1 00:00:05,423 --> 00:00:06,924 ‫בעונה הקודמת של "הומקאמינג"...‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,096 ‫במתקן גרו בכל פעם 18 חיילים.‬ 3 00:00:12,179 --> 00:00:16,434 ‫השתמשנו בתיקיהם הרפואיים כדי למצוא גברים עם סמנים בסיסיים להפרעת דחק פוסט-טראומטית.‬ 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,601 ‫הומקאמינג - מציאה ויישום של טיפול מהפכני חדש‬ 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 ‫סיפקנו את התרופות כדי לראות אם הזיכרונות נמחקו.‬ 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,565 ‫אתה לא זוכר את זה?‬ 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,151 ‫לא.‬ 8 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 ‫לחיים!‬ 9 00:00:26,152 --> 00:00:27,194 ‫פשוט לקחת אותם? אתה יודע מהם?‬ 10 00:00:31,949 --> 00:00:35,202 ‫הכרחת את וולטר קרוז לאכול ארוחה נוספת?‬ 11 00:00:35,286 --> 00:00:37,079 ‫כשכבר קיבל מינון מלא?‬ 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,873 ‫הוא יהיה פאקינג חסר יכולת!‬ 13 00:00:38,956 --> 00:00:42,626 ‫יש לי פה בעיה. היא די דחופה.‬ 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 ‫מה עוללתם לו?‬ 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 ‫אני בודק תלונה בנוגע לוולטר קרוז.‬ 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,591 ‫גייסט‬ 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 ‫פשוט יש לי כמה שאלות‬ 18 00:00:50,468 --> 00:00:54,513 ‫על תכנית של גייסט, הומקאמינג. אתה מכיר אותה?‬ 19 00:00:55,723 --> 00:00:57,391 ‫לא ממש.‬ 20 00:00:57,475 --> 00:00:59,268 ‫התכנית הופסקה.‬ 21 00:01:00,603 --> 00:01:02,897 ‫אם תטפל בזה כמו שצריך למעני, אתה תתקדם לסקויה.‬ 22 00:01:02,980 --> 00:01:06,567 ‫ואז אולי ניקח אותך לחווה. תכיר את מר גייסט.‬ 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,402 ‫מה עשית במתקן של הומקאמינג?‬ 24 00:01:08,486 --> 00:01:10,404 ‫הוא מגיש את התלונה ההיא.‬ 25 00:01:10,488 --> 00:01:13,449 ‫בסדר, זאת המציאות. אז צריך להתמקד בזה.‬ 26 00:01:13,491 --> 00:01:16,368 ‫הרולר? אודרי, הכול זה אני!‬ 27 00:01:16,410 --> 00:01:17,328 ‫לשימוש המעבדה בלבד‬ 28 00:01:18,037 --> 00:01:20,122 ‫מר גייסט ואני דיברנו על כל זה.‬ 29 00:01:20,206 --> 00:01:21,582 ‫את דיברת עם גייסט?‬ 30 00:01:21,665 --> 00:01:24,710 ‫כן, בחווה שלו. היית שם?‬ 31 00:01:26,504 --> 00:01:27,463 ‫שנמשיך?‬ 32 00:01:59,495 --> 00:02:01,956 ‫הלו? את שם?‬ 33 00:02:12,967 --> 00:02:14,385 ‫הלו? את שם?‬ 34 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 ‫שיט.‬ 35 00:02:39,410 --> 00:02:42,246 ‫היי!‬ 36 00:02:44,915 --> 00:02:46,041 ‫היי, הצילו!‬ 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,627 ‫הצילו!‬ 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,213 ‫היי!‬ 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 ‫שיט.‬ 40 00:04:18,133 --> 00:04:23,347 ‫הומקאמינג‬ 41 00:05:42,092 --> 00:05:48,057 ‫פרק 1: אנשים‬ 42 00:06:12,206 --> 00:06:14,083 ‫הכול בסדר, גברת?‬ 43 00:06:16,460 --> 00:06:18,212 ‫לאן את הולכת הלילה?‬ 44 00:06:20,130 --> 00:06:21,507 ‫הוא עלה לכאן.‬ 45 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 ‫מי?‬ 46 00:06:24,551 --> 00:06:25,427 ‫אני לא יודעת.‬ 47 00:06:28,806 --> 00:06:30,057 ‫באתי לעזור, בסדר?‬ 48 00:06:34,937 --> 00:06:35,854 ‫בסדר.‬ 49 00:06:37,272 --> 00:06:39,983 ‫את אומרת שיש בחור, ושהוא ברח לכאן?‬ 50 00:06:41,360 --> 00:06:43,445 ‫הוא עשה לך משהו, הבחור הזה?‬ 51 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 ‫מה זה?‬ 52 00:06:48,909 --> 00:06:50,452 ‫מה זה מה?‬ 53 00:06:55,874 --> 00:06:57,042 ‫בסדר, בואי...‬ 54 00:06:58,335 --> 00:07:01,213 ‫שמי דונה. מה שמך?‬ 55 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 ‫תעשי לי טובה ותבדקי אם יש עלייך תעודה מזהה, ‬ 56 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 ‫או כל דבר ששמך מופיע עליו?‬ 57 00:07:20,858 --> 00:07:22,025 ‫אולי במכנסיים שלך?‬ 58 00:07:30,993 --> 00:07:33,704 ‫אני פשוט רוצה לבדוק את זה, בסדר?‬ 59 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 ‫ג'קלין.‬ 60 00:07:47,676 --> 00:07:48,760 ‫חיילים משוחררים ג'קלין קליקו‬ 61 00:07:48,844 --> 00:07:50,179 ‫את חיילת משוחררת, נכון?‬ 62 00:07:53,807 --> 00:07:55,309 ‫כן.‬ 63 00:07:59,062 --> 00:08:02,441 ‫בסדר, ג'קלין, נלך לרופא.‬ 64 00:08:02,524 --> 00:08:04,985 ‫נראה אם נוכל להבין מה קורה, בסדר?‬ 65 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 ‫בסדר?‬ 66 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 ‫חדר מיון‬ 67 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 ‫כמה זמן עד שיגיעו תוצאות האם-אר-איי?‬ 68 00:08:29,134 --> 00:08:31,261 ‫תמלאי את הטופס הזה.‬ 69 00:08:35,265 --> 00:08:36,475 ‫באדי, שוב?‬ 70 00:08:36,558 --> 00:08:38,393 ‫אם אתה רוצה לקנות מכל חדש, בבקשה.‬ 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 ‫- אתה יודע שאין לי כסף. - זאת לא הבעיה שלי.‬ 72 00:08:40,771 --> 00:08:42,898 ‫יש לכם מכל חדש, החשמלי, שסתם מונח שם.‬ 73 00:08:42,981 --> 00:08:44,316 ‫כן, הוא נועד לנו.‬ 74 00:08:44,399 --> 00:08:46,735 ‫אנחנו לא חנות לציוד רפואי. אנחנו חדר מיון.‬ 75 00:08:46,818 --> 00:08:48,612 ‫- בסדר? עוד נוסף... - אתה מדבר אל כולם‬ 76 00:08:48,695 --> 00:08:50,739 ‫כמו לטיפשים מזוינים, או רק למי שבאת לעזור?‬ 77 00:08:50,822 --> 00:08:52,241 ‫סיימתי פה. בסדר?‬ 78 00:08:53,075 --> 00:08:56,745 ‫סליחה. ג'קלין. למה באת אלינו הלילה?‬ 79 00:08:57,329 --> 00:08:58,580 ‫הביאה אותי שוטרת.‬ 80 00:08:59,373 --> 00:09:02,334 ‫דיברתי איתה, והיא אמרה שאת מבולבלת קצת.‬ 81 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 ‫כן. נכון.‬ 82 00:09:05,003 --> 00:09:07,714 ‫אנחנו מנסים להבין מה קרה לך.‬ 83 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 ‫אמרת שהיה איתך בחור? הוא הכה אותך? בראש?‬ 84 00:09:13,262 --> 00:09:14,554 ‫אני לא יודעת.‬ 85 00:09:15,055 --> 00:09:18,850 ‫בסדר. אעשה רק בדיקה מהירה.‬ 86 00:09:20,185 --> 00:09:24,856 ‫ג'קלין, מה הכתובת שלך?‬ 87 00:09:25,524 --> 00:09:29,069 ‫לא... אני לא... אני לא יודעת.‬ 88 00:09:29,152 --> 00:09:31,780 ‫בסדר. יום ההולדת? מתי יום ההולדת שלך?‬ 89 00:09:31,863 --> 00:09:33,198 ‫אני לא יודעת.‬ 90 00:09:34,658 --> 00:09:35,909 ‫לא יודעת.‬ 91 00:09:36,410 --> 00:09:38,704 ‫בסדר. מוכנה לפשוט את הז'קט?‬ 92 00:09:38,787 --> 00:09:40,414 ‫אני רוצה להקשיב לנשימות שלך.‬ 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,211 ‫בסדר.‬ 94 00:09:47,379 --> 00:09:48,714 ‫ולשאוף.‬ 95 00:09:51,758 --> 00:09:52,968 ‫שוב.‬ 96 00:09:57,848 --> 00:09:59,599 ‫זה נחמד. מה זה, ציפור?‬ 97 00:09:59,683 --> 00:10:00,642 ‫מה?‬ 98 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 ‫על הזרוע שלך.‬ 99 00:10:06,940 --> 00:10:11,278 ‫טייסת‬ 100 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 ‫בסדר, ג'קלין.‬ 101 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 ‫בשלב זה יעזור לי אם תהיי כנה איתי.‬ 102 00:10:18,577 --> 00:10:19,870 ‫את מזריקה סמים?‬ 103 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 ‫לא.‬ 104 00:10:21,204 --> 00:10:23,332 ‫- באת לקבל תרופות, זה העניין? - לא!‬ 105 00:10:23,999 --> 00:10:25,667 ‫חכי פה, בבקשה.‬ 106 00:10:29,004 --> 00:10:30,464 ‫זה לא טוב.‬ 107 00:10:32,090 --> 00:10:33,800 ‫תתחילי להגיד להם משהו הגיוני, מותק.‬ 108 00:10:33,884 --> 00:10:36,094 ‫תמציאי משהו, אם את חייבת.‬ 109 00:10:37,763 --> 00:10:38,680 ‫פאק.‬ 110 00:10:40,640 --> 00:10:41,600 ‫הנה, תני לי לראות.‬ 111 00:10:42,142 --> 00:10:43,685 ‫תני לי לראות. זה בסדר. בחייך.‬ 112 00:10:46,063 --> 00:10:47,356 ‫אה, כן.‬ 113 00:10:47,439 --> 00:10:49,900 ‫כן. הוא עלה עלייך. בחייך.‬ 114 00:10:52,736 --> 00:10:54,237 ‫אל תשחקי אותה מטומטמת איתי.‬ 115 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 ‫היום אני הולך על גראס ובירות, ‬ 116 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 ‫אבל כשהייתי צעיר ידעתי לחגוג.‬ 117 00:10:58,867 --> 00:11:01,328 ‫אשתי נהגה לומר, "אתה אמור להיות מת".‬ 118 00:11:02,454 --> 00:11:03,914 ‫מובן שאז היא מתה.‬ 119 00:11:04,247 --> 00:11:05,832 ‫בכל מקרה, את אוהבת לחגוג.‬ 120 00:11:05,916 --> 00:11:07,125 ‫לא נראה לי שאני מסוממת.‬ 121 00:11:07,209 --> 00:11:09,086 ‫לא משנה מה את חושבת, אלא מה שהם חושבים.‬ 122 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 ‫מי זה "הם"?‬ 123 00:11:10,087 --> 00:11:11,671 ‫הרופא המזוין, השוטרת פויזן-אס.‬ 124 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 ‫זאת הסכנה שלך כרגע.‬ 125 00:11:18,970 --> 00:11:20,305 ‫הם יעשו לך בדיקת דם, ‬ 126 00:11:20,389 --> 00:11:22,391 ‫ויחזיקו בך כמה ימים עד שהתשובות יגיעו.‬ 127 00:11:22,474 --> 00:11:25,852 ‫ואם הם יזהו הרואין, השופט יכסח אותך.‬ 128 00:11:33,735 --> 00:11:34,945 ‫לאן את הולכת?‬ 129 00:11:36,863 --> 00:11:38,448 ‫בסדר, ברצינות!‬ 130 00:11:38,532 --> 00:11:40,867 ‫- כל יום מזוין, האנשים האלה. - אני יודע.‬ 131 00:11:40,951 --> 00:11:42,744 ‫היי! השוטרת פויזן-אס! מה שלומך?‬ 132 00:11:42,828 --> 00:11:45,789 ‫- שמי פוזנאס, אתה יודע את זה... - כך אמרתי. פויזן-אס.‬ 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 ‫- לאן היא הלכה? - היי, לאן היא הלכה?‬ 134 00:11:47,874 --> 00:11:50,293 ‫אנחנו מפקחים על מה שקורה פה או מה?‬ 135 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 ‫מי?‬ 136 00:11:51,711 --> 00:11:53,839 ‫האישה שהייתה ליד באדי.‬ 137 00:12:41,511 --> 00:12:43,180 ‫כל היחידות...‬ 138 00:12:52,564 --> 00:12:57,861 ‫אתה יכול פשוט לעזור לנו? בבקשה?‬ 139 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 ‫סליחה.‬ 140 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 ‫היי!‬ 141 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 ‫ברחת.‬ 142 00:14:04,344 --> 00:14:05,845 ‫מישהו יבוא לאסוף אותך?‬ 143 00:14:13,436 --> 00:14:14,479 ‫אתה מכיר את המקום הזה?‬ 144 00:14:14,563 --> 00:14:16,439 ‫ "עורות"‬ 145 00:14:17,357 --> 00:14:20,026 ‫ "עורות"? כן.‬ 146 00:14:23,154 --> 00:14:24,406 ‫אתה יכול לקחת אותי לשם?‬ 147 00:14:26,366 --> 00:14:27,325 ‫מה? עכשיו?‬ 148 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 ‫כן. אני מניח שאוכל להזיז כמה דברים...‬ 149 00:14:32,622 --> 00:14:33,665 ‫כן. תיכנסי.‬ 150 00:14:34,040 --> 00:14:40,005 ‫תתגברו על זה מהחווה של לאונרד גייסט‬ 151 00:14:46,761 --> 00:14:48,722 ‫אשתי מתה בבית החולים הזה.‬ 152 00:14:49,848 --> 00:14:52,976 ‫כל מה שהם אמרו היה, "אנחנו ממש מצטערים, הנה החשבון".‬ 153 00:14:53,768 --> 00:14:55,478 ‫אני עדיין משלם את הדבר המזוין.‬ 154 00:14:59,357 --> 00:15:00,317 ‫פטיש לאבנים.‬ 155 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 ‫כן! עדיין יש אבנים טובות‬ 156 00:15:02,527 --> 00:15:04,279 ‫בהרים אי שם, אם יודעים איפה לחפש.‬ 157 00:15:05,739 --> 00:15:08,825 ‫הבעיה היא שאני לא יודע איפה לחפש.‬ 158 00:15:13,747 --> 00:15:15,206 ‫אז אשת צבא, מה?‬ 159 00:15:16,207 --> 00:15:17,334 ‫מוות ממרומים.‬ 160 00:15:18,918 --> 00:15:20,253 ‫ "מוות ממרומים" ?‬ 161 00:15:21,504 --> 00:15:23,590 ‫כן. שירת בטייסת, נכון? הקעקוע.‬ 162 00:15:24,466 --> 00:15:26,926 ‫כן. אני מניחה.‬ 163 00:15:30,305 --> 00:15:32,098 ‫אני מבין.‬ 164 00:15:33,224 --> 00:15:34,851 ‫פעם הייתי מסומם כל כך מפרקוסט, ‬ 165 00:15:34,934 --> 00:15:37,687 ‫- גרתי בחוות סוסים... - אני לא מסוממת מזוינת.‬ 166 00:15:37,771 --> 00:15:39,439 ‫אני כל הזמן אומרת את זה.‬ 167 00:15:40,106 --> 00:15:41,232 ‫התעוררתי בסירה.‬ 168 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 ‫היה שם גבר, הוא ברח ממני.‬ 169 00:15:44,277 --> 00:15:45,862 ‫ואז הרופא מאשים...‬ 170 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 ‫איך שזה לא קרה, ‬ 171 00:15:50,575 --> 00:15:53,078 ‫אם עשיתי משהו רע, אין לי מושג מהו.‬ 172 00:15:53,161 --> 00:15:56,790 ‫בסדר, טוב, אלוהים. אני לא מאשים אותך, בסדר? בשום דבר.‬ 173 00:15:59,918 --> 00:16:00,794 ‫איך הגעת לסירה?‬ 174 00:16:00,877 --> 00:16:02,712 ‫זה מה שבדיוק אמרתי. אני לא יודעת.‬ 175 00:16:02,796 --> 00:16:04,089 ‫בסדר. הבנתי.‬ 176 00:16:04,589 --> 00:16:05,507 ‫אבל, לא כלום? בחייך.‬ 177 00:16:05,590 --> 00:16:07,592 ‫את לא זוכרת כלום מלפני הסירה?‬ 178 00:16:10,637 --> 00:16:11,680 ‫מגבות.‬ 179 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 ‫מה?‬ 180 00:16:14,516 --> 00:16:17,310 ‫אני זוכרת מגבות. זה מה שאני זוכרת.‬ 181 00:16:19,521 --> 00:16:21,815 ‫קטנות. הן היו אדומות.‬ 182 00:16:23,316 --> 00:16:24,609 ‫אבל אסור לגעת בהן.‬ 183 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 ‫לאירועים מיוחדים?‬ 184 00:16:26,319 --> 00:16:27,153 ‫בדיוק.‬ 185 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 ‫ "אירועים מיוחדים."‬ 186 00:16:28,154 --> 00:16:30,156 ‫בסדר. רואה? זה...‬ 187 00:16:34,577 --> 00:16:35,870 ‫זה ממש מוזר.‬ 188 00:16:45,213 --> 00:16:46,381 ‫בחייך.‬ 189 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ‫את חייבת לבכות?‬ 190 00:16:48,049 --> 00:16:49,509 ‫נוסעים ל "עורות". בטח תיזכרי.‬ 191 00:16:49,592 --> 00:16:50,802 ‫אני לא בוכה.‬ 192 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 ‫יופי.‬ 193 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 ‫יופי.‬ 194 00:17:02,147 --> 00:17:03,898 ‫עורות מלון ואוכל‬ 195 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 ‫מסעדה‬ 196 00:17:25,920 --> 00:17:29,257 ‫אלוהים! המקום הזה היה פעם מגניב כל כך.‬ 197 00:17:30,175 --> 00:17:34,554 ‫המלצריות לבשו חולצות סטרפלס או משהו.‬ 198 00:17:34,637 --> 00:17:35,680 ‫אז חשפו המון עור, ‬ 199 00:17:35,764 --> 00:17:39,768 ‫אבל גם היה להם עוף עם העור, נכון? זה היה חכם.‬ 200 00:17:39,851 --> 00:17:40,810 ‫היי.‬ 201 00:17:42,353 --> 00:17:43,897 ‫מטגנים אותו איזה שלוש פעמים.‬ 202 00:17:43,980 --> 00:17:45,273 ‫לכן הוא יוצא ככה.‬ 203 00:17:46,941 --> 00:17:48,443 ‫אתה בטוח שזה המקום הנכון?‬ 204 00:17:48,526 --> 00:17:51,613 ‫כן, כאן זה "עורות".‬ 205 00:17:53,448 --> 00:17:57,035 ‫אבל אז איזה חרא עשיר מקלגרי קנה את המלון, ‬ 206 00:17:57,118 --> 00:18:01,122 ‫החליט שזה צריך להיות מקום משפחתי, וכל הבחורות פוטרו.‬ 207 00:18:02,081 --> 00:18:03,500 ‫זה מה שהם עושים.‬ 208 00:18:05,043 --> 00:18:05,960 ‫מי?‬ 209 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 ‫אנשים מזוינים.‬ 210 00:18:08,922 --> 00:18:10,590 ‫בעלי השררה.‬ 211 00:18:11,508 --> 00:18:14,260 ‫לוקחים מה שהם רוצים, וכל האחרים יכולים ללכת לעזאזל.‬ 212 00:18:19,307 --> 00:18:20,767 ‫אני לא מזהה שום דבר.‬ 213 00:18:20,850 --> 00:18:22,519 ‫אולי את פשוט צריכה שנת לילה טובה.‬ 214 00:18:23,520 --> 00:18:24,729 ‫יש לי פוטון בבית שלי.‬ 215 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 ‫הוא כרגע על המרפסת כי החתול שלי נכנס מאחורי...‬ 216 00:18:27,357 --> 00:18:28,525 ‫תהיה לנו בעיה איתך?‬ 217 00:18:28,608 --> 00:18:30,109 ‫היי! קייל! אחי!‬ 218 00:18:30,193 --> 00:18:32,862 ‫אני לא מדבר איתך, באדי. אסרתי עלייך לחזור.‬ 219 00:18:33,696 --> 00:18:35,824 ‫הייתי פה? מתי?‬ 220 00:18:36,032 --> 00:18:38,535 ‫אמרת לי ללכת להז... וזה מקום משפחתי, טוב?‬ 221 00:18:38,618 --> 00:18:40,787 ‫בחייך, קייל.‬ 222 00:18:40,870 --> 00:18:42,789 ‫נהגתי לבוא הנה, היית זוחל על הרצפה, ‬ 223 00:18:42,872 --> 00:18:45,250 ‫מחפש את המפתחות בסוף הלילה, מרוב שהמוח שלך נדפק.‬ 224 00:18:45,333 --> 00:18:46,417 ‫שמור על הפה שלך!‬ 225 00:18:46,501 --> 00:18:48,294 ‫זוכר שהגרמני ההוא בא, ‬ 226 00:18:48,378 --> 00:18:50,213 ‫והוא עשה לך ביד בשירותים, ‬ 227 00:18:50,296 --> 00:18:52,590 ‫ואחרי זה קנית לכולם משקאות?‬ 228 00:18:53,299 --> 00:18:54,884 ‫מה לעזאזל קרה למקום הזה?‬ 229 00:18:54,968 --> 00:18:56,511 ‫- זה לא תלוי בי. - בחייך...‬ 230 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 ‫די!‬ 231 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 ‫שניכם. בבקשה.‬ 232 00:19:02,100 --> 00:19:03,268 ‫מתי הייתי פה?‬ 233 00:19:04,185 --> 00:19:06,855 ‫אתמול, עם החבר שלך. נאלצתי לשטוף את הרצפה.‬ 234 00:19:07,313 --> 00:19:08,147 ‫היה לי חבר?‬ 235 00:19:08,231 --> 00:19:09,858 ‫אני לא יודע. צעקתם זה על זה.‬ 236 00:19:09,941 --> 00:19:11,109 ‫באתי לעזור, ‬ 237 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 ‫- ואמרת לי ללכת להז... - אתה זוכר מה אמרנו?‬ 238 00:19:13,361 --> 00:19:15,405 ‫אין לי מושג. למה את שואלת אותי?‬ 239 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 ‫כי אני לא זוכרת שהייתי פה.‬ 240 00:19:17,073 --> 00:19:18,199 ‫כן, זה קורה.‬ 241 00:19:18,283 --> 00:19:20,702 ‫שתיתם באד ומייקר'ס כל אחר הצהריים.‬ 242 00:19:25,039 --> 00:19:26,332 ‫הקבלה אצלכם?‬ 243 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 ‫מה? למה?‬ 244 00:19:27,500 --> 00:19:29,127 ‫אולי מופיע שם. אולי על הקבלה.‬ 245 00:19:30,003 --> 00:19:32,672 ‫לא, תראי, אני לא... אתם פשוט צריכים ללכת.‬ 246 00:19:32,755 --> 00:19:34,424 ‫קייל. חכה.‬ 247 00:19:35,300 --> 00:19:37,051 ‫האישה היא חיילת משוחררת.‬ 248 00:19:37,760 --> 00:19:39,512 ‫היא שירתה את ארצנו.‬ 249 00:19:39,804 --> 00:19:41,180 ‫נכון, ג'קי?‬ 250 00:19:42,765 --> 00:19:46,644 ‫כן. נכון. "מוות ממרומים".‬ 251 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 ‫תודה.‬ 252 00:19:49,188 --> 00:19:50,273 ‫בבקשה.‬ 253 00:19:50,356 --> 00:19:51,649 ‫אז מה אתה אומר, קייל?‬ 254 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 ‫יש פה ג'י-איי ג'יין מזוינת, ‬ 255 00:19:53,651 --> 00:19:56,279 ‫אולי תפגין טיפת הכרת תודה?‬ 256 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 ‫תראו, פשוט... עמוס.‬ 257 00:19:57,655 --> 00:19:58,948 ‫אצטרך לחטט בשק קבלות שלם...‬ 258 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ 259 00:20:00,658 --> 00:20:02,076 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ 260 00:20:07,332 --> 00:20:09,876 ‫אשתי ואני נהגנו לריב הרבה.‬ 261 00:20:09,959 --> 00:20:12,921 ‫כלומר, לא גרמתי לה לאבד הכרה בסירת משוטים או משהו, ‬ 262 00:20:13,004 --> 00:20:15,048 ‫אבל, אלוהים, זרקנו דברים וצעקנו.‬ 263 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 ‫פעם היא נפלה מהמרפסת.‬ 264 00:20:18,051 --> 00:20:19,010 ‫מה?‬ 265 00:20:20,053 --> 00:20:22,513 ‫אני רק אומר שאם הבחור הזה הוא החבר שלך, ‬ 266 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 ‫אז אולי שניכם רבתם ו...‬ 267 00:20:24,933 --> 00:20:27,602 ‫לא. זה לא נשמע לי נכון.‬ 268 00:20:28,770 --> 00:20:31,648 ‫בסדר, טוב, זו בטח הייתה אשמתו. אני לא...‬ 269 00:20:32,857 --> 00:20:33,816 ‫מצאתי.‬ 270 00:20:34,275 --> 00:20:36,194 ‫ "שישה באדוויזר, ארבעה מייקר'ס מארק" .‬ 271 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ‫מה זה? זאת "איי"?‬ 272 00:20:39,530 --> 00:20:40,448 ‫חדר מספר 214‬ 273 00:20:40,531 --> 00:20:41,658 ‫אני לא יודעת.‬ 274 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 ‫אבל הוא חייב חדר. הוא משתכן פה.‬ 275 00:20:45,078 --> 00:20:46,245 ‫- היי! - מה?‬ 276 00:20:46,329 --> 00:20:47,246 ‫את לא הולכת לחדר שלו.‬ 277 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 ‫את לא יודעת במה את מסתבכת פה.‬ 278 00:20:49,666 --> 00:20:52,001 ‫התווכחנו. אולי הוא עולל לי את זה.‬ 279 00:20:55,213 --> 00:20:56,506 ‫אביא את הפטיש.‬ 280 00:21:18,861 --> 00:21:20,113 ‫משק-בית.‬ 281 00:21:22,198 --> 00:21:23,616 ‫משק-בית.‬ 282 00:21:55,106 --> 00:21:56,566 ‫מה לעזאזל נעשה עכשיו?‬ 283 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 ‫הכדורים שלך בפנים, ואתה מתקשה לנשום.‬ 284 00:22:05,658 --> 00:22:07,118 ‫מה? היי, אלוהים!‬ 285 00:22:07,201 --> 00:22:08,369 ‫- סליחה, גברתי. - מה?‬ 286 00:22:08,453 --> 00:22:10,371 ‫את יכולה לעזור לנו? זה אבא שלי.‬ 287 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 ‫הכדורים בפנים והוא מתקשה לנשום.‬ 288 00:22:13,207 --> 00:22:14,417 ‫יהיה בסדר, אבא.‬ 289 00:22:15,793 --> 00:22:17,336 ‫הכדורים בפנים. תכניסי אותנו?‬ 290 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 ‫- אני פוחד. - בבקשה.‬ 291 00:22:18,337 --> 00:22:19,255 ‫- אני פותחת. - זה בסדר.‬ 292 00:22:19,338 --> 00:22:20,256 ‫יהיה בסדר.‬ 293 00:22:20,339 --> 00:22:21,382 ‫בסדר.‬ 294 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 ‫תודה.‬ 295 00:22:22,800 --> 00:22:23,718 ‫זה בסדר, אבא.‬ 296 00:22:25,261 --> 00:22:26,471 ‫אלוהים.‬ 297 00:22:27,180 --> 00:22:28,264 ‫טוב.‬ 298 00:23:10,056 --> 00:23:11,557 ‫זה מלון.‬ 299 00:23:12,850 --> 00:23:14,393 ‫כן, הוא אמיתי.‬ 300 00:23:16,145 --> 00:23:18,439 ‫שמתי לב שקראת לי...‬ 301 00:23:18,523 --> 00:23:23,528 ‫אבא שלך, לא בעלך. שזה בסדר, אני מניח.‬ 302 00:23:25,905 --> 00:23:28,241 ‫מכל החמצן מוסיף כמה שנים.‬ 303 00:23:36,499 --> 00:23:37,458 ‫תראה.‬ 304 00:23:51,347 --> 00:23:55,351 ‫לשימוש המעבדה בלבד גייסט‬ 305 00:24:03,192 --> 00:24:04,569 ‫אלוהים! פאק!‬ 306 00:24:05,736 --> 00:24:06,737 ‫אלה מאיות?‬ 307 00:24:13,411 --> 00:24:14,245 ‫בנק פורט נשיונל‬ 308 00:24:14,328 --> 00:24:15,663 ‫ "אלכס איסטרן" .‬ 309 00:24:15,746 --> 00:24:16,706 ‫את מכירה אותו?‬ 310 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 ‫לא.‬ 311 00:24:21,502 --> 00:24:22,712 ‫- בסדר, אז... - אלכס איסטרן.‬ 312 00:24:22,795 --> 00:24:24,338 ‫לפחות יש לנו שם. נכון?‬ 313 00:24:35,892 --> 00:24:37,059 ‫מי החבר'ה האלה?‬ 314 00:24:39,353 --> 00:24:40,229 ‫אני לא יודעת.‬ 315 00:24:41,647 --> 00:24:42,773 ‫במה לעזאזל הסתבכת?‬ 316 00:24:43,941 --> 00:24:46,277 ‫- אני לא יודעת. - את יודעת. זאת את, לא?‬ 317 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 ‫- כן. - אלוהים אדירים. עשית משהו, גברת.‬ 318 00:24:49,614 --> 00:24:51,824 ‫הבחור הזה מסמן על הפנים המזוינים שלכם איקס.‬ 319 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 ‫- כדאי שתחשבי... - אני מנסה לחשוב.‬ 320 00:25:32,990 --> 00:25:34,242 ‫מה לעזאזל?‬ 321 00:25:39,956 --> 00:25:41,457 ‫אוי, באדי.‬ 322 00:25:43,876 --> 00:25:46,003 ‫אוי, באדי, באדי, באדי.‬ 323 00:25:50,132 --> 00:25:52,426 ‫אוי, באדי.‬ 324 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 ‫באדי, תראה את זה. הקעקוע, הוא יורד.‬ 325 00:26:28,337 --> 00:26:30,840 ‫בקבוקונים מזוינים עם סמים, ערמות מזומנים.‬ 326 00:26:30,923 --> 00:26:32,675 ‫אני לא יודע מה עוללת לבחור הזה, ‬ 327 00:26:32,758 --> 00:26:35,011 ‫באיזה חרא את וחברייך למלחמה הסתבכתם, ‬ 328 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 ‫אבל אני לא רוצה שום חלק בזה.‬ 329 00:26:36,429 --> 00:26:39,098 ‫אלוהים...‬ 330 00:26:39,181 --> 00:26:41,142 ‫לא נעים לי, בסדר? באמת.‬ 331 00:26:42,393 --> 00:26:43,602 ‫אני פשוט...‬ 332 00:26:44,979 --> 00:26:45,938 ‫צריך את זה.‬ 333 00:26:46,856 --> 00:26:48,649 ‫חשבתי שאתה עוזר לי.‬ 334 00:26:51,610 --> 00:26:52,737 ‫כן.‬ 335 00:27:02,371 --> 00:27:03,789 ‫אנשים מזוינים, את יודעת?‬