1 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 Tamam. Biraz geri gidelim. Öncesinde ne olmuştu? 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,973 Tuvalet bölmesinden çıktığımda orada duruyordu. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 Ağlamaya başladı, 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 sonra yere çöktü 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 ve beni koklamaya çalıştı. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 Sanki bir köpek gibi. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,699 Şirketinizin beni çağırması gerçekten güzel 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 çünkü bu, neler olup bittiğiyle ilgilendiklerini gösteriyor. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 KAYIT 3DK25SN 10 00:00:36,120 --> 00:00:40,040 Bundan başka birine bahsettin mi? Bir arkadaş veya ailenden birine? 11 00:00:40,124 --> 00:00:44,128 Hayır. Sadece her şeyin normale dönmesini istedim. 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 Bunu düşünmek bile istemedim. 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Anlıyorum. 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,178 Benim sözlerime karşı onunkiler mi? 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 Böyle davalarda bu çok olur. 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 İşleri çok zorlaştırıyor. 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 Hayır. Asla olmaz. 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 Yaptığı doğru değildi. Durdurulması gerekiyor. 19 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 Değil mi? 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 Doğru. 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Evet. 22 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 İstenen hep budur. 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,833 Ne demek istiyorsun? 24 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 Sen... 25 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 Senin de başına geldi, değil mi? 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,684 DURDUR 27 00:01:47,942 --> 00:01:49,527 Yıllar önceydi. 28 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 Onu mahvetmek istedim. 29 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 Onu yok etmek istedim. 30 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Peki ne yaptın? 31 00:01:55,074 --> 00:01:57,117 Arkadaşlarımın söylediği şeyi. 32 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 Yapmana yardımcı olmak için burada olduğum şeyi. 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 Şikâyetçi oldum. 34 00:02:02,373 --> 00:02:03,582 Sonra ne oldu? 35 00:02:03,666 --> 00:02:05,000 Demediklerini bırakmadılar. 36 00:02:05,501 --> 00:02:08,712 Yalancı olduğumu, para istediğimi söylediler. 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,091 Sonunda ben cüzi bir meblağa anlaştım, 38 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 o da altı haftalık ücretli izin aldı. 39 00:02:14,176 --> 00:02:17,680 Döndüğünde arkadaşlarıyla kutlamak için yemeğe çıktılar. 40 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 Bil bakalım rezervasyonu kim yapmak zorunda kaldı? 41 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 Tanrım! 42 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 Bir gün kendime şöyle sordum, 43 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 "Bunu neden yapıyorum?" 44 00:02:25,563 --> 00:02:26,730 Ve istifa mı ettin? 45 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 İstifa ettim. 46 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 İstifa ettim 47 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 ve kendime Hindistan'a tek yön bilet aldım. 48 00:02:42,538 --> 00:02:44,206 Ve hayatımı geri kazandım. 49 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 Beni dinle. 50 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yapmalısın. 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,887 Ama kendini de korumalısın. 52 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 Çünkü başkası korumayacak. 53 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 BÖLÜM ÜÇ ÖNCEDEN 54 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 Bitti. Şirketten ayrılıyor. 55 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 Şikâyetini geri mi çekecek? Emin misin? 56 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 Evet. Tamamen. Krizin çözüldü. 57 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 Sadece faturamı bekle. 58 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 Alex, bu harika. 59 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 - Bob? -Efendim? 60 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 Sen köpek değilsin. İnsansın. Koklamayı bırak. 61 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 Ben aslında... 62 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 Selam. 63 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 Merhaba. Bil bakalım ne yapıyorum. 64 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Ne? 65 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 Kedi için alışveriş yapıyorum. Toplu hâlde. 66 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 Hayrola? Kediden nefret edersin. 67 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Neden yankı yapıyor? Banyoda mısın? 68 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 Olabilir. 69 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 Ne oldu? 70 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 Değmez. 71 00:04:38,904 --> 00:04:39,738 Temple. 72 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Ne? Duymadığın bir şey yok. Colin'in saçmalıkları. 73 00:04:45,119 --> 00:04:46,578 Buna neden katlandığını bilmiyorum. 74 00:04:46,662 --> 00:04:51,000 Milyonlarca fikrin var. Birini seçip gerçekleştirelim. 75 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 Bunu yapmayacağım. Ben sadece... 76 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 Sadece burada önemli olmak istiyorum. 77 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 Kötü bir gün geçiriyorum. 78 00:05:01,844 --> 00:05:03,387 - Peki. -Kapatmalıyım. 79 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 Surat asma, tamam mı? Her şey düzelecek. 80 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 Seni seviyorum. 81 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 Bilmiyorum. Metrolar, billboardlar, her yer. 82 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 Ama bu? 83 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 Bak bu gerçek. Bitti. Tamam mı? 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 ATT. Ne haber? 85 00:05:23,240 --> 00:05:24,074 Ne? 86 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 A.T.T. Audrey Temple. A.T. Göbek adın neydi? 87 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 Göbek adım yok. 88 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 Garip. 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 Yeter, ona işkence etme. 90 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 Bak. Çekinmeden söyle, ne düşünüyorsun? 91 00:05:35,294 --> 00:05:37,046 AŞ BUNLARI LEONARD GEIST'IN ÇİFTLİĞİNDEN 92 00:05:37,671 --> 00:05:38,505 Beğendim. 93 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 Ama roll-on'un ne işe yaradığı anlaşılmıyor. 94 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 Anlaşılıyor! Tam burada. 95 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 Neyi aşmalıyız? 96 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 Anksiyeteyi, stresi, her şeyi. Sadece... 97 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 Bu bir tanıtım, tamam mı? 98 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Bu bozuldu. Sen... 99 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - Ne? - Hiç anlamlı değil. 100 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 Ron. Bu dâhice. Nereden aklına geldi? 101 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 Teşekkür ederim. Aslında, duştaydım 102 00:06:08,077 --> 00:06:09,995 ve roll-on ne işe yarar diye düşünüyordum. 103 00:06:11,246 --> 00:06:12,790 Salaklar. 104 00:06:14,124 --> 00:06:18,796 Sorun yok. Roll-on toplantısına mı gidiyorsun? 105 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Evet. Ne oldu? 106 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Sence ben de katılabilir miyim? 107 00:06:23,425 --> 00:06:27,513 İş ortamlarında bence çok büyük bir potansiyel var. 108 00:06:28,430 --> 00:06:32,893 İşte kötü bir gün geçirdiğini düşün, sonra ikmal bölgesine gidiyorsun ve... 109 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 Bu kadar proaktif olmana bayılıyorum. 110 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 Hesap yaptım ve... 111 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 Evet, bu... Gerçekten ilginç. 112 00:06:41,652 --> 00:06:44,279 Bunu içeri götüreyim. Ne diyecekler, bakalım. 113 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 Ben de geleyim, sunum yapabilirim. 114 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 Evet. Ben, bilemiyorum. 115 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 Biraz endişeleniyorum. Gelip sunum yaparsan 116 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 insanlar ne yapmaları gerektiğini bilebilir mi? Süreç açısından yani? 117 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 Ama bana fikir getirmeye devam et. Cidden. Çok ilginçler. 118 00:07:31,827 --> 00:07:33,704 Geist Yönetim Birimi, nasıl yardımcı olabilirim? 119 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 Merhaba, ben Savunma Bakanlığından Pam Bailey. 120 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 Burada bir sorun var. Acil. 121 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 Colin ofiste değil. 122 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 Colin'in ofiste olmadığını biliyorum. 123 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 Az önce Tampa'da denetmenime sarkmış. 124 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 Sarkmış mı? 125 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 Evet. Küçük tesisinizin hemen dışında. 126 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Neden? Ne... 127 00:07:49,428 --> 00:07:51,221 Audrey, beni dinlemelisin. 128 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 Tamam. 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 Bundan sonra ulaşılamıyor olacağım. Tamam mı? 130 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 Anlamıyorum. 131 00:07:56,560 --> 00:08:01,607 Dinle. Ben, siz, hiç iletişime geçmedik. Hiç. 132 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 Aslında şu an bile konuşmuyoruz. 133 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - Konuşmuyor muyuz? - Hayır. 134 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Tamam. - Şikâyet işleme kondu. 135 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 Bir soruşturma olacak. 136 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 - Şey... - Evet. 137 00:08:12,743 --> 00:08:14,661 Tanrım. Ne yapacağım? 138 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 Bilmiyorum. Bir avukat tut. 139 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 Başım dertte mi? 140 00:08:17,539 --> 00:08:19,583 Bilmiyorum. Ama numaramı sil. 141 00:08:20,500 --> 00:08:21,585 Bekle Pam. 142 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 Hapse gireceğim. 143 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Ne? 144 00:08:47,402 --> 00:08:48,320 Bu neden nemli? 145 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 Çünkü ıslandı. 146 00:08:50,072 --> 00:08:51,198 Neden ıslandı? 147 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 - Bu bir düşünce deneyi mi? - Beyazları duşta kullanabilirsin, 148 00:08:55,244 --> 00:08:57,412 yeşilleri dolaplarda. Bu dekor. 149 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 Dekor mu? Hapse gireceksin sanıyordum. 150 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 Bu şaka değil. 151 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 Savunma Bakanlığı şirketimi soruşturuyor. 152 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 Neden? 153 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 Sence neden? 154 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 Homecoming mi? 155 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 Bingo. 156 00:09:15,222 --> 00:09:17,599 Bunu cidden şu an mı yapıyorsun? 157 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 - Neyi? - Daha şimdi bana 158 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 o şey için soruşturma altında olduğu söyledin 159 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 - ve koluna boca mı ediyorsun? - Topikal. Güvenli. 160 00:09:24,898 --> 00:09:27,734 Keşke söylediklerini duyabilsen. Ben duyuyorum. 161 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 Beni sakinleştiriyor. 162 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 Çok sakin görünüyorsun. 163 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 Bak, bana yardım etmeyeceksen... 164 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 Yapman gerekeni söyledim. İstifa et. 165 00:09:35,701 --> 00:09:38,287 Bunun için çok geç. Başından beri oradayım. 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 Hayır. İstifa etmek istemiyorsun, olan bu. 167 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 O şirkete karşı mantıksız bir sadakat besliyorsun. 168 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 Evet, iyi. Haklısın. 169 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Soruşturmayı başka kim biliyor? 170 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 Şu anda mı? Sadece ben. 171 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 Bu iyi. 172 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 Ne? Aklından ne geçiyor? 173 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 Colin. 174 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 Ne olmuş ona? 175 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 O bir piyon. 176 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 Evet, o bir pislik ama bunun... 177 00:10:22,789 --> 00:10:26,960 Hayır, o bir piyon ve onu kullanabiliriz. 178 00:10:27,044 --> 00:10:28,837 Bu bir fırsat. 179 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Saçmalık. 180 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 Hayır, değil. 181 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 Ron ile toplantı yapmak istiyor, değil mi? 182 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 O zaman toplantıyı ayarla 183 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 ama Ron'a söyleme. 184 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Yarın toplantı Selam Colin, yarın öğlenden sonra 185 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 konferans salonunda Ron ile toplantın kesinleşti - Audrey 186 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 GÖNDER 187 00:10:45,479 --> 00:10:46,313 MESAJINIZ GÖNDERİLDİ. 188 00:11:00,410 --> 00:11:01,536 İyi günler Colin. 189 00:11:01,703 --> 00:11:02,537 Ron nerede? 190 00:11:03,080 --> 00:11:03,914 Emin değilim. 191 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 Yani yalan mı söyleyeceğim? 192 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 Bunu söyleme şeklin... 193 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Ne? 194 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 Çok içtendi. 195 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 Ama çok da seksiydi. 196 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 Ve evet, yalan söyleyeceksin. 197 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 Şimdi neden çıkıp Ron'un nerede olduğuna bakmıyorsun? 198 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Ron gelmeyecek Colin. 199 00:11:25,519 --> 00:11:27,687 Peki senin burada işin ne? 200 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 Yeni bir mevkim oldu. 201 00:11:29,898 --> 00:11:32,651 Diyelim ki inandı... 202 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 İnanacak. 203 00:11:35,278 --> 00:11:38,573 Öyle bile olsa yine konuşarak sıyrılmayı deneyecektir. 204 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 Hep böyle yapar. 205 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 O zaman bırak konuşsun. 206 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 Senin istediklerini söyleyene kadar. 207 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 Beni dinle, adam şikâyeti onaylayacak. 208 00:11:47,249 --> 00:11:50,001 Gerçek olan bu. Buna odaklanmamız gerek. 209 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 Tamam. Senin önerin ne? 210 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 Önerim mi ne? Onlara birini verelim. 211 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 Uyumsuz bir çalışanı mı? 212 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 Evet, aynen. 213 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 Protokole karşı gelmiş birini mi? 214 00:11:57,551 --> 00:12:02,139 Kesinlikle. Bergman... Bilmiyorum, duygusal davranıp... 215 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 O değil. 216 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 Ne? 217 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 Bergman'dan bahsetmiyoruz. 218 00:12:08,270 --> 00:12:11,982 "Savunma Bakanlığından bir müfettişle 219 00:12:12,065 --> 00:12:18,029 "görüşmesi de dâhil olmak üzere." 220 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 Bunu asla imzalamaz. 221 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 Eline geçecekleri düşündüğünde imzalar. 222 00:12:23,785 --> 00:12:26,037 Eline ne geçecek? İşsizlik mi? 223 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 Onun her şeyden çok arzuladığı şey ne? 224 00:12:33,462 --> 00:12:35,755 Bay Geist'la bütün bunları konuştuk. 225 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 Yaptıklarınız için sorumluluk almanız 226 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 onun için çok önemli. Buradaki geleceğinizi etkileyebilir. 227 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 Geist'la mı konuştun? 228 00:12:43,305 --> 00:12:46,683 Evet, çiftliğinde. Hiç gittin mi? 229 00:12:47,601 --> 00:12:50,312 Bunu yapabilirsin. Sana inanıyorum. 230 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Neden? 231 00:12:53,565 --> 00:12:55,108 Bilmiyorum. İnanmamalı mıyım? 232 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 Hayır. 233 00:13:06,077 --> 00:13:08,163 Geist Emergent Group'tan istifamı arz ederim. 234 00:13:40,487 --> 00:13:42,864 Ne kadar bir hızdan bahsediyoruz? 235 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 Anında etkili. 236 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 Pekâlâ. Deneyelim bakalım. 237 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 İzlemek istemiyorum. 238 00:13:50,872 --> 00:13:52,457 Sorun yok. 239 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 Leonard, kimya çok açık. 240 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 Sadece küçük bir deney yapacağım. 241 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 Kendine zarar vermenin anlamı yok. 242 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 Lanet olsun! Kahretsin, çok acıdı! 243 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Siktir! 244 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 Tam bir baş belasısın. Biliyorsun, değil mi? 245 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 Kahretsin. 246 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 Vay canına. Gerçekten acıyı aldı. 247 00:14:27,158 --> 00:14:28,243 Söylemiştim. 248 00:14:28,326 --> 00:14:29,160 Hey. 249 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 Kokusu da kötü değil. 250 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 Haftaya geliştirme hakkında konuşalım. 251 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 Tamam. Görüşürüz. 252 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Görüşürüz. 253 00:14:40,755 --> 00:14:42,716 Tanrım! 254 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 Burada mıydın? 255 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 Özür dilerim. Bölmek... 256 00:14:48,471 --> 00:14:50,849 Sorun değil. Ne lazım? 257 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 Ben Audrey Temple. 258 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Kızılağaç'ta çalışıyorum. Girişinde diyelim. 259 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 Resepsiyonda, değil mi? 260 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 - Evet. - Evet. 261 00:15:11,202 --> 00:15:15,457 Savunma Bakanlığı, Homecoming programı hakkında bir soruşturma başlatıyor. 262 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 Ama Colin Belfast'tan tam sorumluluk kabul ettiğine dair 263 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 bir itiraf aldım ve şirketi şey boyunca 264 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 - kurtarabileceğine... - Dur. Bekle. 265 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 Evet? 266 00:15:29,512 --> 00:15:31,890 Homecoming de neyin nesi? 267 00:15:34,684 --> 00:15:38,480 Öncelikle, o bir yalancı. 268 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 Yani Homecoming programını sen yürütmedin mi? 269 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Hayır. 270 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 Hayır mı? 271 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 Hayır, yani aslında üzerinde çalıştığım bir programdı. 272 00:15:52,118 --> 00:15:56,247 Ama onun hilelerle beni imza atmaya zorladığı 273 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 masalına inanıyorsan... 274 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 Bunun neresi yanlış? 275 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 Bu bir bağlam meselesi, değil mi? 276 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 Yani, her gerçek kolayca çarpıtılabilir. 277 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 O adamlara ilaç verip bununla ilgili yalan mı söylüyordunuz? 278 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 Ne kadar detaya inmek istiyoruz, bilmiyorum. 279 00:16:16,226 --> 00:16:19,312 Detaylı değil. Çok basit. 280 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 Tamam, farklı bir açıdan bakmaya çalışayım. 281 00:16:24,693 --> 00:16:27,362 Kesin olan bir şey var, 282 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 benim için her zaman ilham kaynağı oldunuz. 283 00:16:31,741 --> 00:16:34,744 Eğer açık konuşmam gerekirse... 284 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 Yani yaptın. 285 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 Peki sen, Ron? 286 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Ben sadece olanları anlamaya çalışıyorum. 287 00:16:42,419 --> 00:16:45,004 Ama duyduklarımdan iğrendiğimi söyleyebilirim. 288 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 İğrendin demek Ron? Gerçekten ilginç, çünkü... 289 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 Colin senin adamın, değil mi? 290 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Takımımda. Ama belli ki ona fazla yetki vermişim. 291 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 Doğru. Benim Audrey'ye verdiğim gibi. 292 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 Yani burada bir yetki problemimiz var. 293 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Hayır, 294 00:17:02,939 --> 00:17:04,733 öyle bir problemimiz yok. 295 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Oluşturduğumuz protokol, topikal kullanıma dayalıydı. 296 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 Evet, kesinlikle. Roll-on gibi. 297 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Ama sonuç alamayınca yutulmasında ısrar ettiniz. 298 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 Ne? Onu içiyorlar mıydı? 299 00:17:15,201 --> 00:17:16,035 Aslında... 300 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 Hayır. Sen. Bana cevap ver. 301 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 Hayır, teknik olarak onu yiyorlardı. 302 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 Ama feragatname imzaladılar, o yüzden sorun yok. 303 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 Onlara ne oldu? 304 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 Kimlere? 305 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 Adamlara. 306 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 Farklı şeyler. 307 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 Tanrım. Sen bunu yaptığını biliyor muydun? 308 00:17:35,180 --> 00:17:38,308 Hayır. Evet. O sırada mı demek istiyorsun? 309 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 Bu da ne demek? 310 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 Sadece şeyi düşünmeye... 311 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 Ne? Ne duymak istediğimi mi? 312 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 Hayır. Ben... Bekle. Zaman çizelgesi oluşturmak istiyorum. 313 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 Tamam. İkiniz de kovuldunuz. 314 00:17:49,569 --> 00:17:51,946 Ne? Efendim? 315 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Affınıza sığınarak söylemeliyim ki bu soruşturma devam ederken 316 00:17:56,367 --> 00:17:59,412 bence birlik olmaktan vazgeçmemeliyiz. 317 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Kim bu işin takibini yapacak? 318 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 Bu bir federal soruşturma. 319 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 Ben yaparım. 320 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 Evet, o yapar. 321 00:18:15,678 --> 00:18:18,431 Amacım götlük değil ama Audrey sadece resepsiyoncu. 322 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 Sizin gibi şapşalları denedik ve boka battık. 323 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 Daha kötüsünü yapamaz herhâlde. 324 00:18:23,645 --> 00:18:29,484 Merhaba Hector! Su kabaklarından biraz daha ekmemiz gerekecek, tamam mı? 325 00:18:30,193 --> 00:18:32,070 El aletlerinden kullanmalıyız. 326 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 Uzun sürdüğünü biliyorum. Bu yüzden hemen halletmeliyiz. 327 00:18:35,573 --> 00:18:38,827 Yani şimdi iyi biri mi oldun? 328 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 Bu mudur? 329 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 Bağcığın çözülmüş. 330 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 Tam olarak iddiaları ne? 331 00:19:03,393 --> 00:19:08,565 Hayır. Evet, daha önce bununla ilgilendim. Problem değil. 332 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 Yani temelde koruyucu yaklaşıp... 333 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 SPİRİTÜEL HİNDİSTAN 334 00:19:17,323 --> 00:19:19,367 ...dava aşamasına gelip işler karışmadan dâhil olurum. 335 00:19:19,450 --> 00:19:23,288 Şikâyet sahibiyle iletişim kurar, bir çıkış yolu bulurdum. 336 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 Bunun en iyi yol olduğunu anlamalarını sağlarım. 337 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Evet, telif hakkı, haksız yere işten çıkarılma, 338 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 fiziksel yaralanma. Bunlar bazıları. 339 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 ÇALIŞAN ARAŞTIRMA KAYITLARI GİZLİ 340 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 İK DEPARTMANI PERSONEL KAYITLARI 341 00:19:35,216 --> 00:19:37,802 Evet. Herhangi bir negatif durumda bunu sınırlandırabilirim. 342 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 Birkaç farklı yaklaşım kullanacağız. 343 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 Baksana, seni sonra arasam sorun olur mu? 344 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 Tamamdır. Görüşmek üzere. 345 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 Evet, nasıl gitti? 346 00:20:02,744 --> 00:20:03,870 Yeni Colin oldun mu? 347 00:20:05,997 --> 00:20:07,874 Sanırım yeni Ron oldum. 348 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 Evet, tabii ki oldun. 349 00:20:11,586 --> 00:20:15,131 Başta çok stresliydim ama Colin çok çaresizdi. 350 00:20:15,214 --> 00:20:18,509 "Bunu yapamazsın, problemleri ben çözerim." diyordu. 351 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 Ben de ona, "Eskiden problemleri çözerdin 352 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 - "ama artık sen bir problemsin." dedim. - Siktir, keşke kaydetseydin. 353 00:20:24,474 --> 00:20:29,103 Ve Leonard beni dinledi. Hemen bana inandı. 354 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 Savunma Bakanlığının soruşturmasıyla ilgilenmemi istiyor. 355 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 Bunu yapabilir miyim? Ben yapamam. 356 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 Evet, yapabilirsin. 357 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 Sadece itirafı ver. Onlar sorumlu birini arıyor. 358 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 Sorumlu Colin. Bu kadar basit. 359 00:20:43,785 --> 00:20:47,789 Bu federal bir soruşturma. Oraya öylece dalıp... 360 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 Bana bak. 361 00:20:49,332 --> 00:20:52,418 Bunu yapabilirsin. Zaten yaptın sayılır. 362 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 Tanrım. 363 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 Sorun yok bebeğim. 364 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 Tanrım. 365 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 Sorun yok. 366 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 Hayır, bir an önce... 367 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 Tanrım. 368 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 Al. Şişmeden buz tut. 369 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 Onlar dekordu bebeğim. 370 00:21:49,934 --> 00:21:53,062 DOCE PASSOS KAFE KAHVALTI, ÖĞLE VE AKŞAM YEMEĞİ 371 00:21:55,898 --> 00:21:58,276 Sadece yarım gün kaldı. 372 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 Ya da bir gün. 373 00:22:00,028 --> 00:22:03,156 - Tamam, sonra görüşürüz Jodi. - Görüşürüz Walter. 374 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 Şu an iyiyim. 375 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 Başım dönmüş falan olmalı. 376 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 Bu çok sık olur mu? 377 00:23:29,367 --> 00:23:30,409 ACİL SERVİS 378 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 Bazen, evet. 379 00:23:32,829 --> 00:23:35,581 Ordudayken beynimde bir hasar gerçekleşmişti. 380 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 Nasıl bir hasar? 381 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 Tam olarak bilmiyorum. 382 00:23:40,211 --> 00:23:44,966 El yapımı bir bombaya çarptık. Sanırım kafamın arkasından ameliyat etmişlerdi. 383 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - Bakabilir miyim? - Elbette. 384 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 Bazı anılarım ve birkaç yıl ortadan kayboldu 385 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 ama şu an daha iyi hissediyorum. 386 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Oldukça iyiyim. 387 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 Evet. 388 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 - Ne? - Hiçbir şey. 389 00:24:00,398 --> 00:24:02,316 Oradan ameliyat olduğunuzu söylediniz. 390 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 Evet. 391 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 Ne? Annem öyle söylemişti. 392 00:24:06,904 --> 00:24:08,489 Bir yara izi göremedim de. 393 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 Ama şu an daha iyisin, değil mi? 394 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 - Evet. - Evet. 395 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 İyi hissediyorum.