1 00:00:00,792 --> 00:00:04,629 N-Men Films presenta 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,839 --> 00:00:10,093 Una película de James Sweigert 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,932 - [Narrador] Amanece una nueva era 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,602 y tu percepción sobre los deportes está a punto de cambiar. 7 00:00:19,644 --> 00:00:23,982 Sin bates, sin pelotas, sin palos y sin límites. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,608 De hoy en adelante 9 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 ni el mundo ni los deportes volverán a ser lo mismo. 10 00:00:29,112 --> 00:00:32,615 Estos son los Juegos Extremos. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,288 - [Narrador] Se deja caer 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,792 y marca el récord mundial de distancia con 24 metros. 13 00:00:51,760 --> 00:00:56,222 Sacramento, California, 1974 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,017 - [James] En 1974 compré mi primera patineta 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,061 en Weinstock's, una tienda local. 16 00:01:02,103 --> 00:01:04,439 Era esta Roller Derby X24. 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Como muchos amantes de la patineta, vengo de un hogar roto. 18 00:01:08,193 --> 00:01:10,862 Fui el menor de siete hermanos y justo después de nacer 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,196 mi papá nos dejó. 20 00:01:12,238 --> 00:01:14,282 Fui un niño desobediente y rebelde, 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,701 pero con mi patineta me sentía bien. 22 00:01:16,743 --> 00:01:19,746 Podía dejar mi loca casa y rodar por las calles. 23 00:01:19,788 --> 00:01:21,956 Me iba en patineta hasta la escuela Sierra Oak, 24 00:01:21,998 --> 00:01:24,333 donde me encontraba con otros "patinetos". 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,128 Los mayores contaban historias de sitios en la ciudad 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 donde había subidas, puentes 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,923 y fosos donde podían patinar. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,509 Recuerdo que fui de excursión al Viejo Sacramento 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 y vi a un grupo de jóvenes patinando por un puente, 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,139 justo debajo de la autopista I-5. 31 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 Al lugar lo llamaban "Stoker Hill". 32 00:01:42,435 --> 00:01:44,020 La primera tienda de patinetas que abrió 33 00:01:44,062 --> 00:01:47,523 en el sur de Sacramento fue Cal Central. 34 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 Y en el norte de la ciudad 35 00:01:48,942 --> 00:01:51,819 Don Bostick inauguró Skateboards Etc. 36 00:01:51,861 --> 00:01:54,280 Allí compré mi primera tabla para parque. 37 00:01:54,322 --> 00:01:57,658 Esta Brewer, con ruedas Road Rider y puentes Bennett Pro. 38 00:01:57,700 --> 00:02:00,119 Luego aparecieron dos tiendas más: 39 00:02:00,161 --> 00:02:02,038 Skateboard City, en el bulevar Auburn, 40 00:02:02,080 --> 00:02:04,540 y Cal Pro, en Citrus Heights. 41 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 Y después aparecieron parques para patinetas. 42 00:02:06,376 --> 00:02:08,044 Primero fue el Skateboard Palace, 43 00:02:08,086 --> 00:02:10,463 una pista de patinaje cubierta y mal hecha 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,090 con subidas toscamente esculpidas, 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,841 revestida de azulejos de piscina 46 00:02:13,883 --> 00:02:16,302 que se botaban al golpear las orillas. 47 00:02:16,344 --> 00:02:20,973 Y en 1977 nació el primer parque técnico real en Sacramento: 48 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 el Sierra Wave Skateboard Park. 49 00:02:22,976 --> 00:02:24,060 Y anímate 50 00:02:24,102 --> 00:02:25,812 porque esto se pone mejor. 51 00:02:25,854 --> 00:02:28,022 Esta fue la primera vez que los vi. 52 00:02:28,064 --> 00:02:29,065 Eran los mismos chicos 53 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 de Stoker Hill y Skateboard Palace. 54 00:02:32,152 --> 00:02:33,402 Me sentaba al borde del medio tubo 55 00:02:33,444 --> 00:02:34,821 y los veía hacer frontsides 56 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 y demás maniobras 57 00:02:35,989 --> 00:02:38,574 que solo había visto en la revista Skateboarder. 58 00:02:38,616 --> 00:02:39,992 Y me pregunté: 59 00:02:40,034 --> 00:02:41,869 "¿Dónde aprendieron a hacer tantos trucos? 60 00:02:41,911 --> 00:02:43,704 Este parque acaba de abrir". 61 00:02:43,746 --> 00:02:45,414 No imaginaba que habían practicado 62 00:02:45,456 --> 00:02:47,917 en piscinas vacías durante años. 63 00:02:47,959 --> 00:02:49,127 ¿Quiénes eran estos tipos? 64 00:02:49,961 --> 00:02:51,296 Eran los N-Men. 65 00:02:52,630 --> 00:02:54,382 Luego del cierre de los parques de patinaje 66 00:02:54,424 --> 00:02:56,384 veía a los N-Men en espectáculos punk 67 00:02:56,426 --> 00:02:57,593 en el norte de California. 68 00:02:57,635 --> 00:02:59,428 Nos íbamos de fiesta y no dormíamos en toda la noche, 69 00:02:59,470 --> 00:03:01,264 y nos contaban sobre las grandes piscinas 70 00:03:01,306 --> 00:03:02,723 donde patinaban. 71 00:03:02,765 --> 00:03:05,184 Solo había rampas en patios traseros 72 00:03:05,226 --> 00:03:07,603 y medios tubos, como el Mile Hig Ramp de Mike Chantry, 73 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 o piscinas abandonadas, como la Tilt Pool. 74 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Y si tenías suerte 75 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 te enterabas sobre una piscina subterránea de los N-Men. 76 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 Finalmente me mudé a Los Ángeles 77 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 y perdí por completo la pista de los N-Men. 78 00:03:20,283 --> 00:03:23,244 En 2005, después de más de 25 años, 79 00:03:23,286 --> 00:03:24,453 pensé en buscar en línea 80 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 a algunos de los N-Men que siguieran vivos. 81 00:03:26,831 --> 00:03:29,917 Si a alguien vería en línea, sería a Randy Katen. 82 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 Y, efectivamente, lo hallé de inmediato. 83 00:03:32,629 --> 00:03:33,921 Y mientras revisaba sus fotografías 84 00:03:33,963 --> 00:03:35,631 vi decenas de fotos de Randy 85 00:03:35,673 --> 00:03:38,134 y de todos los N-Men patinando en piscinas. 86 00:03:38,176 --> 00:03:39,760 Nunca dejaron de hacerlo. 87 00:03:39,802 --> 00:03:41,304 Contacté a Randy y hablamos 88 00:03:41,346 --> 00:03:43,222 como si nunca nos hubiéramos dejado de ver. 89 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 "Jimmy... ¿Cómo estás?" 90 00:03:45,433 --> 00:03:47,852 A nadie le entusiasma más andar en patineta 91 00:03:47,894 --> 00:03:49,562 que a Randy Katen. 92 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Me platicó que estaría en el Soul Bowl, 93 00:03:51,314 --> 00:03:53,107 en un concurso de skate de Huntington Beach, 94 00:03:53,149 --> 00:03:55,610 con Don Bostick, y me invitó a ir. 95 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 No tenía ni idea de lo que me esperaba. 96 00:03:57,946 --> 00:04:01,240 Al llegar no podía creer lo que veía. 97 00:04:01,282 --> 00:04:02,909 Bostick dirigió todo el evento 98 00:04:02,951 --> 00:04:04,827 y los N-Men estaban allí. 99 00:04:04,869 --> 00:04:06,579 Los mejores patinadores del mundo 100 00:04:06,621 --> 00:04:08,539 montaban sus patinetas en un espectáculo de Bostick, 101 00:04:08,581 --> 00:04:11,542 con pendones, gradas y una multitud. 102 00:04:11,584 --> 00:04:13,002 Fue un gran momento. 103 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 Randy Katen me explicó 104 00:04:15,338 --> 00:04:17,256 que cuando la industria del skate decayó, 105 00:04:17,298 --> 00:04:18,424 a fines de los años setenta, 106 00:04:18,466 --> 00:04:20,468 los N-Men ayudaron a mantener viva la patineta 107 00:04:20,510 --> 00:04:22,678 practicando el deporte por todo Sacramento, 108 00:04:22,720 --> 00:04:25,598 hasta que se extendió por todo el norte de California. 109 00:04:26,474 --> 00:04:29,185 Los N-Men fueron pioneros en las competiciones callejeras 110 00:04:29,227 --> 00:04:30,311 y crearon eventos 111 00:04:30,353 --> 00:04:33,689 para patineta y snowboard para los X Games. 112 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Randy también me dijo que algunos de los N-Men 113 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 habían dido campeones mundiales de patineta. 114 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 Me quedé impresionado. 115 00:04:41,990 --> 00:04:44,867 Y no imaginaba lo que pasaría once años después, 116 00:04:44,909 --> 00:04:46,202 al documentar su historia. 117 00:04:47,078 --> 00:04:51,040 1975: John O'Shei funda los N-Men en Sacramento, California, 118 00:04:51,082 --> 00:04:53,834 y escribe un manifiesto titulado: "No soy un criminal". 119 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 A continuación, un resumen del mismo. 120 00:04:56,421 --> 00:04:58,631 - [John] "No soy un criminal." 121 00:04:58,673 --> 00:05:02,302 No soy un golpeador, un ladrón o un agresor de homosexuales. 122 00:05:03,678 --> 00:05:04,887 Nunca he cargado un arma 123 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 ni le he apuntado a nadie. 124 00:05:07,932 --> 00:05:08,724 Sin embargo, 125 00:05:08,766 --> 00:05:11,769 el otro día mi novia me acusó de tener una mente criminal. 126 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 Creo que sé a lo que se refiere. 127 00:05:15,565 --> 00:05:17,483 Me pongo nervioso con la policía. 128 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 ¡Paranoico! 129 00:05:19,193 --> 00:05:20,778 Evito hacerles preguntas 130 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 o hablar con ellos si puedo hacerlo. 131 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 ¿Se me puede culpar de eso? 132 00:05:26,367 --> 00:05:29,287 Si creciste patinando en piscinas vacías en Sacramento, 133 00:05:29,329 --> 00:05:31,622 California, en los años setenta 134 00:05:31,664 --> 00:05:32,999 tú podrías ser igual. 135 00:05:34,042 --> 00:05:36,669 Y estoy convencido de que eso me hizo así. 136 00:05:36,711 --> 00:05:40,673 Sacramento es un lugar árido, caluroso y violento, 137 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 con largos periodos de sequía y escasez de agua. 138 00:05:44,469 --> 00:05:47,805 Por eso, cientos de piscinas permanecen sin agua. 139 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 Y esta es la historia de esas piscinas 140 00:05:51,809 --> 00:05:54,145 y de los hombres que patinaban en ellas. 141 00:05:54,187 --> 00:05:57,606 Los N-Men de Sacramento". 142 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Los N-Men La historia nunca contada 143 00:06:04,530 --> 00:06:05,573 Los Ángeles, California 144 00:06:05,615 --> 00:06:07,200 - A ver si los localizo. 145 00:06:13,039 --> 00:06:13,914 - [John] ¿Hola? 146 00:06:13,956 --> 00:06:15,499 - Hola, John. Soy James Sweigert. 147 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ¿Cómo estás? 148 00:06:16,793 --> 00:06:17,710 - [John] Hola James. Muy bien. 149 00:06:17,752 --> 00:06:18,544 ¿Cómo estás tú? 150 00:06:18,586 --> 00:06:19,378 - Muy bien. 151 00:06:19,420 --> 00:06:20,212 ¡Todo bien! 152 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 Quiero hablar contigo para hacer un documental 153 00:06:22,090 --> 00:06:24,508 y saber si estás interesado en participar 154 00:06:24,550 --> 00:06:27,261 contando un poco sobre los N-Men 155 00:06:27,303 --> 00:06:28,930 y la manera como surgieron. 156 00:06:30,014 --> 00:06:31,223 - [John] Muy bien. 157 00:06:31,265 --> 00:06:33,559 En cuanto a la creación de los N-Men, 158 00:06:33,601 --> 00:06:36,645 es algo que se me ocurrió cuando era niño 159 00:06:36,687 --> 00:06:40,316 y de alguna manera fue una respuesta 160 00:06:40,358 --> 00:06:43,652 al hecho de que éramos forasteros. 161 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 Podríamos haber estado en Montana, 162 00:06:45,738 --> 00:06:47,949 porque a nadie le importaba Sacramento. 163 00:06:48,866 --> 00:06:51,535 Aunque allí teníamos lugares geniales para patinar, 164 00:06:51,577 --> 00:06:54,163 porque Sacramento es la cuna de las piscinas vacías. 165 00:06:54,205 --> 00:06:56,582 Ya sabes lo que pasó en Dogtown 166 00:06:56,624 --> 00:06:58,584 y la sequía que tuvo California. 167 00:06:58,626 --> 00:07:00,669 Todo estaba completamente árido, 168 00:07:00,711 --> 00:07:04,048 así que teníamos muchos lugares de donde escoger 169 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 y nadie nos miraba. 170 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 Y eso nos llevó 171 00:07:07,802 --> 00:07:10,096 a crear nuestra propia camarilla, 172 00:07:10,138 --> 00:07:11,514 íntimamente asociada 173 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 con la gente que patinaba en el N-Bowl. 174 00:07:15,268 --> 00:07:19,272 En el equipo original estábamos mis hermanos y yo, 175 00:07:21,065 --> 00:07:25,528 con Randy Katen, Gary Cross y Danny Grady. 176 00:07:25,570 --> 00:07:27,446 Luego se nos unieron otros más pequeños. 177 00:07:27,488 --> 00:07:30,574 Estaban los hermanos Maille y Curtis Bryant. 178 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Mi mejor amigo entonces era un chico llamado Doug Jones. 179 00:07:34,287 --> 00:07:36,914 Doug Jones era surfista y Negro 180 00:07:36,956 --> 00:07:39,792 con el cuerpo de un defensa apoyador. 181 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 - ¿Y dónde está él ahora? ¿Lo sabes? 182 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 - [John] Lo ignoro. 183 00:07:46,174 --> 00:07:47,675 Pero debe ser bueno 184 00:07:47,717 --> 00:07:49,009 sin importar lo que haga. 185 00:07:49,051 --> 00:07:49,844 - Sí. 186 00:07:49,886 --> 00:07:51,303 - [John] No sé si siga vivo. 187 00:07:51,345 --> 00:07:53,013 No lo sé. 188 00:07:53,055 --> 00:07:55,891 - John, gracias por tu tiempo y paciencia. 189 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 Eres todo un personaje en la historia del skate. 190 00:07:58,686 --> 00:08:01,439 Nos vemos pronto. 191 00:08:01,481 --> 00:08:02,273 - [John] Gracias a ti. 192 00:08:02,315 --> 00:08:03,774 Espero haberte sido útil. 193 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 - Mucho. ¡Gracias! 194 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 - [John] ¡Cuídate! 195 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 - Adiós, hermano. 196 00:08:08,529 --> 00:08:12,658 SACRAMENTO, CALIFORNIA 197 00:08:15,036 --> 00:08:16,036 Muy bien, chicas. 198 00:08:16,078 --> 00:08:19,331 Donna, mamá... Voy a ver viejos lugares para patinar, 199 00:08:19,373 --> 00:08:20,458 como Stoker Hill, 200 00:08:20,500 --> 00:08:24,336 y luego iré a una reunión con carne asada con los N-Men. 201 00:08:24,378 --> 00:08:25,171 - [Donna] Nos vemos luego. 202 00:08:25,213 --> 00:08:26,881 - Nos vemos más tarde. 203 00:08:29,133 --> 00:08:32,761 Una de las cosas del skate 204 00:08:32,803 --> 00:08:34,472 es que no se trata de cuántos trucos hagas 205 00:08:34,514 --> 00:08:37,266 sino de lo bien que te ves haciendo lo que puedes. 206 00:08:37,308 --> 00:08:38,934 Estamos en el área de Stoker Hill. 207 00:08:38,976 --> 00:08:42,855 Aquí fue uno de los primeros lugares donde patiné. 208 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Voy a enseñarles... 209 00:08:44,023 --> 00:08:47,485 Aquí solía haber una gran rampa. 210 00:08:47,527 --> 00:08:48,944 ¿Y qué hacíamos? 211 00:08:48,986 --> 00:08:52,406 Bajábamos de la colina a gran velocidad 212 00:08:52,448 --> 00:08:54,742 y subíamos la rampa... 213 00:08:57,036 --> 00:08:58,162 para luego bajar. 214 00:08:58,204 --> 00:09:01,081 Así era el deporte de la patineta en 1974. 215 00:09:01,123 --> 00:09:03,918 El viejo Sacramento era un barrio bajo, 216 00:09:03,960 --> 00:09:06,128 hasta que la ciudad decidió arreglarlo. 217 00:09:06,170 --> 00:09:08,797 Y me alegra porque es un lugar increíble. 218 00:09:08,839 --> 00:09:12,092 El viejo Sacramento es historia que debemos conservar. 219 00:09:12,134 --> 00:09:14,094 Aquí llegaron todos en la fiebre del oro 220 00:09:14,136 --> 00:09:15,471 para dirigirse a las montañas. 221 00:09:15,513 --> 00:09:17,431 Por eso es una parte importante de la historia. 222 00:09:17,473 --> 00:09:19,600 Y si tiene un nivel más bajo 223 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 es porque reconstruyeron calles debido a las inundaciones. 224 00:09:22,186 --> 00:09:24,271 Es como un pueblo fantasma debajo, 225 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 pero es una zona genial de Sacramento. 226 00:09:25,940 --> 00:09:27,274 Me alegra que la hayan salvado. 227 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Y aquí es donde veníamos. 228 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 Eran pocos los lugares que teníamos 229 00:09:30,987 --> 00:09:34,323 para encontrar rampas donde pudiéramos patinar, 230 00:09:34,365 --> 00:09:39,119 así que estábamos aquí debajo muchas horas con la patineta. 231 00:09:39,161 --> 00:09:41,705 Y como yo me impulso con el pie derecho 232 00:09:41,747 --> 00:09:43,916 me empujaba para hacer un frontside, 233 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 bajando por aquí y golpeando al subir, 234 00:09:46,419 --> 00:09:51,090 y al hacer un backside arrastraba la mano, como en el surf. 235 00:09:51,132 --> 00:09:52,841 Esa era mi genialidad entonces. 236 00:09:52,883 --> 00:09:54,510 Llevaba patinando años 237 00:09:54,552 --> 00:09:56,095 así que me gustaba experimentar. 238 00:09:56,137 --> 00:09:57,221 Probaba el flujo 239 00:09:57,263 --> 00:09:58,055 y mi ritmo. 240 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Y veía con quién salía. 241 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 Y fue este grupo de chicos 242 00:10:02,602 --> 00:10:04,061 que se hicieron mis mejores amigos. 243 00:10:04,103 --> 00:10:06,355 Estaba en la preparatoria y tenía otros amigos, 244 00:10:06,397 --> 00:10:11,318 pero no nos poníamos de acuerdo en lo que queríamos hacer 245 00:10:11,360 --> 00:10:14,655 o cómo queríamos hacerlo. 246 00:10:14,697 --> 00:10:19,577 Yo orinaba los casilleros de los jugadores de futbol. 247 00:10:19,619 --> 00:10:22,121 Yo era ese tipo de gente 248 00:10:22,163 --> 00:10:23,998 porque éramos como marginados. 249 00:10:24,040 --> 00:10:26,458 Nadie se juntaba con nosotros 250 00:10:26,500 --> 00:10:28,043 y no jugábamos futbol americano, 251 00:10:28,085 --> 00:10:29,044 beisbol o basquetbol 252 00:10:29,086 --> 00:10:30,170 porque eso apestaba. 253 00:10:30,212 --> 00:10:33,591 Entonces, ¿qué podíamos hacer? 254 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Esto lo era todo. 255 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 - Los años setenta 256 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 fueron muy confusos para mí, 257 00:10:47,438 --> 00:10:50,274 pero a la vez estaban plagados de energía. 258 00:10:50,316 --> 00:10:53,986 Había un lugar en el viejo Sacramento, 259 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 Stoker Hill, justo debajo de la autopista 260 00:10:58,074 --> 00:11:00,159 y en ese lugar del viejo Sacramento 261 00:11:00,201 --> 00:11:03,329 fue donde conocí a Doug Jones, 262 00:11:03,371 --> 00:11:07,333 Gary Cross y muchos más. 263 00:11:07,375 --> 00:11:09,084 Ese era nuestro lugar de reunión. 264 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Y me convertí en un segundo padre para muchos niños 265 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 cuando tenía veintitantos años. 266 00:11:15,049 --> 00:11:19,345 Los chicos eran adolescentes, jóvenes adolescentes, 267 00:11:19,387 --> 00:11:22,640 y no recibían mucha orientación de sus padres 268 00:11:22,682 --> 00:11:23,724 en ese momento, 269 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 por lo que a todos nos entusiasmaba la patineta. 270 00:11:26,686 --> 00:11:30,147 - Don Bostick era el mayor 271 00:11:30,189 --> 00:11:32,232 y los demás éramos adolescentes. 272 00:11:32,274 --> 00:11:36,153 Teníamos 15 o 16 años y él era un adulto de veintitantos. 273 00:11:36,195 --> 00:11:39,490 Don amaba andar en patineta y la tienda de skate. 274 00:11:39,532 --> 00:11:41,200 Era un skater de corazón. 275 00:11:43,911 --> 00:11:45,871 - [Don] Tenía una camioneta Dodge 276 00:11:45,913 --> 00:11:49,041 y con ella llegué a donde pasaba todo mi tiempo, 277 00:11:49,083 --> 00:11:52,795 en Stoker Hill Skating. 278 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 - Nos llevaba en su vieja camioneta Dodge. 279 00:11:55,923 --> 00:11:57,383 Éramos como ocho. 280 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 Y nos iba recogiendo a cada uno 281 00:11:59,343 --> 00:12:01,887 para ir a APTOS de concurso de dos días. 282 00:12:01,929 --> 00:12:04,598 Nos deteníamos en una gasolinera para cargar el tanque 283 00:12:04,640 --> 00:12:07,351 y nos íbamos todos en su vieja camioneta Dodge 284 00:12:07,393 --> 00:12:08,852 para andar en patineta por todos lados. 285 00:12:08,894 --> 00:12:10,479 Era un caos. 286 00:12:11,856 --> 00:12:15,359 - Don era, realmente, un patinador empedernido. 287 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Era increíble. 288 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Hacía cosas que parecían raras e inadecuadas 289 00:12:19,822 --> 00:12:21,490 para alguien de su edad. 290 00:12:21,532 --> 00:12:25,577 - De niños, para nosotros él ya era viejo, pero ágil. 291 00:12:25,619 --> 00:12:28,747 Supimos que fue al Campeonato Mundial de 1965 292 00:12:28,789 --> 00:12:30,749 y sabíamos que estaba mucho en cama 293 00:12:30,791 --> 00:12:32,960 porque se rompía todos los huesos. 294 00:12:33,002 --> 00:12:34,920 Siempre tenía un brazo roto o algo más. 295 00:12:34,962 --> 00:12:37,756 Siempre que veía a Bostick en Sierra Wave 296 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 lo veía lesionado, 297 00:12:39,175 --> 00:12:42,261 con huesos rotos, costras u otras heridas. 298 00:12:44,847 --> 00:12:48,559 - Recuerdo que Doug nos dijo un día: 299 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 "Encontré una piscina 300 00:12:52,146 --> 00:12:55,775 y es impresionante. 301 00:12:56,859 --> 00:12:58,652 Es como un riñón. 302 00:12:58,694 --> 00:13:01,363 Y está a una cuadra de mi casa. 303 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 "Tienen que verla." 304 00:13:04,033 --> 00:13:06,869 - Siempre patinamos en piscinas, como lo hacían los Z-Boys, 305 00:13:06,911 --> 00:13:10,289 y había una piscina en Gardens. 306 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 Gardens está en la zona sur, 307 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 donde Doug Jones vivía, 308 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 por eso halló una piscina 309 00:13:16,045 --> 00:13:19,047 a la que llamó “El N-Bowl.” 310 00:13:19,089 --> 00:13:22,301 - Estaba la piscina llamada el N-Bowl, 311 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 en el peor barrio de la ciudad, 312 00:13:26,055 --> 00:13:28,390 y frecuentar ese barrio 313 00:13:28,432 --> 00:13:30,601 a mis 14 años de edad era riesgoso. 314 00:13:30,643 --> 00:13:33,061 Me jugaba la vida, hermano. 315 00:13:33,103 --> 00:13:35,063 - Y Doug dijo: "Tenemos una piscina 316 00:13:35,105 --> 00:13:36,482 muy cerca de mi casa". 317 00:13:36,524 --> 00:13:37,983 Yo estaba fuera de Tamoshanter 318 00:13:38,025 --> 00:13:40,778 así que tomé un autobús por la 62, 319 00:13:40,820 --> 00:13:42,738 hasta Florin Road, para ver de qué hablaba. 320 00:13:42,780 --> 00:13:44,948 Y ahí estaba: el N-Bowl. 321 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 Un metro de transición y dos de verticales. 322 00:13:50,204 --> 00:13:52,706 Esa fue la primera piscina en la que realmente patinamos. 323 00:13:52,748 --> 00:13:57,419 Ahí estaba todo para patinar semiprofesionalmente. 324 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 - Cuando comencé a ir 325 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 me quedaba en la casa de Doug 326 00:14:01,465 --> 00:14:03,842 y ocasionalmente en casa de John O'Shei, 327 00:14:03,884 --> 00:14:05,803 porque la piscina el N-Bowl 328 00:14:05,845 --> 00:14:08,639 era una leyenda en su época. 329 00:14:08,681 --> 00:14:10,265 No duró para siempre 330 00:14:10,307 --> 00:14:12,643 pero si mal no recuerdo 331 00:14:12,685 --> 00:14:15,187 era un lugar bastante peligroso. 332 00:14:16,313 --> 00:14:18,982 - Puedo contarte mil historias sobre patinar en una piscina. 333 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 De repente te llueven piedras. 334 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 Piedras que podrían habernos matado. 335 00:14:24,280 --> 00:14:26,490 Pero tenía a Jones conmigo 336 00:14:26,532 --> 00:14:28,575 y esa es otra historia. 337 00:14:28,617 --> 00:14:30,327 Jones y yo nos llevamos muy bien 338 00:14:30,369 --> 00:14:33,539 porque aunque competía por Skateboards Etc. 339 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 Él vivía por donde yo vivía, 340 00:14:36,375 --> 00:14:38,669 así que nos conocíamos bien. 341 00:14:38,711 --> 00:14:41,171 - Él le decía a varios patinadores: 342 00:14:41,213 --> 00:14:43,173 "Trae tu patineta al N-Bowl, 343 00:14:43,215 --> 00:14:44,132 con nosotros". 344 00:14:44,174 --> 00:14:46,927 Y simplemente lo seguíamos. 345 00:14:49,847 --> 00:14:51,306 - Los N-Men son los N-Men 346 00:14:51,348 --> 00:14:54,142 y John O'Shei es N-Men para mí 347 00:14:54,184 --> 00:14:56,395 y Doug Jones también es parte de ellos. 348 00:14:56,437 --> 00:14:59,064 Cuando vi a Doug patinar sobre las orillas 349 00:14:59,106 --> 00:15:02,776 en Sierra Wave, pensé: "¡Dios mío!". 350 00:15:02,818 --> 00:15:04,736 - No comenzaron los N-Men 351 00:15:04,778 --> 00:15:07,781 como una gran familia. 352 00:15:07,823 --> 00:15:12,786 Eran ocho o doce chicos los N-Men originales. 353 00:15:12,828 --> 00:15:14,037 - Decidimos llamarnos 354 00:15:14,079 --> 00:15:15,497 los N-Men en ese momento. 355 00:15:15,539 --> 00:15:18,500 Estaban Doug Jones, John O'Shei, 356 00:15:18,542 --> 00:15:21,503 Ross O'Shei y Roland Bennett. 357 00:15:21,545 --> 00:15:26,091 - Y Curtis Bryant, Grady, Wiggins... 358 00:15:26,133 --> 00:15:30,637 - Morehouse, sobre una Bonsái negra 359 00:15:30,679 --> 00:15:33,390 con ruedas Brewer. 360 00:15:33,432 --> 00:15:37,769 - Esos tipos daban miedo, especialmente Katen, Morehouse 361 00:15:37,811 --> 00:15:39,062 y Doug Jones. 362 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 Eran muy parecidos 363 00:15:41,357 --> 00:15:42,399 y todos de la misma edad. 364 00:15:42,441 --> 00:15:46,570 Yo apenas era un adolescente de Little Hick-Townsville, 365 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 mientras que ellos eran los expertos en la zona. 366 00:15:53,285 --> 00:15:56,455 - Si empiezas a profundizar en esto 367 00:15:57,998 --> 00:16:01,501 para saber dónde y quién empezó todo, 368 00:16:01,543 --> 00:16:04,129 te encuentras con los nombres de Doug Jones, 369 00:16:04,171 --> 00:16:07,090 ese gran Negro que tal vez esté en prisión 370 00:16:07,132 --> 00:16:08,216 o quién sabe dónde esté 371 00:16:08,258 --> 00:16:10,677 porque está desaparecido, nadie puede encontrarlo. 372 00:16:10,719 --> 00:16:13,180 Y con John O'Shei. 373 00:16:13,222 --> 00:16:14,431 Ellos fueron los originales, 374 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 los que realmente empezaron esto. 375 00:16:19,478 --> 00:16:20,520 - [James] Randy Katen 376 00:16:20,562 --> 00:16:22,022 dijo que había un fotógrafo aficionado 377 00:16:22,064 --> 00:16:24,691 que tomó muchas de las primeras imágenes de los N-Men. 378 00:16:24,733 --> 00:16:26,402 Se llamaba Bill Golding. 379 00:16:27,861 --> 00:16:29,029 Le perdieron la pista 380 00:16:29,071 --> 00:16:31,532 y nadie volvió a oír de él por más de 30 años. 381 00:16:33,158 --> 00:16:35,494 Después de que empezamos a filmar, Randy le llamó 382 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 a todos los Bill Golding que había en este hemisferio. 383 00:16:39,248 --> 00:16:43,585 - Recibí una llamada y respondí: "¿Bueno?". 384 00:16:43,627 --> 00:16:45,045 "¡Hola! Soy Randy Katen". 385 00:16:45,087 --> 00:16:46,421 Y yo dije: "Sí...". 386 00:16:46,463 --> 00:16:48,215 Y me preguntó: "¿Eres Bill Golding, 387 00:16:48,257 --> 00:16:50,258 quien vivía en Sacramento 388 00:16:50,300 --> 00:16:52,177 y tomaba fotos de los patinadores?". 389 00:16:52,219 --> 00:16:54,888 Y me dijo: "Si eres tú, dímelo. 390 00:16:54,930 --> 00:16:57,391 Si no, dímelo también, para seguir buscando". 391 00:16:57,433 --> 00:16:59,768 Y le dije: "Ese soy yo". 392 00:16:59,810 --> 00:17:02,020 - [James] Le preguntamos a Bill si aún conservaba fotos 393 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 de los N-Men. 394 00:17:04,273 --> 00:17:05,607 ¡Y las tenía todas! 395 00:17:05,649 --> 00:17:08,777 Las guardó en una caja durante más de treinta años. 396 00:17:09,695 --> 00:17:11,780 Y agradezco a Bill Golding y a su hijo, Michael, 397 00:17:11,822 --> 00:17:12,614 el dejarnos compartir 398 00:17:12,656 --> 00:17:14,950 muchas fotografías nunca antes vistas. 399 00:17:19,496 --> 00:17:21,748 - Mi idea era congelar la acción. 400 00:17:21,790 --> 00:17:23,458 Andar en patineta es muy rápido 401 00:17:23,500 --> 00:17:27,462 y ni el ojo ni el cerebro detectan lo que acabas de ver, 402 00:17:27,504 --> 00:17:29,840 pero una fotografía capta el momento para siempre. 403 00:17:31,300 --> 00:17:34,678 Por eso siempre he preferido las imágenes fijas 404 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 por encima del video. 405 00:17:39,641 --> 00:17:41,351 Captan en una fracción de segundo 406 00:17:41,393 --> 00:17:44,396 lo que tu mente no registra 407 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 pero que permanecerá y podrás recordar por siempre. 408 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Y yo disfruto compartir esos momentos con la gente. 409 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Por eso tomé esas fotografías. 410 00:17:54,907 --> 00:17:58,494 Así, cuando me vaya, tal vez deje un legado, 411 00:18:00,579 --> 00:18:01,955 algo bueno. 412 00:18:03,123 --> 00:18:06,501 Quiero pensar que hice algo en la vida 413 00:18:06,543 --> 00:18:08,420 y que lo hice bien. 414 00:18:08,462 --> 00:18:11,673 A mí siempre me ha gustado la acción 415 00:18:11,715 --> 00:18:16,720 y, como dije, se trata de momentos únicos, 416 00:18:17,346 --> 00:18:22,351 por eso me animé a tomar fotografías así, 417 00:18:22,935 --> 00:18:27,064 para captar esos momentos 418 00:18:27,106 --> 00:18:29,775 y capturarlos para la eternidad. 419 00:18:29,817 --> 00:18:33,779 Por eso me alegra que vayan a hacer algo con mis fotos, 420 00:18:33,821 --> 00:18:37,407 para que las personas las vean 421 00:18:37,449 --> 00:18:40,410 y no solo gente que yo conozco. 422 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 - [James] Aparte de las fotos de los N-Men, 423 00:18:43,914 --> 00:18:47,042 los archivos de Golding incluyen tomas inéditas 424 00:18:47,084 --> 00:18:49,961 de Steve Caballero y las leyendas de Dogtown, 425 00:18:50,003 --> 00:18:55,008 Tony Alva, Stacy Peralta y Shogo Kubo. 426 00:18:56,260 --> 00:18:59,596 - Me sorprende que estos tipos, después de treinta años, 427 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 sigan dominando la patineta. 428 00:19:01,140 --> 00:19:02,099 ¡Dios mío! 429 00:19:03,350 --> 00:19:04,851 - [James] ¿Cuándo oíste hablar por primera vez 430 00:19:04,893 --> 00:19:05,685 de los N-Men? 431 00:19:05,727 --> 00:19:06,728 - No lo sé. 432 00:19:06,770 --> 00:19:11,149 Creo que en ese entonces sabía de ellos 433 00:19:11,191 --> 00:19:13,527 pero eso no significaba nada para mí. 434 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 Tal vez 435 00:19:15,529 --> 00:19:17,906 porque los skaters siempre inventaban historias 436 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 para ser algo. 437 00:19:23,203 --> 00:19:24,663 - ¡Vamos Bryce! 438 00:19:31,295 --> 00:19:32,087 - ¡Así, Bryce! 439 00:19:32,129 --> 00:19:36,091 - Conocí a los N-Men, o supe de ellos, 440 00:19:36,133 --> 00:19:39,928 cuando vi a Randy Katen en el Winchester Skateboard Park. 441 00:19:39,970 --> 00:19:42,264 Creo que fue en 1978. 442 00:19:42,306 --> 00:19:45,058 Era una competencia de la serie Hester Pool, 443 00:19:45,100 --> 00:19:48,478 con los mejores profesionales 444 00:19:48,520 --> 00:19:50,856 del sur y norte de California 445 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 y allí estaba Randy Katen. 446 00:19:53,108 --> 00:19:54,776 Ahí es cuando supe de los N-Men, 447 00:19:54,818 --> 00:19:57,070 con todos sus trucos y suertes. 448 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 - Había dos tipos que conocí en Sacramento, 449 00:20:01,408 --> 00:20:04,494 Randy y Roger Folsom, 450 00:20:04,536 --> 00:20:07,414 y me hice amigo de ellos. 451 00:20:07,456 --> 00:20:10,625 Eran bastante raros y radicales 452 00:20:10,667 --> 00:20:12,794 pero sin duda tenían su estilo. 453 00:20:12,836 --> 00:20:15,589 Randy se impulsaba en la patineta tan fuerte 454 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 que llegaba muy alto. 455 00:20:17,341 --> 00:20:21,094 Con solo un metro y medio de rampa volaba más de un metro. 456 00:20:21,136 --> 00:20:23,889 Recuerdo que se impulsaba con mucha fuerza. 457 00:20:24,932 --> 00:20:29,186 En ese momento teníamos nuestra pequeño grupo de NorCal 458 00:20:29,228 --> 00:20:32,063 y yo era parte del equipo de Campbell Skate Park. 459 00:20:32,105 --> 00:20:34,524 Íbamos a diversos parques del norte de California 460 00:20:34,566 --> 00:20:37,861 y uno de esos parques era Sierra Wave, en Sacramento. 461 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 Ahí es donde conocí a Don Bostick 462 00:20:40,030 --> 00:20:41,740 y a Curtis Bryant, 463 00:20:41,782 --> 00:20:44,576 antes de la Brigada Bones. 464 00:20:44,618 --> 00:20:47,579 Incluso fue antes de conocer a Stacy Peralta. 465 00:20:47,621 --> 00:20:51,124 Fue un año antes, en 1978. 466 00:20:51,166 --> 00:20:52,667 - [James] Eran universos paralelos 467 00:20:52,709 --> 00:20:55,629 lo que pasaba en Venice y Santa Mónica 468 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 con los Z-Boys en el Dogtown, 469 00:20:57,673 --> 00:20:59,382 lo mismo pasaba en Sacramento 470 00:20:59,424 --> 00:21:02,928 pero nunca fue documentado. 471 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Nunca hubo un artículo de los N-Men 472 00:21:04,596 --> 00:21:07,140 o fotos de ellos en revistas. 473 00:21:07,182 --> 00:21:10,268 Los N-Men eran infames, tanto como los Zephyr Boys 474 00:21:10,310 --> 00:21:15,315 o cualquier otro grupo de punk skaters de los años setenta. 475 00:21:16,066 --> 00:21:18,526 - Comenzaron siendo competitivos 476 00:21:18,568 --> 00:21:21,821 y con mucha animosidad y hasta desprecio. 477 00:21:21,863 --> 00:21:24,783 Los N-Men eran los "ángeles del infierno" de la patineta 478 00:21:24,825 --> 00:21:27,577 y en un momento dado, al ver a los chicos de Dogtown, 479 00:21:27,619 --> 00:21:28,536 simplemente se les consideraba 480 00:21:28,578 --> 00:21:30,205 el enemigo. 481 00:21:30,247 --> 00:21:32,040 - Íbamos a diversos lugares a patinar 482 00:21:32,082 --> 00:21:34,125 y había tipos realmente geniales, 483 00:21:34,167 --> 00:21:36,503 como Dave Morehouse y Donald Morehouse, 484 00:21:36,545 --> 00:21:39,965 con su particular estilo de surf y cosas así. 485 00:21:40,007 --> 00:21:43,093 Y cuando empezamos a desarrollar nuestro propio estilo 486 00:21:43,135 --> 00:21:45,220 y buscamos en las revistas de skaters, 487 00:21:45,262 --> 00:21:46,554 vimos que eran geniales 488 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 pero consideramos que nosotros 489 00:21:47,973 --> 00:21:50,183 teníamos nuestro propio estilo del norte de California. 490 00:21:58,483 --> 00:22:03,446 - JK, Jamie Hart, Hudson, Goldman, Blackheart y Caballero 491 00:22:03,488 --> 00:22:06,449 eran figuras dentro de ese mundo 492 00:22:06,491 --> 00:22:09,661 y desde Sacramento hasta Santa Cruz 493 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 todo era prácticamente NorCal. 494 00:22:11,955 --> 00:22:16,584 - Creo que la "N" de N-Men se refiera a "norteño". 495 00:22:16,626 --> 00:22:18,128 Eran californianos del norte. 496 00:22:20,797 --> 00:22:25,260 - Así como Dog Bowl y Dogtown eran del sur de California, 497 00:22:25,302 --> 00:22:27,554 los N-Men eran del norte de California. 498 00:22:30,307 --> 00:22:32,225 Y buena parte del éxito de Dogtown 499 00:22:32,267 --> 00:22:35,395 se debe a que tuvieron acceso a la revista, 500 00:22:35,437 --> 00:22:38,898 donde Stecyk era un gran escritor. 501 00:22:38,940 --> 00:22:41,609 De lo que aparecía en Dogtown Chronicle, 502 00:22:41,651 --> 00:22:43,111 de eso vivíamos. 503 00:22:43,153 --> 00:22:45,405 Pero hacíamos lo mismo y pensábamos: 504 00:22:45,447 --> 00:22:46,239 "Adelante. 505 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 ¡Los amamos!" 506 00:22:47,366 --> 00:22:49,326 Nos alegraba que eso pasara 507 00:22:49,368 --> 00:22:52,620 porque en cierto modo nos alentaba a ser como éramos. 508 00:22:52,662 --> 00:22:54,539 Y nunca llegamos a decir 509 00:22:54,581 --> 00:22:56,583 que quisiéramos ser como ellos. 510 00:22:56,625 --> 00:22:58,293 Debíamos tener nuestra identidad. 511 00:22:58,335 --> 00:22:59,544 - Ellos tenían 512 00:22:59,586 --> 00:23:00,962 toda la cobertura en las revistas, 513 00:23:01,004 --> 00:23:03,089 practicando en sus flyaways 514 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 y haciendo muchas suertes. 515 00:23:04,925 --> 00:23:06,926 Y nosotros patinábamos en las piscinas de siempre 516 00:23:06,968 --> 00:23:08,636 por diversión y haciendo lo nuestro, 517 00:23:08,678 --> 00:23:11,681 pero no teníamos cobertura de ninguna de dos revistas, 518 00:23:11,723 --> 00:23:13,808 hasta que apareció Thrasher. 519 00:23:13,850 --> 00:23:14,642 Y dijimos: 520 00:23:14,684 --> 00:23:16,311 "Si ellos son chicos Z-Boys, 521 00:23:16,353 --> 00:23:18,146 nosotros seremos hombres N-Men". 522 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 - Y fue así, muchas veces, 523 00:23:19,940 --> 00:23:22,108 por culpa de los medios de comunicación. 524 00:23:22,150 --> 00:23:24,110 Luego se volvió una competencia entre norte y sur 525 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 y todo eso ayudó, creo yo, 526 00:23:25,529 --> 00:23:27,655 a que se vendieran más revistas. 527 00:23:27,697 --> 00:23:29,824 Era interesante que hubiera cierta rivalidad. 528 00:23:29,866 --> 00:23:32,744 Pero yo aseguro los N-Men fueron igual de geniales, 529 00:23:32,786 --> 00:23:34,788 si no es que mejores, que los chicos de Dogtown, 530 00:23:34,830 --> 00:23:39,000 simplemente ocupaban un territorio diferente, su zona, 531 00:23:39,042 --> 00:23:41,419 que es donde florecieron, crecieron 532 00:23:41,461 --> 00:23:44,214 y llevaron a cabo su misión. 533 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 - [James] Los N-Men eran chicos que amaban eso 534 00:23:47,342 --> 00:23:48,927 porque era la fuente de juventud. 535 00:23:48,969 --> 00:23:50,178 No querían darse por vencidos 536 00:23:50,220 --> 00:23:52,263 y por eso se aferraban a su juventud 537 00:23:52,305 --> 00:23:54,849 y a sus años de adolescencia sobre una patineta. 538 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Y no importaba lo duro que fueran los golpes, 539 00:23:57,227 --> 00:24:01,022 simplemente se levantaban y lo hacían una y otra vez. 540 00:24:01,064 --> 00:24:03,858 La idea era patinar de por vida, patinar por siempre. 541 00:24:03,900 --> 00:24:05,026 - Puedo decir, 542 00:24:05,068 --> 00:24:06,569 desde una perspectiva del norte de California, 543 00:24:06,611 --> 00:24:07,821 aunque soy del sur, 544 00:24:07,863 --> 00:24:12,033 que esos tipos eran muy rudos. 545 00:24:12,075 --> 00:24:13,785 Eran chicos muy duros. 546 00:24:13,827 --> 00:24:16,454 Y ser así de duro 547 00:24:16,496 --> 00:24:18,957 es parte integral de todo skater. 548 00:24:18,999 --> 00:24:21,334 No hubieran sobrevivido 549 00:24:21,376 --> 00:24:22,877 siendo suaves y pusilánimes. 550 00:24:22,919 --> 00:24:24,629 Eran pesos pesados 551 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 pues eran patinadores de piscinas de patios traseros. 552 00:24:27,466 --> 00:24:30,343 Montaban su patineta sobre terrenos difíciles, 553 00:24:30,385 --> 00:24:32,887 sin importar lo que fuera y era ilegal. 554 00:24:32,929 --> 00:24:35,265 - Son parte de los anales de la patineta 555 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 y todo el mundo debe saber 556 00:24:37,267 --> 00:24:38,935 que los N-Men son parte de esa historia. 557 00:24:38,977 --> 00:24:41,604 - Hay una leyenda sobre los N-Men 558 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 que dice que pasado el tiempo 559 00:24:43,982 --> 00:24:48,987 incluso se disfrazaban para drenar piscinas 560 00:24:49,154 --> 00:24:52,407 bajo el nombre de Servicio a Piscinas N-Men. 561 00:24:52,449 --> 00:24:54,492 - Gary y yo solíamos consultar las listas 562 00:24:54,534 --> 00:24:56,411 para combatir a los mosquitos. 563 00:24:56,453 --> 00:24:57,787 - Y en el periódico del viernes 564 00:24:57,829 --> 00:25:00,498 había una lista de casas abandonadas con piscinas. 565 00:25:00,540 --> 00:25:01,624 - Estaban llenas de agua 566 00:25:01,666 --> 00:25:04,544 y estaban en espera de ser vaciadas 567 00:25:04,586 --> 00:25:06,254 o tratadas con productos químicos. 568 00:25:06,296 --> 00:25:07,088 Entonces, 569 00:25:07,130 --> 00:25:09,632 Gary y yo nos adelantábamos. 570 00:25:09,674 --> 00:25:12,844 Si había una piscina que debía ser tratada 571 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 normalmente tenía una cerca o protección alrededor, 572 00:25:15,305 --> 00:25:17,640 así que nos aparecíamos en su camioneta, 573 00:25:17,682 --> 00:25:20,935 con los logotipos de Servicio a Piscinas N-Men. 574 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 Nos bajábamos y cuando los vecinos nos veían, decían: 575 00:25:23,230 --> 00:25:24,856 "¡Ah, son los chicos de la piscina!". 576 00:25:28,902 --> 00:25:29,944 Llevábamos bombas 577 00:25:29,986 --> 00:25:30,945 para vaciar la piscina. 578 00:25:30,987 --> 00:25:31,863 Y los vecinos pensaban: 579 00:25:31,905 --> 00:25:32,697 "Gracias a Dios 580 00:25:32,739 --> 00:25:34,407 están haciendo algo con esa piscina". 581 00:25:34,449 --> 00:25:37,202 - Vaciábamos "legalmente" la piscina, 582 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 pues hasta trajes llevábamos. 583 00:25:39,162 --> 00:25:40,538 Le decíamos a la gente 584 00:25:40,580 --> 00:25:42,624 que nuestro negocio era limpiar piscinas... 585 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 para luego patinar en ellas, romperlas y desaparecer, 586 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 sin que nadie supiera qué había pasado. 587 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Realmente era una locura 588 00:25:47,963 --> 00:25:50,048 hacer ese tipo de cosas. 589 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 ¡Era una locura! 590 00:25:50,966 --> 00:25:52,842 No hay nada más loco que eso. 591 00:25:55,011 --> 00:25:55,970 - Pusimos un anuncio 592 00:25:56,012 --> 00:25:58,264 luego de que salieran los X Games y Tony Hawk 593 00:25:58,306 --> 00:26:00,266 y eso limpió nuestra imagen. 594 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 Era el momento de Tony Hawk, 595 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 de Tony Hawk y los X Games. 596 00:26:04,688 --> 00:26:05,939 Amamos a Tony Hawk. 597 00:26:05,981 --> 00:26:07,607 Anunciamos en los periódicos: 598 00:26:07,649 --> 00:26:09,567 "Se solicita piscina en un patio trasero 599 00:26:09,609 --> 00:26:11,903 para filmar un documental profesional sobre patinetas". 600 00:26:11,945 --> 00:26:15,698 Y empecé a contestar el teléfono, como tres veces al día, 601 00:26:15,740 --> 00:26:18,243 de llamadas de mamás que decían: 602 00:26:18,285 --> 00:26:20,078 "Yo tengo una piscina. ¡Ven a filmar aquí!". 603 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Y nos aparecíamos en el lugar 604 00:26:21,663 --> 00:26:25,583 y Hunter o Bryce o alguien más grababa un vídeo 605 00:26:25,625 --> 00:26:27,126 con nuestras camisetas de N-Men, 606 00:26:27,168 --> 00:26:29,128 una patineta y calcomanías. 607 00:26:29,170 --> 00:26:30,630 Repartíamos la propaganda 608 00:26:30,672 --> 00:26:32,507 y cuando nos preguntaban sobre el documental, 609 00:26:32,549 --> 00:26:35,426 les decíamos que les avisaríamos cuando saliera. 610 00:26:35,468 --> 00:26:37,470 Y nos íbamos a otra piscina. 611 00:26:37,512 --> 00:26:38,596 Gary Cross y yo 612 00:26:38,638 --> 00:26:41,057 prácticamente nos hartamos de patinar en tantas piscinas. 613 00:26:42,017 --> 00:26:43,184 Fue todo un escándalo 614 00:26:43,226 --> 00:26:46,145 pero funcionó a la perfección. 615 00:26:46,187 --> 00:26:48,481 - Patinamos en muchas piscinas, como en 99, 616 00:26:48,523 --> 00:26:49,941 y patinamos durante años. 617 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Si veíamos una piscina desde la autopista 618 00:26:52,986 --> 00:26:55,113 íbamos y tocábamos a la puerta. 619 00:26:55,155 --> 00:26:57,031 Una vez una simpática ancianita nos dijo: 620 00:26:57,073 --> 00:26:59,492 "Sería maravilloso limpiarla". 621 00:26:59,534 --> 00:27:00,326 ¿Y sabes qué? 622 00:27:00,368 --> 00:27:03,079 Al rato hacíamos carnes asadas en su patio trasero 623 00:27:03,121 --> 00:27:04,372 y todos éramos como su familia 624 00:27:04,414 --> 00:27:06,749 y en Navidad llevábamos regalos. 625 00:27:06,791 --> 00:27:08,543 - La primera vez que supe de los N-Men 626 00:27:08,585 --> 00:27:11,838 fue cuando invadieron la rampa de mi patio trasero. 627 00:27:11,880 --> 00:27:15,216 De alguna manera se enteraron. 628 00:27:15,258 --> 00:27:18,428 Era solo un cuarto de tubo y cuando los vi 629 00:27:18,470 --> 00:27:21,347 les tenía un poco de temor. 630 00:27:21,389 --> 00:27:25,852 - Yo recuerdo que mi papá patinaba en piscinas 631 00:27:25,894 --> 00:27:28,771 y nos decía: "Fíjense bien, chicos... 632 00:27:28,813 --> 00:27:31,650 Nos avisan si ven a la policía". 633 00:27:35,445 --> 00:27:36,237 - ¡Muy bueno! 634 00:27:36,279 --> 00:27:39,991 - La cuestión es, y es parte del código, 635 00:27:40,033 --> 00:27:41,909 de cuando se trata de piscinas, 636 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 no nos dirán 637 00:27:43,036 --> 00:27:44,829 sobre los mejores lugares que tenían. 638 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 Había piscinas muy buenas y atractivas 639 00:27:48,083 --> 00:27:49,417 donde Randy y sus amigos patinaban. 640 00:27:49,459 --> 00:27:51,711 No siempre nos compartían eso. 641 00:27:51,753 --> 00:27:53,129 ¡No! 642 00:27:53,171 --> 00:27:55,882 Era como un territorio sagrado para ellos. 643 00:27:55,924 --> 00:27:57,508 Y nosotros hacíamos lo mismo. 644 00:27:57,550 --> 00:28:00,553 - Randy Katen tenía piscinas señuelo. 645 00:28:00,595 --> 00:28:01,804 Las piscinas señuelo eran las piscinas 646 00:28:01,846 --> 00:28:03,806 adonde enviaban a los neófitos. 647 00:28:03,848 --> 00:28:05,558 "Oye, Randy, ¿sabes de alguna piscina?" 648 00:28:05,600 --> 00:28:06,726 "Sí, conozco algunas. 649 00:28:06,768 --> 00:28:09,437 Están en la avenida Watt." 650 00:28:09,479 --> 00:28:13,191 Y ellos eran los que realmente no eran patinables o malos, 651 00:28:13,233 --> 00:28:14,275 a esas piscinas señuelo. 652 00:28:14,317 --> 00:28:15,652 Los mandaba a las piscinas señuelo 653 00:28:15,694 --> 00:28:17,070 y él se guardaba las mejores. 654 00:28:17,112 --> 00:28:20,823 - Sé lo que son las piscinas señuelo y en aquel entonces 655 00:28:20,865 --> 00:28:23,868 estoy seguro de que nos enviaron a muchas de ellas. 656 00:28:23,910 --> 00:28:26,996 Y allí íbamos porque queríamos patinar 657 00:28:27,038 --> 00:28:28,831 y cualquier piscina vacía servía. 658 00:28:28,873 --> 00:28:31,501 Era toda una aventura. 659 00:28:31,543 --> 00:28:33,836 Y como nos las recomendaban ellos, 660 00:28:33,878 --> 00:28:37,173 íbamos a esas piscinas o adonde nos dijeran. 661 00:28:37,215 --> 00:28:38,299 Ellos no se aparecían 662 00:28:38,341 --> 00:28:40,426 y la piscina apestaba y estaba sucia. 663 00:28:40,468 --> 00:28:43,680 Pero si veíamos una pegatina de ellos en los azulejos 664 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 pensábamos que habían estado ahí. 665 00:28:45,557 --> 00:28:47,100 Cualquier palabra pintada que viéramos 666 00:28:47,142 --> 00:28:48,851 pensábamos: "Estuvieron aquí. 667 00:28:48,893 --> 00:28:51,437 Tratemos de patinar aquí, pero apesta. 668 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 Pero hay que hacerlo". 669 00:28:53,106 --> 00:28:53,898 ¿Me entiendes? 670 00:28:53,940 --> 00:28:56,192 Era como un extraño misterio. 671 00:28:56,234 --> 00:28:58,986 - Las piscinas vacías, aquellos días, eran como joyas 672 00:28:59,028 --> 00:29:01,656 y nadie regalas sus joyas así nada más. 673 00:29:01,698 --> 00:29:04,283 - Alquilaban aviones 674 00:29:04,325 --> 00:29:09,205 y sobrevolaban áreas que las sabían abandonadas 675 00:29:09,247 --> 00:29:11,165 o que habían sufrido un incendio 676 00:29:11,207 --> 00:29:12,750 en busca de piscinas. 677 00:29:12,792 --> 00:29:13,751 Era increíble. 678 00:29:13,793 --> 00:29:15,628 Esos tipos 679 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 son de otra madera 680 00:29:18,882 --> 00:29:20,258 y siguen patinando. 681 00:29:20,300 --> 00:29:23,344 Así que si tienes una piscina, cuídala. 682 00:29:23,386 --> 00:29:25,638 - Los chicos de Sacramento, los N-Men, 683 00:29:25,680 --> 00:29:28,683 buscábamos piscinas y cualquier otro lugar para patinar, 684 00:29:28,725 --> 00:29:32,395 como tuberías, embalses o fosos. 685 00:29:32,437 --> 00:29:34,939 Las ocurrencias eran inacabables 686 00:29:34,981 --> 00:29:38,568 cuando la idea era montar una patineta. 687 00:29:42,822 --> 00:29:45,325 - La experiencia del Glory Hole. 688 00:29:46,534 --> 00:29:49,495 Llevo más de 40 años yendo allí. 689 00:29:49,537 --> 00:29:52,707 La primera vez fue en 1976 690 00:29:52,749 --> 00:29:54,459 y la experiencia en el lugar no ha cambiado. 691 00:29:54,501 --> 00:29:57,295 Hoy es una experiencia increíble 692 00:29:57,337 --> 00:30:01,382 y desde aquellos tiempos lo ha sido. 693 00:30:02,550 --> 00:30:06,804 - Es la máxima aventura sobre patineta jamás vivida. 694 00:30:06,846 --> 00:30:09,348 - [Steve] Atraviesas el valle 695 00:30:09,390 --> 00:30:10,975 y subes a las faldas de una colina 696 00:30:11,017 --> 00:30:14,812 hasta llegar a un polvoriento estacionamiento. 697 00:30:14,854 --> 00:30:18,399 - Y caminas casi un kilómetro cargando tu equipo 698 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 para llegar a un foso de rocas 699 00:30:21,069 --> 00:30:23,863 y luego sigues caminando por una pequeña zona desértica. 700 00:30:23,905 --> 00:30:25,531 Y cuando llegas a otra área rocosa 701 00:30:25,573 --> 00:30:27,033 debes cuidarte de las serpientes, 702 00:30:27,075 --> 00:30:28,826 porque podrías encontrarte una o dos. 703 00:30:28,868 --> 00:30:30,870 Y cuando superas todo esto, que no es gran cosa, 704 00:30:30,912 --> 00:30:32,413 llegas a un punto 705 00:30:32,455 --> 00:30:35,208 donde debes sacar balsas e inflarlas. 706 00:30:35,250 --> 00:30:38,002 - Y avanzas un poco y ahí está: 707 00:30:38,044 --> 00:30:40,254 el Glory Hole. 708 00:30:40,296 --> 00:30:42,048 ¡Es impresionante! 709 00:30:42,090 --> 00:30:44,300 Es inmenso, algo masivo, 710 00:30:44,342 --> 00:30:46,219 y al verlo piensas: 711 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 "Es demasiado grande para patinar". 712 00:30:48,638 --> 00:30:50,223 - Pero todo el mundo regresa 713 00:30:50,265 --> 00:30:52,976 y barre la tubería. 714 00:30:54,269 --> 00:30:56,270 - Barres, sacas el agua 715 00:30:56,312 --> 00:30:57,688 y la echas afuera 716 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 y estás listo para patinar todo el día. 717 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 - [Steve] Yo diría que está entre las cinco cosas 718 00:31:04,779 --> 00:31:07,490 que debes patinar en todo el mundo. 719 00:31:07,532 --> 00:31:11,369 Cualquiera que haya ido sabe lo maravilloso que es. 720 00:31:12,287 --> 00:31:16,707 - [Marty] Impresiona a gente de todos lados. 721 00:31:16,749 --> 00:31:20,086 - Viene gente de Reno, de Los Ángeles y Oregón. 722 00:31:20,128 --> 00:31:22,588 Es... el escenario perfecto 723 00:31:22,630 --> 00:31:25,216 y toda una aventura. 724 00:31:25,258 --> 00:31:27,301 - Tienes que ser como un gorila. 725 00:31:27,343 --> 00:31:29,220 Cuando se trata de buscar lugares para patinar, 726 00:31:29,262 --> 00:31:31,973 como tuberías, fosos o cualquier otra estructura ilegal, 727 00:31:32,015 --> 00:31:34,517 si te arriesgas y tienes un grupo de chicos que creen en ti, 728 00:31:34,559 --> 00:31:36,143 y tú crees en ellos, 729 00:31:36,185 --> 00:31:37,603 debes tener un grupo unido, 730 00:31:37,645 --> 00:31:40,815 y mantenerlo así desde sus bases. 731 00:31:40,857 --> 00:31:44,193 Porque se trata de tener éxito 732 00:31:44,235 --> 00:31:45,987 y hacer algo que los demás 733 00:31:46,029 --> 00:31:48,155 no son capaces de hacer. 734 00:31:48,197 --> 00:31:50,533 - Cuando te pones en peligro y lo superas, 735 00:31:50,575 --> 00:31:53,494 te sientes mucho más vivo 736 00:31:53,536 --> 00:31:55,913 y de eso trata la vida. 737 00:31:55,955 --> 00:31:57,957 Te arriesgas 738 00:31:57,999 --> 00:32:00,626 al ponerte al borde de una piscina de tres y medio metros, 739 00:32:00,668 --> 00:32:04,380 te dejas caer y te encarreras. 740 00:32:04,422 --> 00:32:07,258 Y bajas esa gran cuesta, pero no estás seguro 741 00:32:07,300 --> 00:32:09,385 de cómo acabarás en el fondo. 742 00:32:09,427 --> 00:32:12,638 Y cuando haces eso y te desafías a ti mismo 743 00:32:12,680 --> 00:32:16,767 es una experiencia auténtica que vale la pena vivir. 744 00:32:16,809 --> 00:32:18,394 Vale la pena hacerlo. 745 00:32:26,945 --> 00:32:30,865 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 746 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Empezamos con las entrevistas hace un año... 747 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 Hace año y medio. 748 00:32:34,619 --> 00:32:39,582 Y muchos sostienen que Doug Jones 749 00:32:39,624 --> 00:32:44,462 bautizó con ese nombre al End Bowl 750 00:32:44,504 --> 00:32:47,799 y de ahí se derivaron los N-Men. 751 00:32:48,967 --> 00:32:52,845 Pero cada vez que sacaba el nombre de Doug Jones 752 00:32:52,887 --> 00:32:54,513 me preguntaban: "¿Dónde está Doug? 753 00:32:54,555 --> 00:32:55,389 ¿Qué hay de Doug? 754 00:32:55,431 --> 00:32:57,391 ¿Cómo lo encontramos?" 755 00:32:57,433 --> 00:33:00,645 Porque parece que Doug no era tan bueno 756 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 y por eso evitaban hablar de él. 757 00:33:02,814 --> 00:33:04,273 - Los rumores sobre Doug Jones 758 00:33:04,315 --> 00:33:06,442 han dado vueltas por años 759 00:33:06,484 --> 00:33:11,405 y nuestra sabiduría común y experiencia 760 00:33:11,447 --> 00:33:12,448 se basaba en conocerlo, 761 00:33:12,490 --> 00:33:14,909 pues era un tipo rudo al que tal vez algo malo le pasó. 762 00:33:14,951 --> 00:33:16,077 - [James] Buscamos a Doug 763 00:33:16,119 --> 00:33:18,037 pero no sabemos si sigue vivo. 764 00:33:18,079 --> 00:33:18,871 - No sé. 765 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 No lo sé. 766 00:33:20,081 --> 00:33:21,624 Con él nunca se sabe. 767 00:33:21,666 --> 00:33:22,458 Sí. 768 00:33:22,500 --> 00:33:23,542 - Nadie sabe de él 769 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 después de que han pasado veinte o treinta años. 770 00:33:27,005 --> 00:33:30,091 Recibí un mensaje de texto de Randy Katen el lunes: 771 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 "¡Encontramos a Doug Jones!" 772 00:33:32,510 --> 00:33:33,302 Y yo dije: "¿Qué? 773 00:33:33,344 --> 00:33:34,136 ¡Oh, Dios!" 774 00:33:34,178 --> 00:33:37,223 Así que llamé a Randy y él me dijo: "¡Lo encontramos!". 775 00:33:37,265 --> 00:33:38,599 Yo dije: "¿Dónde está?". 776 00:33:38,641 --> 00:33:40,017 Pensaba que tal vez 777 00:33:40,059 --> 00:33:41,185 estaba en prisión, 778 00:33:41,227 --> 00:33:43,270 pero él me dijo: "¡Está en Los Ángeles!". 779 00:33:43,312 --> 00:33:44,522 Y le dije: "¿Qué? 780 00:33:44,564 --> 00:33:46,107 ¿En Los Ángeles?". 781 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 Porque ahí es donde yo estaba. 782 00:33:47,817 --> 00:33:50,695 Así que de inmediato lo contactamos. 783 00:33:50,737 --> 00:33:51,821 Estaba en Facebook 784 00:33:51,863 --> 00:33:53,739 y a través de Facebook supimos su teléfono. 785 00:33:53,781 --> 00:33:58,703 Tal vez no esté en casa pero lo encontramos. 786 00:34:28,066 --> 00:34:29,483 Ellos son Craig y Hauny. 787 00:34:29,525 --> 00:34:30,317 - [Hauny] ¡Hola! 788 00:34:30,359 --> 00:34:31,610 - ¿Cómo están? 789 00:34:31,652 --> 00:34:32,778 - Es maravilloso. 790 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 Genial. 791 00:34:33,863 --> 00:34:34,655 - Sí que lo es. 792 00:34:34,697 --> 00:34:35,823 Me vuelve loco 793 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 todo lo que ha pasado. 794 00:34:36,908 --> 00:34:38,367 - Esto es grandioso. 795 00:34:38,409 --> 00:34:41,454 - Llamé a un chico y fue... 796 00:34:41,496 --> 00:34:42,955 una sorpresa inesperada. 797 00:34:42,997 --> 00:34:46,834 Todos empezaron a escribirme en Facebook y fue increíble. 798 00:34:46,876 --> 00:34:47,668 - [James] Genial. 799 00:34:47,710 --> 00:34:51,339 - Nunca creí que me extrañaran tanto. 800 00:34:52,465 --> 00:34:53,341 Ahí... 801 00:34:54,300 --> 00:34:56,385 - [James] ¿En el motel Mi Casita? 802 00:34:56,427 --> 00:34:57,636 - [Doug] En el Valle. 803 00:34:57,678 --> 00:34:58,721 En el Valle. 804 00:34:59,680 --> 00:35:01,182 Sí. 805 00:35:01,224 --> 00:35:03,142 Sigue hasta el fondo. 806 00:35:06,187 --> 00:35:08,773 Es un poco triste lo que me pasó. 807 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Eh... 808 00:35:14,654 --> 00:35:18,699 Nunca había probado el crack y... 809 00:35:21,244 --> 00:35:22,870 Nunca lo olvidaré. 810 00:35:22,912 --> 00:35:24,413 Pero lo acepté 811 00:35:24,455 --> 00:35:25,539 porque le hacía a todo. 812 00:35:25,581 --> 00:35:27,124 De joven le hice a todo. 813 00:35:27,166 --> 00:35:29,251 Así que dije: "Hay que probar eso". 814 00:35:29,293 --> 00:35:32,922 Y cuando agarré la pipa, me prendí. 815 00:35:32,964 --> 00:35:36,258 Lo primero que recuerdo que dije fue: "Guau. 816 00:35:36,300 --> 00:35:38,594 La marihuana no tiene nada que hacer frente a esto". 817 00:35:40,638 --> 00:35:42,098 Y dejó de importarme todo. 818 00:35:42,140 --> 00:35:43,432 Dejó de importarme la patineta 819 00:35:43,474 --> 00:35:44,683 y salir a patinar. 820 00:35:44,725 --> 00:35:46,352 No me importaba el trabajo. 821 00:35:46,394 --> 00:35:47,812 ¡No me importaba nada! 822 00:35:49,605 --> 00:35:51,315 Lo único que quería era drogarme. 823 00:35:52,441 --> 00:35:54,777 Y desde entonces he entrado y salido de prisión. 824 00:35:54,819 --> 00:35:58,906 Han sido 24 años de entrar y salir de las cárceles. 825 00:35:58,948 --> 00:36:02,910 Y a veces debí estar seis años, por ley, 826 00:36:02,952 --> 00:36:06,080 y otras veces solo seis, ocho o diez meses, 827 00:36:07,623 --> 00:36:10,751 o incluso tres años. 828 00:36:10,793 --> 00:36:12,878 Y así he estado, 829 00:36:12,920 --> 00:36:14,463 entrando y saliendo. 830 00:36:17,425 --> 00:36:19,343 He conocido las profundidades del infierno, 831 00:36:19,385 --> 00:36:22,221 algo que ninguno de los N-Men podría imaginar. 832 00:36:23,472 --> 00:36:27,226 Me han disparado, he vivido en casas de crack 833 00:36:27,268 --> 00:36:30,312 y he estado descalzo en Skid Row, en el centro, 834 00:36:30,354 --> 00:36:32,731 porque vendí mis zapatos para conseguir droga. 835 00:36:32,773 --> 00:36:35,693 He estado en situaciones realmente malas 836 00:36:35,735 --> 00:36:37,486 que no quiero repetir. 837 00:36:38,738 --> 00:36:40,281 Quiero mi vida de vuelta. 838 00:36:43,284 --> 00:36:45,703 Parece ser el fin de mi estancia aquí. 839 00:36:45,745 --> 00:36:46,537 - [Hauny] ¿Cómo te sientes? 840 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 - Contento. 841 00:36:47,455 --> 00:36:49,331 - [Hauny] ¿Te sientes feliz porque se acabó? 842 00:36:49,373 --> 00:36:50,791 - Siento como si me preparara 843 00:36:50,833 --> 00:36:53,377 para empezar oficialmente una nueva vida. 844 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Me mantendré limpio de ahora en adelante. 845 00:36:56,714 --> 00:36:59,758 Quiero rescatar las relaciones 846 00:36:59,800 --> 00:37:02,845 con todos mis amigos skaters y los N-Men, 847 00:37:02,887 --> 00:37:06,390 como Steve Olsson y John O'Shei. 848 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Con todos mis amigos patinadores. 849 00:37:08,476 --> 00:37:10,769 Con el "Chivo", en Santa Cruz, 850 00:37:10,811 --> 00:37:12,063 y con Marty Rat, 851 00:37:13,064 --> 00:37:14,523 Randy Katen 852 00:37:14,565 --> 00:37:16,233 y Roger Folsom. 853 00:37:16,275 --> 00:37:18,944 Ya sabes, con los pioneros. 854 00:37:18,986 --> 00:37:21,405 Porque somos los pioneros de los N-Men. 855 00:37:29,247 --> 00:37:32,667 - [Locutor] Y él es Steve Caballero. Démosle un aplauso. 856 00:37:38,923 --> 00:37:40,716 - Los años ochenta se fueron rápido. 857 00:37:40,758 --> 00:37:41,884 Desaparecieron las tiendas 858 00:37:41,926 --> 00:37:43,469 y solo se quedó el punk rock. 859 00:37:43,511 --> 00:37:44,678 Y luego llegó un lugar 860 00:37:44,720 --> 00:37:45,804 donde podías patinar. 861 00:37:45,846 --> 00:37:47,765 Era una pista de patinaje adonde iban todos. 862 00:37:47,807 --> 00:37:48,807 Y de repente, 863 00:37:48,849 --> 00:37:51,143 Sam Cunningham, Mitch y otros más 864 00:37:51,185 --> 00:37:52,311 empezaron a trabajar allí. 865 00:37:52,353 --> 00:37:54,730 Era el lugar de moda en Sacramento 866 00:37:54,772 --> 00:37:56,732 y ya teníamos adonde ir a patinar. 867 00:37:56,774 --> 00:37:59,902 A principios de los ochenta proliferó el patinaje callejero 868 00:37:59,944 --> 00:38:02,071 porque todo estaba cerrado. 869 00:38:06,826 --> 00:38:08,410 - Era un lugar económico 870 00:38:08,452 --> 00:38:10,788 y ahí podías hacer que la magia sucediera. 871 00:38:10,830 --> 00:38:12,915 Tenías que hacerlo tú mismo, 872 00:38:12,957 --> 00:38:14,875 porque nadie iba a abrir un parque o un lugar 873 00:38:14,917 --> 00:38:15,876 para patinetas. 874 00:38:15,918 --> 00:38:17,461 Andabas donde pudieras patinar 875 00:38:17,503 --> 00:38:18,921 y de cualquier forma lo hacías. 876 00:38:21,507 --> 00:38:23,550 - A mediados de los ochenta todo cambió. 877 00:38:23,592 --> 00:38:25,511 Ghost Skate llegó a la ciudad en 1984 878 00:38:26,554 --> 00:38:28,806 y lo visitaban profesionales de todos lados. 879 00:38:28,848 --> 00:38:31,350 Los mejores profesionales iban a patinar 880 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 en nuestra zona de patinaje callejero: 881 00:38:33,144 --> 00:38:36,563 un estacionamiento mugriento en Sacramento. 882 00:38:36,605 --> 00:38:41,068 Y eso reforzó la idea de lo que era Sacramento: 883 00:38:41,110 --> 00:38:44,071 simplemente patinar sobre cualquier cosa o borde. 884 00:38:44,113 --> 00:38:46,573 Debías tomar lo que había y patinar, 885 00:38:46,615 --> 00:38:48,534 aunque algunos profesionales estuvieran en desacuerdo. 886 00:38:48,576 --> 00:38:50,160 "¿Qué es esto?", decían. 887 00:38:50,202 --> 00:38:51,328 "¿Qué debemos hacer?" 888 00:38:51,370 --> 00:38:53,330 Y nosotros les decíamos: "Solo patina, 889 00:38:53,372 --> 00:38:54,164 ¿Cuál es tu problema?". 890 00:38:54,206 --> 00:38:54,999 ¿Sí? 891 00:38:55,041 --> 00:38:57,418 Esa era la vibra de Sacramento 892 00:38:57,460 --> 00:38:59,003 y por eso Sacramento se hizo muy conocido. 893 00:38:59,045 --> 00:39:01,380 Así sea en la banqueta de un Denny's, 894 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 toma tu patineta y trata de fotografiarte. 895 00:39:04,050 --> 00:39:05,342 Como sea, 896 00:39:05,384 --> 00:39:08,012 patina y trata de divertirte lo más que puedas 897 00:39:08,054 --> 00:39:09,513 e invita a todos a patinar. 898 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 - Es un hermoso día en la pradera 899 00:39:14,769 --> 00:39:17,104 y tenemos a muchos jóvenes reunidos aquí. 900 00:39:17,146 --> 00:39:19,940 Es agradable verlos 901 00:39:19,982 --> 00:39:21,484 porque habrá patinadores 902 00:39:22,318 --> 00:39:25,321 y por eso todos se reúnen, para verlos. 903 00:39:25,363 --> 00:39:27,156 - [James] Don Bostick fue uno de los primeros innovadores 904 00:39:27,198 --> 00:39:30,951 en las primeras competencias de patineta y snowboard. 905 00:39:30,993 --> 00:39:33,329 Fue el primer patinador en crear concursos 906 00:39:33,371 --> 00:39:35,664 como los patinadores los querían. 907 00:39:35,706 --> 00:39:39,668 - Sin importar lo que la gente piense, 908 00:39:39,710 --> 00:39:44,631 él y yo iniciamos los concursos de manera oficial 909 00:39:44,673 --> 00:39:48,427 en la era moderna. Nosotros fuimos. 910 00:39:48,469 --> 00:39:49,845 - [James] Don Bostick y los N-Men 911 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 son pioneros del snowboard en Sierra Nevada, 912 00:39:52,098 --> 00:39:54,224 mucho antes de que cualquier estación de esquí 913 00:39:54,266 --> 00:39:55,559 te llevara en telesillas. 914 00:39:55,601 --> 00:39:58,437 Los N-Men originales, Mike Chantry y Tom Sims, 915 00:39:58,479 --> 00:40:00,564 montaron la primera competencia de medio tubo 916 00:40:00,606 --> 00:40:01,815 como parte de un campeonato mundial 917 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 en Soda Springs, California. 918 00:40:03,317 --> 00:40:05,235 Don Bostick estaba en el monte Shasta, 919 00:40:05,277 --> 00:40:06,195 donde inventó 920 00:40:06,237 --> 00:40:08,697 eventos de snowboard en una pendiente 921 00:40:08,739 --> 00:40:11,200 y eso lo seguimos viendo en las competiciones de hoy. 922 00:40:11,242 --> 00:40:12,951 - Me llaman por teléfono y me dicen: 923 00:40:12,993 --> 00:40:14,286 "Hola, soy Tom Cousins, 924 00:40:14,328 --> 00:40:15,120 el nuevo presidente 925 00:40:15,162 --> 00:40:17,164 de la Asociación Nacional de Patineta. 926 00:40:17,206 --> 00:40:18,540 Nos gustaría contratarte 927 00:40:18,582 --> 00:40:21,085 y enviarte a Hawái para nuestro primer concierto". 928 00:40:21,127 --> 00:40:22,044 ¿Tú crees? 929 00:40:22,086 --> 00:40:24,129 Y yo pensé: "¿Quién diablos es?". 930 00:40:24,171 --> 00:40:26,673 Y colgué, pensando que era Steve-O o alguien más 931 00:40:26,715 --> 00:40:27,966 jugándome una broma. 932 00:40:28,008 --> 00:40:30,302 Pero al medio minuto el teléfono volvió a sonar: "¿Hola?". 933 00:40:30,344 --> 00:40:31,804 "¡No cuelgues!", me dijeron. 934 00:40:33,013 --> 00:40:34,264 No sabía quién era. 935 00:40:34,306 --> 00:40:36,600 Pero era en serio 936 00:40:36,642 --> 00:40:39,645 y días después volaba en un avión al sur de California 937 00:40:39,687 --> 00:40:41,730 para reunirme con Frank Hawk, 938 00:40:41,772 --> 00:40:44,817 que se retiraba de la Asociación Nacional de Patineta. 939 00:40:44,859 --> 00:40:48,779 - El primer recuerdo de Don Bostick es a través de mi padre, 940 00:40:48,821 --> 00:40:51,323 quien fundó la Asociación Nacional de Patineta 941 00:40:51,365 --> 00:40:54,660 y ponía a jueces y organizaba eventos. 942 00:40:54,702 --> 00:40:58,330 Era él quien los producía. 943 00:40:58,372 --> 00:41:02,376 Y creo que invitó a Don a ser juez principal. 944 00:41:03,210 --> 00:41:04,628 Y ya había escuchado de él, 945 00:41:04,670 --> 00:41:05,462 en mi vida. 946 00:41:05,504 --> 00:41:06,839 Oía: "Don Bostick puede hacerlo". 947 00:41:06,881 --> 00:41:08,465 Y siempre era: 948 00:41:08,507 --> 00:41:10,634 "Don Bostick lo hará". 949 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 Y se quedó al frente de la asociación. 950 00:41:13,929 --> 00:41:17,433 - En el último año de la NSA fui a Alemania, 951 00:41:17,475 --> 00:41:19,184 al Campeonato Mundial, a celebrarse ahí. 952 00:41:19,226 --> 00:41:21,019 Y estando en Alemania 953 00:41:21,061 --> 00:41:25,232 vi lo que era posible hacer a nivel internacional. 954 00:41:25,274 --> 00:41:27,151 Abrí los ojos. 955 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 - [James] Don lanzó la Copa Mundial de Patineta, 956 00:41:29,737 --> 00:41:31,280 el primero evento en presentar 957 00:41:31,322 --> 00:41:34,324 un sistema de clasificación mundial para los patinadores. 958 00:41:34,366 --> 00:41:38,078 - Construimos las bases de lo era la NSA, 959 00:41:38,120 --> 00:41:41,123 que vino a convertirse en la Copa del Mundo. 960 00:41:41,165 --> 00:41:44,501 - [James] Y Don fue llamado por ESPN para diseñar y crear 961 00:41:44,543 --> 00:41:46,753 las competencias de patineta y snowboard 962 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 para un nuevo espectáculo llamado "Juegos Extremos". 963 00:41:50,716 --> 00:41:52,301 - [Locutor] Y aparece el campeón 964 00:41:52,343 --> 00:41:53,469 de los Juegos Extremos. 965 00:41:53,511 --> 00:41:56,680 El campeón de todos los tiempos: Tony Hawk. 966 00:41:56,722 --> 00:41:59,933 - Cuando los Juegos Extremos aparecieron en MTV 967 00:41:59,975 --> 00:42:02,895 de repente hubo grandes eventos televisados, 968 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 eventos que avalaban la competencia, 969 00:42:05,648 --> 00:42:06,940 como los Bostick, 970 00:42:06,982 --> 00:42:08,233 con gran experiencia. 971 00:42:08,275 --> 00:42:09,818 Y saben lo que hacen 972 00:42:09,860 --> 00:42:11,403 porque tienen una gran trayectoria, 973 00:42:11,445 --> 00:42:14,239 de ahí el nacimiento de esos juegos. 974 00:42:14,281 --> 00:42:16,742 Y así ha sido desde entonces. 975 00:42:16,784 --> 00:42:18,452 Los primeros Juegos Extremos jamás los olvidaré. 976 00:42:18,494 --> 00:42:19,620 Ahí estaba Don Bostick, sentado... 977 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 Todos estábamos sentados en una pequeña habitación 978 00:42:21,664 --> 00:42:24,625 para discutir el formato de los juegos y cómo organizarlos. 979 00:42:24,667 --> 00:42:26,668 Y así se ha hecho siempre. 980 00:42:26,710 --> 00:42:28,420 Siempre es la misma gente que los organiza 981 00:42:28,462 --> 00:42:30,631 y eso nos hace sentir muy cómodos. 982 00:42:30,673 --> 00:42:32,966 - [James] Después de 15 años de dirigir los Juegos Extremos 983 00:42:33,008 --> 00:42:35,636 Don se concentró en la Copa Mundial de Patineta, 984 00:42:35,678 --> 00:42:38,388 evento que dirige hasta hoy con su esposa, Danielle. 985 00:42:38,430 --> 00:42:40,349 - La Copa del Mundo y los Juegos Extremos 986 00:42:40,391 --> 00:42:43,685 son el legado de Don Bostick, 987 00:42:43,727 --> 00:42:45,687 que está medio loco, según yo. 988 00:42:45,729 --> 00:42:48,732 Y debió haber entrado al Salón de la Fama hace mucho tiempo. 989 00:42:48,774 --> 00:42:50,984 - [James] Don Bostick y Tony Hawk se unieron de nuevo 990 00:42:51,026 --> 00:42:52,945 para presionar al Comité Olímpico Internacional 991 00:42:52,987 --> 00:42:54,905 para llevar a la patineta a los Juegos Olímpicos 992 00:42:54,947 --> 00:42:56,156 por primera vez. 993 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 - Es un honor para mí 994 00:42:57,658 --> 00:43:00,452 presentarles al primer equipo olímpico de patineta. 995 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 - Entrar a los Juegos Olímpicos generó controversia. 996 00:43:06,834 --> 00:43:09,461 Pero pienso que las Olimpiadas 997 00:43:10,421 --> 00:43:13,715 necesitan de la patineta para ser más interesantes, 998 00:43:13,757 --> 00:43:16,510 más de que lo que la patineta necesita de las Olimpiadas 999 00:43:16,552 --> 00:43:18,470 para ganar legitimidad. 1000 00:43:18,512 --> 00:43:20,013 Los Juegos Olímpicos 1001 00:43:20,055 --> 00:43:21,890 atraerán la vista de un público internacional, 1002 00:43:21,932 --> 00:43:23,684 gente que tal vez no conozca la patineta, 1003 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 porque los juegos de verano están en decadencia. 1004 00:43:26,604 --> 00:43:29,273 ¿Cuántos eventos más de natación podemos tener? 1005 00:43:29,315 --> 00:43:30,274 ¿Me explico? 1006 00:43:30,316 --> 00:43:33,652 Hay gente disparando y lanzando pelotas, 1007 00:43:33,694 --> 00:43:37,447 pero sin pecar de arrogante 1008 00:43:37,489 --> 00:43:40,117 eso suena aburrido para las nuevas generaciones 1009 00:43:40,159 --> 00:43:41,994 que quieren ver y tener acción. 1010 00:43:42,036 --> 00:43:43,537 - Crecí compitiendo 1011 00:43:43,579 --> 00:43:46,498 y esa fue mi huella en la patineta, 1012 00:43:46,540 --> 00:43:49,835 por eso la competencia juega un papel preponderante 1013 00:43:49,877 --> 00:43:52,838 en la vida de los patinadores. 1014 00:43:52,880 --> 00:43:54,715 La competencia nos impulsó 1015 00:43:54,757 --> 00:43:57,175 y es lo que nos imprimió pasión 1016 00:43:57,217 --> 00:43:59,845 para progresar y ser mejores. 1017 00:43:59,887 --> 00:44:01,972 Don y Danielle Bostick 1018 00:44:02,014 --> 00:44:07,019 son una gran bendición para la industria 1019 00:44:07,645 --> 00:44:09,354 y en lo personal para mi carrera. 1020 00:44:09,396 --> 00:44:12,608 Aprecio todo lo que hacen 1021 00:44:12,650 --> 00:44:15,861 y lo que han hecho por nuestra comunidad de patinadores. 1022 00:44:15,903 --> 00:44:18,655 - Los Juegos Olímpicos necesitan de la patineta 1023 00:44:18,697 --> 00:44:19,990 como los juegos de invierno 1024 00:44:20,032 --> 00:44:21,158 necesitan del snowboard. 1025 00:44:21,200 --> 00:44:24,786 Cuando el snowboard se introdujo 1026 00:44:24,828 --> 00:44:26,788 era como el hijo bastardo de las Olimpiadas. 1027 00:44:26,830 --> 00:44:30,083 Decían: "Parecen tipos que dieron positivo a marihuana", 1028 00:44:30,125 --> 00:44:31,877 con su cabello largo y tatuajes. 1029 00:44:31,919 --> 00:44:33,503 Y cuatro años después 1030 00:44:33,545 --> 00:44:37,174 se volvió el punto culminante de los juegos de invierno. 1031 00:44:37,216 --> 00:44:38,175 Y cuatro años después de eso 1032 00:44:38,217 --> 00:44:39,926 es casi lo único que ve la gente... 1033 00:44:39,968 --> 00:44:42,054 Además del patinaje sobre hielo, supongo. 1034 00:44:42,096 --> 00:44:46,016 - Cuando se organizan competiciones en escenarios así 1035 00:44:46,058 --> 00:44:50,103 los patinadores encienden el fuego. 1036 00:44:50,145 --> 00:44:51,438 Hay una multitud, 1037 00:44:51,480 --> 00:44:52,814 como en los conciertos, 1038 00:44:52,856 --> 00:44:54,983 que siente como si interpretaras tu mejor canción 1039 00:44:55,025 --> 00:44:57,778 al hacer tu mejor carrera. 1040 00:44:57,820 --> 00:45:01,698 Por eso veo a los Juegos Olímpicos como una plataforma 1041 00:45:01,740 --> 00:45:04,618 para gente a la que realmente no le importa la patineta, 1042 00:45:04,660 --> 00:45:09,122 así la conocerán y podrán entender lo que hacemos 1043 00:45:09,164 --> 00:45:11,208 y por qué nos apasiona tanto. 1044 00:45:14,128 --> 00:45:16,546 - En esencia, la patineta 1045 00:45:16,588 --> 00:45:18,548 es el skate moderno... 1046 00:45:18,590 --> 00:45:20,133 Y va a ser grandioso. 1047 00:45:20,175 --> 00:45:23,220 Y siento que Don lo entiende, 1048 00:45:23,262 --> 00:45:25,472 por eso organiza el Mundial y demás eventos. 1049 00:45:25,514 --> 00:45:30,352 Y nosotros debemos no solo controlar al deporte, 1050 00:45:30,394 --> 00:45:32,521 sino protegerlo. 1051 00:45:32,563 --> 00:45:34,439 - Con respecto a los Juegos Olímpicos, 1052 00:45:34,481 --> 00:45:37,526 creo que debería haber estilo libre, eslalon y descenso. 1053 00:45:37,568 --> 00:45:40,654 Volver a lo original, 1054 00:45:40,696 --> 00:45:42,781 como el salto de altura. 1055 00:45:42,823 --> 00:45:45,367 En los Juegos Olímpicos debería estar el salto de altura 1056 00:45:45,409 --> 00:45:46,451 porque es grandioso. 1057 00:45:46,493 --> 00:45:48,870 Y es que crecí con una patineta 1058 00:45:48,912 --> 00:45:51,039 y a todos los veo 1059 00:45:51,081 --> 00:45:53,250 como skaters. 1060 00:45:53,292 --> 00:45:55,168 No veo que los niños vayan a la escuela 1061 00:45:55,210 --> 00:45:56,545 vestidos como patinadores artísticos. 1062 00:45:56,587 --> 00:46:00,006 - No entiendo por qué alguien podría molestarse. 1063 00:46:00,048 --> 00:46:02,134 En el pasado, la gente pensaba 1064 00:46:02,176 --> 00:46:05,220 que el skate tenía un lado 1065 00:46:05,262 --> 00:46:07,305 bastante oscuro. 1066 00:46:07,347 --> 00:46:09,808 Porque era un deporte de rebeldes, 1067 00:46:09,850 --> 00:46:12,102 de forasteros patinando. 1068 00:46:12,144 --> 00:46:13,770 - [Locutor] ¡Mark Gonzales! 1069 00:46:13,812 --> 00:46:16,440 - He sido parte del grupo que marcó el principio 1070 00:46:16,482 --> 00:46:18,650 y lo que intento ahora 1071 00:46:18,692 --> 00:46:23,321 es ayudarle a que se le vea con integridad 1072 00:46:23,363 --> 00:46:25,198 para representar bien a los deportes. 1073 00:46:25,240 --> 00:46:26,616 Entonces, cuando la gente me dice: 1074 00:46:26,658 --> 00:46:27,868 "Son las Olimpiadas de patineta, 1075 00:46:27,910 --> 00:46:29,369 con uniformes de mierda cosas así". 1076 00:46:29,411 --> 00:46:31,037 No es así. 1077 00:46:31,079 --> 00:46:32,873 Es una verdadera competencia en patineta, 1078 00:46:32,915 --> 00:46:35,584 porque la hemos visto desarrollarse 1079 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 y se han desarrollado 1080 00:46:36,794 --> 00:46:38,795 las competencias a través de los años. 1081 00:46:38,837 --> 00:46:40,046 - Isla Catalina. 1082 00:46:40,088 --> 00:46:41,715 Hoy en la pequeña ciudad isleña de Avalon 1083 00:46:41,757 --> 00:46:44,176 se organizan carreras de descenso y eslalon, 1084 00:46:44,218 --> 00:46:46,219 en el Catalina Skateboard Classic. 1085 00:46:46,261 --> 00:46:47,554 Soy Jim Lampley 1086 00:46:47,596 --> 00:46:50,265 y sé que el líder de la competición es Jamie Hart, 1087 00:46:50,307 --> 00:46:53,101 con quien hablé antes de venir a trabajar. 1088 00:46:53,143 --> 00:46:55,061 Al ver a Jamie Hart en una carrera 1089 00:46:55,103 --> 00:46:56,271 podrías pensar que los patinadores, 1090 00:46:56,313 --> 00:46:57,898 como tantos otros atletas profesionales, 1091 00:46:57,940 --> 00:46:59,024 son como grandes empresarios 1092 00:46:59,066 --> 00:47:01,359 que llevan un maletín lleno a todas partes. 1093 00:47:01,401 --> 00:47:02,235 Pero esto es diferente. 1094 00:47:02,277 --> 00:47:03,403 ¿Qué tienes ahí, Jamie? 1095 00:47:03,445 --> 00:47:06,823 - El juego de ruedas con el que voy a correr hoy. 1096 00:47:06,865 --> 00:47:09,075 - ¿Es como tu equipo en los pits? 1097 00:47:09,117 --> 00:47:10,285 - En cierto sentido, sí. 1098 00:47:11,161 --> 00:47:13,997 Y esta es mi sala de skate. 1099 00:47:14,039 --> 00:47:17,250 Son recuerdos que he ido coleccionando 1100 00:47:17,292 --> 00:47:21,421 a lo largo de los más de 41 años de carrera profesional. 1101 00:47:21,463 --> 00:47:24,466 Son cosas que me enorgullecen. 1102 00:47:25,717 --> 00:47:28,136 - [Locutor] Jamie Hart es comerciante de repuestos 1103 00:47:28,178 --> 00:47:30,639 y con 26 años practica en una carretara de cinco kilómetros 1104 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 en Donner Summit, cerca del lago Tahoe. 1105 00:47:32,808 --> 00:47:34,601 - [James] ¿Cuántos años tienes hoy? 1106 00:47:34,643 --> 00:47:35,727 - 64. 1107 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Y tengo pensión. 1108 00:47:37,646 --> 00:47:38,814 - [James] ¿Y sigues patinando? 1109 00:47:38,856 --> 00:47:39,940 - Sí, así es. 1110 00:47:39,982 --> 00:47:42,025 - [James] ¿Cuántos años tenías cuando empezaste a patinar? 1111 00:47:42,067 --> 00:47:45,862 - Como 23 o 24. 1112 00:47:45,904 --> 00:47:49,074 Fue cuando nació el uretano. 1113 00:47:49,116 --> 00:47:50,450 - [James] ¿Y por qué patinas? 1114 00:47:53,120 --> 00:47:54,663 - Me encanta. 1115 00:47:54,705 --> 00:47:58,500 Disfruto del compañerismo y la amistad. 1116 00:47:59,334 --> 00:48:03,004 Como patinador de eslalon cuesta abajo 1117 00:48:03,046 --> 00:48:05,632 pensarías que se trata de una comunidad pequeña, 1118 00:48:05,674 --> 00:48:08,844 pero es una comunidad alrededor del mundo 1119 00:48:08,886 --> 00:48:11,346 que se reúne para estos concursos. 1120 00:48:11,388 --> 00:48:14,474 Y en esta etapa de mi carrera 1121 00:48:14,516 --> 00:48:17,269 me encanta llamar la atención. 1122 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 Me encanta porque me respetan. 1123 00:48:20,606 --> 00:48:24,150 "¿Fuiste el primer lugar?", preguntan. 1124 00:48:24,192 --> 00:48:25,652 Supongo que si yo fuera ellos 1125 00:48:25,694 --> 00:48:29,489 tendría la misma actitud. 1126 00:48:29,531 --> 00:48:31,074 Solíamos hacer cosas 1127 00:48:31,116 --> 00:48:33,743 que nadie había visto antes. 1128 00:48:33,785 --> 00:48:35,829 - [Locutor] Va defendiendo su lugar. 1129 00:48:35,871 --> 00:48:38,957 Vean a Hart y su estilo suave. 1130 00:48:40,000 --> 00:48:41,668 Es el líder después de dos carreras. 1131 00:48:41,710 --> 00:48:46,256 Necesita un tiempo de 27.17 segundos 1132 00:48:46,298 --> 00:48:48,550 para mejorar su tiempo total. 1133 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 - [James] ¿Cuántos años tenías 1134 00:48:49,635 --> 00:48:52,095 cuando ganaste tu primer campeonato mundial? 1135 00:48:55,599 --> 00:48:58,393 - 59, aunque no lo creas. 1136 00:48:58,435 --> 00:49:00,812 Seguramente fui la persona de mayor edad 1137 00:49:00,854 --> 00:49:03,857 en ganar un evento profesional de cualquier tipo, 1138 00:49:03,899 --> 00:49:07,110 así que estoy orgulloso de eso. 1139 00:49:07,152 --> 00:49:08,486 Eso es algo 1140 00:49:08,528 --> 00:49:10,322 que jamás olvidaré. 1141 00:49:10,364 --> 00:49:13,408 - Te desafío a encontrar a alguien en otro deporte 1142 00:49:13,450 --> 00:49:15,827 que haya ganado una medalla de oro a nivel profesional 1143 00:49:15,869 --> 00:49:19,080 a los 59 años de edad o más. 1144 00:49:19,122 --> 00:49:22,500 Así son los N-Men originales. Es la esencia de los N-Men. 1145 00:49:22,542 --> 00:49:23,627 ¡Jamás detenernos! 1146 00:49:26,838 --> 00:49:29,925 - Iba cuesta abajo por una cañada 1147 00:49:29,967 --> 00:49:33,345 en San Luis Obispo. 1148 00:49:33,387 --> 00:49:34,346 ¡Pum! 1149 00:49:34,388 --> 00:49:37,099 Y de repente Jamie Hart pasó a mi lado y ganó la carrera. 1150 00:49:37,933 --> 00:49:39,768 Entonces, 1151 00:49:39,810 --> 00:49:41,311 ¿cómo no amar este deporte, 1152 00:49:41,353 --> 00:49:44,064 cuando alguien de 62 años me pasa volando? 1153 00:49:44,106 --> 00:49:45,482 Parecía que yo estaba detenido 1154 00:49:45,524 --> 00:49:47,359 y llevaba un estilo perfecto. 1155 00:49:47,401 --> 00:49:48,902 ¿Sabes a lo que me refiero? 1156 00:49:48,944 --> 00:49:50,695 Él tiene una manera especial de inclinarse. 1157 00:49:50,737 --> 00:49:54,616 No se ve muy aerodinámica 1158 00:49:54,658 --> 00:49:57,202 pero le funciona bien. 1159 00:49:57,244 --> 00:50:00,163 Y pasó volando a mi lado, como si yo estuviera detenido. 1160 00:50:00,205 --> 00:50:01,164 - Vamos, viejo. 1161 00:50:01,206 --> 00:50:02,082 - Ahí voy. 1162 00:50:06,503 --> 00:50:10,757 - Jamie Hart es el skater más clásico. 1163 00:50:10,799 --> 00:50:14,427 Ha patinado más tiempo que cualquier skater, 1164 00:50:14,469 --> 00:50:18,056 además de Cliff Coleman en la historia del skate. 1165 00:50:18,098 --> 00:50:20,642 Y todavía lo sigue haciendo. 1166 00:50:20,684 --> 00:50:21,601 - [James] Él está aquí hoy. 1167 00:50:21,643 --> 00:50:23,478 - Sí, tiene 65 años. 1168 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 - Los N-Men 1169 00:50:26,982 --> 00:50:30,193 no son solo patinadores masculinos, 1170 00:50:30,235 --> 00:50:35,073 sino que abarcan diferentes generaciones y géneros. 1171 00:50:35,115 --> 00:50:37,075 Judi Oyama, que es una de las responsables 1172 00:50:37,117 --> 00:50:39,661 del primer equipo de ejes autónomos, 1173 00:50:39,703 --> 00:50:42,706 es una skater de toda la vida originaria de Santa Cruz. 1174 00:50:42,748 --> 00:50:46,376 - A mediados de los años setenta, 1175 00:50:46,418 --> 00:50:48,753 patinaba para Santa Cruz Skateboards, 1176 00:50:48,795 --> 00:50:53,759 con Dawn Bostick, O'Shei y Randy Katen. 1177 00:50:54,426 --> 00:50:58,763 Y fue cuando escuché por primera vez sobre los N-Men. 1178 00:50:58,805 --> 00:51:03,810 El skate para mí es libertad, es autoexpresión. 1179 00:51:03,894 --> 00:51:05,854 Voy al parque de patinaje por la mañana 1180 00:51:05,896 --> 00:51:08,732 y últimamente un grupo de viejos estudiantes, 1181 00:51:08,774 --> 00:51:11,109 como Joel Gomez y la gente con la que rodé 1182 00:51:11,151 --> 00:51:15,113 en los años ochenta estábamos ahí riendo y patinando, 1183 00:51:15,155 --> 00:51:16,489 porque nos hace sentir bien. 1184 00:51:16,531 --> 00:51:18,867 Ya sea que patinemos tan bien como antes, 1185 00:51:18,909 --> 00:51:22,203 pero el hecho de estar ahí se siente bien. 1186 00:51:22,245 --> 00:51:24,039 - Esta señora tiene 56 años. 1187 00:51:25,207 --> 00:51:29,044 Es una de las mejores corredoras de eslalon del mundo. 1188 00:51:29,086 --> 00:51:30,837 Judi Oyama, no lo olvides. 1189 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 - ¡Parece de 29! 1190 00:51:32,297 --> 00:51:33,840 - [Judi] Sí, claro. 1191 00:51:33,882 --> 00:51:37,677 - [Randy] Judi Oyama, es una mujer increíble. 1192 00:51:38,929 --> 00:51:40,096 - ¡Judi, tú puedes! 1193 00:51:40,138 --> 00:51:43,725 - Lo suyo son las carreras de eslalon. 1194 00:51:44,684 --> 00:51:47,395 Trabajó en ello y fue campeona del mundo. 1195 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 No mucha gente del norte de California recibe el impulso 1196 00:51:50,607 --> 00:51:52,776 del sur de California para entrar al Salón de la Fama. 1197 00:51:52,818 --> 00:51:54,360 Judi entró al Salón de la Fama 1198 00:51:54,402 --> 00:51:56,446 y eso significa mucho para mí, 1199 00:51:56,488 --> 00:51:59,741 porque ella representa el norte de California. 1200 00:51:59,783 --> 00:52:02,035 Es asombroso 1201 00:52:02,077 --> 00:52:04,454 que hayan finalmente reconocido sus logros. 1202 00:52:06,206 --> 00:52:08,750 - Esta noche me incorporan 1203 00:52:09,876 --> 00:52:11,419 al Salón de la fama del skate 1204 00:52:11,461 --> 00:52:14,840 después de 45 putos años de skate. 1205 00:52:18,301 --> 00:52:21,513 - Judi fue honrada en 2015. 1206 00:52:21,555 --> 00:52:25,767 Ese año obtuvo el premio icono de los N-Men 1207 00:52:25,809 --> 00:52:26,852 como mujer. 1208 00:52:29,521 --> 00:52:33,900 En Estados Unidos eso es un gran honor y sin más preámbulos, 1209 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 les presento a mi amiga de más de 40 años. 1210 00:52:37,070 --> 00:52:39,823 Recibamos con un aplauso a Judi Oyama. 1211 00:52:42,909 --> 00:52:44,452 - Estoy emocionada de estar aquí. 1212 00:52:44,494 --> 00:52:46,413 Siento como si estuviera parada en una gran rampa 1213 00:52:48,123 --> 00:52:50,584 lista para lanzarme a una ruda carrera. 1214 00:52:53,420 --> 00:52:56,965 Sinceramente nunca pensé que esta noche pasaría. 1215 00:52:57,007 --> 00:52:59,884 Estar aquí con todos ustedes es un sentimiento increíble. 1216 00:52:59,926 --> 00:53:02,888 Gracias y recuerden, manténganse rudos. 1217 00:53:10,312 --> 00:53:13,815 Los Ángeles, California 1218 00:53:13,857 --> 00:53:15,692 - Los N-Men 1219 00:53:15,734 --> 00:53:17,861 somos de los años setenta y ochenta 1220 00:53:17,903 --> 00:53:22,031 y todos tuvimos muchos comportamientos autodestructivos. 1221 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Todos. 1222 00:53:23,408 --> 00:53:26,161 A los N-Men les encantaban las drogas, beber 1223 00:53:26,203 --> 00:53:28,538 y les encanta pelear y las mujeres 1224 00:53:28,580 --> 00:53:30,832 y todo lo demás. 1225 00:53:30,874 --> 00:53:32,834 Y hubieron muchos problemas. 1226 00:53:32,876 --> 00:53:36,254 Así que no me sorprendió que Jones, 1227 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 saber que Jones había estado entrando y saliendo 1228 00:53:38,465 --> 00:53:41,384 de la cárcel todo este tiempo. 1229 00:53:41,426 --> 00:53:43,052 Espero que esté bien. 1230 00:53:43,094 --> 00:53:45,430 Se ve que es muy inteligente 1231 00:53:45,472 --> 00:53:47,432 en sus correos electrónicos. 1232 00:53:47,474 --> 00:53:49,225 Estar en prisión puede tener 1233 00:53:49,267 --> 00:53:51,978 un efecto extraño en diferentes personas. 1234 00:53:52,020 --> 00:53:55,231 Ya veremos y me siento emocionado de verlo. 1235 00:53:55,273 --> 00:53:57,358 Hay mucha agua debajo de ese puente, 1236 00:53:57,400 --> 00:54:00,028 creo que puede ser emotivo 1237 00:54:00,070 --> 00:54:01,821 de alguna manera. 1238 00:54:01,863 --> 00:54:04,324 Perdí a mis padres hace unos años 1239 00:54:04,366 --> 00:54:07,953 y Jones era muy cercano a ellos. 1240 00:54:11,581 --> 00:54:13,541 De alguna manera he tenido... 1241 00:54:26,263 --> 00:54:28,014 - [James] Estás a punto de ver a John O'Shei. 1242 00:54:28,056 --> 00:54:28,848 - Sí. 1243 00:54:28,890 --> 00:54:29,849 - [James] ¿Cuánto tiempo ha pasado? 1244 00:54:29,891 --> 00:54:30,850 - 30 años. 1245 00:54:31,726 --> 00:54:32,685 - [James] ¿Cómo te sientes? 1246 00:54:32,727 --> 00:54:35,397 - Nervioso. Muy nervioso. 1247 00:54:36,356 --> 00:54:37,732 - [James] ¿Por qué estás nervioso? 1248 00:54:37,774 --> 00:54:41,402 - John y yo éramos muy cercanos, 1249 00:54:41,444 --> 00:54:43,113 patinábamos juntos, 1250 00:54:44,656 --> 00:54:46,407 hacíamos travesuras juntos. 1251 00:54:46,449 --> 00:54:48,201 ¿Sabes lo que digo? 1252 00:54:48,243 --> 00:54:50,245 Y tuvimos momentos locos. 1253 00:54:52,330 --> 00:54:54,749 Cuando desaparecí del radar 1254 00:54:54,791 --> 00:54:58,086 pensé que nunca lo volvería a ver. Nunca. 1255 00:54:58,128 --> 00:54:59,504 Siempre pensé en él. 1256 00:55:00,338 --> 00:55:02,799 Ha sido desafortunado cómo me resultaron las cosas, 1257 00:55:02,841 --> 00:55:05,551 pero he vuelto 1258 00:55:05,593 --> 00:55:06,469 y esta vez 1259 00:55:06,511 --> 00:55:09,514 estoy haciendo todo de la forma correcta. 1260 00:55:09,556 --> 00:55:10,473 - ¡Hola! 1261 00:55:11,474 --> 00:55:12,267 ¡Hola! 1262 00:55:13,351 --> 00:55:15,561 - ¡Muchacho, John, caray! 1263 00:55:15,603 --> 00:55:16,563 - ¡Hola! 1264 00:55:18,356 --> 00:55:20,441 - Caray, te he extrañado mucho. 1265 00:55:20,483 --> 00:55:22,485 - Qué bueno verte, hermano. 1266 00:55:22,527 --> 00:55:24,529 - ¡Oh, te he extrañado, caray! 1267 00:55:24,571 --> 00:55:26,322 - Me alegra verte. 1268 00:55:26,364 --> 00:55:27,407 Es bueno verte. 1269 00:55:27,449 --> 00:55:28,450 - Así es. 1270 00:55:29,534 --> 00:55:31,286 - Te ves bien, hombre. 1271 00:55:32,203 --> 00:55:33,455 ¿Cómo estás? 1272 00:55:36,416 --> 00:55:37,500 Qué viaje, hombre. 1273 00:55:37,542 --> 00:55:39,919 - Mucha agua debajo de ese puente, ¿eh? 1274 00:55:40,837 --> 00:55:42,171 Te ves bien. 1275 00:55:42,213 --> 00:55:43,965 - Aumenté mucho de peso. 1276 00:55:44,007 --> 00:55:45,049 - Mi amigo. 1277 00:55:45,091 --> 00:55:46,592 Todo está bien ahora. 1278 00:55:46,634 --> 00:55:47,635 Está todo bien. 1279 00:55:47,677 --> 00:55:48,553 Todo está bien. 1280 00:55:50,180 --> 00:55:51,806 Todo está bien. 1281 00:55:52,682 --> 00:55:53,516 Dame cinco. 1282 00:55:54,851 --> 00:55:56,602 Me alegra verte vivo. 1283 00:55:56,644 --> 00:55:57,770 - Me alegro de verte también. 1284 00:55:57,812 --> 00:55:59,773 - Me alegro de verte vivo, hermano. 1285 00:56:02,442 --> 00:56:04,944 - El skate nos dio una base, 1286 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 nos dio algo que nos mantuvo unidos a todos. 1287 00:56:08,323 --> 00:56:11,492 Tenías el poder bajo tus pies 1288 00:56:11,534 --> 00:56:15,204 para inspirar a todos los que te rodeaban, 1289 00:56:15,246 --> 00:56:17,707 superando tus propias limitaciones. 1290 00:56:17,749 --> 00:56:20,001 Y eso es lo que me gustó del skate. 1291 00:56:20,043 --> 00:56:21,252 Y todavía encuentro 1292 00:56:21,294 --> 00:56:23,880 que eso es lo más satisfactorio del skate. 1293 00:56:25,298 --> 00:56:27,383 Doug, bienvenido de nuevo. 1294 00:56:27,425 --> 00:56:28,259 - Gracias. 1295 00:56:29,636 --> 00:56:31,346 - Es una familia de chicos 1296 00:56:31,388 --> 00:56:32,638 que se mantienen en contacto. 1297 00:56:32,680 --> 00:56:33,890 Y cada vez que nos vemos, 1298 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 es una hermandad. 1299 00:56:35,892 --> 00:56:38,394 Patinamos dondequiera que estemos, 1300 00:56:38,436 --> 00:56:40,063 podemos estar en un estacionamiento, 1301 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 nos subimos a nuestras patinetas y la pasamos genial. 1302 00:56:42,399 --> 00:56:43,524 - Cada vez que patino 1303 00:56:43,566 --> 00:56:45,443 me siento como en familia. 1304 00:56:45,485 --> 00:56:49,655 Y en todos los lugares donde voy, dentro y fuera del país, 1305 00:56:49,697 --> 00:56:51,991 conocer a un skater es conocer a un amigo. 1306 00:56:52,033 --> 00:56:54,660 Me siento como en casa. 1307 00:56:54,702 --> 00:56:59,499 - El skate era una forma para todos esos niños 1308 00:56:59,541 --> 00:57:03,711 que no tenían mucho que hacer en sus vidas, 1309 00:57:03,753 --> 00:57:07,423 para moldearse una identidad 1310 00:57:07,465 --> 00:57:10,843 que reforzara sus valores 1311 00:57:10,885 --> 00:57:12,136 y quiénes eran. 1312 00:57:12,178 --> 00:57:14,597 Y eso es cierto 1313 00:57:14,639 --> 00:57:17,517 para el skate en general. 1314 00:57:17,559 --> 00:57:20,186 Es como una Harley para un niño. 1315 00:57:20,228 --> 00:57:21,396 - Se transforma en algo 1316 00:57:21,438 --> 00:57:23,314 mucho más grande que simplemente andar en patineta, 1317 00:57:23,356 --> 00:57:24,357 ¿Lo puedes imaginar? 1318 00:57:24,399 --> 00:57:28,194 Es casi como el hermano mayor. 1319 00:57:28,236 --> 00:57:31,114 Los N-Men son más importantes de lo que la gente cree, 1320 00:57:31,156 --> 00:57:32,031 porque ellos 1321 00:57:32,073 --> 00:57:33,533 han existido desde el principio, 1322 00:57:33,575 --> 00:57:34,826 y todavía siguen aquí. 1323 00:57:34,868 --> 00:57:36,994 Y los N-Men abrazan a la juventud, 1324 00:57:37,036 --> 00:57:39,122 aceptan a cualquiera, no importa cuál sea su nivel, 1325 00:57:39,164 --> 00:57:41,624 siempre y cuando seas "patinador", 1326 00:57:41,666 --> 00:57:44,252 como dicen en español, y eso es todo lo que cuenta. 1327 00:57:44,294 --> 00:57:48,214 Y son más grandes que la vida cuando se trata 1328 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 de la patineta, 1329 00:57:49,299 --> 00:57:52,051 y en cuanto a la orientación familiar 1330 00:57:52,093 --> 00:57:54,011 en un grupo de chicos. 1331 00:57:54,053 --> 00:57:55,638 - El skate es un estilo de vida. 1332 00:57:56,681 --> 00:57:58,474 Me ha mantenido saludable toda mi vida. 1333 00:57:58,516 --> 00:58:01,644 Me rompí el fémur en 2010 y todavía patino. 1334 00:58:01,686 --> 00:58:03,438 No puedo correr, pero puedo patinar. 1335 00:58:03,480 --> 00:58:05,815 Patino mejor que lo que camino. 1336 00:58:05,857 --> 00:58:08,609 Es solo supervivencia. 1337 00:58:08,651 --> 00:58:11,404 Aprendí a sobrevivir yo solo con mis amigos 1338 00:58:12,405 --> 00:58:14,907 y amistades verdaderas a través de los años 1339 00:58:14,949 --> 00:58:16,742 y que todavía están aquí. 1340 00:58:16,784 --> 00:58:19,328 Y no puedes reemplazar eso. 1341 00:58:19,370 --> 00:58:22,290 La fama y fortuna no reemplazan eso. 1342 00:58:22,332 --> 00:58:24,792 - Conozco personas que tienen mucho éxito 1343 00:58:24,834 --> 00:58:27,628 con otra forma de vida y con el tiempo las ves 1344 00:58:27,670 --> 00:58:29,547 casi siempre arrepentidas 1345 00:58:29,589 --> 00:58:31,382 por haber dejado el skate. 1346 00:58:31,424 --> 00:58:35,761 Sienten que podrían sacrificar algo 1347 00:58:35,803 --> 00:58:38,306 que la mayoría de la gente piensa que es importante, 1348 00:58:38,348 --> 00:58:42,310 para volver a hacer un viejo truco o ver a un viejo amigo, 1349 00:58:42,352 --> 00:58:43,728 que conoció en el skate. 1350 00:58:43,770 --> 00:58:44,562 - Fue loco. 1351 00:58:44,604 --> 00:58:45,688 Hubo momentos 1352 00:58:45,730 --> 00:58:47,607 que nos despertábamos por la mañana 1353 00:58:47,649 --> 00:58:49,859 para andar en patineta hasta el anochecer. 1354 00:58:49,901 --> 00:58:53,821 Y todos pensaban en lo mismo, 1355 00:58:53,863 --> 00:58:56,532 pero también en la camaradería 1356 00:58:56,574 --> 00:58:58,075 porque a falta de un término mejor, 1357 00:58:58,117 --> 00:59:02,371 éramos unos solitarios que formamos un grupo de solitarios. 1358 00:59:02,413 --> 00:59:04,666 - Todos los chicos de N-Men son grandes tipos. 1359 00:59:06,167 --> 00:59:08,377 Si no los conoces querrás conocerlos 1360 00:59:08,419 --> 00:59:11,589 porque te respaldarán si les gustas 1361 00:59:11,631 --> 00:59:14,634 y te respetas y eres un tipo serio, 1362 00:59:14,676 --> 00:59:17,053 y porque son muy divertidos. 1363 00:59:17,095 --> 00:59:18,846 Hacen cosas interesantes, 1364 00:59:18,888 --> 00:59:23,267 como patinar en piscinas, surfean, esquían, 1365 00:59:23,309 --> 00:59:25,353 solo se trata de la acción, 1366 00:59:25,395 --> 00:59:26,854 y eso es bueno. 1367 00:59:35,863 --> 00:59:38,115 - ¡La práctica comienza en cinco minutos! 1368 00:59:38,157 --> 00:59:39,242 - ¿Estás a cargo? 1369 00:59:52,505 --> 00:59:55,508 - El eslalon no ha despegado mucho 1370 00:59:55,550 --> 00:59:58,177 en todo el tiempo que lleva celebrándose. 1371 00:59:58,219 --> 01:00:00,429 Sigue siendo el mismo grupo de chicos 1372 01:00:00,471 --> 01:00:02,390 y un poco de sangre joven. 1373 01:00:02,432 --> 01:00:04,850 Y mi idea era incluir a los practicantes de descenso, 1374 01:00:04,892 --> 01:00:07,478 para tener un recorrido súper G más largo y más suelto, 1375 01:00:07,520 --> 01:00:10,815 más parecido al mundo de los deportes de descenso olímpico 1376 01:00:10,857 --> 01:00:11,816 que sueles ver. 1377 01:00:11,858 --> 01:00:13,276 - Estoy feliz de estar aquí, 1378 01:00:13,318 --> 01:00:17,196 en esta tercera edición anual de N-Men. 1379 01:00:17,238 --> 01:00:21,534 - Organizaron un evento aquí en el área de Sacramento 1380 01:00:21,576 --> 01:00:23,703 y vengo todos los años 1381 01:00:23,745 --> 01:00:26,581 porque me encanta ir rápido en patineta. 1382 01:00:26,623 --> 01:00:28,124 Un papá rudo patinador. 1383 01:00:31,544 --> 01:00:33,713 Me encanta como se ve la salida, 1384 01:00:33,755 --> 01:00:35,214 como en las salidas de esquí. 1385 01:00:35,256 --> 01:00:39,176 Estás en un camino con un ángulo de 45 grados. 1386 01:00:39,218 --> 01:00:42,179 En tu patineta a gran velocidad, aguantando 1387 01:00:42,221 --> 01:00:43,764 y yendo tan rápido como puedes. 1388 01:00:43,806 --> 01:00:45,850 Estos tipos organizan un gran evento. 1389 01:00:45,892 --> 01:00:47,351 Siempre escogen buenas colinas. 1390 01:00:47,393 --> 01:00:49,687 Marty me deja construir mi rampa 1391 01:00:49,729 --> 01:00:51,147 que siempre les quise mostrar, 1392 01:00:51,189 --> 01:00:52,315 de tres metros de alto. 1393 01:00:52,357 --> 01:00:55,443 Una rampa grandes es mejor para empezar, para ir rápido 1394 01:00:55,485 --> 01:00:56,944 y que todos digan: "Vaya, está bien". 1395 01:00:56,986 --> 01:00:59,822 Por su aspecto, lo piensan dos veces antes de bajar. 1396 01:00:59,864 --> 01:01:01,949 - ¡Esta rampa es enorme! 1397 01:01:04,535 --> 01:01:05,953 - Es rápida. 1398 01:01:05,995 --> 01:01:07,080 Ve rápido. 1399 01:01:09,457 --> 01:01:11,125 Mariposa 65. 1400 01:01:13,169 --> 01:01:14,462 - Las carreras de eslalon 1401 01:01:14,504 --> 01:01:18,591 son muy técnicas 1402 01:01:18,633 --> 01:01:23,638 y tu mente tiene que estar muy bien para ir rápido 1403 01:01:23,846 --> 01:01:26,432 y subir al podio y hacer una buena carrera. 1404 01:01:26,474 --> 01:01:28,017 Son muy desafiantes. 1405 01:01:28,059 --> 01:01:30,436 - Sección tres, recuento de conos. 1406 01:01:30,478 --> 01:01:32,772 - El skate es un deporte para individuos 1407 01:01:32,814 --> 01:01:34,523 y hay algo sobre rodar 1408 01:01:34,565 --> 01:01:36,359 sobre la superficie de nuestro planeta, 1409 01:01:36,401 --> 01:01:38,944 con la fuerza G que sientes. 1410 01:01:38,986 --> 01:01:40,821 Solo puedes inclinarte hasta cierto punto estando de pie, 1411 01:01:40,863 --> 01:01:42,865 pero te subes a una patineta y giras los ejes, 1412 01:01:42,907 --> 01:01:44,533 y puedes inclinarte aún más 1413 01:01:44,575 --> 01:01:47,787 y sientes esa fuerza G mientras haces un giro suave. 1414 01:01:47,829 --> 01:01:51,290 Algo tan básico como un giro es muy divertido. 1415 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 Sientes el flujo. 1416 01:01:52,959 --> 01:01:55,878 - Cliff Coleman, el chico legendario de Berkeley. 1417 01:01:55,920 --> 01:01:57,421 Lo llamábamos los Berkeley Boys. 1418 01:01:57,463 --> 01:01:59,965 Fuimos a Berkeley a la colina Telegraph. 1419 01:02:00,007 --> 01:02:02,176 Y es jodidamente así. 1420 01:02:02,218 --> 01:02:04,261 Y aquí estoy, creo que soy un gran cuesta abajo. 1421 01:02:04,303 --> 01:02:07,181 Estuve en el concurso de patinaje de Laguna. 1422 01:02:07,223 --> 01:02:08,599 Aquí viene Cliff Coleman 1423 01:02:08,641 --> 01:02:11,519 tomando la colina a 70 kilómetros por hora. 1424 01:02:11,561 --> 01:02:14,689 Cliff se desliza por toboganes de 15 metros 1425 01:02:14,731 --> 01:02:16,774 y luego se desliza y vuelve a elevarse 1426 01:02:16,816 --> 01:02:18,067 y sigue de nuevo. 1427 01:02:19,235 --> 01:02:22,154 Luego se extinguió pero volvió 1428 01:02:22,196 --> 01:02:24,782 con un grupo completo de jóvenes 1429 01:02:24,824 --> 01:02:26,492 mejor equipados y con mejores ruedas. 1430 01:02:26,534 --> 01:02:28,703 Ruedas que puedes deslizar y no se van. 1431 01:02:28,745 --> 01:02:31,956 La gente va a más de 100 kilómetros por hora parados. 1432 01:02:31,998 --> 01:02:34,291 Y si miras las grandes carreras de Europa, 1433 01:02:34,333 --> 01:02:37,086 corren estando abajo en las rutas de Francia. 1434 01:02:37,128 --> 01:02:39,505 Y van a 80 kilómetros por hora, 1435 01:02:39,547 --> 01:02:42,341 disminuyen su velocidad a 30 kilómetros por hora 1436 01:02:42,383 --> 01:02:45,052 y dando la vuelta, lo llama nuestro chico en Berkeley, 1437 01:02:45,094 --> 01:02:47,430 Cliff Coleman, tobogán Coleman. 1438 01:02:47,472 --> 01:02:50,725 Escribió un capítulo sobre el descenso, 1439 01:02:50,767 --> 01:02:53,936 pero nunca consiguió ningún impulso hasta 30 años después. 1440 01:02:53,978 --> 01:02:56,522 Ahora, de repente, lo llevan a Brasil. 1441 01:02:56,564 --> 01:02:59,817 Vive en Brasil y le enseña a estos niños. 1442 01:02:59,859 --> 01:03:04,780 Renació después de todos estos años. 1443 01:03:04,822 --> 01:03:06,115 - Hay conos de carreras. 1444 01:03:06,157 --> 01:03:08,701 Eres tú contra el otro corredor y el reloj. 1445 01:03:08,743 --> 01:03:10,619 Es un tipo diferente de skate, 1446 01:03:10,661 --> 01:03:12,955 pero sigue siendo bueno y divertido. 1447 01:03:12,997 --> 01:03:15,040 Puedes ir rápido en un eslalon gigante. 1448 01:03:15,082 --> 01:03:16,584 Es demasiado rápido como para asustarte. 1449 01:03:25,051 --> 01:03:26,969 - ¡Uh! 1450 01:03:30,097 --> 01:03:31,557 - Y lo digo siempre, 1451 01:03:31,599 --> 01:03:34,435 me gusta caerme porque me despierta. 1452 01:03:34,477 --> 01:03:35,644 No me importa lastimarme 1453 01:03:35,686 --> 01:03:37,062 porque te pone en perspectiva. 1454 01:03:37,104 --> 01:03:40,066 Es como una bofetada en la cara. 1455 01:03:41,359 --> 01:03:44,445 Todo pasa muy rápido 1456 01:03:44,487 --> 01:03:46,489 y como skater te haces más duro 1457 01:03:46,531 --> 01:03:48,783 y más y más duro en la vida. 1458 01:03:48,825 --> 01:03:49,825 Te haces guerrero. 1459 01:03:49,867 --> 01:03:50,993 Creo que los skaters 1460 01:03:51,035 --> 01:03:53,955 son de los humanos más duros del mundo. 1461 01:03:55,915 --> 01:03:58,209 - Un señor en Corea me dijo una vez: 1462 01:03:58,251 --> 01:04:00,044 "Se supone que debes dejar tus juguetes 1463 01:04:00,086 --> 01:04:02,963 cuando tienes 25 años en Corea y luego buscar un trabajo, 1464 01:04:03,005 --> 01:04:05,591 pero tengo 66 años, soy un hombre mayor. 1465 01:04:05,633 --> 01:04:08,302 Siempre soy el mayor, pero sigo patinando. 1466 01:04:08,344 --> 01:04:10,596 Amo mi patineta y andar en patineta. 1467 01:04:10,638 --> 01:04:11,556 Así es". 1468 01:04:14,308 --> 01:04:16,352 - Hay patinadores que ruedan sobre todo, 1469 01:04:16,394 --> 01:04:17,269 patinan en todo, 1470 01:04:17,311 --> 01:04:19,480 en una piscina, 1471 01:04:19,522 --> 01:04:23,150 construye una rampa, un parque de patinetas, en tuberías, 1472 01:04:24,610 --> 01:04:26,278 se mueven entre conos cuesta abajo. 1473 01:04:26,320 --> 01:04:28,698 Todo abarca el skate. 1474 01:04:30,700 --> 01:04:32,451 - Los chicos de norte de California eran valientes. 1475 01:04:32,493 --> 01:04:34,203 Tenían algo que el sur de California 1476 01:04:34,245 --> 01:04:36,539 sentía como suave en cierto modo. 1477 01:04:36,581 --> 01:04:37,706 - Los N-Men 1478 01:04:37,748 --> 01:04:40,584 es algo que enorgullece al norte de California, 1479 01:04:40,626 --> 01:04:43,003 y nos diferenciamos 1480 01:04:43,045 --> 01:04:46,340 del sur de California 1481 01:04:46,382 --> 01:04:50,469 no solo geográficamente sino filosóficamente. 1482 01:04:50,511 --> 01:04:51,512 - El sur de California 1483 01:04:51,554 --> 01:04:53,639 nos veía más pulidos, como raros 1484 01:04:53,681 --> 01:04:55,641 al intentar hacer el concurso. 1485 01:04:55,683 --> 01:04:57,601 Y nosotros decíamos: "Solo vamos a beber 1486 01:04:57,643 --> 01:04:59,311 y a influir en el estilo de vida del skate". 1487 01:04:59,353 --> 01:05:01,105 Y eso siempre me gustaba más. 1488 01:05:01,147 --> 01:05:05,276 - No todos, pero algunos decían: "Al diablo con el sur". 1489 01:05:05,318 --> 01:05:07,736 Y fue como, "¿Por qué?" 1490 01:05:07,778 --> 01:05:12,241 Es una pérdida de tiempo y energía 1491 01:05:12,283 --> 01:05:14,994 odiar. 1492 01:05:15,036 --> 01:05:18,539 Yo soy del sur de California y hay muchos lugares 1493 01:05:18,581 --> 01:05:22,167 divertidos para patinar y no escucho a la gente 1494 01:05:22,209 --> 01:05:25,588 del sur de California decir que se joda el norte. 1495 01:05:25,630 --> 01:05:26,589 No lo sé. 1496 01:05:26,631 --> 01:05:28,507 - Porque éramos competitivos. 1497 01:05:28,549 --> 01:05:31,635 Tengo que admitir que siempre quise vencer a esos tipos 1498 01:05:31,677 --> 01:05:33,429 y estar encima de ellos. 1499 01:05:33,471 --> 01:05:35,264 Pero al mismo tiempo creo que todo 1500 01:05:35,306 --> 01:05:37,725 lo que pasó en aquel entonces es lo que nos trajo aquí 1501 01:05:37,767 --> 01:05:38,559 y así tenía que ser 1502 01:05:38,601 --> 01:05:41,729 para hacer del skate lo que es ahora. 1503 01:05:41,771 --> 01:05:44,273 Si el skate no hubiera sido así hace 30 o 40 años, 1504 01:05:44,315 --> 01:05:45,816 no sería lo que es ahora. 1505 01:05:47,401 --> 01:05:50,738 - Hay una enorme diferencia entre el sur de California 1506 01:05:50,780 --> 01:05:53,866 y el norte de California en lo que respecta al skate. 1507 01:05:55,868 --> 01:06:00,831 El norte de California es puro pleito, 1508 01:06:00,873 --> 01:06:03,083 patear traseros, mierda 1509 01:06:03,125 --> 01:06:04,376 y... 1510 01:06:04,418 --> 01:06:09,340 vivir al límite, 1511 01:06:09,382 --> 01:06:10,216 punto. 1512 01:06:26,232 --> 01:06:30,861 Malibú, California 1513 01:06:36,993 --> 01:06:40,079 - Hoy vine por esta piscina. 1514 01:06:41,080 --> 01:06:44,792 Es un N-Men teniendo algo con el sur de California. 1515 01:06:44,834 --> 01:06:47,670 Si mezclas un S-Man con un N-Men 1516 01:06:47,712 --> 01:06:49,130 obtienes esto. 1517 01:06:50,381 --> 01:06:51,799 - Será un día especial 1518 01:06:51,841 --> 01:06:53,425 solo por patinar con estos tipos. 1519 01:06:53,467 --> 01:06:56,136 No podemos patinar mucho en la piscina de John. 1520 01:06:56,178 --> 01:06:58,180 Ya no vive aquí, 1521 01:06:58,222 --> 01:07:02,685 pero la piscina está aquí y podemos venir a patinar. 1522 01:07:02,727 --> 01:07:05,187 - [James] Después de que John O'Shei y Doug Jones se vieron 1523 01:07:05,229 --> 01:07:06,814 fuimos a entrevistar a John 1524 01:07:06,856 --> 01:07:09,358 a la reunión de los N-Men en el sur de California. 1525 01:07:09,400 --> 01:07:12,945 Había pasado más de un año desde la última vez que lo vi. 1526 01:07:12,987 --> 01:07:15,030 Sinceramente ni siquiera reconocí a John 1527 01:07:15,072 --> 01:07:16,991 cuando se sentó frente a mí. 1528 01:07:17,033 --> 01:07:19,285 ¿Qué te has hecho? 1529 01:07:20,202 --> 01:07:21,328 - Te cuento. 1530 01:07:21,370 --> 01:07:24,581 Ahora estoy en Las Vegas y regresé a Malibú 1531 01:07:24,623 --> 01:07:27,251 para patinar en la sesión 1532 01:07:27,293 --> 01:07:29,044 con un grupo de viejos amigos del norte 1533 01:07:29,086 --> 01:07:31,380 y algunos miembros del sur de California. 1534 01:07:31,422 --> 01:07:32,798 Es solo una reunión 1535 01:07:32,840 --> 01:07:34,591 con algunos de mis viejos amigos 1536 01:07:34,633 --> 01:07:36,260 que no veo desde hace mucho tiempo. 1537 01:07:36,302 --> 01:07:38,846 Y los N-Men están vigentes, 1538 01:07:38,888 --> 01:07:40,389 por eso estoy aquí. 1539 01:07:40,431 --> 01:07:42,266 - [James] ¿Cómo fue ver a tu amigo, Doug Jones, 1540 01:07:42,308 --> 01:07:43,434 después de 37 años? 1541 01:07:43,476 --> 01:07:46,395 - Increíble. Pensé que estaba muerto. 1542 01:07:46,437 --> 01:07:50,566 No tenía idea de lo que hacía. Desapareció dos décadas. 1543 01:07:50,608 --> 01:07:55,029 Supe que estaba preso y nadie lo sabía. 1544 01:07:55,071 --> 01:07:58,073 Ahora está algo tenso y lastimado. 1545 01:07:58,115 --> 01:08:00,993 Toda una vida participando 1546 01:08:01,035 --> 01:08:04,621 en cuestiones ilegales le hizo eso. 1547 01:08:04,663 --> 01:08:05,914 Su objetivo era venir 1548 01:08:05,956 --> 01:08:07,458 a este evento. 1549 01:08:07,500 --> 01:08:08,917 Tiene el brazalete puesto 1550 01:08:08,959 --> 01:08:11,503 y no tiene permitido salir del condado de Los Ángeles. 1551 01:08:11,545 --> 01:08:13,797 Pero podía venir a Malibú para verlos a todos. 1552 01:08:13,839 --> 01:08:16,216 No podía ir al norte de California y verlos a todos. 1553 01:08:16,258 --> 01:08:17,176 ¿Me explico? 1554 01:08:17,218 --> 01:08:18,969 Cuando empezó a recuperarse 1555 01:08:19,011 --> 01:08:20,888 y salió de la cárcel, 1556 01:08:20,930 --> 01:08:24,141 Jones se volvió una persona bipolar 1557 01:08:24,183 --> 01:08:26,393 y eso lo afectó en el exterior. 1558 01:08:26,435 --> 01:08:28,437 Ahora está de nuevo en la cárcel, 1559 01:08:29,563 --> 01:08:31,190 pero lo iré a visitar. 1560 01:08:32,441 --> 01:08:33,984 - ¡N de por vida! 1561 01:08:39,865 --> 01:08:41,325 - N-Men es una forma de pensar. 1562 01:08:41,367 --> 01:08:45,954 Es un punto de vista y una historia compartida. 1563 01:08:45,996 --> 01:08:48,624 Eso es lo que me gusta de esto. 1564 01:08:53,337 --> 01:08:56,215 Nevada, California 1565 01:09:03,764 --> 01:09:04,973 - [James] Varios meses después, 1566 01:09:05,015 --> 01:09:06,851 Doug Jones salió de la cárcel. 1567 01:09:09,520 --> 01:09:11,230 John había hecho arreglos para llevar a Doug 1568 01:09:11,272 --> 01:09:13,774 desde el sur de California hasta la carrera anual N-Men. 1569 01:09:15,609 --> 01:09:17,528 Sería la primera vez que Doug Jones 1570 01:09:17,570 --> 01:09:20,739 se reuniría con los N-Men en más de 30 años. 1571 01:09:22,992 --> 01:09:24,660 Los N-Men estaban entusiasmados con la idea 1572 01:09:24,702 --> 01:09:26,912 de reunir a toda el equipo de nuevo. 1573 01:09:30,791 --> 01:09:31,583 - ¿Bromeas? 1574 01:09:31,625 --> 01:09:35,420 Solo quiero besar su mejilla y ver si está de una pieza. 1575 01:09:35,462 --> 01:09:38,799 Solo han pasado 30 años 1576 01:09:38,841 --> 01:09:43,053 desde que lo enviamos a Florida para que mejorara. 1577 01:09:43,095 --> 01:09:45,430 - La vida de todos tomó diferentes direcciones 1578 01:09:45,472 --> 01:09:48,433 pero eventualmente todas se cruzan de nuevo. 1579 01:09:48,475 --> 01:09:50,227 De eso se trata todo esto. 1580 01:09:50,269 --> 01:09:52,771 Podemos hacerlo en este momento de nuestras vidas, 1581 01:09:52,813 --> 01:09:55,232 porque no habrá muchas oportunidades de nuevo. 1582 01:09:55,274 --> 01:09:56,150 ¿De acuerdo? 1583 01:09:56,192 --> 01:09:57,317 Es increíble que estemos aquí. 1584 01:09:57,359 --> 01:09:59,528 - Somos viejos y se supone que no deberíamos estar aquí. 1585 01:10:00,446 --> 01:10:03,699 - Han pasado 40, 45 años. 1586 01:10:04,867 --> 01:10:06,911 Y eso es mucho tiempo. 1587 01:10:11,123 --> 01:10:13,417 La mayoría de la gente no hace lo mismo siempre. 1588 01:10:13,459 --> 01:10:14,668 ¿Me explico? 1589 01:10:15,878 --> 01:10:19,798 Otras cosas se interponen y hacen otras cosas. 1590 01:10:19,840 --> 01:10:23,594 Dejé de tomar fotografías. 1591 01:10:23,636 --> 01:10:25,804 No sé por qué lo hice, 1592 01:10:25,846 --> 01:10:28,891 pero algo en tu estilo de vida cambia 1593 01:10:28,933 --> 01:10:31,810 y haces otras cosas. 1594 01:10:34,605 --> 01:10:36,023 - Sinceramente, es genial 1595 01:10:36,065 --> 01:10:38,483 que ustedes hicieron esto. 1596 01:10:38,525 --> 01:10:40,110 Algunos de ustedes son mayores que el polvo 1597 01:10:40,152 --> 01:10:43,155 y algunos otros son polvo mohoso, 1598 01:10:43,197 --> 01:10:45,240 Y algunos de ustedes son jóvenes polvosos, 1599 01:10:45,282 --> 01:10:48,827 pero el viejo polvo mohoso fue realmente genial. 1600 01:10:50,913 --> 01:10:52,164 - Aquí está el primer lugar. 1601 01:10:53,374 --> 01:10:54,958 - Gracias, Marty. 1602 01:10:55,000 --> 01:10:56,793 - Dios te bendiga. 1603 01:10:56,835 --> 01:10:57,628 - Todos juntos. 1604 01:10:57,670 --> 01:10:59,088 - Por este chico. 1605 01:11:02,758 --> 01:11:04,593 - [James] Fue otra carrera de descenso exitosa 1606 01:11:04,635 --> 01:11:06,011 organizada por los N-Men. 1607 01:11:07,638 --> 01:11:10,891 Pero lamentablemente Doug y John nunca llegaron. 1608 01:11:12,643 --> 01:11:14,895 Me pregunté qué les habría pasado. 1609 01:11:14,937 --> 01:11:17,397 Más tarde ese día recibimos un mensaje de John. 1610 01:11:17,439 --> 01:11:20,109 Doug había vuelto a terminar en la cárcel. 1611 01:11:26,115 --> 01:11:28,116 Sacramento, California 1612 01:11:28,158 --> 01:11:31,370 - Los N-Men existen desde 1975 1613 01:11:31,412 --> 01:11:34,248 y hemos fortalecido a muchos amigos en la industria, 1614 01:11:34,290 --> 01:11:35,666 a muchos amigos locales, 1615 01:11:35,708 --> 01:11:37,793 a muchos amigos del norte de California. 1616 01:11:37,835 --> 01:11:39,586 Y seguimos con fuerza. 1617 01:11:39,628 --> 01:11:41,797 Y les agradezco a todos por ser parte de esto. 1618 01:11:41,839 --> 01:11:45,842 - Hasta hoy, cuando alguien dice N-Men, pienso en mi papá. 1619 01:11:45,884 --> 01:11:49,137 Por él es que hacemos una fiesta todos los años. 1620 01:11:49,179 --> 01:11:51,848 Él es quien pone el tiempo y el esfuerzo 1621 01:11:51,890 --> 01:11:54,393 para que esto siga vivo porque le encanta. 1622 01:11:54,435 --> 01:11:57,354 No se trata de él, se trata del grupo de personas. 1623 01:11:57,396 --> 01:12:01,233 Es lo que es porque él lo ha mantenido vivo 1624 01:12:01,275 --> 01:12:04,611 y le apasiona y por todos los que están involucrados. 1625 01:12:04,653 --> 01:12:07,406 - Katen es mi hombre clave 1626 01:12:07,448 --> 01:12:12,453 porque para mí es la personificación de Sacramento. 1627 01:12:12,828 --> 01:12:15,414 - Randy se remonta muy atrás. 1628 01:12:15,456 --> 01:12:18,208 Es cien por cien skater. 1629 01:12:18,250 --> 01:12:19,418 Él me impresiona. 1630 01:12:20,544 --> 01:12:21,795 Es un honor conocerlo. 1631 01:12:21,837 --> 01:12:24,423 En mi libro es triple OG. 1632 01:12:24,465 --> 01:12:26,216 - Si alguna vez existe una enciclopedia 1633 01:12:26,258 --> 01:12:27,801 de skate y quieren una foto 1634 01:12:27,843 --> 01:12:30,846 de un skater incondicional, 1635 01:12:30,888 --> 01:12:32,848 debe tener una foto de Katen, 1636 01:12:32,890 --> 01:12:35,434 porque ha sido el más dedicado, ha trabajado muy duro, 1637 01:12:35,476 --> 01:12:36,727 ha estado muy involucrado 1638 01:12:36,769 --> 01:12:39,146 y ha sentido más el espíritu del patinaje. 1639 01:12:39,188 --> 01:12:41,523 Katen es el mejor hombre que he conocido. 1640 01:12:41,565 --> 01:12:45,569 - Los N-Men son muy importantes para el skate, 1641 01:12:45,611 --> 01:12:48,196 tal como Dogtown y Z-Boys, 1642 01:12:48,238 --> 01:12:50,741 pero la única diferencia es que los M-Men 1643 01:12:50,783 --> 01:12:54,119 no han dejado de patinar desde 1974. 1644 01:12:54,161 --> 01:12:55,662 Y lo siguen haciendo. 1645 01:12:55,704 --> 01:12:57,080 Estoy orgulloso de ser parte de esto. 1646 01:12:57,122 --> 01:12:58,957 - Es algo importante 1647 01:12:58,999 --> 01:13:02,627 el que los N-Men se extendieran más allá de Sacramento 1648 01:13:02,669 --> 01:13:05,797 y abarcaran el área del norte de California. 1649 01:13:05,839 --> 01:13:08,550 Y había buenos patinadores aquí 1650 01:13:08,592 --> 01:13:10,135 y todavía los hay. 1651 01:13:10,177 --> 01:13:14,181 - No éramos estudiantes de cuadro de honor, 1652 01:13:14,223 --> 01:13:15,932 como quizá lo sepas. 1653 01:13:15,974 --> 01:13:18,018 No solo el patinaje nos unió, 1654 01:13:18,060 --> 01:13:20,354 era un estilo de vida. 1655 01:13:20,396 --> 01:13:24,024 Mucha gente ha pasado por momentos difíciles 1656 01:13:24,066 --> 01:13:25,859 y es bueno saber 1657 01:13:25,901 --> 01:13:28,904 que se mantienen fuertes. 1658 01:13:28,946 --> 01:13:31,823 - Había que tener lealtad, integridad 1659 01:13:31,865 --> 01:13:33,283 y tenías que ser un tipo serio. 1660 01:13:33,325 --> 01:13:34,117 ¿Me explico? 1661 01:13:34,159 --> 01:13:38,372 Y esos tipos hasta hoy siguen siendo esos tipos. 1662 01:13:38,414 --> 01:13:40,916 - Y lo que son es lo que obtienes 1663 01:13:40,958 --> 01:13:43,168 y todo el mundo tiene mucho respeto por eso. 1664 01:13:43,210 --> 01:13:46,213 - Si no tienes buenas relaciones familiares, 1665 01:13:46,255 --> 01:13:49,257 tienes tu familia skate y siempre podrás confiar en ellos. 1666 01:13:49,299 --> 01:13:50,217 Ellos te apoyarán, 1667 01:13:50,259 --> 01:13:52,219 te acompañarán, te ayudarán, 1668 01:13:52,261 --> 01:13:54,137 te darán dinero o comida. 1669 01:13:54,179 --> 01:13:55,931 Me encanta eso. 1670 01:13:55,973 --> 01:13:58,892 - Son padres de familia, tienen hijos, 1671 01:13:58,934 --> 01:14:00,519 pero encuentran tiempo para patinar 1672 01:14:00,561 --> 01:14:02,104 y hacerlo parte de su vida, 1673 01:14:02,146 --> 01:14:03,855 de su rutina diaria. 1674 01:14:03,897 --> 01:14:05,399 - Se necesita de un pueblo. 1675 01:14:05,441 --> 01:14:08,402 Se necesita de un pueblo para que todo esto suceda. 1676 01:14:08,444 --> 01:14:09,986 - Es muy difícil predecir el futuro, 1677 01:14:10,028 --> 01:14:12,739 pero no veo que esto desaparezca pronto. 1678 01:14:12,781 --> 01:14:14,574 Si yo puedo y mi hermana puede, 1679 01:14:14,616 --> 01:14:16,827 lo seguiremos manteniendo así. 1680 01:14:16,869 --> 01:14:20,705 Sacramento, California. Casa de Roger y Katherine Folsom 1681 01:14:20,747 --> 01:14:23,583 - La próxima generación es Katherine Folsom, 1682 01:14:23,625 --> 01:14:27,295 que es extraordinaria, es mamá y es educadora. 1683 01:14:27,337 --> 01:14:30,924 Sigue aprendiendo trucos a los 32 años. 1684 01:14:30,966 --> 01:14:32,676 - ¡Lo hice! 1685 01:14:32,718 --> 01:14:34,344 - Construimos esta rampa en nuestra casa 1686 01:14:34,386 --> 01:14:35,971 y patina allí a diario. 1687 01:14:36,013 --> 01:14:38,640 Fue un momento extraño cuando se interesó. 1688 01:14:38,682 --> 01:14:39,683 Me impresionó. 1689 01:14:39,725 --> 01:14:41,351 Le gustó mucho. 1690 01:14:41,393 --> 01:14:43,604 Y ella solo quería hacerlo mejor. 1691 01:14:45,647 --> 01:14:47,190 - Estoy orgullosa de ser una N-Men. 1692 01:14:47,232 --> 01:14:48,484 Suena genial. 1693 01:14:53,864 --> 01:14:56,575 - [Locutor] Katherine Folsom es la N-Men del año. 1694 01:15:11,507 --> 01:15:13,800 - Acabo de recibir el N-Men del año. 1695 01:15:15,719 --> 01:15:16,928 Es impresionante. 1696 01:15:16,970 --> 01:15:18,889 Soy la primera mujer 1697 01:15:18,931 --> 01:15:20,933 en obtener el N-Men del año. 1698 01:15:26,146 --> 01:15:28,440 - La otra N-Woman que vi patinar 1699 01:15:28,482 --> 01:15:30,442 fue Beverly Flood 1700 01:15:31,360 --> 01:15:34,070 y muestra que la próxima generación está surgiendo 1701 01:15:34,112 --> 01:15:35,572 para llevar la antorcha 1702 01:15:35,614 --> 01:15:37,157 de lo que es ser una N. 1703 01:15:37,199 --> 01:15:41,495 - Vi este grupo y hace cinco años 1704 01:15:41,537 --> 01:15:43,413 comencé a practicar. 1705 01:15:43,455 --> 01:15:46,875 Y patinar, patinar con todas estas leyendas de aquí. 1706 01:15:48,168 --> 01:15:52,714 - Después de que me vaya y que Steve-O y Martin se vayan 1707 01:15:52,756 --> 01:15:56,134 habrá niños que seguirán con los N-Men. 1708 01:15:56,176 --> 01:15:59,429 Lo pondremos en las mejores manos posibles 1709 01:15:59,471 --> 01:16:02,182 y pasará a otra generación. 1710 01:16:04,309 --> 01:16:05,936 Estamos en Auburn, California, 1711 01:16:05,978 --> 01:16:07,938 con Erik y Andrea Bibelheimer, 1712 01:16:07,980 --> 01:16:10,691 y es algo maravilloso lo que tienen aquí. 1713 01:16:12,067 --> 01:16:14,819 Es una familia de patinadores: Miles, Tim, 1714 01:16:14,861 --> 01:16:17,614 Andrea y Erik... Todos patinan. 1715 01:16:17,656 --> 01:16:22,619 Construyeron esta increíble piscina 1716 01:16:22,995 --> 01:16:25,038 para patinar en su casa. 1717 01:16:25,080 --> 01:16:27,207 Jueves en la noche y domingos, cuando están en la ciudad, 1718 01:16:27,249 --> 01:16:29,793 hay una sesión de skate. 1719 01:16:29,835 --> 01:16:34,756 Abrir su casa a personas que aman lo que hacemos 1720 01:16:34,798 --> 01:16:37,133 es parte de su plan. 1721 01:16:37,175 --> 01:16:40,262 - Está verdaderamente hermosa. 1722 01:16:40,304 --> 01:16:44,808 Y no es algo menor, es grandiosa. 1723 01:16:45,851 --> 01:16:48,311 Realmente crearon algo asombroso aquí. 1724 01:16:48,353 --> 01:16:49,229 Es de clase mundial. 1725 01:16:49,271 --> 01:16:51,982 No es solo la piscina de alguien. 1726 01:16:52,024 --> 01:16:54,776 Es extraordinaria y es muy divertido. 1727 01:16:54,818 --> 01:16:56,278 Mis felicitaciones por hacerla. 1728 01:16:59,239 --> 01:17:01,950 - Tienen una gran organización llamada SkateMD 1729 01:17:01,992 --> 01:17:05,245 donde realizan un espectáculo itinerante 1730 01:17:05,287 --> 01:17:07,163 con toneladas de patinetas y equipos, 1731 01:17:07,205 --> 01:17:10,000 y comparten la experiencia del patinaje 1732 01:17:10,042 --> 01:17:12,419 con diferentes organizaciones 1733 01:17:12,461 --> 01:17:13,878 que tienen niños discapacitados. 1734 01:17:13,920 --> 01:17:15,088 Reúnen a todos. 1735 01:17:15,130 --> 01:17:17,007 Es un programa muy exitoso. 1736 01:17:17,049 --> 01:17:20,636 Es retribuir a través del patinaje. 1737 01:17:21,928 --> 01:17:24,973 - [Todos] ¡SkateMD! 1738 01:17:25,015 --> 01:17:26,641 - He aprendido mucho 1739 01:17:26,683 --> 01:17:29,102 del patinaje a lo largo de los años. 1740 01:17:29,144 --> 01:17:32,772 Y no se trata solo de ser N-Men, 1741 01:17:32,814 --> 01:17:35,734 se trata de estar en la vida. 1742 01:17:35,776 --> 01:17:37,444 Vivir en la vida. 1743 01:17:39,821 --> 01:17:42,824 - La edad de los N-Men es indefinible. 1744 01:17:42,866 --> 01:17:46,911 Está entre los 70 y 10 años. 1745 01:17:46,953 --> 01:17:48,788 Son generaciones. 1746 01:17:48,830 --> 01:17:51,458 Realmente no es como si tuvieras que encajar 1747 01:17:51,500 --> 01:17:55,503 en una determinada edad o en un determinado estilo. 1748 01:17:55,545 --> 01:17:57,631 Es una actitud más que nada. 1749 01:17:57,673 --> 01:18:00,925 - Muchos niños no tienen el impulso 1750 01:18:00,967 --> 01:18:03,470 de su familia o la influencia de cualquier persona 1751 01:18:03,512 --> 01:18:06,931 que les dé las raíces de lo que es el skate. 1752 01:18:06,973 --> 01:18:09,267 Pueden aprender de un libro, 1753 01:18:09,309 --> 01:18:12,437 pueden aprender viendo a otros niños hacerlo, 1754 01:18:12,479 --> 01:18:14,314 pero para hacerlo realmente duro 1755 01:18:14,356 --> 01:18:17,150 necesitan de un hermano mayor 1756 01:18:17,192 --> 01:18:18,276 o de alguien que les brinde 1757 01:18:18,318 --> 01:18:20,820 una enseñanza de golpes duros. 1758 01:18:20,862 --> 01:18:23,281 - Lo logramos, lo hicimos. ¡Somos patinadores! 1759 01:18:23,323 --> 01:18:24,449 ¡Uh! 1760 01:18:24,491 --> 01:18:28,286 - Dartanyan me recuerda a Dave Morehouse cuando era joven. 1761 01:18:28,328 --> 01:18:31,456 Patina casi de la misma manera. 1762 01:18:31,498 --> 01:18:33,541 Tiene casi su mismo estilo, 1763 01:18:33,583 --> 01:18:35,835 es un skate de la vieja escuela de los setenta 1764 01:18:35,877 --> 01:18:39,464 y ambos tienen ese cabello largo y suelto. 1765 01:18:39,506 --> 01:18:40,841 - Próxima generación. 1766 01:18:43,969 --> 01:18:46,137 - Lo que le digo a los niños, 1767 01:18:46,179 --> 01:18:48,181 es que no lo dejen morir. 1768 01:18:48,223 --> 01:18:49,224 Que sigan. 1769 01:18:49,266 --> 01:18:50,809 La juventud es el futuro. 1770 01:18:50,851 --> 01:18:54,396 Y la juventud necesita continuar lo que empezaron los N-Men. 1771 01:18:54,438 --> 01:18:56,064 - Nos gusta revivir los viejos tiempos. 1772 01:18:56,106 --> 01:18:58,733 A todos nos encanta decirnos lo geniales que somos y fuimos, 1773 01:18:58,775 --> 01:19:03,363 pero en realidad es algo más grande que todos nosotros. 1774 01:19:03,405 --> 01:19:05,281 Todos tenemos caminos diferentes, 1775 01:19:05,323 --> 01:19:07,701 pero seguimos viviendo en el mismo plano. 1776 01:19:07,743 --> 01:19:10,120 Por eso es una gran experiencia compartida, 1777 01:19:10,162 --> 01:19:13,289 porque todos tenemos más experiencia en la vida 1778 01:19:13,331 --> 01:19:16,668 y entendemos lo que realmente fue, 1779 01:19:16,710 --> 01:19:18,503 aunque no lo sabíamos en ese entonces 1780 01:19:18,545 --> 01:19:21,256 y ahora lo respetamos aún más. 1781 01:19:22,632 --> 01:19:24,926 - En cada ciudad de Estados Unidos, 1782 01:19:24,968 --> 01:19:28,889 hay niños con una vida terrible. 1783 01:19:32,642 --> 01:19:37,605 Y el skate te pone 1784 01:19:37,647 --> 01:19:42,610 en un lugar donde puedes controlar eso. 1785 01:19:42,652 --> 01:19:43,445 ¿Sí? 1786 01:19:43,487 --> 01:19:48,492 Toda la negatividad puede quedar detrás de ti 1787 01:19:48,575 --> 01:19:51,411 cuando tienes la libertad de montar tu tabla 1788 01:19:51,453 --> 01:19:52,871 con tus amigos, 1789 01:19:52,913 --> 01:19:57,083 en un ambiente donde tengas total aceptación. 1790 01:19:57,125 --> 01:20:01,254 Si tienes una tabla y estás ahí con el grupo, 1791 01:20:01,296 --> 01:20:03,047 entonces eres parte de ello. 1792 01:20:03,089 --> 01:20:04,174 Eres parte de ello. 1793 01:20:05,383 --> 01:20:08,553 - Los N-Men han estado para mí como grupo, 1794 01:20:08,595 --> 01:20:11,723 cuando no tenía a nadie más. 1795 01:20:11,765 --> 01:20:14,601 Siempre podrás patinar con Bix, 1796 01:20:14,643 --> 01:20:15,936 o con cualquiera. 1797 01:20:16,812 --> 01:20:18,938 Doug Jones, hemos estado... 1798 01:20:18,980 --> 01:20:20,357 - Ya no escuchen a este tipo. 1799 01:20:25,237 --> 01:20:28,656 - Esto es de lo que hablaba. 1800 01:20:28,698 --> 01:20:30,742 - Nunca fíes de un pirata. 1801 01:20:30,784 --> 01:20:31,576 - ¡Es mentira! 1802 01:20:31,618 --> 01:20:32,994 ¡Todo son mentiras! 1803 01:20:33,036 --> 01:20:34,871 - De esto hablaba. Son familia. 1804 01:20:34,913 --> 01:20:36,289 Esta es mi familia. 1805 01:20:43,713 --> 01:20:48,677 Los Ángeles, California 1806 01:20:51,263 --> 01:20:52,055 - Muy bien. 1807 01:20:52,097 --> 01:20:52,889 Estamos rodando. 1808 01:20:52,931 --> 01:20:54,098 - [James] Comenzamos. 1809 01:20:54,140 --> 01:20:55,350 - Sí. 1810 01:20:55,392 --> 01:20:56,184 - [James] Aquí estamos. 1811 01:20:56,226 --> 01:20:59,103 16 de febrero. 1812 01:20:59,145 --> 01:21:00,980 2019. 1813 01:21:01,022 --> 01:21:01,857 - Sí, señor. 1814 01:21:02,732 --> 01:21:03,900 - [James] ¿Cómo has estado? 1815 01:21:03,942 --> 01:21:07,028 - Muy bien, mucho mejor que antes. 1816 01:21:08,613 --> 01:21:09,989 - [James] ¿Qué has hecho? 1817 01:21:10,031 --> 01:21:14,452 - Bueno, acabo de salir de la cárcel el día siete. 1818 01:21:14,494 --> 01:21:16,621 Bueno, fue el domingo del Super Bowl. 1819 01:21:16,663 --> 01:21:17,622 - [James] ¿Cuánto tiempo estuviste? 1820 01:21:17,664 --> 01:21:18,748 - Ocho meses. 1821 01:21:20,333 --> 01:21:22,544 Ya no quiero volver a ese estilo de vida. 1822 01:21:22,586 --> 01:21:24,629 Quiero alejarme de eso. 1823 01:21:26,548 --> 01:21:29,676 Sé de lo que soy capaz, sé dónde he estado 1824 01:21:31,052 --> 01:21:34,681 y el camino que estoy siguiendo 1825 01:21:34,723 --> 01:21:35,891 me está matando. 1826 01:21:39,436 --> 01:21:41,229 Estoy muy cansado. 1827 01:21:41,271 --> 01:21:42,647 Me siento terrible. 1828 01:21:45,317 --> 01:21:49,320 Casi un mes después de que entré, 1829 01:21:49,362 --> 01:21:52,949 llamé a mi madre a Miami 1830 01:21:54,284 --> 01:21:56,119 y me preguntó: "¿Hablaste con John?" 1831 01:21:56,161 --> 01:21:57,245 Le dije que no. 1832 01:21:59,539 --> 01:22:00,623 Al otro día la volví a llamar 1833 01:22:00,665 --> 01:22:02,751 y me dijo que él estaba en el hospital. 1834 01:22:04,085 --> 01:22:05,837 Tenía soporte vital. 1835 01:22:13,386 --> 01:22:14,220 ¡Ese es mi chico! 1836 01:22:16,932 --> 01:22:19,225 Y cuando volví a llamar me dijeron que estaba muerto. 1837 01:22:19,267 --> 01:22:21,019 Le quitaron el soporte vital. 1838 01:22:26,358 --> 01:22:28,276 Era mi hermano. 1839 01:22:30,570 --> 01:22:31,905 Era familia. 1840 01:22:33,907 --> 01:22:36,075 Era mi mejor amigo 1841 01:22:36,117 --> 01:22:38,369 y lo amaba más que a mi propio hermano. 1842 01:22:38,411 --> 01:22:40,705 Mi hermano de carne y hueso. 1843 01:22:40,747 --> 01:22:42,123 John era mi familia. 1844 01:22:42,165 --> 01:22:44,083 No había duda de eso. 1845 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Moriría por John. 1846 01:22:45,460 --> 01:22:48,463 Daría mi vida por la de él. 1847 01:22:48,505 --> 01:22:50,298 Eso es lo que sentí al respecto. 1848 01:22:53,969 --> 01:22:55,845 Amaba a John porque a él le importaba. 1849 01:22:55,887 --> 01:22:57,430 Se preocupaba por la gente. 1850 01:22:58,598 --> 01:22:59,390 Le gustaba ayudar a la gente 1851 01:22:59,432 --> 01:23:01,893 y no quería ver sufrir a nadie. 1852 01:23:02,978 --> 01:23:05,355 John tenía un corazón enorme. 1853 01:23:06,523 --> 01:23:07,816 Y él se preocupaba por mí. 1854 01:23:09,859 --> 01:23:11,903 - [James] John, ¿qué le dirías 1855 01:23:11,945 --> 01:23:13,905 al mundo del skate? 1856 01:23:13,947 --> 01:23:16,074 - Les diría que disfruten lo que tienen ahora, 1857 01:23:16,116 --> 01:23:18,368 y a mis amigos, 1858 01:23:18,410 --> 01:23:21,537 a mis amigos, a ellos les diría... 1859 01:23:21,579 --> 01:23:22,497 N-Men por siempre. 1860 01:23:22,539 --> 01:23:24,707 De eso se trata. 1861 01:23:24,749 --> 01:23:25,541 Son para toda la vida. 1862 01:23:25,583 --> 01:23:27,126 Son mis amigos de por vida. 1863 01:23:27,168 --> 01:23:30,046 Me han demostrado que están aquí, 1864 01:23:30,088 --> 01:23:34,425 sin importar lo que haya hecho 1865 01:23:34,467 --> 01:23:35,885 en el tiempo que me fui, 1866 01:23:35,927 --> 01:23:39,222 y cuando regresé siguen aquí y están aquí para mí. 1867 01:23:39,264 --> 01:23:40,640 Están aquí para mí. 1868 01:23:40,682 --> 01:23:44,602 Significan todo para mí. 1869 01:23:47,397 --> 01:23:49,440 - [John] Una piscina vacía ocupa un lugar especial 1870 01:23:49,482 --> 01:23:52,694 en el corazón de cualquiera que haya patinado allí. 1871 01:23:52,736 --> 01:23:54,445 ¿Alguien por ahí se encuentra 1872 01:23:54,487 --> 01:23:58,324 buscando un lugar para patinar mientras conduce? 1873 01:23:58,366 --> 01:24:01,036 Todavía lo hago, dondequiera que vaya. 1874 01:24:01,870 --> 01:24:04,288 O cuando despegas en un avión, 1875 01:24:04,330 --> 01:24:07,333 ¿buscas por la ventana piscinas vacías, piscinas cuadradas, 1876 01:24:07,375 --> 01:24:09,836 o de cualquier otra forma? 1877 01:24:10,920 --> 01:24:14,340 Cuando están vacías me emociono. 1878 01:24:14,382 --> 01:24:17,844 Me encanta la sensación de estar en una piscina sin agua. 1879 01:24:17,886 --> 01:24:19,846 Hay algo surrealista en ello, 1880 01:24:19,888 --> 01:24:22,265 como las pinturas de Salvador Dalí. 1881 01:24:23,266 --> 01:24:25,727 Hay algo extraño y antinatural en ello, 1882 01:24:26,895 --> 01:24:28,104 pero agradable. 1883 01:24:32,400 --> 01:24:37,363 En memoria de John O'Shei 1884 01:24:47,916 --> 01:24:52,879 N-Men POR SIEMPRE 1885 01:24:54,964 --> 01:24:55,799 - ¡Ay! 1886 01:24:58,093 --> 01:24:59,677 - [James] ¿Qué sabes sobre los N-Men? 1887 01:25:01,596 --> 01:25:05,725 - Son criaturas antiguas y metódicas. 1888 01:25:05,767 --> 01:25:07,518 - Eras tan bueno que nadie patinaba con ellos 1889 01:25:07,560 --> 01:25:08,853 y tú sacabas a los malos en la revista. 1890 01:25:08,895 --> 01:25:09,687 - No. 1891 01:25:09,729 --> 01:25:10,521 Estamos hablando de música. 1892 01:25:10,563 --> 01:25:11,355 - Tú corriste. 1893 01:25:11,397 --> 01:25:12,398 - Sí. 1894 01:25:12,440 --> 01:25:13,232 - Bien. 1895 01:25:13,274 --> 01:25:15,359 - Agarraban un puñado de tenedores y cuchillos. 1896 01:25:15,401 --> 01:25:16,527 Uno, dos, tres, ¡va! 1897 01:25:16,569 --> 01:25:18,529 Y te los tiraban y ¡ay! 1898 01:25:18,571 --> 01:25:20,782 Así aprendí de ellos, es lo que recuerdo. 1899 01:25:20,824 --> 01:25:21,991 Vaya, esto es loco. 1900 01:25:22,033 --> 01:25:23,076 No cambiaría esto por nada. 1901 01:25:23,118 --> 01:25:24,827 ¿Qué carajo estoy haciendo? 1902 01:25:24,869 --> 01:25:25,828 ♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪ 1903 01:25:25,870 --> 01:25:27,205 ♪ No nos importa lo que digan ♪ 1904 01:25:27,247 --> 01:25:28,831 - Malditas patinetas. 1905 01:25:28,873 --> 01:25:30,291 - Hiciste una demostración en Sacramento 1906 01:25:30,333 --> 01:25:31,167 en patineta. 1907 01:25:31,209 --> 01:25:32,710 Era una multitud incondicional. 1908 01:25:32,752 --> 01:25:35,338 Hice una demostración con Cav en el estacionamiento. 1909 01:25:35,380 --> 01:25:38,591 Y estaban esas rampas raras como de columna vertebral 1910 01:25:38,633 --> 01:25:40,343 y luego... 1911 01:25:40,385 --> 01:25:42,386 Sí, y seguíamos moviendo cosas 1912 01:25:42,428 --> 01:25:43,721 para crear un nuevo obstáculo. 1913 01:25:45,098 --> 01:25:45,932 Sí. 1914 01:25:45,974 --> 01:25:47,683 Sí, fue enfermizo. 1915 01:25:47,725 --> 01:25:49,393 ♪ Esta noche ♪ 1916 01:25:49,435 --> 01:25:51,437 - Sigo asimilando el asunto. 1917 01:25:51,479 --> 01:25:52,730 ¡Espera! 1918 01:25:53,773 --> 01:25:55,733 ¡Estos son los N-Men! 1919 01:25:55,775 --> 01:25:56,776 - ¿Qué es un N-Men? 1920 01:25:56,818 --> 01:25:57,610 Hombre del norte. 1921 01:25:57,652 --> 01:25:58,444 Es jodidamente... 1922 01:25:58,486 --> 01:25:59,695 Son unos viejos rudos 1923 01:25:59,737 --> 01:26:01,989 que siguen patinando en los parques de skate. 1924 01:26:02,031 --> 01:26:04,826 - Es algo que haré hasta que muera. 1925 01:26:04,868 --> 01:26:05,702 Punto. 1926 01:26:08,288 --> 01:26:09,831 ♪ Nuestro derecho a luchar ♪ 1927 01:26:09,873 --> 01:26:10,957 - ¿Qué más puedo decir? 1928 01:26:16,963 --> 01:26:21,968 ♪ Nuestro derecho a luchar ♪ 1929 01:26:26,014 --> 01:26:31,019 ♪ Nuestro derecho a luchar ♪ 1930 01:26:34,689 --> 01:26:36,274 ♪ Nuestro derecho a luchar ♪