,149
Je pense que le moment venu...
192
00:43:41,559 --> 00:43:43,675
tu me reconnaîtras.
193
00:43:46,538 --> 00:43:49,898
Tu sais, tout ce qu'il veut,
194
00:43:50,687 --> 00:43:55,457
c'est que ses enfants s'aiment.
195
00:44:00,477 --> 00:44:03,630
Moi, je trouve que...
196
00:44:05,290 --> 00:44:09,811
Il me laisse exprimer cet amour
197
00:44:09,936 --> 00:44:12,758
de bien des façons.
198
00:44:12,882 --> 00:44:14,126
Mais...
199
00:44:15,620 --> 00:44:17,901
l'une de ces façons...
200
00:44:19,353 --> 00:44:21,345
c'est la musique.
201
00:44:24,332 --> 00:44:26,074
Tu aimes les Carpenters ?
202
00:44:27,569 --> 00:44:32,463
Je les trouve sensationnels. Mais...
203
00:44:34,703 --> 00:44:36,861
Ça, c'est encore mieux.
204
00:44:55,448 --> 00:44:57,355
Qu'en penses-tu ?
205
00:45:01,587 --> 00:45:02,997
Attends.
206
00:45:03,993 --> 00:45:05,944
Ça va commencer.
207
00:45:39,838 --> 00:45:44,360
J'étais prêt à briller avec les Grands,
208
00:45:44,485 --> 00:45:48,467
mais ils n'ont pas pu reconnaître
la lumière dorée et radieuse
209
00:45:48,592 --> 00:45:51,413
alors même qu'elle brillait sur eux.
210
00:45:52,574 --> 00:45:53,985
Mais heureusement...
211
00:45:55,852 --> 00:45:59,917
Heureusement,
Il m'a montré une autre voie.
212
00:46:01,494 --> 00:46:05,933
La voie pour laquelle
j'avais toujours été destiné.
213
00:46:06,057 --> 00:46:08,796
Quelque chose de bien plus grand
214
00:46:08,920 --> 00:46:12,612
que la gloire ou la fortune.
215
00:46:31,655 --> 00:46:34,393
Quand j'étais au fond du trou...
216
00:46:35,928 --> 00:46:38,418
à crier dans l'obscurité...
217
00:46:39,952 --> 00:46:43,312
accablé par une douleur indicible...
218
00:46:44,599 --> 00:46:48,830
pour avoir été privé
de ce qui me revenait de droit...
219
00:46:52,730 --> 00:46:55,509
Il m'a éclairé de Sa lumière.
220
00:46:57,999 --> 00:47:02,770
Sa chaude lumière d'amour.
221
00:47:05,716 --> 00:47:10,238
Elle m'a enveloppé
comme une vague intemporelle.
222
00:47:12,934 --> 00:47:16,004
Une vague de chaleur pure.
223
00:47:18,742 --> 00:47:20,485
Comme un canal...
224
00:47:21,605 --> 00:47:25,920
d'acceptation pure et totale.
225
00:47:30,898 --> 00:47:32,599
Et Il m'a parlé.
226
00:47:35,669 --> 00:47:37,494
Comme à un ami.
227
00:47:40,025 --> 00:47:42,141
Il a dit : "Jeremiah...
228
00:47:44,298 --> 00:47:46,124
ils avaient tort.
229
00:47:48,198 --> 00:47:50,688
Et tu as raison.
230
00:47:53,218 --> 00:47:55,292
Complètement raison."
231
00:47:57,906 --> 00:48:01,017
Et Il m'a béni de Son baiser sacré.
232
00:48:04,087 --> 00:48:07,572
Il m'a dit : "Tu n'es pas séparé
233
00:48:07,697 --> 00:48:10,974
de tout ce qui est.
234
00:48:11,099 --> 00:48:13,713
Donc tout ce qui est...
235
00:48:15,289 --> 00:48:17,281
est à toi."
236
00:48:18,856 --> 00:48:22,632
Et Il m'a donné Sa permission
profonde et chaude
237
00:48:22,756 --> 00:48:25,204
de parcourir le monde
238
00:48:25,329 --> 00:48:29,519
et de prendre
tout ce qui est pleinement à moi.
239
00:48:32,589 --> 00:48:35,285
Tout. À moi.
240
00:48:37,277 --> 00:48:40,139
Mes désirs. Mes besoins.
241
00:48:42,089 --> 00:48:43,748
Mes plaisirs.
242
00:48:57,273 --> 00:48:58,974
Tu sais...
243
00:49:01,049 --> 00:49:04,533
J'ai eu la chance de connaître
intimement bien des femmes.
244
00:49:05,695 --> 00:49:09,221
Mais peu d'entre elles
avaient ton éclat.
245
00:49:11,587 --> 00:49:14,366
Tu es spéciale, Mandy.
246
00:49:15,361 --> 00:49:18,597
Moi aussi, je suis spécial.
247
00:49:20,299 --> 00:49:22,954
Il est temps que nous soyons
248
00:49:23,078 --> 00:49:25,899
spéciaux ensemble.
249
00:49:29,591 --> 00:49:31,126
Sois douce.
250
00:49:32,869 --> 00:49:34,528
Comme moi.
251
00:49:50,584 --> 00:49:52,824
C'est toi qui as fait cette chanson ?
252
00:49:57,470 --> 00:49:58,840
Oui.
253
00:50:00,582 --> 00:50:01,992
C'est moi.
254
00:50:06,846 --> 00:50:08,797
Et elle parle de toi ?
255
00:50:11,203 --> 00:50:12,820
Oui.
256
00:50:14,107 --> 00:50:15,517
En effet.
257
00:50:49,039 --> 00:50:51,030
Tais-toi !
258
00:50:51,155 --> 00:50:53,270
Tais-toi !
259
00:50:55,386 --> 00:50:59,451
Tais-toi ! Tais-toi !
260
00:50:59,577 --> 00:51:03,144
Tais-toi ! Tais-toi !
261
00:51:04,305 --> 00:51:07,334
Me regarde pas !
262
00:51:07,459 --> 00:51:10,654
Me regarde pas !
Me regarde pas !
263
00:51:10,778 --> 00:51:13,350
Me regarde pas !
Me regarde pas !
264
00:51:46,124 --> 00:51:48,614
Dis-moi ce que je dois faire.
265
00:51:48,738 --> 00:51:50,647
Dis-moi.
266
00:51:51,559 --> 00:51:54,630
Dis-moi ce que je dois faire.
267
00:51:54,754 --> 00:51:58,612
Dis-le-moi, dis-moi.
268
00:51:58,737 --> 00:52:02,719
Dis-moi quoi faire, dis-moi.
269
00:52:02,844 --> 00:52:06,328
Dis-moi. Dis-moi.
270
00:52:20,310 --> 00:52:23,587
Ne doute jamais de toi.
271
00:52:45,368 --> 00:52:47,816
Ta sale petite pute et toi.
272
00:52:50,637 --> 00:52:54,950
Vous vous croyez amoureux ?
273
00:52:57,398 --> 00:52:59,099
Je vais te montrer l'amour.
274
00:53:01,423 --> 00:53:03,290
Lucy ?
275
00:53:11,961 --> 00:53:13,454
Mets-toi à genoux.
276
00:53:35,733 --> 00:53:37,682
Et maintenant, montre-lui...
277
00:53:39,093 --> 00:53:41,375
combien tu m'aimes.
278
00:54:10,706 --> 00:54:12,282
Encore de la confiture...
279
00:54:13,735 --> 00:54:16,265
donnée aux cochons.
280
00:54:18,090 --> 00:54:19,833
Oui.
281
00:54:21,991 --> 00:54:26,512
Regarde bien,
espèce de sale excrément humain.
282
00:54:28,005 --> 00:54:32,693
Ceci est
la Lame Contaminée de la Nuit Pâle.
283
00:54:33,689 --> 00:54:36,386
Venue de la Tanière Abyssale.
284
00:54:47,214 --> 00:54:50,367
Pauvres cochons idiots.
285
00:54:52,607 --> 00:54:56,217
Nés sans âme.
286
00:55:18,454 --> 00:55:22,561
Tu sais quelle erreur Jésus a commise ?
287
00:55:24,386 --> 00:55:28,079
De ne pas avoir sacrifié
quelqu'un d'autre à sa place.
288
00:55:28,203 --> 00:55:32,725
Le cruciforme
nous le rappelle constamment.
289
00:55:47,660 --> 00:55:49,237
Maintenant...
290
00:55:49,361 --> 00:55:53,883
On a gâché ce que le chimiste
avait de meilleur sur ta pute.
291
00:55:55,459 --> 00:55:59,069
Mais vous allez tous deux découvrir
292
00:55:59,193 --> 00:56:02,139
que le pouvoir purificateur du feu...
293
00:56:05,831 --> 00:56:08,072
ne peut pas être arrêté.
294
00:58:41,241 --> 00:58:45,472
Plus la pute est obscure,
plus la flamme est vive.
295
01:05:37,892 --> 01:05:41,543
Qui a mangé
toutes les pâtes au fromage ?
296
01:05:41,667 --> 01:05:46,646
Gobelin Cheddar ! C'est toi qui as
mangé toutes les pâtes au fromage ?
297
01:05:47,102 --> 01:05:51,458
- Rien n'est meilleur que le cheddar !
- Gobelin Cheddar !
298
01:05:58,055 --> 01:06:02,909
Le Cheddar Gobelin contient 60 % de
fromage de plus que les autres marques.
299
01:06:03,033 --> 01:06:06,808
Tous les enfants sont d'accord :
le Cheddar Gobelin est le meilleur.
300
01:06:06,933 --> 01:06:11,040
Le Cheddar Gobelin a été élu produit
de l'année trois ans de suite.
301
01:06:14,068 --> 01:06:17,802
Le Cheddar Gobelin :
c'est Gobelin bon !
302
01:06:18,715 --> 01:06:20,292
Cheddar Gobelin.
303
01:06:20,416 --> 01:06:22,200
Ceci est un test.
304
01:06:22,324 --> 01:06:26,515
La chaîne teste son système
de diffusion d'alarme.
305
01:06:26,639 --> 01:06:28,298
Ce n'est qu'un test.
306
01:06:29,418 --> 01:06:32,074
TEST DU SYSTÈME DE DIFFUSION D'ALARME
307
01:09:27,480 --> 01:09:29,886
CASSEZ-VOUS
308
01:09:30,011 --> 01:09:31,628
Vous savez pas lire ?
309
01:09:43,494 --> 01:09:45,443
C'est toi.
310
01:09:47,476 --> 01:09:49,260
Ça fait longtemps.
311
01:09:50,049 --> 01:09:53,243
Je suis venu pour la Faucheuse.
312
01:09:59,881 --> 01:10:02,412
En parfait état, comme tu l'as laissée.
313
01:10:09,714 --> 01:10:11,746
Je te laisse tranquille.
314
01:10:12,825 --> 01:10:15,522
Tu vas faire quoi avec ça ?
315
01:10:17,970 --> 01:10:19,629
Je vais à la chasse.
316
01:10:21,744 --> 01:10:25,645
Si tu chasses, j'ai d'autres trucs
qui pourraient te servir.
317
01:10:26,931 --> 01:10:29,627
- J'espérais que tu dirais ça.
- Celui à droite.
318
01:10:34,979 --> 01:10:39,003
Faits maison. Ça transperce les os
comme un gros coupe un gâteau.
319
01:10:39,128 --> 01:10:42,156
- Je te les donne à une condition.
- Oui ? Laquelle ?
320
01:10:42,281 --> 01:10:44,313
Que tu en fasses bon usage.
321
01:10:55,349 --> 01:10:59,083
- Tu chasses quoi ?
- Des fous de Jésus.
322
01:11:02,609 --> 01:11:04,767
Je savais pas que c'était la saison.
323
01:11:05,638 --> 01:11:07,421
- Ouais, ben...
- Dis-moi.
324
01:11:07,546 --> 01:11:09,828
Ils l'ont brûlée vive !
325
01:11:11,819 --> 01:11:14,433
Des espèces de hippies chelous.
326
01:11:16,175 --> 01:11:18,042
Il y en avait plein.
327
01:11:19,660 --> 01:11:22,689
Ensuite, il y avait des balèzes.
Ça voulait rien dire.
328
01:11:22,813 --> 01:11:26,298
Des bikers, des gros tarés et...
329
01:11:33,890 --> 01:11:35,715
des démons complètement fous.
330
01:11:37,915 --> 01:11:39,366
Les Crânes Noirs.
331
01:11:41,192 --> 01:11:42,643
Les Crânes Noirs.
332
01:11:45,963 --> 01:11:47,746
Écoute-moi...
333
01:11:49,530 --> 01:11:52,600
Ça fait longtemps qu'on entend dire
334
01:11:52,724 --> 01:11:55,422
qu'il y a un truc sombre
et effrayant là-bas.
335
01:11:56,292 --> 01:11:58,243
Personne ne sait d'où ils viennent.
336
01:12:00,525 --> 01:12:04,051
D'abord, c'était des histoires
sur l'autoroute.
337
01:12:04,466 --> 01:12:08,407
Des camionneurs laissés pour morts,
des prostituées qui disparaissent.
338
01:12:08,905 --> 01:12:11,394
Des corps éviscérés
laissés sur des paliers
339
01:12:11,518 --> 01:12:13,303
et c'était toujours le même...
340
01:12:14,837 --> 01:12:16,580
gang de bikers.
341
01:12:16,704 --> 01:12:18,571
Des motos noires.
342
01:12:18,696 --> 01:12:20,604
On les voit que la nuit.
343
01:12:21,392 --> 01:12:23,176
Des trucs bizarres.
344
01:12:24,504 --> 01:12:27,989
On raconte qu'il y avait un dealer
345
01:12:28,113 --> 01:12:31,640
qui faisait des livraisons de LSD.
346
01:12:33,174 --> 01:12:35,622
Il les a pas aimés.
347
01:12:35,747 --> 01:12:38,070
Alors, il leur a fait
un produit spécial.
348
01:12:39,190 --> 01:12:43,630
Et depuis, ils sont tous devenus fous.
349
01:12:43,754 --> 01:12:47,570
Je les ai vus une fois. De loin.
350
01:12:47,695 --> 01:12:49,728
Tu vas chasser des animaux enragés.
351
01:12:49,852 --> 01:12:52,465
Et si t'y vas, il faut que tu saches...
352
01:12:53,378 --> 01:12:57,029
que tu as peu de chances
et que tu vas sans doute mourir.
353
01:12:59,643 --> 01:13:01,344
Sois pas négatif.
354
01:13:05,244 --> 01:13:09,143
Selon la CB, on les aurait vus
près de Spirit River.
355
01:13:13,665 --> 01:13:16,237
Quand j'ai vu... ces choses,
356
01:13:17,357 --> 01:13:19,557
ils étaient dans un monde de douleur.
357
01:13:22,710 --> 01:13:25,655
Mais tu sais
ce qui m'a fait le plus peur ?
358
01:13:26,941 --> 01:13:28,352
Quoi ?
359
01:13:32,252 --> 01:13:34,077
Ils aimaient ça.
360
01:18:58,752 --> 01:19:00,661
C'était mon t-shirt préféré.
361
01:19:43,848 --> 01:19:47,292
T'as envie de mourir ?
362
01:19:54,137 --> 01:19:57,622
J'aime pas en parler.
363
01:20:10,981 --> 01:20:14,922
Tu es un flocon de neige vicieux.
364
01:23:54,055 --> 01:23:56,046
T'as déchiré mon t-shirt !
365
01:23:56,170 --> 01:23:57,997
T'as déchiré mon t-shirt !
366
01:29:10,391 --> 01:29:15,287
Elle brûle encore.
367
01:29:22,298 --> 01:29:25,783
Elle brûle. Elle brûle.
368
01:29:25,907 --> 01:29:28,479
Elle brûle.
369
01:29:28,604 --> 01:29:31,093
Elle brûle.
370
01:31:41,610 --> 01:31:43,768
C'est cool.
371
01:31:57,251 --> 01:32:00,155
Un guerrier envoyé
372
01:32:00,280 --> 01:32:02,478
depuis l'il du cyclone.
373
01:32:29,030 --> 01:32:30,814
C'est Lizzie.
374
01:32:32,224 --> 01:32:34,921
Quand elle est calme,
je sais que ça va.
375
01:32:47,740 --> 01:32:49,732
Tu as raison.
376
01:32:54,918 --> 01:32:56,826
Mon Dieu, tu as raison.
377
01:33:21,926 --> 01:33:23,585
Au revoir, Lizzie.
378
01:33:37,276 --> 01:33:41,176
Oh, ils t'ont fait du mal.
379
01:33:43,748 --> 01:33:45,656
Pourquoi ils sont comme ça ?
380
01:33:50,800 --> 01:33:53,539
Tu exsudes une obscurité cosmique.
381
01:33:58,227 --> 01:33:59,761
Tu la vois ?
382
01:34:10,216 --> 01:34:11,958
0K.
383
01:34:18,721 --> 01:34:20,878
Les Enfants...
384
01:34:45,645 --> 01:34:47,637
Nord.
385
01:38:20,548 --> 01:38:23,161
Ce n'est vraiment pas idéal.
386
01:38:29,383 --> 01:38:30,794
Vous me faites mal.
387
01:38:41,125 --> 01:38:44,900
Mandy a émis
beaucoup de lumière en brûlant.
388
01:38:46,227 --> 01:38:47,680
Tu trouves pas ?
389
01:38:53,861 --> 01:38:55,479
Mais bon...
390
01:38:55,603 --> 01:38:58,963
Mieux vaut flamber d'un coup
que s'éteindre à petit...
391
01:46:50,668 --> 01:46:52,535
Jeremiah dit...
392
01:46:54,941 --> 01:46:58,094
que je suis l'amante la plus sensuelle
393
01:46:58,219 --> 01:47:00,873
qu'il ait jamais eue.
394
01:47:01,994 --> 01:47:04,525
Grâce à ma sensibilité...
395
01:47:07,014 --> 01:47:09,379
et mon empathie...
396
01:47:12,034 --> 01:47:15,644
je peux anticiper
les gestes de mon amant...
397
01:47:19,751 --> 01:47:22,820
et aller à leur rencontre,
398
01:47:22,945 --> 01:47:26,306
comme des vagues chaudes
399
01:47:27,426 --> 01:47:30,164
qui lèchent
400
01:47:30,288 --> 01:47:34,768
le rivage rocheux et dur.
401
01:48:00,407 --> 01:48:02,274
Ne t'approche pas plus.
402
01:48:07,087 --> 01:48:09,327
Dieu est dans cette pièce.
403
01:48:48,449 --> 01:48:49,777
Salut.
404
01:48:52,225 --> 01:48:56,041
Tu ne peux pas me blesser.
405
01:48:56,166 --> 01:49:01,144
Regarde ce qu'Il donne.
406
01:49:02,803 --> 01:49:06,537
Tout est à moi.
407
01:49:10,271 --> 01:49:12,013
Tu n'es que de la viande.
408
01:49:13,258 --> 01:49:18,112
Sans âme et sans cerveau.
409
01:49:18,237 --> 01:49:20,892
Sans rien.
410
01:49:21,016 --> 01:49:22,592
Un animal.
411
01:49:22,717 --> 01:49:24,127
Toi.
412
01:49:24,252 --> 01:49:28,567
Tu n'as pas d'esprit éternel.
413
01:49:28,691 --> 01:49:32,633
Non. Pas de lumière radieuse.
414
01:49:33,711 --> 01:49:36,532
Je possède des hallucinations
415
01:49:36,656 --> 01:49:39,976
que tu ne connaîtras jamais.
416
01:49:43,792 --> 01:49:46,157
Le psychotique se noie
417
01:49:47,443 --> 01:49:49,559
là où le mystique nage.
418
01:49:51,011 --> 01:49:53,044
Toi, tu te noies.
419
01:49:54,454 --> 01:49:56,239
Moi, je nage.
420
01:49:56,363 --> 01:50:01,342
Espèce d'abomination impie.
421
01:50:02,710 --> 01:50:05,988
Tu ne mérites même pas
que je te crache dessus.
422
01:50:09,473 --> 01:50:13,580
C'est toute cette haine dans ton cur,
423
01:50:15,073 --> 01:50:17,355
c'est sa faute.
424
01:50:18,351 --> 01:50:21,172
Elle te suit partout.
425
01:50:22,292 --> 01:50:25,569
Elle te suit partout.
426
01:50:26,524 --> 01:50:28,971
Je peux encore t'aider.
427
01:50:30,299 --> 01:50:33,286
Je peux sauver plus que ta vie.
428
01:50:33,410 --> 01:50:36,190
Je peux sauver ta putain d'âme.
429
01:50:36,315 --> 01:50:39,675
Non ! Non !
Ne me fais pas de mal !
430
01:50:40,588 --> 01:50:43,782
Tu vois pas ?
Tout ça faisait partie de ton chemin.
431
01:50:43,906 --> 01:50:47,184
Le chemin qui t'a mené à moi,
432
01:50:47,309 --> 01:50:51,789
à ton salut, à ta purification
433
01:50:51,913 --> 01:50:53,656
par ma main.
434
01:50:57,971 --> 01:51:00,003
Je te fais une pipe !
435
01:51:00,128 --> 01:51:03,737
Je te suce la bite.
436
01:51:05,314 --> 01:51:08,757
C'est ça que tu veux ? Pitié !
437
01:51:08,882 --> 01:51:12,117
Pitié ! Parle-moi.
438
01:51:20,456 --> 01:51:22,323
Non.
439
01:51:23,568 --> 01:51:26,389
Je me mets pas à genoux devant toi !
440
01:51:26,514 --> 01:51:29,749
Toi, mets-toi à genoux devant moi !
441
01:51:29,874 --> 01:51:34,811
C'est moi qui ai le cadeau de Dieu
dans mon cur, pas toi !
442
01:51:34,936 --> 01:51:39,790
Alors, agenouille-toi devant moi,
connard !
443
01:51:42,030 --> 01:51:46,718
Je suis ton Dieu maintenant.
444
02:00:35,673 --> 02:00:39,324
Adapté par : Céline Van der Cam
(BTI Studios)
445
02:00:39,449 --> 02:00:40,445
FRENCH