1 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 โอเค เล่าย้อนกลับไปหน่อยสิ ก่อนหน้านั้นเกิดอะไรขึ้น 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,973 ฉันออกมาจากห้องน้ำ แล้วเขาก็ยืนอยู่ตรงนั้น 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 เขาเริ่มร้องไห้นิดหน่อย 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 แล้วเขาก็ลงไปนั่งที่พื้น 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 และเริ่มพยายามดมกลิ่นฉัน 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 เหมือนหมาน่ะ 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,699 ดีนะที่บริษัทคุณจ้างฉัน 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 เพราะนั่นหมายความว่า พวกเขาอยากหาข้อเท็จจริงเรื่องนี้ 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 บันทึก สามนาที 25 วินาที 10 00:00:36,120 --> 00:00:40,040 คุณได้เล่าให้ใครฟังรึเปล่า เช่น เพื่อนหรือคนในครอบครัว 11 00:00:40,124 --> 00:00:44,128 ไม่ ฉันแค่อยากให้อะไรๆ กลับเป็นปกติ 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 ฉันไม่อยากคิดถึงเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 ฉันเข้าใจ 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,178 ตกลงก็มีแค่คำให้การของฉันกับเขาสินะ 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นบ่อยในคดีแบบนี้ 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 มันทำให้อะไรๆ ยุ่งยากมาก 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 ไม่ ช่างหัวมัน 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 สิ่งที่เขาทำมันไม่ถูกต้อง เราต้องหยุดเขา 19 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 ถูกไหม 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 ค่ะ 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 ใช่ 22 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 ใครๆ ก็หวังแบบนั้นเสมอ 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,833 คุณหมายความว่ายังไง 24 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 คุณ... 25 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 คุณก็เคยเจอเรื่องแบบนี้ใช่ไหม 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,684 หยุด 27 00:01:47,942 --> 00:01:49,527 เรื่องเกิดนานมากแล้ว 28 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 และฉันอยากทำให้เขาย่อยยับ 29 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 ฉันอยากทำลายเขา 30 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 แล้วคุณทำยังไงคะ 31 00:01:55,074 --> 00:01:57,117 ฉันทำแบบที่เพื่อนทุกคนบอกให้ทำ 32 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยคุณทำแบบนั้น 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 ฉันร้องเรียนเขา 34 00:02:02,373 --> 00:02:03,582 แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ 35 00:02:03,666 --> 00:02:05,000 พวกเขาโทษฉัน 36 00:02:05,501 --> 00:02:08,712 บอกว่าฉันโกหกเพราะต้องการเงิน 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,091 สุดท้ายฉันก็ได้รับ เงินไกล่เกลี่ยจำนวนน้อยนิด 38 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 ส่วนเขาได้พักงานหกสัปดาห์ โดยที่ยังได้รับเงินเดือน 39 00:02:14,176 --> 00:02:17,680 พอเขากลับมา เขากับเพื่อนๆ ออกไปกินมื้อกลางวันเพื่อฉลองกัน 40 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 เดาสิว่าใครต้องจองโต๊ะให้ 41 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 คุณพระช่วย 42 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 วันหนึ่งฉันถามตัวเองว่า 43 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 "ฉันทำแบบนี้อยู่ทำไม" 44 00:02:25,563 --> 00:02:26,730 แล้วคุณก็ลาออกเหรอ 45 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 ฉันลาออกค่ะ 46 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 ฉันลาออก... 47 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 แล้วก็จองตั๋วเที่ยวเดียวไปอินเดีย 48 00:02:42,538 --> 00:02:44,206 แล้วก็ได้ชีวิตตัวเองกลับคืนมา 49 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 ฟังฉันนะ 50 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 คุณต้องทำสิ่งที่คุณคิดว่าถูกต้อง 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,887 แต่คุณต้องปกป้องตัวเองด้วย 52 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 เพราะไม่มีใครจะปกป้องคุณได้ 53 00:03:11,150 --> 00:03:16,030 โฮมคัมมิ่ง 54 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 ตอนที่สาม ความเดิม 55 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 จบแล้ว เธอจะออกจากบริษัท 56 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 เธอยอมปล่อยเรื่องนี้ทั้งหมดเหรอ คุณแน่ใจนะ 57 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 ใช่ ทั้งหมดเลย ฉันจัดการกับวิกฤตคุณให้แล้ว 58 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 รอใบเรียกเก็บเงินจากฉันแล้วกัน 59 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 อเล็กซ์ สุดยอดเลย 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 - แล้วก็ บ็อบ - ว่าไง 61 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 คุณไม่ใช่หมานะ บ็อบ คุณเป็นคน เลิกดมได้แล้ว 62 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 มันไม่ใช่อย่างนั้น... 63 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 ไง 64 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 หวัดดี เดาสิว่าฉันทำอะไรอยู่ 65 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 อะไร 66 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 ซื้อของไปตุนให้แมว 67 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 เกิดอะไรขึ้น เธอเกลียดแมวนี่ 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 ทำไมมีเสียงสะท้อน นี่อยู่ในห้องน้ำเหรอ 69 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 อาจจะ 70 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 เกิดอะไรขึ้น 71 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 มันไม่มีค่าพอที่จะพูดถึงหรอก 72 00:04:38,904 --> 00:04:39,738 เทมเพิล 73 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 อะไร ก็เรื่องเดิมๆ ที่เธอได้ยินมาแล้ว เป็นล้านๆ ครั้ง เรื่องเหลวไหลของคอลิน 74 00:04:45,119 --> 00:04:46,578 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอยอมทนอยู่ได้ 75 00:04:46,662 --> 00:04:51,000 เธอมีความคิดเป็นล้านๆ อย่าง เลือกเอาสักอย่างแล้วลงมือทำซะ 76 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 ฉันจะไม่ทำแบบนั้นหรอก ฉันแค่... 77 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 ฉันแค่อยากเป็นคนสำคัญที่นี่ 78 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 วันนี้ก็แค่วันแย่ๆ วันหนึ่ง 79 00:05:01,844 --> 00:05:03,387 - โอเค - ฉันต้องไปแล้วละ 80 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 เข้มแข็งไว้นะ ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี 81 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 รักนะ 82 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 ไม่รู้สิ รถไฟใต้ดิน ป้ายโฆษณา ที่ไหนก็ได้ 83 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 แต่ที่นี่เนี่ยนะ 84 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 ฟังนะ มันเกิดขึ้นแล้ว มันเสร็จแล้ว โอเคไหม 85 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 เอทีแอนด์ที ว่าไง 86 00:05:23,240 --> 00:05:24,074 อะไรนะ 87 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 เอทีแอนด์ที ออเดรย์ เทมเพิล เอทีไง ชื่อกลางคุณชื่ออะไรนะ 88 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 ฉันไม่มีชื่อกลาง 89 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 แปลกจัง 90 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 โอเค รอน อย่าไปแกล้งเธอเลย 91 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 โอเค ฟังนะ บอกมาตามตรง ไม่ต้องเกรงใจ คุณคิดว่าไง 92 00:05:35,294 --> 00:05:37,046 ผ่านมันให้ได้ จากฟาร์มของลีโอนาร์ด ไกสต์ 93 00:05:37,671 --> 00:05:38,505 ฉันชอบนะ 94 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 แต่มันไม่ได้บอก คุณสมบัติของลูกกลิ้งเลย 95 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 บอกสิ! บอกอยู่ตรงนี้ไง 96 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 ข้ามผ่านอะไรล่ะ 97 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 ความกังวล ความเครียด ทุกอย่างเลย แค่... 98 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 มันก็แค่ตัวอย่างเรียกน้ำย่อย โอเคนะ 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 อันนี้พัง คุณช่วย... 100 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - อะไร - มันไม่เข้าท่าเลย 101 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 รอน นั่นมันอัจฉริยะมากๆ นายคิดได้ไงน่ะ 102 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 ขอบคุณครับ ที่จริงผมกำลังอาบน้ำ 103 00:06:08,077 --> 00:06:09,995 แล้วก็คิดว่าลูกกลิ้งช่วยอะไรเราได้บ้าง 104 00:06:10,079 --> 00:06:11,163 ไกสต์ 105 00:06:11,246 --> 00:06:12,790 ผู้ชายพวกนั้น 106 00:06:14,124 --> 00:06:18,796 ไม่เป็นไรหรอก เออนี่ คุณจะไป ประชุมเรื่องลูกกลิ้งรึเปล่า 107 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 ไปสิ มีอะไรเหรอ 108 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 คุณว่าฉันเข้าไปนั่งด้วยได้ไหม 109 00:06:23,425 --> 00:06:27,513 ฉันว่าในช่องทางของที่ทำงาน ยังมีศักยภาพที่เราไม่ได้นำออกมาใช้ 110 00:06:28,430 --> 00:06:32,893 ลองนึกภาพว่าวันนี้คุณเจอเรื่องไม่ดี ในที่ทำงาน คุณไปที่โซนเก็บของและ... 111 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 ฉันชอบความกระตือรือร้นของคุณจัง 112 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 ฉันรวบรวมตัวเลขและ... 113 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 ใช่ นี่มัน... น่าสนใจมากเลย 114 00:06:41,652 --> 00:06:44,279 งั้นฉันจะเอาไปเสนอนะ ดูว่าพวกเขาจะคิดยังไง 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 ฉันจะไปด้วยค่ะ ฉันนำเสนอได้ 116 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 อ้อ ฉันแค่แบบว่า ไม่รู้สิ 117 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 ฉันเป็นห่วงว่าถ้าคุณเข้ามา แล้วก็ออกมานำเสนอเรื่องนี้ 118 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 จะมีใครรู้ไหมว่าต้องทำอะไรกับมัน ในเรื่องกระบวนการน่ะ นึกออกไหม 119 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 แต่ถ้ามีความคิดอะไรอีกก็บอกฉันนะ จริงๆ นะ มันน่าสนใจมาก 120 00:07:31,827 --> 00:07:33,704 ฝ่ายบริหารไกสต์ มีอะไรให้ช่วยคะ 121 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 ฉันแพม เบลี่ย์จากกระทรวงกลาโหมนะคะ 122 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 ฉันมีเรื่องทางนี้ ค่อนข้างเร่งด่วน 123 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 คอลินไม่ได้อยู่ที่ออฟฟิศ 124 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 ฉันรู้ว่าคอลินไม่ได้อยู่ที่ออฟฟิศ 125 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 เขาเพิ่งเผชิญหน้ากับ นักตรวจสอบบัญชีของฉันในแทมปา 126 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 เผชิญหน้าเหรอ 127 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 ใช่ ด้านนอกศูนย์ของคุณเลย 128 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 ทำไม เขา... 129 00:07:49,428 --> 00:07:51,221 ออเดรย์ คุณต้องฟังฉันนะ 130 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 โอเค 131 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 จากนี้ไปจะติดต่อฉันไม่ได้นะ โอเคไหม 132 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 ฉันไม่เข้าใจ 133 00:07:56,560 --> 00:08:01,607 ฟังนะ ฉันกับพวกคุณไม่เคยติดต่อกันเลย 134 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 ที่จริงตอนนี้เราก็ไม่ได้คุยกันอยู่ด้วย 135 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - ไม่เหรอ - ไม่ 136 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - โอเค - คำร้องถูกส่งไปแล้ว 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 จะมีการสืบสวน 138 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 - เรื่อง... - ใช่ 139 00:08:12,743 --> 00:08:14,661 ตายจริง ฉันควรทำยังไง 140 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 ไม่รู้สิ หาทนายซะ 141 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 ฉันกำลังจะเดือดร้อนเหรอ 142 00:08:17,539 --> 00:08:19,583 ฉันไม่รู้ แต่ลบเบอร์ฉันทิ้งซะ 143 00:08:20,500 --> 00:08:21,585 เดี๋ยวสิ แพม 144 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 ฉันติดคุกแน่ 145 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 อะไรกัน 146 00:08:47,402 --> 00:08:48,320 ทำไมมันถึงชื้น 147 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 เพราะมันเปียกมาไง 148 00:08:50,072 --> 00:08:51,198 ทำไมมันถึงเปียกได้ 149 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 - นี่ทำการทดลองทางความคิดเหรอ - เธอจะใช้ผืนสีขาวตรงฝักบัว 150 00:08:55,244 --> 00:08:57,412 หรือสีเขียวในตู้ก็ได้ ผืนนี้สำหรับตกแต่งเท่านั้น 151 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 "ตกแต่งเท่านั้น" เหรอ ฉันนึกว่าเธอกำลังจะติดคุกเสียอีก 152 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะ 153 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 กระทรวงกลาโหมกำลัง ตรวจสอบบริษัทของฉันอยู่ 154 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 ทำไม 155 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 คิดว่าทำไมล่ะ 156 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 โฮมคัมมิ่งเหรอ 157 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 โป๊ะเชะ 158 00:09:15,222 --> 00:09:17,599 นี่ยังจะทำแบบนั้นตอนนี้จริงๆ เหรอ 159 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 - ทำอะไร - เธอเพิ่งบอกฉันว่า 160 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 เธอกำลังจะถูกตรวจสอบ เพราะไอ้ของชิ้นนี้ 161 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 - แล้วเธอยังเอามันมาทาแขนอีกเหรอ - มันไว้ทาเฉพาะที่ มันปลอดภัย 162 00:09:24,898 --> 00:09:27,734 ฉันอยากให้เธอ ได้ยินที่ตัวเองพูดจัง จริงๆ นะ 163 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 มันทำให้ฉันใจสงบ โอเคนะ 164 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 เธอดูใจสงบมาก 165 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 นี่ ถ้าเธอจะไม่ช่วยฉัน... 166 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 ฉันบอกแล้วว่าต้องทำยังไง ลาออกซะ 167 00:09:35,701 --> 00:09:38,287 มันสายไปแล้วละ อเล็กซ์ ฉันอยู่ที่นั่นมาตั้งแต่แรก 168 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 ไม่ เธอแค่ไม่อยากลาออก มันก็เท่านั้นแหละ 169 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 เธอมีความภักดีที่บิดเบี้ยวบางอย่าง ต่อบริษัทแห่งนี้ 170 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 ใช่ โอเค ก็ได้ เธอพูดถูก 171 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 มีใครรู้เรื่องการสืบสวนนี้อีก 172 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 ตอนนี้เหรอ มีแค่ฉัน 173 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 ดีแล้ว 174 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 อะไร เธอคิดอะไรอยู่ 175 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 คอลิน 176 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 คอลินทำไม 177 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 เขามันงี่เง่า 178 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 ใช่ เขาเป็นคนเฮงซวย แต่มันเกี่ยวอะไรกับ... 179 00:10:22,789 --> 00:10:26,960 ไม่ เราใช้เขาเป็นเครื่องมือได้ 180 00:10:27,044 --> 00:10:28,837 นี่คือโอกาส 181 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 นี่มันไร้สาระ 182 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 ไม่เลย 183 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 เขาอยากพบกับรอนใช่ไหม 184 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 เธอก็นัดประชุมให้เขา 185 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 แต่แค่ไม่ต้องบอกรอน 186 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 ประชุมวันพรุ่งนี้ สวัสดีค่ะ คอลิน - ยืนยันการประชุม 187 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 กับรอนพรุ่งนี้ตอนบ่าย ในห้องประชุม - ออเดรย์ 188 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 ส่ง 189 00:10:45,479 --> 00:10:46,313 ข้อความของคุณถูกส่งแล้ว 190 00:11:00,410 --> 00:11:01,536 สวัสดี คอลิน 191 00:11:01,703 --> 00:11:02,537 รอนอยู่ไหน 192 00:11:03,080 --> 00:11:03,914 ฉันไม่แน่ใจ 193 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 ให้ฉันโกหกเหรอ 194 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 วิธีที่เธอพูดแบบนั้นมัน... 195 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 อะไร 196 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 ฟังดูเอาจริงเอาจังมาก 197 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 แต่ก็เซ็กซี่ด้วย 198 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 และใช่ เธอจะต้องโกหก 199 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 ทำไมคุณไม่ออกไปข้างนอกแล้ว ตามรอนมาให้ผมทีล่ะ 200 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 รอนไม่มาหรอก คอลิน 201 00:11:25,519 --> 00:11:27,687 แล้วอย่างนั้นคุณมาทำอะไรที่นี่ 202 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 ฉันได้รับตำแหน่งใหม่ 203 00:11:29,898 --> 00:11:32,651 สมมติว่าเขาเชื่อนะ... 204 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 เขาเชื่ออยู่แล้ว 205 00:11:35,278 --> 00:11:38,573 แต่ถึงอย่างนั้น เขาก็จะพูดเอาตัวรอดได้ 206 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 เขาทำแบบนั้นตลอด 207 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 ก็ปล่อยเขาพูดไป 208 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 จนกว่าเขาจะพูดสิ่งที่เธอต้องการ 209 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 รู้อะไรไหม เขายื่นคำร้องนั่น 210 00:11:47,249 --> 00:11:50,001 นั่นเป็นความจริงที่เราควรสนใจ 211 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 ก็ได้ คุณแนะนำว่ายังไงล่ะ 212 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 ผมแนะนำอะไรงั้นเหรอ เราส่งใครสักคนให้พวกเขา 213 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 พนักงานทุจริตเหรอ 214 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 ใช่ ใช่แล้ว 215 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 ไม่ทำตามข้อกำหนด 216 00:11:57,551 --> 00:12:02,139 ใช่เลย เบิร์กแมนมี... ไม่รู้สิ อารมณ์แปรปรวน และเธอ... 217 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 ไม่ใช่เธอ 218 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 อะไรนะ 219 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 เราไม่ได้พูดถึงเบิร์กแมน 220 00:12:08,270 --> 00:12:11,982 "รวมถึงการเผชิญหน้า 221 00:12:12,065 --> 00:12:18,029 "กับเจ้าหน้าที่ตรวจสอบ ของกระทรวงกลาโหม" 222 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 เขาไม่มีวันเซ็นหรอก 223 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 เขาจะเซ็นถ้าเห็นว่า มันจะทำให้เขาบรรลุเป้าหมาย 224 00:12:23,785 --> 00:12:26,037 เป้าหมายอะไร ตกงานเหรอ 225 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 อะไรคือสิ่งเดียวที่เขาต้องการมากที่สุดล่ะ 226 00:12:33,462 --> 00:12:35,755 ฉันกับคุณไกสต์ได้คุยเรื่องนั้นหมดแล้ว 227 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 ถ้าคุณรับผิดชอบในการกระทำของคุณ 228 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 นั่นจะมีความหมายอย่างมากต่อเขา นั่นจะส่งผลต่ออนาคตของคุณที่นี่ 229 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 คุณได้คุยกับไกสต์เหรอ 230 00:12:43,305 --> 00:12:46,683 ใช่แล้ว ที่ฟาร์มของเขา คุณเคยไปไหม 231 00:12:47,601 --> 00:12:50,312 เธอทำได้ ฉันเชื่อในตัวเธอ 232 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 ทำไม 233 00:12:53,565 --> 00:12:55,108 ไม่รู้สิ ฉันควรหยุดไหม 234 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 ไม่ต้อง 235 00:13:06,077 --> 00:13:08,163 ขอลาออกจากไกสต์ อีเมอร์เจนท์ กรุ๊ป 236 00:13:40,487 --> 00:13:42,864 เรามีเวลาแค่ไหน 237 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 มีผลทันทีค่ะ 238 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 โอเค มาลองดูกัน 239 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 ฉันไม่อยากดู 240 00:13:50,872 --> 00:13:52,457 ไม่เป็นไรหรอกน่า 241 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 ลีโอนาร์ด เคมีมันชัดเจนแล้ว 242 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 แค่ทำการทดลองนิดหน่อย 243 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 นั่นไม่ใช่เหตุผลให้ทำร้ายตัวเองนะ 244 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 บ้าเอ๊ย! เจ็บชะมัด! 245 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 โธ่เว้ย 246 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 คุณนี่จริงๆ เลยนะ รู้ตัวไหม 247 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 ให้ตายสิ 248 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 ให้ตาย ทำเอาเนื้อหลุดเลย 249 00:14:27,158 --> 00:14:28,243 ฉันบอกคุณแล้ว 250 00:14:28,326 --> 00:14:29,160 นี่ 251 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 กลิ่นก็ไม่แย่ด้วยนะ 252 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 ไว้สัปดาห์หน้าค่อยคุยเรื่องการปลูกนะ 253 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 ค่ะ ได้ค่ะ แล้วคุยกัน 254 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 แล้วคุยกัน 255 00:14:40,755 --> 00:14:42,716 คุณพระช่วย! 256 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 มานานรึยัง 257 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 258 00:14:48,471 --> 00:14:50,849 ไม่เป็นไร มีเรื่องอะไรเหรอ 259 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 ฉันชื่อออเดรย์ เทมเพิล 260 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 ฉันทำงานที่เรดวู้ด หน้าเรดวู้ดน่ะค่ะ 261 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 โต๊ะประชาสัมพันธ์ใช่ไหม 262 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 - ใช่ค่ะ - โอเค 263 00:15:11,202 --> 00:15:15,457 กระทรวงกลาโหมกำลังตรวจสอบ โครงการโฮมคัมมิ่ง 264 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 แต่ฉันได้คำสารภาพ จากคอลิน เบลฟาสต์ 265 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 ยอมรับผิดชอบทั้งหมด ซึ่งฉันเชื่อว่า 266 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 - จะช่วยปกป้องบริษัทได้ในระหว่าง... - เดี๋ยวนะ หยุดก่อน 267 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 คะ 268 00:15:29,512 --> 00:15:31,890 โฮมคัมมิ่งคืออะไร 269 00:15:34,684 --> 00:15:38,480 โอเค อย่างแรกนะ เธอโกหก 270 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 แปลว่าคุณไม่ได้ทำโครงการโฮมคัมมิ่งเหรอ 271 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 เปล่าครับ 272 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 เปล่าเหรอ 273 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 ไม่ คือมันเป็นโครงการ ที่ผมเคยทำ ใช่แล้วครับ 274 00:15:52,118 --> 00:15:56,247 แต่ถ้าคุณเชื่อไอ้เทพนิยาย ที่เธอบีบให้ผมเซ็น 275 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 ภายใต้การหลอกลวง... 276 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 มีส่วนไหนที่ไม่จริงบ้าง 277 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 มันก็เป็นเรื่องของบริบท ถูกไหม 278 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 คือว่า ข้อเท็จจริงแต่ละข้อ อาจถูกบิดเบือนได้ง่ายๆ 279 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 นี่คุณให้ยาคนพวกนี้ โดยที่โกหกพวกเขาเหรอ 280 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 ฟังนะ ผมไม่รู้ว่า ตอนนี้เราอยากลงลึกแค่ไหน 281 00:16:16,226 --> 00:16:19,312 ไม่ลึกเลย คำถามง่ายๆ 282 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 โอเค ขอผมทำความเข้าใจ สถานการณ์นี้ก่อนนะ 283 00:16:24,693 --> 00:16:27,362 และผมรู้ว่าคุณคงเห็นชัดอยู่แล้ว 284 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 ว่าคุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผม มาตลอดนะครับ 285 00:16:31,741 --> 00:16:34,744 และหากผมทำงานไม่ระวังมากเกินไป... 286 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 แปลว่าคุณทำจริง 287 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 แล้วคุณล่ะ รอน 288 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 ผมพยายามตามให้ทันอยู่ 289 00:16:42,419 --> 00:16:45,004 แต่ผมบอกได้เลยว่า ผมขยะแขยงสิ่งที่ได้ยิน 290 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 คุณขยะแขยงเหรอ รอน ถามจริง น่าสนใจนะ เพราะว่า... 291 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 คอลินเป็นลูกน้องคุณใช่ไหม 292 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 เขาอยู่ทีมผม แต่เห็นได้ชัดว่า ผมให้อิสระเขามากเกินไป 293 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 ใช่ เหมือนที่ผมทำกับออเดรย์ 294 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 ดังนั้นปัญหาของเราตอนนี้ คือเรื่องของการมีอิสระ 295 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 ไม่ ไม่ใช่... 296 00:17:02,939 --> 00:17:04,733 เราไม่มีปัญหาเรื่องการมีอิสระ 297 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 ระเบียบการที่เราสรุปไว้นั้น อ้างอิงจากการใช้เฉพาะที่ 298 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 ใช่ ถูกต้อง เหมือนลูกกลิ้ง 299 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 แต่พอคุณไม่ได้ผลลัพธ์ที่ต้องการ คุณก็ยืนยันว่าต้องให้คนกิน 300 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 ว่าไงนะ พวกเขาดื่มมันเหรอ 301 00:17:15,201 --> 00:17:16,035 อันที่จริงแล้ว พวกเขา... 302 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 ไม่ คุณน่ะ ตอบผมมา 303 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 ไม่ครับ ทางเทคนิคแล้วเราให้พวกเขากิน 304 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 แต่ทุกคนเซ็นเอกสารสละสิทธิ์ เราปลอดภัยครับ 305 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 306 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 กับใครครับ 307 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 คนพวกนั้น 308 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 ก็หลายอย่างครับ 309 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 ให้ตายสิ แล้วคุณก็รู้ว่า เขาทำอะไรอยู่ใช่ไหม 310 00:17:35,180 --> 00:17:38,308 ไม่รู้ครับ เอ่อ ก็รู้ คุณหมายถึงตอนนั้นเหรอ 311 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 หมายความว่ายังไงของคุณวะ 312 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 ผมแค่พยายามคิด... 313 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 อะไร คิดว่าผมอยากได้ยินอะไรน่ะเหรอ 314 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 ไม่ครับ ไม่ๆ ผมอยากจะ... เดี๋ยวนะ ขอผมลำดับเหตุการณ์ก่อน 315 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 โอเคๆ พวกคุณทั้งคู่ถูกไล่ออก 316 00:17:49,569 --> 00:17:51,946 ว่าไงนะครับ 317 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 ด้วยความเคารพนะครับ เรากำลังโดนตรวจสอบอยู่ 318 00:17:56,367 --> 00:17:59,412 ผมว่าเราควรจะร่วมด้วยช่วยกันนะครับ 319 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 โอเค ในแต่ละวัน ใครจะเป็นคนจัดการเรื่องนี้ 320 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 นี่เป็นการตรวจสอบโดยรัฐบาลกลาง 321 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 ฉันทำเองค่ะ 322 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 ใช่ ให้เธอทำ 323 00:18:15,678 --> 00:18:18,431 ผมไม่ได้พยายามทำตัวแย่ๆ นะครับ แต่ออเดรย์เป็นพนักงานรับโทรศัพท์ 324 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 ก็เราเคยให้พวกโง่อย่างคุณจัดการ แล้วตอนนี้เราก็ตกที่นั่งลำบากไง 325 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 ผมว่าเธอคงทำให้มัน เลวร้ายกว่านี้ไม่ได้แล้วล่ะ 326 00:18:23,645 --> 00:18:29,484 นี่ เฮกเตอร์! ไง! เราต้องปลูก บวบพวกนั้นอีกเยอะเลย โอเคนะเพื่อน 327 00:18:30,193 --> 00:18:32,070 เราต้องใช้เครื่องมือทั่วไป... 328 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 ไม่ ผมรู้ว่ามันใช้เวลานานกว่า ดังนั้นเราถึงต้องลงมือได้แล้วไง 329 00:18:35,573 --> 00:18:38,827 คือคุณเล่นบทคนดีสินะ 330 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 จะมาแนวนี้ใช่ไหม 331 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 เชือกรองเท้าคุณหลุดแน่ะ 332 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 ตกลงพวกเขาร้องเรียนเรื่องอะไร 333 00:19:03,393 --> 00:19:08,565 ไม่ ใช่ ฉันเคยจัดการเรื่องนั้น ไม่ใช่ปัญหาเลย 334 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 ง่ายๆ คือ หน้าที่ของฉันคือตัวป้องกัน 335 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 จิตวิญญาณอินเดีย 336 00:19:17,323 --> 00:19:19,367 ฉันจะเข้าไปคุยก่อนการดำเนินคดี ก่อนที่ทุกอย่างจะวุ่นวาย 337 00:19:19,450 --> 00:19:23,288 ฉันจะติดต่อกับผู้ร้องเรียน แล้วก็หาทางออกให้พวกเขา 338 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 ฉันจะช่วยให้พวกเขาเห็นว่า นั่นคือตัวเลือกที่ดีที่สุด 339 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 ใช่ เรื่องลิขสิทธิ์ เลิกจ้างโดยมิชอบ 340 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 การบาดเจ็บส่วนตัว นี่แค่ยกตัวอย่างนะ 341 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 ข้อมูลส่วนบุคคลพนักงาน ลับสุดยอด 342 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 ฝ่ายบุคคล ข้อมูลส่วนบุคคล 343 00:19:35,216 --> 00:19:37,802 ใช่ ความเสี่ยงทุกรูปแบบ ฉันจำกัดขอบเขตมันได้ 344 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 เราจะใช้แนวทางหลายๆ วิธี 345 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 นี่ ไว้ฉันค่อยโทรกลับได้ไหม 346 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 โอเค แล้วคุยกัน 347 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 เป็นไงบ้าง 348 00:20:02,744 --> 00:20:03,870 เธอคือคอลินคนใหม่รึเปล่า 349 00:20:05,997 --> 00:20:07,874 ฉันว่าฉันคือรอนคนใหม่ 350 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 ใช่เลย 351 00:20:11,586 --> 00:20:15,131 ตอนแรกฉันก็ประหม่านะ แต่คอลินสิ้นหวังมาก 352 00:20:15,214 --> 00:20:18,509 เขาแบบว่า "คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ" และ "ผมเป็นคนแก้ปัญหา" 353 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 แล้วฉันก็แบบว่า "คุณเคยเป็นคนแก้ปัญหา 354 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 - "แต่ตอนนี้คุณคือปัญหา" - โอ้โฮ เธอน่าจะอัดวิดีโอไว้ 355 00:20:24,474 --> 00:20:29,103 ส่วนลีโอนาร์ดก็แค่ฟังฉันพูด เขาเชื่อฉันทันทีเลย 356 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 และตอนนี้เขาอยากให้ฉัน รับมือกับกระทรวงกลาโหม 357 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 ฉันจะทำได้เหรอ แบบว่า ฉันทำไม่ได้หรอก 358 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 ได้สิ เธอทำได้ 359 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 แค่ส่งคำสารภาพไป พวกเขาแค่ต้องการหาคนรับผิดชอบ 360 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 คอลินต้องรับผิดชอบ ง่ายๆ เลย 361 00:20:43,785 --> 00:20:47,789 นี่มันการตรวจสอบของรัฐบาลกลางนะ ฉันไม่สามารถเดินเข้าไปเฉยๆ แล้วก็... 362 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 มองฉันนะ 363 00:20:49,332 --> 00:20:52,418 เธอทำได้ ที่จริงก็ทำไปแล้วด้วย 364 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 พระเจ้าช่วย 365 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 ที่รัก ไม่เป็นไร 366 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 ตายจริง 367 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 ไม่เป็นไรเลย 368 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 ไม่ เธอต้อง... 369 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 ตายแล้ว 370 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 เอ้านี่ ประคมน้ำแข็งก่อนที่มันจะบวม 371 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 ผ้านี้สำหรับตกแต่งเท่านั้นนี่ ที่รัก 372 00:21:49,934 --> 00:21:53,062 คาเฟ่ โดเซ่ พาสโซส มื้อเช้า กลางวัน เย็น 373 00:21:55,898 --> 00:21:58,276 อีกครึ่งวันคงเสร็จ 374 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 หรืออาจจะวันนึง 375 00:22:00,028 --> 00:22:03,156 - ไว้เจอกันใหม่ โจดี้ - เจอกัน วอลเตอร์ 376 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 ตอนนี้ผมโอเคแล้ว 377 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 คงจะแค่วิงเวียนหรืออะไรสักอย่าง 378 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 เป็นบ่อยไหม 379 00:23:29,367 --> 00:23:30,409 หน่วยฉุกเฉิน 380 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 บางครั้งครับ 381 00:23:32,829 --> 00:23:35,581 สมัยเป็นทหาร ผมเคยได้รับบาดเจ็บทางสมอง 382 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 บาดเจ็บแบบไหน 383 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 อันที่จริงผมก็ไม่แน่ใจครับ 384 00:23:40,211 --> 00:23:44,966 เราโดนระเบิดและผมเดาว่า พวกเขาคงต้องผ่ากะโหลกผม 385 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - หมอขอดูหน่อยสิ - ได้ครับ 386 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 ผมเสียเวลาไปสองสามปี กับความทรงจำบางส่วน 387 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 แต่ตอนนี้รู้สึกดีขึ้นมากแล้ว 388 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 ผมสบายดีครับ 389 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 อืม 390 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 - อะไรครับ - ไม่มีอะไร 391 00:24:00,398 --> 00:24:02,316 คุณบอกว่าคุณเคยผ่าตัด 392 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 ใช่ 393 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 ทำไมเหรอ แม่ผมบอกอย่างนั้น 394 00:24:06,904 --> 00:24:08,489 เปล่า หมอแค่ไม่เห็นรอยแผลเป็น 395 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 แต่ตอนนี้คุณรู้สึกโอเคแล้วนะ 396 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 - ครับ - โอเค 397 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 ผมรู้สึกสบายดี