1 00:01:09,695 --> 00:01:15,659 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 2 00:02:07,837 --> 00:02:09,964 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РЕГИСТРАЦИОННЫЙ ТАЛОН 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 УЛЬТРА ОТ Д-РА ЭЛСИС НАПОЛНИТЕЛЬ, КОТОРЫЙ ЛЮБЯТ КОШКИ 4 00:03:04,643 --> 00:03:09,899 ЭПИЗОД ВТОРОЙ ВЕЛИКАНША 5 00:03:25,873 --> 00:03:28,292 ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ - АЛЕКС ИСТЕРН 6 00:03:28,375 --> 00:03:30,461 РЕКУА-РОУД, 817, ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ, 94601 7 00:03:54,610 --> 00:03:55,527 Что-нибудь еще? 8 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 Это не надо. Дайте-ка мне вот это. 9 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Вы таким уже пользовались? 10 00:04:15,214 --> 00:04:16,173 Наверное. 11 00:05:29,830 --> 00:05:31,582 Привет, Лэйн, это Одри Тэмпл. 12 00:05:31,665 --> 00:05:33,125 Я получила твое... 13 00:05:34,334 --> 00:05:36,295 Что значит, Леонард хочет выступить? 14 00:05:37,046 --> 00:05:38,797 На открытии? Почему? 15 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Ну так спроси его. Просто зайди... 16 00:05:42,509 --> 00:05:45,971 Знаешь что? Забудь. Скажи ему, Одри уже едет. Ему нужно... 17 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 Я знаю, что ты задумал. 18 00:05:55,939 --> 00:05:57,649 Нет, проваливай отсюда. 19 00:07:17,271 --> 00:07:19,606 ОЗЕЛЕНЯЕМСЯ С «ГАЙСТ» 20 00:07:36,707 --> 00:07:39,334 Ну же, Алекс, возьми трубку. 21 00:07:42,462 --> 00:07:46,300 Какого чёрта случилось прошлой ночью? Я не спала, ждала. 22 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 Я не знаю, что и... 23 00:07:49,344 --> 00:07:53,140 Я еду в офис. Нужно убедиться, что всё... 24 00:07:53,849 --> 00:07:56,435 Нельзя сказать, что всё «пошло прахом», 25 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 а потом не брать трубку. 26 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Что пошло прахом? 27 00:08:00,063 --> 00:08:04,318 Приезжай в офис. Нужно всё обсудить. 28 00:10:01,268 --> 00:10:04,438 «ГАЙСТ» - ПАРКОВКА ДЛЯ СОТРУДНИКОВ ПАРКОВКА ДЛЯ ГОСТЕЙ 29 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 ДЛЯ ЛАБОРАТОРНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ «ГАЙСТ» 30 00:10:19,828 --> 00:10:20,912 Доброе утро. 31 00:10:20,996 --> 00:10:21,872 Привет. 32 00:10:21,955 --> 00:10:24,041 Привет. Ладно, хорошо, и тебе тоже. 33 00:10:28,879 --> 00:10:31,256 Эта парковка только для сотрудников. Парковка для посетителей - сзади. 34 00:11:06,541 --> 00:11:08,126 К. БЕЛФАСТ 35 00:11:42,077 --> 00:11:46,790 Сила и безразличие... 36 00:11:47,332 --> 00:11:48,834 Доброе утро, привет! 37 00:11:49,251 --> 00:11:51,002 Прости. Я тут ждал. 38 00:11:51,253 --> 00:11:52,462 Я это вижу. 39 00:11:56,133 --> 00:11:58,760 Да, извини. Я не знал, что сказать Леонарду. 40 00:11:58,844 --> 00:12:00,804 Я не в курсе, что он участвует в церемонии открытия. 41 00:12:00,971 --> 00:12:02,097 Он не участвует. 42 00:12:02,848 --> 00:12:04,641 До сих пор не готово? 43 00:12:04,724 --> 00:12:07,727 Знаю. Первый спец по шарикам сказал, что не сможет поднять их так высоко, 44 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 так что пришлось позвать другого, и тот сказал, это будет... 45 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 Музыка у диджея готова? 46 00:12:12,899 --> 00:12:14,443 Погоди, разве я должен был... 47 00:12:14,901 --> 00:12:18,405 Да, Лэйн, ты должен был. Нам нужно задать правильный тон. 48 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Без проблем. Расскажи, что за тон. 49 00:12:22,242 --> 00:12:24,911 В чём смысл делегирования полномочий, если ты снова приходишь ко мне 50 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 с вопросами по всем деталям? 51 00:12:26,496 --> 00:12:29,708 Да нет, конечно. Можно сделать что-нибудь забавное, но клевое. 52 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 И оптимистичное. 53 00:12:32,335 --> 00:12:33,628 - Мэм? - Что это значит? 54 00:12:34,129 --> 00:12:35,130 Вы пришли на тестирование? 55 00:12:36,173 --> 00:12:37,591 По коридору и направо. 56 00:12:38,592 --> 00:12:40,093 Привет, добро пожаловать. 57 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Тестирование? 58 00:12:44,806 --> 00:12:47,350 Мэм? Вы пришли на тестирование? 59 00:12:48,393 --> 00:12:49,895 - Да. - Вы опаздываете. 60 00:12:57,777 --> 00:12:58,820 Извините. 61 00:12:59,070 --> 00:13:01,072 - Можно мне в туалет? - Всё уже началось. Идем. 62 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Сюда. 63 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 На левую руку. 64 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Чёрт, нет! 65 00:14:27,742 --> 00:14:29,160 В чём проблема? 66 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Пусть запах распространится. Просто вдохните его. 67 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 А потом мы выслушаем ваши впечатления. Прошу, присядьте. 68 00:14:35,709 --> 00:14:39,546 Я почувствовала запах цедры мандарина, если мне, конечно, не показалось. 69 00:14:39,629 --> 00:14:41,881 Так, давайте оставим при себе комментарии, 70 00:14:41,965 --> 00:14:44,426 пока все не ознакомятся с ароматом. 71 00:14:44,509 --> 00:14:46,553 Хорошо? Спасибо. Давайте еще раз. 72 00:14:52,058 --> 00:14:53,351 Где Леонард? 73 00:14:53,435 --> 00:14:56,146 В оранжерее? Он всю ночь ходил туда-сюда, 74 00:14:56,229 --> 00:14:59,608 потому что в четыре утра пришли рабочие покормить жуков. 75 00:14:59,691 --> 00:15:02,193 Он швырял в них удобрениями. Сказал, ему нужно написать речь. 76 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 Речь о чём? 77 00:15:03,820 --> 00:15:05,530 Это кейтеринг. Позволь я только... 78 00:15:05,614 --> 00:15:07,365 Пардон, я думал, я соединил вас с цехом отгрузки. 79 00:15:07,449 --> 00:15:09,075 Попробую еще раз. 80 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Алло? 81 00:15:12,537 --> 00:15:15,498 Впервые слышу об этом. Я всё выясню. 82 00:15:15,582 --> 00:15:16,958 Ты заменила банкетную службу? 83 00:15:17,042 --> 00:15:18,960 - Что мне с ними делать? - Что? 84 00:15:19,044 --> 00:15:21,129 Роллеры. Меня ведь сняли с этого проекта? 85 00:15:21,379 --> 00:15:24,507 Пристрой их куда-нибудь, ладно? Я немного занята. 86 00:15:24,591 --> 00:15:26,217 Конечно, босс. 87 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 Что? 88 00:15:47,989 --> 00:15:52,410 У меня от цитрусовых стоматит развивается, не только от апельсинов. Так что мне... 89 00:15:52,494 --> 00:15:55,080 Да, хорошо. Мы с этим разобрались, так? 90 00:15:55,163 --> 00:15:59,709 Стоматит. У кого-нибудь еще цитрус вызывает негатив? 91 00:16:04,005 --> 00:16:05,173 У меня. 92 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Можно поподробнее? Вам не нравится цитрус, потому что... 93 00:16:08,843 --> 00:16:10,804 Это слишком просто. Вы будто подлизываетесь. 94 00:16:10,887 --> 00:16:12,931 «Подлизываемся»? Так, интересный выбор слов. 95 00:16:13,014 --> 00:16:15,141 Почему вы выбрали именно это слово? 96 00:16:15,600 --> 00:16:17,310 Мне кажется, он имеет в виду, 97 00:16:17,394 --> 00:16:19,813 что вы обращаетесь с клиентами как с детьми. 98 00:16:20,605 --> 00:16:22,273 Так вот чем вы занимаетесь? 99 00:16:23,942 --> 00:16:24,943 Делаете освежитель воздуха? 100 00:16:25,026 --> 00:16:26,903 Нет, мы производим целую линейку продуктов для дома. 101 00:16:26,986 --> 00:16:28,738 Мыло, чистящие средства, адгезивы. 102 00:16:28,822 --> 00:16:29,656 Вы делаете мыло? 103 00:16:29,739 --> 00:16:31,533 Да, и в основе всего - растительные компоненты. 104 00:16:31,616 --> 00:16:33,284 Так, Девон, насчет «подлизывания». 105 00:16:33,410 --> 00:16:34,911 Это сильное слово. Давайте проанализируем... 106 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Мне нужно в туалет. 107 00:16:38,081 --> 00:16:40,208 Возле пробной площадки есть уборная. Там мы закончим... 108 00:16:40,291 --> 00:16:42,335 Мне нехорошо. Это срочно. 109 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Мне нужно в туалет, пожалуйста. 110 00:16:45,088 --> 00:16:46,464 Мы почти закончили. 111 00:16:47,632 --> 00:16:50,760 Итак, Девон, вы говорили, что ассоциации, вызываемые у вас цитрусом, 112 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 расходятся с главными принципами «Гайста». 113 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 Никсон, выходи оттуда. 114 00:17:12,866 --> 00:17:13,908 Доброе утро. 115 00:17:15,577 --> 00:17:16,703 Чего тебе надо? 116 00:17:21,291 --> 00:17:22,834 Зачем вы хотите выступить на открытии? 117 00:17:29,257 --> 00:17:30,800 Леонард, вы меня слышите? 118 00:17:31,509 --> 00:17:35,054 Я смотрю «Воздушного волка». Он меня вдохновляет. 119 00:17:40,018 --> 00:17:42,771 Возможно, в тюрьме не показывают «Воздушного волка». 120 00:17:42,854 --> 00:17:43,980 Подумайте об этом, прежде чем... 121 00:17:44,063 --> 00:17:47,442 Может, и показывают. Поживем - увидим. 122 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 Так нельзя. Нам нужно... 123 00:17:52,447 --> 00:17:54,240 Почему ты так говоришь со мной? 124 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 Как? 125 00:17:56,117 --> 00:17:57,535 Как будто ты меня знаешь. 126 00:17:58,787 --> 00:18:00,330 Как будто мы команда. 127 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Две недели назад я, блин, и имени твоего не знал. 128 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Теперь знаете. 129 00:18:14,761 --> 00:18:17,222 Мы справимся с этим, Леонард. Знаю, вам кажется... 130 00:18:17,305 --> 00:18:19,474 Нет, мне не кажется... 131 00:18:19,974 --> 00:18:23,019 Я вижу, что творится вокруг, ясно? 132 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 Не надо промывать мне мозги. А вот циркулярка бы мне не помешала. 133 00:18:27,023 --> 00:18:28,483 Я пытаюсь вам помочь. 134 00:18:31,110 --> 00:18:35,156 Нам нужно быть гибкими, сотрудничать, и тогда всё вернется на круги своя. 135 00:18:35,240 --> 00:18:37,283 На круги своя уже ничего не вернется. 136 00:18:37,826 --> 00:18:40,411 Так что хватит впаривать мне этот бред 137 00:18:40,495 --> 00:18:41,996 под видом печенюшек с кремом, ясно? 138 00:18:42,080 --> 00:18:44,457 У нас новый партнер. У нас нет выбора! 139 00:18:44,541 --> 00:18:45,667 «Партнер». 140 00:18:47,919 --> 00:18:49,379 Чушь собачья. 141 00:18:49,462 --> 00:18:50,839 Называйте это, как хотите. 142 00:18:51,256 --> 00:18:53,383 Но они здесь главные, нравится нам это или нет. 143 00:18:53,466 --> 00:18:55,844 Да, верно. И тебе это нравится. 144 00:18:57,804 --> 00:19:01,432 Я принимаю это. Я принимаю реальность. 145 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 Реальность такова - 146 00:19:06,771 --> 00:19:08,731 это моя компания, чёрт подери, 147 00:19:09,274 --> 00:19:11,860 и я выйду туда и скажу всё, что пожелаю. 148 00:19:31,337 --> 00:19:32,839 Сегодня у нас корпоративное мероприятие. 149 00:19:32,922 --> 00:19:35,133 Так что давайте держаться группой. Хорошо? 150 00:19:35,258 --> 00:19:36,467 Покучнее. 151 00:19:36,885 --> 00:19:40,346 Готовы посмотреть еще образцы? Да? Хорошо. 152 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Давайте встанем в очередь. 153 00:19:41,764 --> 00:19:43,850 По одному, вот за этой женщиной. 154 00:19:43,933 --> 00:19:44,893 С НАШЕЙ ФЕРМЫ К ВАМ ДОМОЙ 155 00:19:44,976 --> 00:19:48,021 Хорошо? Покучнее, рядом со стеной. 156 00:19:48,229 --> 00:19:50,398 Вот так. По одному. 157 00:19:59,324 --> 00:20:00,658 На ноуте гляну... Не берешь? - Позвони. 158 00:20:00,742 --> 00:20:02,160 Что случилось? - Ты там? - ОТПРАВИТЬ 159 00:20:05,204 --> 00:20:08,458 Мисс? Можно вас? Вернитесь, пожалуйста, в очередь. 160 00:20:09,417 --> 00:20:10,501 Ага. 161 00:20:11,461 --> 00:20:12,670 Спасибо. 162 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 Вот сюда. Мэм? 163 00:20:17,258 --> 00:20:19,928 Мэм, по три позиции на человека. 164 00:20:20,720 --> 00:20:23,598 На выходе мы их пересчитываем, так что не набирайте. 165 00:20:23,973 --> 00:20:26,935 Ребята, очередь будет двигаться быстрее, если вы вспомните, что это... 166 00:20:27,226 --> 00:20:29,938 Стойте. Вы должны оставаться с группой. 167 00:20:30,647 --> 00:20:32,106 Мэм? 168 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 Санузел за нами. 169 00:20:35,109 --> 00:20:36,361 Ау? 170 00:20:40,031 --> 00:20:41,366 ВЫХОД 171 00:20:58,716 --> 00:21:02,470 «ГАЙСТ» 172 00:21:42,635 --> 00:21:48,599 ОДРИ ТЭМПЛ 173 00:23:09,680 --> 00:23:11,682 Что вы тут делаете? 174 00:23:20,942 --> 00:23:22,610 Как мы тут оказались? 175 00:23:28,241 --> 00:23:33,704 Я знаю, все в восторге от нашего нового предприятия. 176 00:23:34,330 --> 00:23:35,873 Нашего нового направления. 177 00:23:36,874 --> 00:23:40,628 Вы думаете об условных единицах, новых горизонтах 178 00:23:41,921 --> 00:23:45,007 и прочем дерьме. Но... 179 00:23:57,937 --> 00:23:59,730 Кто любит ходить в походы? 180 00:24:02,358 --> 00:24:04,277 Кому нравится ходить в поход? 181 00:24:06,237 --> 00:24:09,740 Ладно, итак, вы пошли в поход. 182 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 И вот вы едите свой батат и свинину с бобами. 183 00:24:13,744 --> 00:24:15,413 Костер потрескивает. 184 00:24:16,581 --> 00:24:17,790 Вы поднимаете взгляд. 185 00:24:18,749 --> 00:24:23,212 Небо, звезды - красота. 186 00:24:24,255 --> 00:24:27,008 Итак, чем вы займетесь? 187 00:24:28,926 --> 00:24:32,138 Сыграете на флейте, верно? Да? 188 00:24:34,348 --> 00:24:37,977 Ладно. Ничего. Итак, вы играете на флейте. 189 00:24:38,060 --> 00:24:42,732 И другие люди, которые пошли в поход, 190 00:24:42,815 --> 00:24:45,818 они слышат музыку. Что тут плохого? 191 00:24:46,110 --> 00:24:47,653 Они хотят прийти. 192 00:24:48,196 --> 00:24:50,907 И вскоре все собираются 193 00:24:50,990 --> 00:24:55,411 вокруг костра, плечом к плечу, слушая музыку. 194 00:24:57,413 --> 00:24:58,915 Как мило. 195 00:25:02,793 --> 00:25:04,170 Бывали дни, 196 00:25:05,671 --> 00:25:07,089 когда я чувствовал себя подобным образом 197 00:25:08,382 --> 00:25:10,509 здесь, с вами. 198 00:25:16,515 --> 00:25:19,518 Но потом приперлась великанша. 199 00:25:22,813 --> 00:25:25,399 Она всегда хочет есть - великанша. 200 00:25:25,983 --> 00:25:28,527 Она видит костер, еду и людей. 201 00:25:28,778 --> 00:25:30,196 Она говорит: «Я хочу это». 202 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 Может, она услышала музыку, может, нет. 203 00:25:37,662 --> 00:25:42,875 Но она ведь чертова великанша, так какое ей до этого дело? 204 00:25:43,960 --> 00:25:45,294 Никакого, чтоб ее! 205 00:25:45,962 --> 00:25:47,463 А музыка всё равно оборвалась, 206 00:25:47,546 --> 00:25:51,467 потому что она засунула свою лапу вам в зад по самый локоть. 207 00:25:51,550 --> 00:25:53,886 Вы задыхаетесь. И люди кричат. 208 00:25:54,303 --> 00:25:56,013 Возможно, там дети. 209 00:25:57,139 --> 00:25:58,224 Леонард. 210 00:25:59,976 --> 00:26:02,853 Это гребаная метафора, ясно? 211 00:26:10,361 --> 00:26:12,029 Я пытаюсь вас предупредить. 212 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 - Это ваш последний шанс. - Обруби его микрофон. Выпускай шары. 213 00:26:15,449 --> 00:26:18,411 - Мы пошли в поход. У нас была музыка. - Ты что? Я сказала микрофон отрубить. 214 00:26:18,619 --> 00:26:20,871 А великанша - это те хреновы людишки. 215 00:26:21,080 --> 00:26:24,250 Они пытаются отнять нашу работу. Всё, это... 216 00:26:25,042 --> 00:26:28,546 Это важно! Выслушайте меня! Прошу! 217 00:27:20,139 --> 00:27:21,390 Кто ты, блин... 218 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 Что ты... Алекс, где тебя носило? 219 00:27:25,728 --> 00:27:26,562 Алекс? 220 00:27:28,022 --> 00:27:28,898 Ты в порядке? 221 00:27:28,981 --> 00:27:30,608 О чём ты вообще говоришь, чёрт возьми? 222 00:27:34,195 --> 00:27:35,446 Где Уолтер Круз? 223 00:27:39,408 --> 00:27:41,494 Пошли. Идем со мной.