1 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 Так. Давайте сделаем шаг назад. Что произошло до этого? 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,973 Я выхожу из кабинки туалета, и там стоит он. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 Он начал плакать, 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 а потом опустился на пол 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 и попытался обнюхать меня. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 Как собака. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,699 Хорошо, что ваша компания пригласила меня, 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 потому что это означает, что они хотят докопаться до сути. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 ЗАПИСЬ 3M25S 10 00:00:36,120 --> 00:00:40,040 Вы рассказывали это кому-то еще? Другу или члену семьи? 11 00:00:40,124 --> 00:00:44,128 Нет. Я лишь хотела, чтобы всё нормализовалось. 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 Я даже не хотела об этом думать. 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Понимаю. 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,178 Значит, это мое слово против его? 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 В подобных случаях это бывает очень часто. 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 Это всё очень затрудняет. 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 Нет. Да пошло оно. 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 То, что он сделал, ненормально. Его надо остановить. 19 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 Верно? 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 Верно. 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Да. 22 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 Надежда умирает последней. 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,833 Что вы имеете в виду? 24 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 Вы... 25 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 С вами это тоже было, не так ли? 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,684 ОСТАНОВИТЬ ЗАПИСЬ 27 00:01:47,942 --> 00:01:49,527 Это было несколько лет назад. 28 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 И я хотела погубить его. 29 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 Я хотела его уничтожить. 30 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Так что вы сделали? 31 00:01:55,074 --> 00:01:57,117 Я поступила так, как говорили все мои друзья. 32 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 Я здесь, чтобы помочь вам сделать то же. 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 Я подала иск. 34 00:02:02,373 --> 00:02:03,582 И что произошло? 35 00:02:03,666 --> 00:02:05,000 Его разнесли в клочья. 36 00:02:05,501 --> 00:02:08,712 Сказали, что я лгунья, что я хочу денег. 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,091 В итоге я получила смехотворную компенсацию, 38 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 а он - шесть недель оплачиваемого отпуска. 39 00:02:14,176 --> 00:02:17,680 Когда он вернулся, они с друзьями пошли в ресторан отмечать. 40 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 Угадайте, кому пришлось бронировать столик? 41 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 Бог ты мой! 42 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 Однажды я спросила себя: 43 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 «Почему я это делаю?» 44 00:02:25,563 --> 00:02:26,730 И вы ушли? 45 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Я ушла. 46 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 Я ушла... 47 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 и купила билет в Индию, в один конец. 48 00:02:42,538 --> 00:02:44,206 И я вернула свою жизнь. 49 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 Послушайте меня. 50 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 Поступайте так, как считаете нужным. 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,887 Но вы должны защитить себя. 52 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 Ведь никто другой этого делать не станет. 53 00:03:11,150 --> 00:03:16,030 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 54 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 ЭПИЗОД ТРЕТИЙ РАНЕЕ 55 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 Дело сделано. Она уходит из компании. 56 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 Она спустила всё на тормозах? Ты уверена? 57 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 Да. Абсолютно всё. Твой конфликт разрулен. 58 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 Ожидай счет на оплату. 59 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 Алекс, это потрясающе. 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 - И, Боб? - Да? 61 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 Ты не собака, Боб. Ты человек. Хватит обнюхивать. 62 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 Это было не совсем так... 63 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 Привет. 64 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 Привет. Угадай, что я делаю. 65 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Что? 66 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 Закупаюсь для кота. Оптом. 67 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 Что на тебя нашло? Ты же ненавидишь кота. 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Почему я слышу эхо? Ты в туалете? 69 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 Возможно. 70 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 Что случилось? 71 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 Ерунда, оно того не стоит. 72 00:04:38,904 --> 00:04:39,738 Тэмпл. 73 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Что? Ты уже миллион раз это слышала. Фигня с Колином. 74 00:04:45,119 --> 00:04:46,578 Я не понимаю, почему ты это терпишь. 75 00:04:46,662 --> 00:04:51,000 У тебя же миллион идей. Выбери одну и осуществи ее. 76 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 Я не буду это делать. Я просто... 77 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 Я хочу что-то значить в этой компании. 78 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 Просто у меня тяжелый день. 79 00:05:01,844 --> 00:05:03,387 - Ладно. - Мне пора идти. 80 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 Держи хвост трубой, ясно? Всё наладится. 81 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 Люблю тебя. 82 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 Я не знаю. Метро, рекламные щиты - что угодно. 83 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 Но это? 84 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 Слушай, всё уже готово. Дело сделано. Ясно? 85 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 О. Т. и Т. Как дела? 86 00:05:23,240 --> 00:05:24,074 Что? 87 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 О. Т. и Т. Одри Тэмпл. О. Т. Какое у тебя второе имя? 88 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 У меня его нет. 89 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 Странно. 90 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 Ладно. Рон, не мучай ее. 91 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 Так, послушай. Скажи честно, не стесняйся. Что думаешь? 92 00:05:35,294 --> 00:05:37,046 ПЕРЕЖИВИ ЭТО - С ФЕРМЫ ЛЕОНАРДА ГАЙСТА 93 00:05:37,671 --> 00:05:38,505 Мне нравится. 94 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 Но это не описывает то, что делает роллер. 95 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 Еще как описывает! Тут же написано. 96 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 Что пережить-то? 97 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 Тревогу, стресс - всё. Просто... 98 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 Это тизер, ясно? 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Он сломался. Можно... 100 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - Что? - Как-то не вяжется. 101 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 Рон. Это, блин, гениально. Как ты это придумал? 102 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 Спасибо. Вообще-то, я был в душе 103 00:06:08,077 --> 00:06:09,995 и подумал: «Чем нам может помочь роллер?» 104 00:06:10,079 --> 00:06:11,163 «ГАЙСТ» 105 00:06:11,246 --> 00:06:12,790 Парни, чтоб их. 106 00:06:14,124 --> 00:06:18,796 Да ничего. Кстати, ты идешь на встречу по роллерам? 107 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Да. А что? 108 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Как думаешь, можно и мне пойти? 109 00:06:23,425 --> 00:06:27,513 Я считаю, программа рабочего места - это нераскрытый потенциал. 110 00:06:28,430 --> 00:06:32,893 Представь, у тебя выдался тяжелый день на работе, ты идешь в район снабжения и... 111 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 Мне нравится, что ты думаешь наперед. 112 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 Я тут кое-что подсчитала и... 113 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 Да, это... Очень интересно. 114 00:06:41,652 --> 00:06:44,279 Давай я возьму это на собрание, и посмотрим на их мнение. 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 Я тоже пойду, представлю материал. 116 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 Да. Просто я не знаю. 117 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 Боюсь, если ты придешь и устроишь презентацию, 118 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 никто не поймет, что делать с этим дальше. 119 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 Но продолжай подкидывать мне идеи. Правда. Это очень интересно. 120 00:07:31,827 --> 00:07:33,704 Администратор «Гайст», чем могу помочь? 121 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 Привет, это Пэм Бэйли из Министерства обороны. 122 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 У меня тут проблема. Это срочно. 123 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 Колина сейчас нет. 124 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 Я знаю, что Колина нет. 125 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 Он только что говорил с моим аудитором в чертовой Тампе. 126 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 Говорил? 127 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 Да, прямо возле вашей организации. 128 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Почему? Что он... 129 00:07:49,428 --> 00:07:51,221 Одри, послушай меня. 130 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 Ладно. 131 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 С этого момента я ухожу с радара. Ясно? 132 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 Я не понимаю. 133 00:07:56,560 --> 00:08:01,607 Послушай. Мы с вами не общались. Никогда. 134 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 Вообще-то, этого разговора не было. 135 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - Не было? - Нет. 136 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Ясно. - Поступила жалоба. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 Будет проведено расследование. 138 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 - По поводу... - Ага. 139 00:08:12,743 --> 00:08:14,661 Боже мой. Что мне делать? 140 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 Не знаю. Найди адвоката. 141 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 У меня проблемы? 142 00:08:17,539 --> 00:08:19,583 Я не знаю. Но забудь мой номер. 143 00:08:20,500 --> 00:08:21,585 Погоди, Пэм. 144 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 Мне светит тюрьма. 145 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Что? 146 00:08:47,402 --> 00:08:48,320 Почему оно влажное? 147 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 Потому что намокло. 148 00:08:50,072 --> 00:08:51,198 А почему оно намокло? 149 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 - Это мысленный эксперимент? - Бери белые полотенца возле душа 150 00:08:55,244 --> 00:08:57,412 или зеленые в шкафу. Эти только для украшения. 151 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 «Только для украшения»? Я думала, ты в тюрьму собралась. 152 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 Это не шутка. 153 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 Министерство обороны ведет расследование о моей компании. 154 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 Почему? 155 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 А ты как думаешь? 156 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 «Возвращение домой»? 157 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 В точку. 158 00:09:15,222 --> 00:09:17,599 Ты серьезно это делаешь? 159 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 - Что? - Ты только что сказала мне, 160 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 что вас расследуют из-за этого дерьма, 161 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 - и ты размазываешь его по руке? - Оно местнодействующее. Это безопасно. 162 00:09:24,898 --> 00:09:27,734 Слышала бы ты себя. Я вот слышу. 163 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 Оно меня успокаивает, понимаешь? 164 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 Ты само спокойствие. 165 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 Слушай, если не хочешь мне помогать... 166 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 Я уже сказала тебе, что делать. Уходи. 167 00:09:35,701 --> 00:09:38,287 Слишком поздно, Алекс. Я была там с самого начала. 168 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 Нет. Ты не хочешь уходить, вот в чём дело. 169 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 У тебя какая-то нездоровая верность этой компании. 170 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 Да, ладно, хорошо. Ты права. 171 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Кто еще знает о расследовании? 172 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 Сейчас? Только я. 173 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 Это нам на руку. 174 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 Что? О чём ты думаешь? 175 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 Колин. 176 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 А что - Колин? 177 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 Он марионетка. 178 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 Да, он придурок, но как это связано... 179 00:10:22,789 --> 00:10:26,960 Нет. Он марионетка, и мы можем использовать его. 180 00:10:27,044 --> 00:10:28,837 Это возможность. 181 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Это смешно. 182 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 Нет. 183 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 Он хочет встретиться с Роном, так? 184 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 Устрой эту встречу, 185 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 но Рону не говори. 186 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Колин - встреча с Роном 187 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 будет завтра. Одри 188 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 ОТПРАВИТЬ 189 00:10:45,479 --> 00:10:46,313 ВАШЕ СООБЩЕНИЕ ОТПРАВЛЕНО 190 00:11:00,410 --> 00:11:01,536 Добрый день, Колин. 191 00:11:01,703 --> 00:11:02,537 А где Рон? 192 00:11:03,080 --> 00:11:03,914 Я не уверена. 193 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 Так мне просто соврать? 194 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 Ты так это сказала... 195 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Что? 196 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 Это было так серьезно. 197 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 Но также очень сексуально. 198 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 И, да, ты соврешь. 199 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 А теперь почему бы тебе не выйти и не поискать Рона? 200 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Рон не придет, Колин. 201 00:11:25,519 --> 00:11:27,687 А ты что тут делаешь? 202 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 У меня новая роль. 203 00:11:29,898 --> 00:11:32,651 Итак, допустим, он купится на это. 204 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Купится. 205 00:11:35,278 --> 00:11:38,573 Но даже в этом случае он отбрешется. 206 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 Это его работа. 207 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 Пусть болтает. 208 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 Пока не скажет то, что тебе нужно. 209 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 Ладно, знаешь что? Он занимается той жалобой. 210 00:11:47,249 --> 00:11:50,001 Ладно, сосредоточимся на происходящем. 211 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 Ладно. Что ты предлагаешь? 212 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 Что я предлагаю? Дать им кого-то. 213 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 Неуправляемого сотрудника? 214 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 Да. Верно. 215 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 Нарушившего протокол? 216 00:11:57,551 --> 00:12:02,139 Именно. Бергман... Я не знаю, поддалась эмоциям, и она... 217 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 Не она. 218 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 Что? 219 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 Мы говорим не о Бергман. 220 00:12:08,270 --> 00:12:11,982 «Включая конфронтацию 221 00:12:12,065 --> 00:12:18,029 со следователем Министерства обороны». 222 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 Он ни за что это не подпишет. 223 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 Подпишет, если сочтет это средством к достижению цели. 224 00:12:23,785 --> 00:12:26,037 Какой цели? Безработицы? 225 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 Чего он хочет больше всего? 226 00:12:33,462 --> 00:12:35,755 Мы с мистером Гайстом всё это обсудили. 227 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 Если ты возьмешь ответственность за свои поступки на себя, 228 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 это будет многое для него значить. Это может повлиять на твое будущее. 229 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 Ты говорила с Гайстом? 230 00:12:43,305 --> 00:12:46,683 Да, на его ферме. Ты был там? 231 00:12:47,601 --> 00:12:50,312 Ты справишься. Я в тебя верю. 232 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Почему? 233 00:12:53,565 --> 00:12:55,108 Не знаю. Мне перестать? 234 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 Нет. 235 00:13:06,077 --> 00:13:08,163 предлагаю свое увольнение из «Гайст Эмерджент Груп» 236 00:13:40,487 --> 00:13:42,864 И насколько это быстро? 237 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 Эффект моментальный. 238 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 Ладно. Давай попробуем. 239 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 Я отказываюсь на это смотреть. 240 00:13:50,872 --> 00:13:52,457 Всё будет хорошо. 241 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 Леонард, с химией процесса всё ясно. 242 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 Просто устрою маленький эксперимент. 243 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 Нет причин наносить себе увечья. 244 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 Твою дивизию! Чёрт, больно то как! 245 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Блин! 246 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 Ты тот еще фрукт, ты это знаешь? 247 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 Вот проклятье. 248 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 Зараза. А от этой штуки реально легче. 249 00:14:27,158 --> 00:14:28,243 Я же говорила. 250 00:14:28,326 --> 00:14:29,160 Слушай. 251 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 И пахнет недурно. 252 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 Поговорим о выращивании на следующей неделе? 253 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 Да-да. Всех благ. 254 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Счастливо. 255 00:14:40,755 --> 00:14:42,716 Боже! Господи! 256 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 Ты давно здесь? 257 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 Простите, я не хотела... 258 00:14:48,471 --> 00:14:50,849 Ничего. Что тебе нужно? 259 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 Я Одри Тэмпл. 260 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Я работаю в «Редвуд». Или перед ним. 261 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 Приемная, верно? 262 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 - Верно. - Ясно. 263 00:15:11,202 --> 00:15:15,457 Минобороны начало расследование программы «Возвращение домой». 264 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 Но я получила у Колина Белфаста признание - 265 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 он берет на себя всю ответственность, что, как я считаю, 266 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 - поможет защитить компанию во время... - Постой. Притормози. 267 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 Да? 268 00:15:29,512 --> 00:15:31,890 А что за «Возвращение домой»? 269 00:15:34,684 --> 00:15:38,480 Так, во-первых, она лгунья. 270 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 Так ты не вел программу «Возвращение домой»? 271 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Нет. 272 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 Нет? 273 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 Нет, ну, я, конечно, работал над этой программой. 274 00:15:52,118 --> 00:15:56,247 Но если вы поверите в эту чертову сказку, которую она вынудила меня подписать 275 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 под лживыми предлогами... 276 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 Какая часть ее лжива? 277 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 Это вопрос контекста, верно? 278 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 Любой из этих отдельных фактов легко можно извратить. 279 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 Ты давал этим парням препараты и врал им об этом? 280 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 Слушайте, я не знаю, стоит ли тут пускаться в подробности. 281 00:16:16,226 --> 00:16:19,312 Это не подробности. Всё просто. 282 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 Ладно, я бы хотел сделать шаг назад. 283 00:16:24,693 --> 00:16:27,362 Это само собой разумеется, 284 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 но я всегда вдохновлялся вашим примером, сэр. 285 00:16:31,741 --> 00:16:34,744 И если я слегка перегнул палку... 286 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 Да, это ты и сделал. 287 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 А ты, Рон? 288 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Я просто пытаюсь понять, о чём идет речь. 289 00:16:42,419 --> 00:16:45,004 Но могу сказать, я в ужасе от того, что слышу. 290 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 Ты в ужасе, Рон? Это интересно, правда, потому что... 291 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 Колин ведь твой сотрудник, верно? 292 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Он в моей команде. Но, очевидно, я предоставил ему слишком много свободы. 293 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 Да. Как и я - Одри. 294 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 Так у нас тут проблема со свободой выбора. 295 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Нет, у нас нет... 296 00:17:02,939 --> 00:17:04,733 проблемы со свободой выбора. 297 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Составленный нами протокол основывался на местном применении. 298 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 Да, именно. Как с роллером. 299 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Но когда ты не получил результатов, ты настоял на приеме внутрь. 300 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 Что? Они пили препарат? 301 00:17:15,201 --> 00:17:16,035 Вообще-то, они... 302 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 Нет. Ты. Отвечай. 303 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 Нет, технически они его ели. 304 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 Но все они подписали отказ от претензий, так что мы чисты. 305 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 Что с ними произошло? 306 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 С кем? 307 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 С людьми. 308 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 Ну, всякое-разное. 309 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 Господи боже. И ты знал, что он делает? 310 00:17:35,180 --> 00:17:38,308 Нет. Ну, да. Вы имеете в виду, в тот момент? 311 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 Что это, блин, значит? 312 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 Я просто пытаюсь придумать... 313 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 Что? То, что я хочу услышать? 314 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 Нет-нет. Я хочу... Погодите. Я хочу выстроить историю развития. 315 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 Всё ясно. Вы оба уволены. 316 00:17:49,569 --> 00:17:51,946 Что? Сэр? 317 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Со всем уважением, нам светит министерское расследование, 318 00:17:56,367 --> 00:17:59,412 я думаю, нам нужно объединить усилия. Сэр? 319 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Кто будет заниматься текущей работой? 320 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 Это федеральное расследование. 321 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 Я буду. 322 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 Да. Она будет. 323 00:18:15,678 --> 00:18:18,431 Я не хочу показаться уродом, но Одри сидит на телефоне. 324 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 Мы понадеялись на вас, клоунов, и теперь по уши в дерьме. 325 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 Не думаю, что она оплошает еще больше. 326 00:18:23,645 --> 00:18:29,484 Привет, Гектор! Надо посадить побольше бахчевых, ладно, дружище? 327 00:18:30,193 --> 00:18:32,070 Надо использовать ручной инструмент, чтобы... 328 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 Нет, я знаю, что так дольше. Поэтому нам надо шевелиться. 329 00:18:35,573 --> 00:18:38,827 Так ты типа положительный герой? 330 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 Таков посыл? 331 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 У тебя шнурки развязались. 332 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 Так что именно они предъявляют? 333 00:19:03,393 --> 00:19:08,565 Да нет, я сталкивалась с этим раньше. Это не проблема. 334 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 Вообще-то, моя роль профилактическая. 335 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 ДУХОВНАЯ ИНДИЯ 336 00:19:17,323 --> 00:19:19,367 И я вступаю в игру до суда, пока всё не пошло наперекосяк. 337 00:19:19,450 --> 00:19:23,288 Я встречаюсь с истцом и нахожу для него тихое место, где можно переждать конфликт. 338 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 Я помогаю ему понять, что для него это лучший выход. 339 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Да, авторские права, незаконное увольнение, 340 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 телесные повреждения и тому подобное. 341 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 ОТЧЕТ О НАУЧНОЙ РАБОТЕ 342 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 ОТДЕЛ КАДРОВ - КАРТОТЕКА 343 00:19:35,216 --> 00:19:37,802 Да. Любое негативное влияние - я могу свести это к минимуму. 344 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 Мы используем различные методики. 345 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 Ничего, если я перезвоню позже? 346 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 Хорошо. До скорого. 347 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 Ну как прошло? 348 00:20:02,744 --> 00:20:03,870 Ты новый Колин? 349 00:20:05,997 --> 00:20:07,874 Кажется, я новый Рон. 350 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 Да, еще бы. 351 00:20:11,586 --> 00:20:15,131 Сначала я нервничала, но Колин был в таком отчаянии. 352 00:20:15,214 --> 00:20:18,509 Он такой: «Тебе не удастся» и «Я устраняю проблемы», - 353 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 а я ему: «Ты устранял проблемы. 354 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 - Но теперь сам стал проблемой». - Чёрт, жаль, я не смогла это заснять. 355 00:20:24,474 --> 00:20:29,103 А Леонард - он просто слушал меня. Он мне сразу поверил. 356 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 И теперь он хочет, чтобы я разобралась с Минобороны. 357 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 Я справлюсь? Я не справлюсь. 358 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 Нет, справишься. 359 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 Просто отдай им признание. Они хотят сделать кого-то ответственным. 360 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 Колин несет ответственность. Всё просто. 361 00:20:43,785 --> 00:20:47,789 Это же чертово федеральное расследование, я не могу просто прийти и... 362 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 Посмотри на меня. 363 00:20:49,332 --> 00:20:52,418 Ты сможешь. Можно сказать, ты уже это сделала. 364 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 Боже мой. 365 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 Детка, ничего страшного. 366 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 Господи. 367 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 Всё в порядке. 368 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 Нет, тебе нужно... 369 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 Боже мой. 370 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 Вот. Приложи лед, пока не распухла. 371 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 Они же только для красоты, малышка. 372 00:21:49,934 --> 00:21:53,062 КАФЕ «ДОС ПАССОС» - ЗАВТРАК, ОБЕД, УЖИН 373 00:21:55,898 --> 00:21:58,276 Да там работы на полдня. 374 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 Может, на день. 375 00:22:00,028 --> 00:22:03,156 - Ладно, увидимся, Джоди. - Пока, Уолтер. 376 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 Сейчас я чувствую себя хорошо. 377 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 Наверное, просто головокружение было или типа того. 378 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 Такое часто бывает? 379 00:23:29,367 --> 00:23:30,409 ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 380 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 Иногда, да. 381 00:23:32,829 --> 00:23:35,581 Когда я служил, получил травму головы. 382 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 Что за травма? 383 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 Вообще-то, я не уверен. 384 00:23:40,211 --> 00:23:44,966 Мы наткнулись на самодельную бомбу, и мне вскрывали череп. 385 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - Могу я взглянуть? - Да. 386 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 Я потерял пару лет и кое-какие воспоминания, 387 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 но теперь мне лучше. 388 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Я практически в порядке. 389 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 Да. 390 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 - Что? - Ничего. 391 00:24:00,398 --> 00:24:02,316 Вы сказали, вам делали трепанацию. 392 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 Да. 393 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 А что? Так мне сказала мама. 394 00:24:06,904 --> 00:24:08,489 Ничего, просто я не вижу шрама. 395 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 Но ведь теперь вы хорошо себя чувствуете? 396 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 - Да. - Да. 397 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 Я прекрасно себя чувствую.