1 00:00:05,423 --> 00:00:06,924 ‫"في الموسم السابق من (هومكامينغ)"‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,096 ‫ضمت المنشأة 18 جندياً في المرة الواحدة،‬ 3 00:00:12,179 --> 00:00:16,434 ‫استغللنا سجلاتهم الطبية لنجد رجالا يظهرون ‫علامات أساسية لاضطراب ما بعد الصدمة.‬ 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,601 ‫"(هومكامينغ) - نتائج واستخدامات ‫لعلاج ثوريّ جديد"‬ 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 ‫وكنا نعطيهم الدواء ‫لنرى إن كانت الذكريات جرى محوها.‬ 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,565 ‫ألا تتذكر ذلك؟‬ 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,151 ‫كلا.‬ 8 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 ‫"إلى الحياة!"‬ 9 00:00:26,152 --> 00:00:27,194 ‫تناولتها هكذا ببساطة؟ ‫هل تعرف ماذا تكون حتى؟‬ 10 00:00:31,949 --> 00:00:35,202 ‫هل أجبرت "والتر كروز" ‫على تناول جرعة ثانية؟‬ 11 00:00:35,286 --> 00:00:37,079 ‫الذي تعاطى بالفعل جرعته الكاملة؟‬ 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,873 ‫سيكون عديم الأهلية بحق الجحيم!‬ 13 00:00:38,956 --> 00:00:42,626 ‫لديّ موقف هنا. وهو أمر ملح نوعاً ما.‬ 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 ‫ماذا فعلتم به؟‬ 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 ‫أنظر في شكوى بخصوص "والتر كروز".‬ 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,591 ‫"شركة (غايست)"‬ 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 ‫فقط لديّ بعض الأسئلة‬ 18 00:00:50,468 --> 00:00:54,513 ‫عن أحد برامج "غايست"، "هومكامينغ". ‫هل أنت مطلع على ذلك؟‬ 19 00:00:55,723 --> 00:00:57,391 ‫ليس حقاً، كلا.‬ 20 00:00:57,475 --> 00:00:59,268 ‫ذلك البرنامج لم يعد قيد التشغيل.‬ 21 00:01:00,603 --> 00:01:02,897 ‫أجلب إليّ هذا الشيء، ‫وسوف تنتقل إلى "ريدوود".‬ 22 00:01:02,980 --> 00:01:06,567 ‫وبعدها ربما نجعلك تذهب إلى المزرعة. ‫وتقابل السيد "غايست".‬ 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,402 ‫ماذا كنت تفعل في منشأة "هومكامينغ"؟‬ 24 00:01:08,486 --> 00:01:10,404 ‫إنه هو من يتقدم بتلك الشكوى.‬ 25 00:01:10,488 --> 00:01:13,449 ‫ذلك هو الواقع بالضبط. ‫لذا يجب أن نركز على ذلك.‬ 26 00:01:13,491 --> 00:01:16,368 ‫الأسطوانة؟ "أودري"، هذه كلها إنجازاتي!‬ 27 00:01:16,410 --> 00:01:17,328 ‫"لاستخدام المختبر فقط"‬ 28 00:01:18,037 --> 00:01:20,122 ‫ناقشت أنا والسيد "غايست" كل ذلك.‬ 29 00:01:20,206 --> 00:01:21,582 ‫هل تحدثت إلى "غايست"؟‬ 30 00:01:21,665 --> 00:01:24,710 ‫نعم، في مزرعته. هل ذهبت إليها؟‬ 31 00:01:26,504 --> 00:01:27,463 ‫هلا نواصل؟‬ 32 00:01:59,495 --> 00:02:01,956 ‫مرحباً؟ هل تسمعينني؟‬ 33 00:02:12,967 --> 00:02:14,385 ‫مرحباً؟ هل تسمعينني؟‬ 34 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 ‫سحقاً!‬ 35 00:02:39,410 --> 00:02:42,246 ‫أنت!‬ 36 00:02:44,915 --> 00:02:46,041 ‫النجدة!‬ 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,627 ‫النجدة!‬ 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,213 ‫أنت!‬ 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 ‫سحقاً.‬ 40 00:04:18,133 --> 00:04:23,347 ‫"(هومكامينغ)"‬ 41 00:05:42,092 --> 00:05:48,057 ‫"الحلقة الأولى - الناس"‬ 42 00:06:12,206 --> 00:06:14,083 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا آنستي؟‬ 43 00:06:16,460 --> 00:06:18,212 ‫إلى أين ستذهبين الليلة؟‬ 44 00:06:20,130 --> 00:06:21,507 ‫لقد أتى إلى هنا.‬ 45 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 ‫من؟‬ 46 00:06:24,551 --> 00:06:25,427 ‫لا أعرف.‬ 47 00:06:28,806 --> 00:06:30,057 ‫أنا هنا لتقديم المساعدة، فهمت؟‬ 48 00:06:34,937 --> 00:06:35,854 ‫حسناً.‬ 49 00:06:37,272 --> 00:06:39,983 ‫أسمعك تقولين إن هناك رجلاً ما، ‫وإنه قد هرب.‬ 50 00:06:41,360 --> 00:06:43,445 ‫هل فعل شيئاً بك؟‬ 51 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 ‫ما هذا؟‬ 52 00:06:48,909 --> 00:06:50,452 ‫ماذا تقصدين؟‬ 53 00:06:55,874 --> 00:06:57,042 ‫حسناً، دعينا...‬ 54 00:06:58,335 --> 00:07:01,213 ‫أُدعى "دونا". ما اسمك؟‬ 55 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 ‫هل يمكنك أن تسدني صنيعاً ‫وتري إن كانت معك أيّ هوية؟‬ 56 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 ‫أو أيّ وثيقة تحمل اسمك؟‬ 57 00:07:20,858 --> 00:07:22,025 ‫ماذا عن سروالك؟‬ 58 00:07:30,993 --> 00:07:33,704 ‫أريد أن ألقي نظرة على ذلك فحسب، اتفقنا؟‬ 59 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 ‫"جاكلين".‬ 60 00:07:47,676 --> 00:07:48,760 ‫"شؤون المحاربين القدامى - (جاكلين كاليكو)"‬ 61 00:07:48,844 --> 00:07:50,179 ‫أنت من المحاربين القدامى، أليس كذلك؟‬ 62 00:07:53,807 --> 00:07:55,309 ‫نعم.‬ 63 00:07:59,062 --> 00:08:02,441 ‫حسناً يا "جاكلين"، سنذهب إلى الطبيب.‬ 64 00:08:02,524 --> 00:08:04,985 ‫لنر إن كان بوسعنا فهم ما يجري، اتفقنا؟‬ 65 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 ‫اتفقنا؟‬ 66 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 ‫"الطوارئ"‬ 67 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 ‫كم سيستغرق صدور نتائج ‫التصوير بالرنين المغناطيسي؟‬ 68 00:08:29,134 --> 00:08:31,261 ‫أريد منك ملء هذه الاستمارة.‬ 69 00:08:35,265 --> 00:08:36,475 ‫مجدداً يا "بادي"؟‬ 70 00:08:36,558 --> 00:08:38,393 ‫إذا كنت ترغب في شراء أسطوانة أخرى ‫فذلك سيسعدني.‬ 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 ‫- تعرف أنني لا أملك ثمنها. ‫- تلك ليست مشكلتي.‬ 72 00:08:40,771 --> 00:08:42,898 ‫لديك واحدة جديدة كهربائية، ‫إنه موضوعة هناك.‬ 73 00:08:42,981 --> 00:08:44,316 ‫نعم، هذا لأجل استخدامنا.‬ 74 00:08:44,399 --> 00:08:46,735 ‫لسنا بمتجر للإمدادات الطبية، ‫نحن غرفة طوارئ.‬ 75 00:08:46,818 --> 00:08:48,612 ‫- فهمت؟ أي شيء آخر... ‫- أتتحدث إلى الجميع‬ 76 00:08:48,695 --> 00:08:50,739 ‫كأنهم حمقى أم فقط إلى الناس ‫الذين عليك مساعدتهم؟‬ 77 00:08:50,822 --> 00:08:52,241 ‫لقد اكتفيت. اتفقنا؟‬ 78 00:08:53,075 --> 00:08:56,745 ‫آسف يا "جاكلين". ‫ما الذي أتى بك إلى هنا الليلة؟‬ 79 00:08:57,329 --> 00:08:58,580 ‫أحضرتني الشرطية إلى هنا.‬ 80 00:08:59,373 --> 00:09:02,334 ‫لقد تحدثت إليها وقالت إنك مشوشة بعض الشيء.‬ 81 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 ‫نعم. أنا كذلك.‬ 82 00:09:05,003 --> 00:09:07,714 ‫حسناً، إننا نحاول أن نفهم ما حدث لك.‬ 83 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 ‫قلت إن رجلاً كان معك. ‫هل قام بضربك على رأسك؟‬ 84 00:09:13,262 --> 00:09:14,554 ‫لا أعرف.‬ 85 00:09:15,055 --> 00:09:18,850 ‫حسناً. سأجري فحصاً سريعاً فحسب.‬ 86 00:09:20,185 --> 00:09:24,856 ‫ما هو عنوان منزلك يا "جاكلين"؟‬ 87 00:09:25,524 --> 00:09:29,069 ‫لا... لا أعرف.‬ 88 00:09:29,152 --> 00:09:31,780 ‫حسناً. ماذا عن يوم ميلادك؟ ‫ما هو يوم ميلادك؟‬ 89 00:09:31,863 --> 00:09:33,198 ‫لا أعرف.‬ 90 00:09:34,658 --> 00:09:35,909 ‫لا أعرف.‬ 91 00:09:36,410 --> 00:09:38,704 ‫حسناً. هل تمانعين في خلع معطفك؟‬ 92 00:09:38,787 --> 00:09:40,414 ‫أريد أن أستمع إلى أنفاسك.‬ 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,211 ‫حسناً.‬ 94 00:09:47,379 --> 00:09:48,714 ‫قومي بالشهيق.‬ 95 00:09:51,758 --> 00:09:52,968 ‫مرة ثانية.‬ 96 00:09:57,848 --> 00:09:59,599 ‫هذا جميل. هل هذا طائر؟‬ 97 00:09:59,683 --> 00:10:00,642 ‫ماذا؟‬ 98 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 ‫على ذراعك.‬ 99 00:10:06,940 --> 00:10:11,278 ‫"(القوات المحمولة جواً)"‬ 100 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 ‫حسناً يا "جاكلين".‬ 101 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 ‫في هذه الحال، من المفيد أن تصارحيني.‬ 102 00:10:18,577 --> 00:10:19,870 ‫هل تتعاطين مخدراً وريدياً؟‬ 103 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 ‫كلا.‬ 104 00:10:21,204 --> 00:10:23,332 ‫- أنت هنا من أجل الأدوية، أليس كذلك؟ ‫- كلا!‬ 105 00:10:23,999 --> 00:10:25,667 ‫انتظري هنا من فضلك.‬ 106 00:10:29,004 --> 00:10:30,464 ‫هذا ليس جيداً.‬ 107 00:10:32,090 --> 00:10:33,800 ‫يجدر بك أن تبدئي في إخبارهم بشيء معقول.‬ 108 00:10:33,884 --> 00:10:36,094 ‫اختلقي شيئاً إن اضطررت إلى ذلك.‬ 109 00:10:37,763 --> 00:10:38,680 ‫اللعنة.‬ 110 00:10:40,640 --> 00:10:41,600 ‫دعيني أرى.‬ 111 00:10:42,142 --> 00:10:43,685 ‫دعيني أرى. لا بأس. هيا.‬ 112 00:10:46,063 --> 00:10:47,356 ‫نعم.‬ 113 00:10:47,439 --> 00:10:49,900 ‫نعم. لقد اكتشف أمرك. بحقك.‬ 114 00:10:52,736 --> 00:10:54,237 ‫لا داعي للتظاهر بالغباء معي.‬ 115 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 ‫أحتسي الجعة وأدخن الماريغوانا ‫هذه الأيام غالباً،‬ 116 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 ‫ولكنني كنت أكثر صخباً في شبابي.‬ 117 00:10:58,867 --> 00:11:01,328 ‫اعتادت زوجتي أن تقول، "يجب أن تكون ميتاً."‬ 118 00:11:02,454 --> 00:11:03,914 ‫وبالطبع ماتت بعدها.‬ 119 00:11:04,247 --> 00:11:05,832 ‫على أيّ حال، أنت تحبين الصخب.‬ 120 00:11:05,916 --> 00:11:07,125 ‫لا أظن أنني مدمنة مخدرات...‬ 121 00:11:07,209 --> 00:11:09,086 ‫ما تظنينه لا يهم. بل ما يظنانه هما.‬ 122 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 ‫من تقصد بـ"هما"؟‬ 123 00:11:10,087 --> 00:11:11,671 ‫ذلك الطبيب اللعين والشرطية "بويزون آس".‬ 124 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 ‫هما من يمثلان الخطر الحالي لك.‬ 125 00:11:18,970 --> 00:11:20,305 ‫سيجريان فحصاً لدمك،‬ 126 00:11:20,389 --> 00:11:22,391 ‫وسيحتجزانك لبضعة أيام، ‫حتى تصدر نتيجة التحليل.‬ 127 00:11:22,474 --> 00:11:25,852 ‫وإذا وجدا هيروين، فستتم محاكمتك.‬ 128 00:11:33,735 --> 00:11:34,945 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 129 00:11:36,863 --> 00:11:38,448 ‫جدياً!‬ 130 00:11:38,532 --> 00:11:40,867 ‫- أمثال هؤلاء نصادفهم كل يوم. ‫- أعرف ذلك.‬ 131 00:11:40,951 --> 00:11:42,744 ‫كيف حالك أيتها الشرطية "بويزون آس"؟‬ 132 00:11:42,828 --> 00:11:45,789 ‫- اسمي "بوسيناز"، إنك تعرف... ‫- هذا ما قلته لتوي. "بويزون آس".‬ 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 ‫- أين ذهبت؟ ‫- أين ذهبت؟‬ 134 00:11:47,874 --> 00:11:50,293 ‫هل تراقبين ما يحدث هنا أم ماذا؟‬ 135 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 ‫من؟‬ 136 00:11:51,711 --> 00:11:53,839 ‫المرأة التي كانت هنا بجوار "بادي".‬ 137 00:12:41,511 --> 00:12:43,180 ‫جميع الوحدات...‬ 138 00:12:52,564 --> 00:12:57,861 ‫هلا تساعدنا فحسب؟ أرجوك؟‬ 139 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 ‫آسفة.‬ 140 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 ‫مرحباً!‬ 141 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 ‫لقد تمكنت من الهرب.‬ 142 00:14:04,344 --> 00:14:05,845 ‫هل سيأتي أحد لكي يقلك؟‬ 143 00:14:13,436 --> 00:14:14,479 ‫هل تعرف هذا المكان؟‬ 144 00:14:14,563 --> 00:14:16,439 ‫"(سكينز)"‬ 145 00:14:17,357 --> 00:14:20,026 ‫فندق ومطعم "سكينز"؟ نعم.‬ 146 00:14:23,154 --> 00:14:24,406 ‫هل يمكنك أن تأخذني إلى هناك؟‬ 147 00:14:26,366 --> 00:14:27,325 ‫ماذا؟ الآن؟‬ 148 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 ‫نعم. أظن أنه بوسعي تغيير جدول مواعيدي...‬ 149 00:14:32,622 --> 00:14:33,665 ‫نعم. اصعدي.‬ 150 00:14:34,040 --> 00:14:40,005 ‫"تغلبوا على الأمر، ‫من مزرعة (ليونارد غايست)"‬ 151 00:14:46,761 --> 00:14:48,722 ‫ماتت زوجتي في ذلك المستشفى.‬ 152 00:14:49,848 --> 00:14:52,976 ‫كل ما قالوه هو، ‫"نحن آسفون جداً. إليك الفاتورة."‬ 153 00:14:53,768 --> 00:14:55,478 ‫لا أزال أدفعها إلى الآن.‬ 154 00:14:59,357 --> 00:15:00,317 ‫مطرقة الصخور.‬ 155 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 ‫نعم! لا يزال هناك معادن‬ 156 00:15:02,527 --> 00:15:04,279 ‫في الجبال، إن كنت تعرفين المكان الصحيح.‬ 157 00:15:05,739 --> 00:15:08,825 ‫المشكلة هي أنني لا أعرف المكان الصحيح.‬ 158 00:15:13,747 --> 00:15:15,206 ‫أنت امرأة عسكرية، أليس كذلك؟‬ 159 00:15:16,207 --> 00:15:17,334 ‫سلاح جوي مدمر.‬ 160 00:15:18,918 --> 00:15:20,253 ‫"سلاح جوي مدمر؟"‬ 161 00:15:21,504 --> 00:15:23,590 ‫نعم. ألست من القوات المحمولة جواً؟ الوشم؟‬ 162 00:15:24,466 --> 00:15:26,926 ‫نعم. أظن ذلك.‬ 163 00:15:30,305 --> 00:15:32,098 ‫لقد فهمت.‬ 164 00:15:33,224 --> 00:15:34,851 ‫بالغت بالانتشاء بعقار "بيركوسيت" ذات مرة،‬ 165 00:15:34,934 --> 00:15:37,687 ‫- كنت أقيم في مزرعة الخيول هذه... ‫- أنا لست مدمنة.‬ 166 00:15:37,771 --> 00:15:39,439 ‫أواصل قول هذا.‬ 167 00:15:40,106 --> 00:15:41,232 ‫استيقظت في قارب.‬ 168 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 ‫كان هناك رجل، وهرب مني.‬ 169 00:15:44,277 --> 00:15:45,862 ‫وبعد ذلك اتهمني الطبيب...‬ 170 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 ‫كيفما حدث ذلك،‬ 171 00:15:50,575 --> 00:15:53,078 ‫إلا أنني لو كنت قد قمت بشيء خاطئ، ‫فلا أعرف ما هو.‬ 172 00:15:53,161 --> 00:15:56,790 ‫وهو كذلك، يا إلهي. ‫إنني لا أتهمك بأي شيء، اتفقنا؟‬ 173 00:15:59,918 --> 00:16:00,794 ‫كيف انتهى بك الحال في قارب؟‬ 174 00:16:00,877 --> 00:16:02,712 ‫هذا ما قلته لتوي. لا أعرف.‬ 175 00:16:02,796 --> 00:16:04,089 ‫حسناً. فهمت.‬ 176 00:16:04,589 --> 00:16:05,507 ‫ولكن ألا تتذكرين شيئاً؟ بحقك.‬ 177 00:16:05,590 --> 00:16:07,592 ‫ألا تتذكرين أيّ شيء قبل القارب؟‬ 178 00:16:10,637 --> 00:16:11,680 ‫مناشف.‬ 179 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 ‫ماذا؟‬ 180 00:16:14,516 --> 00:16:17,310 ‫أتذكّر المناشف. هذا هو ما أتذكره.‬ 181 00:16:19,521 --> 00:16:21,815 ‫مناشف صغيرة. كانت حمراء اللون.‬ 182 00:16:23,316 --> 00:16:24,609 ‫لكن لا يُسمح لك بلمسها.‬ 183 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 ‫كتلك المخصصة للمناسبات الخاصة؟‬ 184 00:16:26,319 --> 00:16:27,153 ‫بالضبط.‬ 185 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 ‫"المناسبات الخاصة."‬ 186 00:16:28,154 --> 00:16:30,156 ‫حسناً. أرأيت؟ هذا...‬ 187 00:16:34,577 --> 00:16:35,870 ‫هذا أمر غريب.‬ 188 00:16:45,213 --> 00:16:46,381 ‫بحقك.‬ 189 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ‫هل يتحتم عليك البكاء لأجل ذلك؟‬ 190 00:16:48,049 --> 00:16:49,509 ‫نحن ذاهبان إلى "سكينز"، ‫وهذا قد ينعش ذاكرتك.‬ 191 00:16:49,592 --> 00:16:50,802 ‫لست أبكي.‬ 192 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 ‫جيد.‬ 193 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 ‫جيد.‬ 194 00:17:02,147 --> 00:17:03,898 ‫"فندق ومطعم (سكينز)"‬ 195 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 ‫"مطعم"‬ 196 00:17:25,920 --> 00:17:29,257 ‫يا إلهي! هذا المكان كان رائعاً.‬ 197 00:17:30,175 --> 00:17:34,554 ‫كانت النادلات ترتدين أقمصة بدون أكتاف.‬ 198 00:17:34,637 --> 00:17:35,680 ‫يمكن أن تري الكثير من أجسامهن،‬ 199 00:17:35,764 --> 00:17:39,768 ‫لكن آنذاك كانت لديهم أيضاً ‫أطباق قشر البطاطا. كان ذلك ذكياً.‬ 200 00:17:42,353 --> 00:17:43,897 ‫نعم، كانوا يقلونها 3 مرات.‬ 201 00:17:43,980 --> 00:17:45,273 ‫هكذا كانوا يحضّرونها.‬ 202 00:17:46,941 --> 00:17:48,443 ‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟‬ 203 00:17:48,526 --> 00:17:51,613 ‫نعم، هذا هو "سكينز".‬ 204 00:17:53,448 --> 00:17:57,035 ‫لكن بعدها اشترى ذلك الثري اللعين ‫من "كالغاري" الفندق،‬ 205 00:17:57,118 --> 00:18:01,122 ‫وقرر أن يجعله مكاناً عائلياً ‫وتم طرد جميع الفتيات.‬ 206 00:18:02,081 --> 00:18:03,500 ‫هذا ما يفعلونه.‬ 207 00:18:05,043 --> 00:18:05,960 ‫من؟‬ 208 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 ‫الناس الأوغاد.‬ 209 00:18:08,922 --> 00:18:10,590 ‫أصحاب النفوذ.‬ 210 00:18:11,508 --> 00:18:14,260 ‫يأخذون أيّ شيء يريدونه، وليتعفن من سواهم.‬ 211 00:18:19,307 --> 00:18:20,767 ‫لا أعرف هذا المكان.‬ 212 00:18:20,850 --> 00:18:22,519 ‫ربما تحتاجين إلى نوم هنيء فحسب.‬ 213 00:18:23,520 --> 00:18:24,729 ‫لديّ أريكة تتحول إلى سرير في منزلي.‬ 214 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 ‫إنها في غرفة شمسية الآن ‫لأن قطتي دخلت وراء الأريكة...‬ 215 00:18:27,357 --> 00:18:28,525 ‫هل سنواجه مشكلةً معك؟‬ 216 00:18:28,608 --> 00:18:30,109 ‫أهلاً يا صديقي "كايل"!‬ 217 00:18:30,193 --> 00:18:32,862 ‫لست أتحدث إليك يا "بادي". ‫أخبرتك أن تبتعدي عن هنا.‬ 218 00:18:33,696 --> 00:18:35,824 ‫هل كنت هنا؟ متى؟‬ 219 00:18:36,032 --> 00:18:38,535 ‫أخبرتني أن أنصرف، ‫وهذا مكان عائلي، هل فهمت؟‬ 220 00:18:38,618 --> 00:18:40,787 ‫بحقك يا "كايل".‬ 221 00:18:40,870 --> 00:18:42,789 ‫اعتدت المجيء إلى هنا وكنت تزحف على الأرض،‬ 222 00:18:42,872 --> 00:18:45,250 ‫تبحث عن مفاتيحك بنهاية الليلة، ‫كنت تثمل بشدة.‬ 223 00:18:45,333 --> 00:18:46,417 ‫انتبه لكلامك يا "بادي"!‬ 224 00:18:46,501 --> 00:18:48,294 ‫هل تتذكر تلك المرة ‫التي أتى بها ذلك الألماني،‬ 225 00:18:48,378 --> 00:18:50,213 ‫وساعدك على الاستمناء في المرحاض،‬ 226 00:18:50,296 --> 00:18:52,590 ‫واشتريت للجميع مشروبات بعدها؟‬ 227 00:18:53,299 --> 00:18:54,884 ‫ما الذي حدث لهذا المكان يا رجل؟‬ 228 00:18:54,968 --> 00:18:56,511 ‫- هذا ليس منوطاً بي. ‫- بحقك...‬ 229 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 ‫توقفا!‬ 230 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 ‫كلاكما. رجاءً.‬ 231 00:19:02,100 --> 00:19:03,268 ‫متى كنت هنا؟‬ 232 00:19:04,185 --> 00:19:06,855 ‫أمس، مع صديقك. اضطررت إلى مسح الأرضية.‬ 233 00:19:07,313 --> 00:19:08,147 ‫هل كان معي صديق؟‬ 234 00:19:08,231 --> 00:19:09,858 ‫لا أعرف. كنتما تصرخان بوجه بعضكما البعض.‬ 235 00:19:09,941 --> 00:19:11,109 ‫دنوت منكما للمساعدة‬ 236 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 ‫- وأنت أخبرتني أن أبتعد. ‫- أتتذكّر ماذا كنا نقول؟‬ 237 00:19:13,361 --> 00:19:15,405 ‫لا أعرف. لماذا تسألينني؟‬ 238 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 ‫لأني لا أتذكّر أنني كنت هنا.‬ 239 00:19:17,073 --> 00:19:18,199 ‫نعم، هذا وارد الحدوث.‬ 240 00:19:18,283 --> 00:19:20,702 ‫فقد كنتما تحتسيان جعة "باد" وويسكي "ميكرز" ‫طيلة المساء.‬ 241 00:19:25,039 --> 00:19:26,332 ‫هل لديك ذلك الإيصال؟‬ 242 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 243 00:19:27,500 --> 00:19:29,127 ‫قد يكون هناك اسم بالإيصال.‬ 244 00:19:30,003 --> 00:19:32,672 ‫كلا، اسمعا، إنني لست... ‫عليكما الذهاب فحسب.‬ 245 00:19:32,755 --> 00:19:34,424 ‫اهدأ يا "كايل".‬ 246 00:19:35,300 --> 00:19:37,051 ‫هذه السيدة من المحاربين القدامى.‬ 247 00:19:37,760 --> 00:19:39,512 ‫لقد خدمت بلدنا.‬ 248 00:19:39,804 --> 00:19:41,180 ‫أليس صحيحاً يا "جاكي"؟‬ 249 00:19:42,765 --> 00:19:46,644 ‫نعم. هذا صحيح. "سلاح جوي مدمر."‬ 250 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 ‫شكراً لك.‬ 251 00:19:49,188 --> 00:19:50,273 ‫على الرحب.‬ 252 00:19:50,356 --> 00:19:51,649 ‫إذن، ما قولك يا "كايل"؟‬ 253 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 ‫لدينا جندية هنا،‬ 254 00:19:53,651 --> 00:19:56,279 ‫أيمكنك أن تظهر قليلاً من الامتنان؟‬ 255 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 ‫المكان يصبح مزدحماً.‬ 256 00:19:57,655 --> 00:19:58,948 ‫سيتعين عليّ التنقيب ‫في حقيبة كاملة من الإيصالات...‬ 257 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 ‫سنقوم بالأمر.‬ 258 00:20:00,658 --> 00:20:02,076 ‫سنقوم بالأمر.‬ 259 00:20:07,332 --> 00:20:09,876 ‫لقد اعتدت أنا وزوجتي أن نتشاجر.‬ 260 00:20:09,959 --> 00:20:12,921 ‫إنني لم أفقدها وعيها ‫في قارب للتجديف قط أو أي شيء،‬ 261 00:20:13,004 --> 00:20:15,048 ‫لكننا كنا نقذف بعضنا بالأشياء ونصرخ.‬ 262 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 ‫وفي مرة سقطت من على الشرفة.‬ 263 00:20:18,051 --> 00:20:19,010 ‫ماذا؟‬ 264 00:20:20,053 --> 00:20:22,513 ‫أعني أنه لو كان ذلك الرجل حبيبك،‬ 265 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 ‫فربما أنكما قد تشاجرتما...‬ 266 00:20:24,933 --> 00:20:27,602 ‫كلا. هذا لا يبدو صحيحاً.‬ 267 00:20:28,770 --> 00:20:31,648 ‫حسناً، أنا متأكد أنه كان خطأه. أنا لست...‬ 268 00:20:32,857 --> 00:20:33,816 ‫وجدته.‬ 269 00:20:34,275 --> 00:20:36,194 ‫"6 زجاجات جعة (بادوايزر) ‫و4 ويسكي (ميكرز مارك)."‬ 270 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ‫ما هذا؟ حرف "إيه"؟‬ 271 00:20:39,530 --> 00:20:40,448 ‫"الغرفة رقم 214"‬ 272 00:20:40,531 --> 00:20:41,658 ‫لا أعرف.‬ 273 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 ‫لكنه أضاف الحساب على غرفة. إنه يقيم هنا.‬ 274 00:20:45,078 --> 00:20:46,245 ‫- مهلاً! ‫- ماذا؟‬ 275 00:20:46,329 --> 00:20:47,246 ‫لن تذهبي إلى غرفته.‬ 276 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 ‫إنك لا تعرفين فيما تورطين نفسك هنا.‬ 277 00:20:49,666 --> 00:20:52,001 ‫لقد تشاجرنا. ربما هو من فعل هذا بي.‬ 278 00:20:55,213 --> 00:20:56,506 ‫سأحضر المطرقة.‬ 279 00:21:18,861 --> 00:21:20,113 ‫خدمة الغرف.‬ 280 00:21:22,198 --> 00:21:23,616 ‫خدمة الغرف.‬ 281 00:21:55,106 --> 00:21:56,566 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 282 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 ‫أقراص دوائك بالداخل، ولا يمكنك التنفس.‬ 283 00:22:05,658 --> 00:22:07,118 ‫ماذا؟ يا إلهي!‬ 284 00:22:07,201 --> 00:22:08,369 ‫- معذرةً يا سيدتي. ‫- ماذا؟‬ 285 00:22:08,453 --> 00:22:10,371 ‫هلا تساعديننا من فضلك؟ إنه أبي.‬ 286 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 ‫أقراص دوائه بالداخل ولا يمكنه التنفس.‬ 287 00:22:13,207 --> 00:22:14,417 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 288 00:22:15,793 --> 00:22:17,336 ‫الدواء بالداخل. هلا تسمحين بدخولنا؟‬ 289 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 ‫- أنا خائف. ‫- أرجوك.‬ 290 00:22:18,337 --> 00:22:19,255 ‫- سأعتني بالأمر. ‫- لا بأس.‬ 291 00:22:19,338 --> 00:22:20,256 ‫ستكون بخير.‬ 292 00:22:20,339 --> 00:22:21,382 ‫وهو كذلك.‬ 293 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 ‫شكراً لك.‬ 294 00:22:22,800 --> 00:22:23,718 ‫لا بأس يا أبي.‬ 295 00:22:25,261 --> 00:22:26,471 ‫يا إلهي.‬ 296 00:22:27,180 --> 00:22:28,264 ‫جيد.‬ 297 00:23:10,056 --> 00:23:11,557 ‫إنها ثمرة شمّام.‬ 298 00:23:12,850 --> 00:23:14,393 ‫نعم، إنها حقيقية.‬ 299 00:23:16,145 --> 00:23:18,439 ‫لاحظت أنك دعوتني...‬ 300 00:23:18,523 --> 00:23:23,528 ‫بأبيك وليس زوجك. ‫وهو أمر لا بأس به حسبما أظن.‬ 301 00:23:25,905 --> 00:23:28,241 ‫أسطوانة الأكسجين تجعلني أبدو أكبر سناً.‬ 302 00:23:36,499 --> 00:23:37,458 ‫انظر.‬ 303 00:23:51,347 --> 00:23:55,351 ‫"لاستخدام المختبر فقط - (غايست)"‬ 304 00:24:03,192 --> 00:24:04,569 ‫يا إلهي! اللعنة!‬ 305 00:24:05,736 --> 00:24:06,737 ‫هل هذه مئات؟‬ 306 00:24:13,411 --> 00:24:14,245 ‫"بطاقة بنكية - (أليكس إيسترن)"‬ 307 00:24:14,328 --> 00:24:15,663 ‫"أليكس إيسترن".‬ 308 00:24:15,746 --> 00:24:16,706 ‫أتعرفينه؟‬ 309 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 ‫كلا.‬ 310 00:24:21,502 --> 00:24:22,712 ‫- حسناً... ‫- "أليكس إيسترن".‬ 311 00:24:22,795 --> 00:24:24,338 ‫على الأقل لدينا اسم. صحيح؟‬ 312 00:24:35,892 --> 00:24:37,059 ‫من هؤلاء الأشخاص؟‬ 313 00:24:39,353 --> 00:24:40,229 ‫لا أعرف.‬ 314 00:24:41,647 --> 00:24:42,773 ‫ما الذي أنت متورطة فيه؟‬ 315 00:24:43,941 --> 00:24:46,277 ‫- لا أعرف. ‫- بلى، تعرفين. هذه أنت، أليس كذلك؟‬ 316 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 ‫- نعم. ‫- يا إلهي. لقد فعلت شيئاً.‬ 317 00:24:49,614 --> 00:24:51,824 ‫هذا الرجل يضع أحرف "إكس" على وجوهكم.‬ 318 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 ‫- يجدر بك التفكير... ‫- أحاول أن أفكر.‬ 319 00:25:32,990 --> 00:25:34,242 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 320 00:25:39,956 --> 00:25:41,457 ‫يا للهول يا "بادي".‬ 321 00:25:43,876 --> 00:25:46,003 ‫يا للهول يا "بادي".‬ 322 00:25:50,132 --> 00:25:52,426 ‫يا للهول يا "بادي".‬ 323 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 ‫انظر إلى هذا يا "بادي". الوشم يزول.‬ 324 00:26:28,337 --> 00:26:30,840 ‫قنينات مخدر وأكوام من النقود.‬ 325 00:26:30,923 --> 00:26:32,675 ‫لا أعرف ماذا فعلت بهذا الرجل،‬ 326 00:26:32,758 --> 00:26:35,011 ‫ولا نوع المشاكل الذي تورطت فيه ‫أنت ورفاقك العسكريون،‬ 327 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 ‫لكنني لا أريد أن أكون جزءاً منه.‬ 328 00:26:36,429 --> 00:26:39,098 ‫يا إلهي...‬ 329 00:26:39,181 --> 00:26:41,142 ‫أشعر بالاستياء، فهمت؟ حقاً.‬ 330 00:26:42,393 --> 00:26:43,602 ‫الأمر أنني...‬ 331 00:26:44,979 --> 00:26:45,938 ‫بحاجة إلى المال.‬ 332 00:26:46,856 --> 00:26:48,649 ‫كنت أظن أنك تساعدني.‬ 333 00:26:51,610 --> 00:26:52,737 ‫نعم.‬ 334 00:27:02,371 --> 00:27:03,789 ‫الناس أوغاد، فهمت؟‬