1 00:01:32,029 --> 00:01:37,007 À MA MORT, ENTERREZ-MOI PROFONDÉMENT 2 00:01:37,340 --> 00:01:40,617 PLACEZ DEUX ENCEINTES À MES PIEDS 3 00:01:40,741 --> 00:01:43,522 ENROULEZ UN CASQUE 4 00:01:43,646 --> 00:01:47,006 AUTOUR DE MA TÊTE 5 00:01:47,130 --> 00:01:50,159 ET DANSEZ LE ROCK AVEC MOI 6 00:01:50,283 --> 00:01:55,262 QUAND JE MOURRAI 7 00:05:48,459 --> 00:05:51,778 On assiste à un grand réveil spirituel en Amérique. 8 00:05:55,221 --> 00:05:57,587 Un renouveau des traditions américaines 9 00:05:57,711 --> 00:06:01,237 qui ont été le socle de la grandeur et de la bonté américaines. 10 00:06:01,361 --> 00:06:05,676 Une grande majorité d'Américains sont contra la pornographie, l'avait... 11 00:06:59,153 --> 00:07:01,641 Toc toc. 12 00:07:01,766 --> 00:07:04,338 Tu m'as fait peur. 13 00:07:09,110 --> 00:07:11,059 - Toc toc. - Qui est là ? 14 00:07:11,183 --> 00:07:15,291 - Erik Estrada. - Erik Estrada qui ? 15 00:07:15,415 --> 00:07:18,111 Erik Estrada de CHiPs. 16 00:07:21,846 --> 00:07:23,795 Qu'est-ce que tu dessines ? 17 00:07:23,920 --> 00:07:28,649 C'est une sorte de temple dans la jungle. 18 00:07:28,774 --> 00:07:32,135 Waouh, il est... waouh ! 19 00:08:12,667 --> 00:08:15,073 Comment a été ta journée ? 20 00:08:15,198 --> 00:08:17,189 Plutôt cool. 21 00:08:17,313 --> 00:08:20,010 Je lisais ce livre sur la galaxie. 22 00:08:21,545 --> 00:08:23,620 Le gros livre, là ? 23 00:08:25,362 --> 00:08:27,768 Oui, il est génial. 24 00:08:30,423 --> 00:08:32,995 Quelle est ta planète préférée ? 25 00:08:35,194 --> 00:08:38,887 Jupiter. Ouais, c'est sûr. 26 00:08:39,011 --> 00:08:42,620 Jupiter. Pourquoi ? 27 00:08:46,852 --> 00:08:49,798 Parce que la surface de son atmosphère est... 28 00:08:49,922 --> 00:08:54,237 une tempête qui dure depuis des milliers d'années. 29 00:08:54,361 --> 00:08:56,560 Et l'œil du cyclone est si énorme 30 00:08:56,684 --> 00:08:59,713 qu'il pourrait englober la Terre entière. 31 00:08:59,837 --> 00:09:02,161 Voilà pourquoi c'est ma planète préférée. 32 00:09:02,285 --> 00:09:04,235 C'est fou. 33 00:09:06,516 --> 00:09:08,757 Et toi ? 34 00:09:16,598 --> 00:09:19,793 - Saturne, je pense. - Ah oui ? 35 00:09:19,917 --> 00:09:21,991 Saturne est cool. 36 00:09:22,116 --> 00:09:25,891 C'est l'une des premières que les humains ont découvertes. 37 00:09:26,015 --> 00:09:30,537 Donc il y a plein de mythes anciens assez cool à son sujet. 38 00:09:35,475 --> 00:09:37,507 J'ai changé d'avis. 39 00:09:38,628 --> 00:09:41,698 - Quoi ? - Je préfère Galactus. 40 00:09:42,859 --> 00:09:47,838 - Galactus n'est pas une planète. - Oui, mais il mange des planètes. 41 00:13:38,379 --> 00:13:40,744 Tu es réveillé ? 42 00:13:41,989 --> 00:13:44,768 Oui, chérie. Pourquoi ? 43 00:13:46,635 --> 00:13:49,041 Tu faisais un cauchemar. 44 00:13:53,066 --> 00:13:55,098 C'était quoi ? 45 00:14:00,118 --> 00:14:02,318 Je me souviens plus. 46 00:14:07,420 --> 00:14:11,319 Parfois, je me demande si on devrait pas déménager. 47 00:14:15,842 --> 00:14:17,874 Pour aller où ? 48 00:14:17,999 --> 00:14:19,990 Je sais pas. 49 00:14:24,429 --> 00:14:26,255 Ça me plaît ici. 50 00:14:27,873 --> 00:14:32,561 C'est calme ici, Red. C'est notre chez-nous. 51 00:14:38,992 --> 00:14:42,642 Je t'ai déjà parlé des étourneaux quand j'étais petite ? 52 00:14:44,717 --> 00:14:46,915 Non. Je ne crois pas. 53 00:14:47,040 --> 00:14:50,525 Là où j'ai grandi, il y avait plein d'étourneaux. 54 00:14:50,649 --> 00:14:54,715 Ils volaient d'arbre en arbre, jouaient et chantaient, trop mignons. 55 00:14:57,246 --> 00:14:58,988 Mais mon père... 56 00:15:00,523 --> 00:15:03,220 Il les détestait. 57 00:15:03,345 --> 00:15:06,746 Parce qu'ils mangeaient les cerises dans le cerisier. 58 00:15:09,319 --> 00:15:11,186 Et un jour... 59 00:15:12,969 --> 00:15:17,449 Un jour, je jouais avec d'autres enfants du quartier. 60 00:15:18,445 --> 00:15:20,520 Et... 61 00:15:20,644 --> 00:15:23,673 Mon père est arrivé avec une taie d'oreiller... 62 00:15:25,125 --> 00:15:26,991 et une barre à mine. 63 00:15:28,195 --> 00:15:31,845 Et il y avait quelque chose qui bougeait dans la taie d'oreiller, 64 00:15:31,970 --> 00:15:34,335 qui se tortillait. 65 00:15:34,459 --> 00:15:38,857 Et il nous a dit de venir, 66 00:15:38,981 --> 00:15:42,673 qu'il avait un truc à nous montrer. Alors, on y est allés. 67 00:15:42,798 --> 00:15:46,822 Et il a vidé la taie d'oreiller sur le sol. 68 00:15:48,980 --> 00:15:51,013 Et dedans, il y avait... 69 00:15:54,083 --> 00:15:57,402 plein de bébés étourneaux. 70 00:15:59,518 --> 00:16:03,085 Et il nous a dit qu'il allait nous montrer comment on les tue. 71 00:16:08,395 --> 00:16:11,341 Et il a soulevé sa barre à mine très haut. 72 00:16:14,038 --> 00:16:15,863 Et puis... 73 00:16:17,190 --> 00:16:21,754 Il l'a fait retomber très fort sur le petit oisillon. 74 00:16:27,355 --> 00:16:31,420 Tellement fort qu'il l'a enfoncé dans le sol, 75 00:16:31,545 --> 00:16:34,159 comme dans une petite tombe. 76 00:16:41,004 --> 00:16:45,028 Et puis, il a passé sa barre à mine à l'un des enfants et... 77 00:16:46,439 --> 00:16:51,376 chaque enfant a dû tuer un étourneau, chacun son tour. 78 00:17:02,618 --> 00:17:04,403 Et toi, t'as fait quoi ? 79 00:17:08,426 --> 00:17:10,169 Moi, je... 80 00:17:15,646 --> 00:17:19,836 J'ai juste regardé et quand ça a été mon tour, je me suis enfuie. 81 00:17:26,515 --> 00:17:28,216 Oh chérie. 82 00:17:29,460 --> 00:17:31,493 Viens. 83 00:17:41,492 --> 00:17:46,470 CHERCHE L'ŒIL DU SERPENT LENORA TOR 84 00:17:53,232 --> 00:17:58,211 "Sous le ciel primordial pourpre, 85 00:17:58,335 --> 00:18:00,783 entouré des pierres escarpées 86 00:18:00,907 --> 00:18:03,936 des anciens monts volcaniques, 87 00:18:04,060 --> 00:18:09,744 le mauvais sorcier se glissa dans la fissure sombre et étroite, 88 00:18:09,868 --> 00:18:13,436 jusqu'à ce que sa main touche une surface lisse et froide 89 00:18:13,561 --> 00:18:15,096 comme la glace. 90 00:18:15,221 --> 00:18:19,079 Il ferma son poing sur l'œil du serpent. 91 00:18:19,203 --> 00:18:23,227 Il le retira lentement et l'éleva 92 00:18:23,352 --> 00:18:26,629 dans la lumière déclinante des soleils rouge sang. 93 00:18:27,708 --> 00:18:29,658 Il s'éclaira de l'intérieur. 94 00:18:31,276 --> 00:18:35,010 Une lumière fantomatique, d'émeraude. 95 00:18:36,793 --> 00:18:40,652 Étrange et éternelle." 96 00:21:45,890 --> 00:21:51,324 LES ENFANTS DE LA NOUVELLE AUBE 97 00:21:56,138 --> 00:21:58,420 Qu'est-ce qu'il y a, Jeremiah ? 98 00:22:00,660 --> 00:22:03,190 Tout va bien ? 99 00:22:03,314 --> 00:22:04,849 Non. 100 00:22:06,011 --> 00:22:08,002 Ça ne va pas. 101 00:22:10,783 --> 00:22:12,317 J'ai mal agi ? 102 00:22:17,669 --> 00:22:19,163 Mal ? 103 00:22:22,689 --> 00:22:25,137 Tout ce que tu fais est mal. 104 00:22:27,833 --> 00:22:29,700 Je suis désolée, Jeremiah. 105 00:22:33,848 --> 00:22:38,702 Que puis-je faire pour que tu te sentes mieux ? 106 00:22:38,827 --> 00:22:42,478 Toi, il n'y a rien que tu puisses faire. 107 00:22:46,502 --> 00:22:47,996 C'est elle. 108 00:22:49,945 --> 00:22:54,924 Je me sens nu sans elle. Nu. 109 00:22:59,197 --> 00:23:04,093 - Tu m'entends ? - Je... Je... 110 00:23:04,217 --> 00:23:08,366 - J'ai dit : "Tu m'entends ?" - Oui, Jeremiah, je t'entends. 111 00:23:08,490 --> 00:23:13,385 "Oui, Jeremiah, je t'entends." Vraiment ? 112 00:23:13,510 --> 00:23:18,489 Parfois, je me demande si tu entends quoi que ce soit. 113 00:23:20,645 --> 00:23:24,173 Et ça m'inquiète vraiment. 114 00:23:25,209 --> 00:23:30,187 Si tu n'es pas avec moi, tu ne pourras pas monter. 115 00:23:32,843 --> 00:23:37,822 - Jeremiah... - S'il te plaît. 116 00:23:39,273 --> 00:23:44,625 Tais-toi. Et va me chercher Frère Swan. 117 00:23:45,497 --> 00:23:46,326 D'accord. 118 00:23:46,451 --> 00:23:51,429 J'ai dit : "Va me chercher Frère Swan." 119 00:24:14,122 --> 00:24:16,529 Te voilà. 120 00:24:18,603 --> 00:24:21,672 Que puis-je faire pour toi, Jeremiah ? 121 00:24:22,793 --> 00:24:26,195 Il faut que tu m'attrapes cette fille que j'ai vue. 122 00:24:26,320 --> 00:24:28,145 J'ai besoin d'elle. 123 00:24:29,721 --> 00:24:31,464 J'en ai besoin tout de suite. 124 00:24:31,588 --> 00:24:36,857 Jeremiah. C'est comme si c'était fait. 125 00:24:40,756 --> 00:24:42,956 Tu as la Corne d'Abraxas ? 126 00:25:13,738 --> 00:25:18,468 - Tu sais quoi faire ? - Oui. 127 00:25:20,169 --> 00:25:21,870 Eh. 128 00:25:23,322 --> 00:25:26,185 Et si on sacrifiait aussi le gros porc ? 129 00:25:27,222 --> 00:25:29,919 Pour conclure l'affaire. 130 00:25:30,043 --> 00:25:32,408 Quelle bonne idée ! 131 00:25:34,399 --> 00:25:36,847 Ce gros lard. 132 00:25:36,971 --> 00:25:39,544 Il trouverait pas son nez dans le miroir. 133 00:25:54,396 --> 00:25:57,134 Je savais que je pouvais compter sur toi. 134 00:25:59,706 --> 00:26:03,316 Je peux toujours compter sur toi. 135 00:26:04,684 --> 00:26:06,842 Mon ami. 136 00:26:08,252 --> 00:26:12,401 Merci, Jeremiah. Merci. 137 00:26:16,301 --> 00:26:18,458 Avant de partir... 138 00:26:20,159 --> 00:26:22,690 envoie-moi Sœur Lucy. 139 00:26:27,170 --> 00:26:28,955 Bien sûr. 140 00:27:07,993 --> 00:27:10,233 Il est cool, votre t-shirt. 141 00:27:14,506 --> 00:27:16,042 Merci. 142 00:27:16,166 --> 00:27:19,651 - Qu'est-ce que vous lisez ? - Un roman. 143 00:27:22,846 --> 00:27:25,459 Ça vous plaît ? 144 00:27:25,583 --> 00:27:28,446 Je pense que c'est le meilleur livre de Lenora Ter. 145 00:27:34,670 --> 00:27:37,366 - Vous vivez dans le coin ? - Oui. 146 00:27:37,491 --> 00:27:40,187 Tout près de Crystal Lake. 147 00:27:41,846 --> 00:27:44,252 Ça a l'air joli. 148 00:27:48,359 --> 00:27:51,098 - Ça fera cinq dollars. - Oui. 149 00:28:05,370 --> 00:28:06,614 Bien. 150 00:28:13,999 --> 00:28:16,198 À plus. 151 00:28:41,297 --> 00:28:45,902 - Tu es sûr que c'est ici ? - Évidemment que je suis sûr. 152 00:30:55,175 --> 00:30:58,618 - Et maintenant ? - Maintenant, on attend. 153 00:31:47,365 --> 00:31:49,066 Combien de temps ? 154 00:31:54,998 --> 00:31:56,492 Écoute. 155 00:34:30,947 --> 00:34:34,473 Sang pour sang. 156 00:34:38,664 --> 00:34:40,946 Plus. 157 00:34:51,234 --> 00:34:53,391 Faisons les choses dans l'ordre. 158 00:35:06,584 --> 00:35:08,907 Qu'est-ce que c'est que ça ? 159 00:38:39,038 --> 00:38:40,905 T'en fais pas. 160 00:38:43,103 --> 00:38:45,343 Ces hommes qui font peur sont partis. 161 00:38:47,252 --> 00:38:50,986 Ils ont pris ce pour quoi ils sont venus et ils sont partis. 162 00:38:56,421 --> 00:38:58,827 Tu te demandes où est ton mari ? 163 00:39:00,860 --> 00:39:03,307 T'en fais pas, il va bien. 164 00:39:05,133 --> 00:39:07,290 Et il le restera, 165 00:39:07,415 --> 00:39:11,273 tant que tu es gentille et que tu fais ce qu'on te dit. 166 00:39:22,599 --> 00:39:24,383 Est-ce que tu m'as comprise ? 167 00:39:25,918 --> 00:39:29,237 Tu sais, il pense que tu es spéciale. 168 00:39:29,361 --> 00:39:32,140 J'espère que tu comprends ce que ça signifie. 169 00:39:32,266 --> 00:39:35,211 C'est ta responsabilité. 170 00:39:54,212 --> 00:39:56,286 Ouvre. 171 00:40:00,600 --> 00:40:02,509 Très bien. 172 00:40:04,501 --> 00:40:06,243 Très bien. 173 00:40:22,215 --> 00:40:23,792 Bouge pas. 174 00:40:25,410 --> 00:40:27,111 Bouge pas. 175 00:40:44,204 --> 00:40:48,103 J'appelle ça la cerise sur le gâteau. 176 00:40:53,372 --> 00:40:55,488 Ce n'est qu'un beau rêve. 177 00:40:58,350 --> 00:41:00,798 Un rêve qu'il est en train de faire. 178 00:41:05,155 --> 00:41:07,311 Rejoins-nous dans ce rêve. 179 00:42:31,322 --> 00:42:32,815 Je suis désolé 180 00:42:32,940 --> 00:42:37,296 pour toutes ces histoires. 181 00:42:39,578 --> 00:42:44,557 Mais quand je t'ai vue, sur la route, l'autre jour... 182 00:42:48,456 --> 00:42:50,531 j'ai senti ton appel. 183 00:42:52,729 --> 00:42:54,472 Silencieux. 184 00:42:57,210 --> 00:42:58,703 Et j'ai écouté. 185 00:43:03,309 --> 00:43:04,968 Regarde-moi. 186 00:43:07,125 --> 00:43:08,370 Regarde-moi ! 187 00:43:11,108 --> 00:43:12,684 Dis-moi. 188 00:43:14,385 --> 00:43:16,419 Que vois-tu ? 189 00:43:25,753 --> 00:43:28,615 Je vois la faucheuse s'approcher. 190 00:43:33,345 --> 00:43:36,581 Mais moi, je t'ai reconnue, donc... 191 00:43:38,033 --> 00:43:40,149 Je pense que le moment venu... 192 00:43:41,559 --> 00:43:43,675 tu me reconnaîtras. 193 00:43:46,538 --> 00:43:49,898 Tu sais, tout ce qu'il veut, 194 00:43:50,687 --> 00:43:55,457 c'est que ses enfants s'aiment. 195 00:44:00,477 --> 00:44:03,630 Moi, je trouve que... 196 00:44:05,290 --> 00:44:09,811 Il me laisse exprimer cet amour 197 00:44:09,936 --> 00:44:12,758 de bien des façons. 198 00:44:12,882 --> 00:44:14,126 Mais... 199 00:44:15,620 --> 00:44:17,901 l'une de ces façons... 200 00:44:19,353 --> 00:44:21,345 c'est la musique. 201 00:44:24,332 --> 00:44:26,074 Tu aimes les Carpenters ? 202 00:44:27,569 --> 00:44:32,463 Je les trouve sensationnels. Mais... 203 00:44:34,703 --> 00:44:36,861 Ça, c'est encore mieux. 204 00:44:55,448 --> 00:44:57,355 Qu'en penses-tu ? 205 00:45:01,587 --> 00:45:02,997 Attends. 206 00:45:03,993 --> 00:45:05,944 Ça va commencer. 207 00:45:39,838 --> 00:45:44,360 J'étais prêt à briller avec les Grands, 208 00:45:44,485 --> 00:45:48,467 mais ils n'ont pas pu reconnaître la lumière dorée et radieuse 209 00:45:48,592 --> 00:45:51,413 alors même qu'elle brillait sur eux. 210 00:45:52,574 --> 00:45:53,985 Mais heureusement... 211 00:45:55,852 --> 00:45:59,917 Heureusement, Il m'a montré une autre voie. 212 00:46:01,494 --> 00:46:05,933 La voie pour laquelle j'avais toujours été destiné. 213 00:46:06,057 --> 00:46:08,796 Quelque chose de bien plus grand 214 00:46:08,920 --> 00:46:12,612 que la gloire ou la fortune. 215 00:46:31,655 --> 00:46:34,393 Quand j'étais au fond du trou... 216 00:46:35,928 --> 00:46:38,418 à crier dans l'obscurité... 217 00:46:39,952 --> 00:46:43,312 accablé par une douleur indicible... 218 00:46:44,599 --> 00:46:48,830 pour avoir été privé de ce qui me revenait de droit... 219 00:46:52,730 --> 00:46:55,509 Il m'a éclairé de Sa lumière. 220 00:46:57,999 --> 00:47:02,770 Sa chaude lumière d'amour. 221 00:47:05,716 --> 00:47:10,238 Elle m'a enveloppé comme une vague intemporelle. 222 00:47:12,934 --> 00:47:16,004 Une vague de chaleur pure. 223 00:47:18,742 --> 00:47:20,485 Comme un canal... 224 00:47:21,605 --> 00:47:25,920 d'acceptation pure et totale. 225 00:47:30,898 --> 00:47:32,599 Et Il m'a parlé. 226 00:47:35,669 --> 00:47:37,494 Comme à un ami. 227 00:47:40,025 --> 00:47:42,141 Il a dit : "Jeremiah... 228 00:47:44,298 --> 00:47:46,124 ils avaient tort. 229 00:47:48,198 --> 00:47:50,688 Et tu as raison. 230 00:47:53,218 --> 00:47:55,292 Complètement raison." 231 00:47:57,906 --> 00:48:01,017 Et Il m'a béni de Son baiser sacré. 232 00:48:04,087 --> 00:48:07,572 Il m'a dit : "Tu n'es pas séparé 233 00:48:07,697 --> 00:48:10,974 de tout ce qui est. 234 00:48:11,099 --> 00:48:13,713 Donc tout ce qui est... 235 00:48:15,289 --> 00:48:17,281 est à toi." 236 00:48:18,856 --> 00:48:22,632 Et Il m'a donné Sa permission profonde et chaude 237 00:48:22,756 --> 00:48:25,204 de parcourir le monde 238 00:48:25,329 --> 00:48:29,519 et de prendre tout ce qui est pleinement à moi. 239 00:48:32,589 --> 00:48:35,285 Tout. À moi. 240 00:48:37,277 --> 00:48:40,139 Mes désirs. Mes besoins. 241 00:48:42,089 --> 00:48:43,748 Mes plaisirs. 242 00:48:57,273 --> 00:48:58,974 Tu sais... 243 00:49:01,049 --> 00:49:04,533 J'ai eu la chance de connaître intimement bien des femmes. 244 00:49:05,695 --> 00:49:09,221 Mais peu d'entre elles avaient ton éclat. 245 00:49:11,587 --> 00:49:14,366 Tu es spéciale, Mandy. 246 00:49:15,361 --> 00:49:18,597 Moi aussi, je suis spécial. 247 00:49:20,299 --> 00:49:22,954 Il est temps que nous soyons 248 00:49:23,078 --> 00:49:25,899 spéciaux ensemble. 249 00:49:29,591 --> 00:49:31,126 Sois douce. 250 00:49:32,869 --> 00:49:34,528 Comme moi. 251 00:49:50,584 --> 00:49:52,824 C'est toi qui as fait cette chanson ? 252 00:49:57,470 --> 00:49:58,840 Oui. 253 00:50:00,582 --> 00:50:01,992 C'est moi. 254 00:50:06,846 --> 00:50:08,797 Et elle parle de toi ? 255 00:50:11,203 --> 00:50:12,820 Oui. 256 00:50:14,107 --> 00:50:15,517 En effet. 257 00:50:49,039 --> 00:50:51,030 Tais-toi ! 258 00:50:51,155 --> 00:50:53,270 Tais-toi ! 259 00:50:55,386 --> 00:50:59,451 Tais-toi ! Tais-toi ! 260 00:50:59,577 --> 00:51:03,144 Tais-toi ! Tais-toi ! 261 00:51:04,305 --> 00:51:07,334 Me regarde pas ! 262 00:51:07,459 --> 00:51:10,654 Me regarde pas ! Me regarde pas ! 263 00:51:10,778 --> 00:51:13,350 Me regarde pas ! Me regarde pas ! 264 00:51:46,124 --> 00:51:48,614 Dis-moi ce que je dois faire. 265 00:51:48,738 --> 00:51:50,647 Dis-moi. 266 00:51:51,559 --> 00:51:54,630 Dis-moi ce que je dois faire. 267 00:51:54,754 --> 00:51:58,612 Dis-le-moi, dis-moi. 268 00:51:58,737 --> 00:52:02,719 Dis-moi quoi faire, dis-moi. 269 00:52:02,844 --> 00:52:06,328 Dis-moi. Dis-moi. 270 00:52:20,310 --> 00:52:23,587 Ne doute jamais de toi. 271 00:52:45,368 --> 00:52:47,816 Ta sale petite pute et toi. 272 00:52:50,637 --> 00:52:54,950 Vous vous croyez amoureux ? 273 00:52:57,398 --> 00:52:59,099 Je vais te montrer l'amour. 274 00:53:01,423 --> 00:53:03,290 Lucy ? 275 00:53:11,961 --> 00:53:13,454 Mets-toi à genoux. 276 00:53:35,733 --> 00:53:37,682 Et maintenant, montre-lui... 277 00:53:39,093 --> 00:53:41,375 combien tu m'aimes. 278 00:54:10,706 --> 00:54:12,282 Encore de la confiture... 279 00:54:13,735 --> 00:54:16,265 donnée aux cochons. 280 00:54:18,090 --> 00:54:19,833 Oui. 281 00:54:21,991 --> 00:54:26,512 Regarde bien, espèce de sale excrément humain. 282 00:54:28,005 --> 00:54:32,693 Ceci est la Lame Contaminée de la Nuit Pâle. 283 00:54:33,689 --> 00:54:36,386 Venue de la Tanière Abyssale. 284 00:54:47,214 --> 00:54:50,367 Pauvres cochons idiots. 285 00:54:52,607 --> 00:54:56,217 Nés sans âme. 286 00:55:18,454 --> 00:55:22,561 Tu sais quelle erreur Jésus a commise ? 287 00:55:24,386 --> 00:55:28,079 De ne pas avoir sacrifié quelqu'un d'autre à sa place. 288 00:55:28,203 --> 00:55:32,725 Le cruciforme nous le rappelle constamment. 289 00:55:47,660 --> 00:55:49,237 Maintenant... 290 00:55:49,361 --> 00:55:53,883 On a gâché ce que le chimiste avait de meilleur sur ta pute. 291 00:55:55,459 --> 00:55:59,069 Mais vous allez tous deux découvrir 292 00:55:59,193 --> 00:56:02,139 que le pouvoir purificateur du feu... 293 00:56:05,831 --> 00:56:08,072 ne peut pas être arrêté. 294 00:58:41,241 --> 00:58:45,472 Plus la pute est obscure, plus la flamme est vive. 295 01:05:37,892 --> 01:05:41,543 Qui a mangé toutes les pâtes au fromage ? 296 01:05:41,667 --> 01:05:46,646 Gobelin Cheddar ! C'est toi qui as mangé toutes les pâtes au fromage ? 297 01:05:47,102 --> 01:05:51,458 - Rien n'est meilleur que le cheddar ! - Gobelin Cheddar ! 298 01:05:58,055 --> 01:06:02,909 Le Cheddar Gobelin contient 60 % de fromage de plus que les autres marques. 299 01:06:03,033 --> 01:06:06,808 Tous les enfants sont d'accord : le Cheddar Gobelin est le meilleur. 300 01:06:06,933 --> 01:06:11,040 Le Cheddar Gobelin a été élu produit de l'année trois ans de suite. 301 01:06:14,068 --> 01:06:17,802 Le Cheddar Gobelin : c'est Gobelin bon ! 302 01:06:18,715 --> 01:06:20,292 Cheddar Gobelin. 303 01:06:20,416 --> 01:06:22,200 Ceci est un test. 304 01:06:22,324 --> 01:06:26,515 La chaîne teste son système de diffusion d'alarme. 305 01:06:26,639 --> 01:06:28,298 Ce n'est qu'un test. 306 01:06:29,418 --> 01:06:32,074 TEST DU SYSTÈME DE DIFFUSION D'ALARME 307 01:09:27,480 --> 01:09:29,886 CASSEZ-VOUS 308 01:09:30,011 --> 01:09:31,628 Vous savez pas lire ? 309 01:09:43,494 --> 01:09:45,443 C'est toi. 310 01:09:47,476 --> 01:09:49,260 Ça fait longtemps. 311 01:09:50,049 --> 01:09:53,243 Je suis venu pour la Faucheuse. 312 01:09:59,881 --> 01:10:02,412 En parfait état, comme tu l'as laissée. 313 01:10:09,714 --> 01:10:11,746 Je te laisse tranquille. 314 01:10:12,825 --> 01:10:15,522 Tu vas faire quoi avec ça ? 315 01:10:17,970 --> 01:10:19,629 Je vais à la chasse. 316 01:10:21,744 --> 01:10:25,645 Si tu chasses, j'ai d'autres trucs qui pourraient te servir. 317 01:10:26,931 --> 01:10:29,627 - J'espérais que tu dirais ça. - Celui à droite. 318 01:10:34,979 --> 01:10:39,003 Faits maison. Ça transperce les os comme un gros coupe un gâteau. 319 01:10:39,128 --> 01:10:42,156 - Je te les donne à une condition. - Oui ? Laquelle ? 320 01:10:42,281 --> 01:10:44,313 Que tu en fasses bon usage. 321 01:10:55,349 --> 01:10:59,083 - Tu chasses quoi ? - Des fous de Jésus. 322 01:11:02,609 --> 01:11:04,767 Je savais pas que c'était la saison. 323 01:11:05,638 --> 01:11:07,421 - Ouais, ben... - Dis-moi. 324 01:11:07,546 --> 01:11:09,828 Ils l'ont brûlée vive ! 325 01:11:11,819 --> 01:11:14,433 Des espèces de hippies chelous. 326 01:11:16,175 --> 01:11:18,042 Il y en avait plein. 327 01:11:19,660 --> 01:11:22,689 Ensuite, il y avait des balèzes. Ça voulait rien dire. 328 01:11:22,813 --> 01:11:26,298 Des bikers, des gros tarés et... 329 01:11:33,890 --> 01:11:35,715 des démons complètement fous. 330 01:11:37,915 --> 01:11:39,366 Les Crânes Noirs. 331 01:11:41,192 --> 01:11:42,643 Les Crânes Noirs. 332 01:11:45,963 --> 01:11:47,746 Écoute-moi... 333 01:11:49,530 --> 01:11:52,600 Ça fait longtemps qu'on entend dire 334 01:11:52,724 --> 01:11:55,422 qu'il y a un truc sombre et effrayant là-bas. 335 01:11:56,292 --> 01:11:58,243 Personne ne sait d'où ils viennent. 336 01:12:00,525 --> 01:12:04,051 D'abord, c'était des histoires sur l'autoroute. 337 01:12:04,466 --> 01:12:08,407 Des camionneurs laissés pour morts, des prostituées qui disparaissent. 338 01:12:08,905 --> 01:12:11,394 Des corps éviscérés laissés sur des paliers 339 01:12:11,518 --> 01:12:13,303 et c'était toujours le même... 340 01:12:14,837 --> 01:12:16,580 gang de bikers. 341 01:12:16,704 --> 01:12:18,571 Des motos noires. 342 01:12:18,696 --> 01:12:20,604 On les voit que la nuit. 343 01:12:21,392 --> 01:12:23,176 Des trucs bizarres. 344 01:12:24,504 --> 01:12:27,989 On raconte qu'il y avait un dealer 345 01:12:28,113 --> 01:12:31,640 qui faisait des livraisons de LSD. 346 01:12:33,174 --> 01:12:35,622 Il les a pas aimés. 347 01:12:35,747 --> 01:12:38,070 Alors, il leur a fait un produit spécial. 348 01:12:39,190 --> 01:12:43,630 Et depuis, ils sont tous devenus fous. 349 01:12:43,754 --> 01:12:47,570 Je les ai vus une fois. De loin. 350 01:12:47,695 --> 01:12:49,728 Tu vas chasser des animaux enragés. 351 01:12:49,852 --> 01:12:52,465 Et si t'y vas, il faut que tu saches... 352 01:12:53,378 --> 01:12:57,029 que tu as peu de chances et que tu vas sans doute mourir. 353 01:12:59,643 --> 01:13:01,344 Sois pas négatif. 354 01:13:05,244 --> 01:13:09,143 Selon la CB, on les aurait vus près de Spirit River. 355 01:13:13,665 --> 01:13:16,237 Quand j'ai vu... ces choses, 356 01:13:17,357 --> 01:13:19,557 ils étaient dans un monde de douleur. 357 01:13:22,710 --> 01:13:25,655 Mais tu sais ce qui m'a fait le plus peur ? 358 01:13:26,941 --> 01:13:28,352 Quoi ? 359 01:13:32,252 --> 01:13:34,077 Ils aimaient ça. 360 01:18:58,752 --> 01:19:00,661 C'était mon t-shirt préféré. 361 01:19:43,848 --> 01:19:47,292 T'as envie de mourir ? 362 01:19:54,137 --> 01:19:57,622 J'aime pas en parler. 363 01:20:10,981 --> 01:20:14,922 Tu es un flocon de neige vicieux. 364 01:23:54,055 --> 01:23:56,046 T'as déchiré mon t-shirt ! 365 01:23:56,170 --> 01:23:57,997 T'as déchiré mon t-shirt ! 366 01:29:10,391 --> 01:29:15,287 Elle brûle encore. 367 01:29:22,298 --> 01:29:25,783 Elle brûle. Elle brûle. 368 01:29:25,907 --> 01:29:28,479 Elle brûle. 369 01:29:28,604 --> 01:29:31,093 Elle brûle. 370 01:31:41,610 --> 01:31:43,768 C'est cool. 371 01:31:57,251 --> 01:32:00,155 Un guerrier envoyé 372 01:32:00,280 --> 01:32:02,478 depuis l'œil du cyclone. 373 01:32:29,030 --> 01:32:30,814 C'est Lizzie. 374 01:32:32,224 --> 01:32:34,921 Quand elle est calme, je sais que ça va. 375 01:32:47,740 --> 01:32:49,732 Tu as raison. 376 01:32:54,918 --> 01:32:56,826 Mon Dieu, tu as raison. 377 01:33:21,926 --> 01:33:23,585 Au revoir, Lizzie. 378 01:33:37,276 --> 01:33:41,176 Oh, ils t'ont fait du mal. 379 01:33:43,748 --> 01:33:45,656 Pourquoi ils sont comme ça ? 380 01:33:50,800 --> 01:33:53,539 Tu exsudes une obscurité cosmique. 381 01:33:58,227 --> 01:33:59,761 Tu la vois ? 382 01:34:10,216 --> 01:34:11,958 0K. 383 01:34:18,721 --> 01:34:20,878 Les Enfants... 384 01:34:45,645 --> 01:34:47,637 Nord. 385 01:38:20,548 --> 01:38:23,161 Ce n'est vraiment pas idéal. 386 01:38:29,383 --> 01:38:30,794 Vous me faites mal. 387 01:38:41,125 --> 01:38:44,900 Mandy a émis beaucoup de lumière en brûlant. 388 01:38:46,227 --> 01:38:47,680 Tu trouves pas ? 389 01:38:53,861 --> 01:38:55,479 Mais bon... 390 01:38:55,603 --> 01:38:58,963 Mieux vaut flamber d'un coup que s'éteindre à petit... 391 01:46:50,668 --> 01:46:52,535 Jeremiah dit... 392 01:46:54,941 --> 01:46:58,094 que je suis l'amante la plus sensuelle 393 01:46:58,219 --> 01:47:00,873 qu'il ait jamais eue. 394 01:47:01,994 --> 01:47:04,525 Grâce à ma sensibilité... 395 01:47:07,014 --> 01:47:09,379 et mon empathie... 396 01:47:12,034 --> 01:47:15,644 je peux anticiper les gestes de mon amant... 397 01:47:19,751 --> 01:47:22,820 et aller à leur rencontre, 398 01:47:22,945 --> 01:47:26,306 comme des vagues chaudes 399 01:47:27,426 --> 01:47:30,164 qui lèchent 400 01:47:30,288 --> 01:47:34,768 le rivage rocheux et dur. 401 01:48:00,407 --> 01:48:02,274 Ne t'approche pas plus. 402 01:48:07,087 --> 01:48:09,327 Dieu est dans cette pièce. 403 01:48:48,449 --> 01:48:49,777 Salut. 404 01:48:52,225 --> 01:48:56,041 Tu ne peux pas me blesser. 405 01:48:56,166 --> 01:49:01,144 Regarde ce qu'Il donne. 406 01:49:02,803 --> 01:49:06,537 Tout est à moi. 407 01:49:10,271 --> 01:49:12,013 Tu n'es que de la viande. 408 01:49:13,258 --> 01:49:18,112 Sans âme et sans cerveau. 409 01:49:18,237 --> 01:49:20,892 Sans rien. 410 01:49:21,016 --> 01:49:22,592 Un animal. 411 01:49:22,717 --> 01:49:24,127 Toi. 412 01:49:24,252 --> 01:49:28,567 Tu n'as pas d'esprit éternel. 413 01:49:28,691 --> 01:49:32,633 Non. Pas de lumière radieuse. 414 01:49:33,711 --> 01:49:36,532 Je possède des hallucinations 415 01:49:36,656 --> 01:49:39,976 que tu ne connaîtras jamais. 416 01:49:43,792 --> 01:49:46,157 Le psychotique se noie 417 01:49:47,443 --> 01:49:49,559 là où le mystique nage. 418 01:49:51,011 --> 01:49:53,044 Toi, tu te noies. 419 01:49:54,454 --> 01:49:56,239 Moi, je nage. 420 01:49:56,363 --> 01:50:01,342 Espèce d'abomination impie. 421 01:50:02,710 --> 01:50:05,988 Tu ne mérites même pas que je te crache dessus. 422 01:50:09,473 --> 01:50:13,580 C'est toute cette haine dans ton cœur, 423 01:50:15,073 --> 01:50:17,355 c'est sa faute. 424 01:50:18,351 --> 01:50:21,172 Elle te suit partout. 425 01:50:22,292 --> 01:50:25,569 Elle te suit partout. 426 01:50:26,524 --> 01:50:28,971 Je peux encore t'aider. 427 01:50:30,299 --> 01:50:33,286 Je peux sauver plus que ta vie. 428 01:50:33,410 --> 01:50:36,190 Je peux sauver ta putain d'âme. 429 01:50:36,315 --> 01:50:39,675 Non ! Non ! Ne me fais pas de mal ! 430 01:50:40,588 --> 01:50:43,782 Tu vois pas ? Tout ça faisait partie de ton chemin. 431 01:50:43,906 --> 01:50:47,184 Le chemin qui t'a mené à moi, 432 01:50:47,309 --> 01:50:51,789 à ton salut, à ta purification 433 01:50:51,913 --> 01:50:53,656 par ma main. 434 01:50:57,971 --> 01:51:00,003 Je te fais une pipe ! 435 01:51:00,128 --> 01:51:03,737 Je te suce la bite. 436 01:51:05,314 --> 01:51:08,757 C'est ça que tu veux ? Pitié ! 437 01:51:08,882 --> 01:51:12,117 Pitié ! Parle-moi. 438 01:51:20,456 --> 01:51:22,323 Non. 439 01:51:23,568 --> 01:51:26,389 Je me mets pas à genoux devant toi ! 440 01:51:26,514 --> 01:51:29,749 Toi, mets-toi à genoux devant moi ! 441 01:51:29,874 --> 01:51:34,811 C'est moi qui ai le cadeau de Dieu dans mon cœur, pas toi ! 442 01:51:34,936 --> 01:51:39,790 Alors, agenouille-toi devant moi, connard ! 443 01:51:42,030 --> 01:51:46,718 Je suis ton Dieu maintenant. 444 02:00:35,673 --> 02:00:39,324 Adapté par : Céline Van der Cam (BTI Studios) 445 02:00:39,449 --> 02:00:40,445 FRENCH