1 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 그 이전으로 돌아가 볼게요 그 전에 무슨 일이 있었죠? 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,973 화장실 칸에서 나왔는데 그 남자가 거기 서 있었어요 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 좀 울기 시작하더니 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 바닥에 엎드려서 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 킁킁거리며 제 냄새를 맡기 시작했어요 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 개처럼요 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,699 회사 측에서 저를 부른 게 다행이에요 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 이 일의 진상을 제대로 파헤치고 싶다는 뜻이니까요 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 "녹음 중 3분 25초" 10 00:00:36,120 --> 00:00:40,040 또 누구한테 얘기했죠? 친구나 가족한테 했나요? 11 00:00:40,124 --> 00:00:44,128 아뇨, 그냥 상황이 예전으로 돌아가길 바랄 뿐이에요 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 생각하기도 싫었어요 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 이해해요 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,178 그럼 서로 주장만 대립하는 게 다인가요? 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 이런 경우에는 흔한 일입니다 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 상황이 좀 어려워지긴 하죠 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 됐어요, 될 대로 돼라죠 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 그 사람이 잘못했잖아요 그자를 막아야 해요 19 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 그렇죠? 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 그렇죠 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 네 22 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 그렇게 되면 좋기야 하죠 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,833 무슨 뜻이에요? 24 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 혹시... 25 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 당신도 같은 일을 겪은 거죠? 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,684 "정지" 27 00:01:47,942 --> 00:01:49,527 오래전 일이에요 28 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 그자를 망하게 하고 싶었죠 29 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 파멸시키고 싶었어요 30 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 어떻게 했나요? 31 00:01:55,074 --> 00:01:57,117 친구들이 하라는 대로 했어요 32 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 제가 지금 도우려는 그대로요 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 고소했어요 34 00:02:02,373 --> 00:02:03,582 어떻게 됐나요? 35 00:02:03,666 --> 00:02:05,000 조목조목 따지고 들면서 36 00:02:05,501 --> 00:02:08,712 내가 돈을 노리는 거짓말쟁이라더군요 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,091 결국엔 황당할 정도로 적은 합의금을 받았고 38 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 그자한테는 6주 동안 유급 연차를 내라고 했어요 39 00:02:14,176 --> 00:02:17,680 그자가 돌아와서는 친구들이랑 축하 점심을 먹었죠 40 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 식당 예약을 누가 했는지 아시겠죠? 41 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 맙소사! 42 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 하루는 혼자 생각했어요 43 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 내가 왜 이러고 있나 싶었죠 44 00:02:25,563 --> 00:02:26,730 그래서 그만뒀어요? 45 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 그만뒀죠 46 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 그만두고... 47 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 인도행 편도 비행기표를 샀어요 48 00:02:42,538 --> 00:02:44,206 내 인생을 되찾았고요 49 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 잘 들어요 50 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 본인이 생각하기에 옳은 일을 하세요 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,887 하지만 자신을 보호해야 해요 52 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 아무도 안 해 줄 테니까요 53 00:03:11,150 --> 00:03:16,030 "홈커밍" 54 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 끝났어요, 사표 낸대요 55 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 전부 없던 일로 하겠대요? 확실해요? 56 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 네, 전부 다요 그쪽 위기는 다 해결됐어요 57 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 내 청구서나 잘 처리해줘요 58 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 앨릭스, 진짜 잘됐네요 59 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 - 있잖아요, 밥 - 네? 60 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 당신 사람이지 개가 아니잖아요 킁킁거리는 짓 하지 말아요 61 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 딱히 그런 건 아닌데... 62 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 여보세요 63 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 안녕, 나 지금 뭐 하게? 64 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 뭐 하는데? 65 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 고양이 모래 사러 왔어 큰 거로 샀지 66 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 왜 그래? 고양이 싫어하잖아 67 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 왜 소리가 울려? 화장실이야? 68 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 아마도 69 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 무슨 일인데? 70 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 말할 가치도 없어 71 00:04:38,904 --> 00:04:39,738 템플 72 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 왜? 맨날 똑같은 소리잖아 콜린이 헛소리하는 거야 73 00:04:45,119 --> 00:04:46,578 왜 계속 참는지 모르겠다 74 00:04:46,662 --> 00:04:51,000 자기는 아이디어가 넘치잖아 하나 골라서 실행에 옮겨 봐 75 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 안 할래, 그냥... 76 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 그냥 여기서 중요한 사람이 되고 싶어 77 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 일진이 안 좋은 것뿐이야 78 00:05:01,844 --> 00:05:03,387 - 알았어 - 가야겠어 79 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 힘내, 알았지? 다 잘될 거야 80 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 사랑해 81 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 글쎄요, 지하철이나 빌보드 뭐 그런 데요 82 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 그래도 이건 좀... 83 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 이미 끝난 일이에요, 알겠어요? 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 오티, 왔어요? 85 00:05:23,240 --> 00:05:24,074 네? 86 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 오드리 템플, '오티'잖아요 중간 이름이 뭐랬죠? 87 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 없는데요 88 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 거참 이상하네 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 론, 그만 좀 괴롭혀요 90 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 저기, 솔직히 얘기해줘요 어떤 것 같아요? 91 00:05:35,294 --> 00:05:37,046 "이겨내세요 레너드 가이스트의 농장에서" 92 00:05:37,671 --> 00:05:38,505 괜찮네요 93 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 근데 롤러가 무슨 기능을 하는지는 안 보여주고 있어요 94 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 보여주거든요! 여기 있잖아요 95 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 뭘 이겨내라는 뜻인가요? 96 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 불안, 스트레스, 전부 다 그냥... 97 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 이건 예고편이에요 98 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 이거 고장 났어요 좀 해줘요 99 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - 네? - 말이 안 되잖아요 100 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 론, 천재적이네요 어떻게 생각해냈어요? 101 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 고마워요, 샤워 중이었는데 102 00:06:08,077 --> 00:06:09,995 롤러가 무슨 역할을 하는지 생각하고 있었거든요? 103 00:06:10,079 --> 00:06:11,163 "가이스트" 104 00:06:11,246 --> 00:06:12,790 망할 놈들 105 00:06:14,124 --> 00:06:18,796 괜찮아요, 롤러 회의에 가는 길이에요? 106 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 네, 왜요? 107 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 저도 참관할 수 있을까요? 108 00:06:23,425 --> 00:06:27,513 사내 의사소통 채널에 아직 못 본 잠재력이 있는 것 같아요 109 00:06:28,430 --> 00:06:32,893 직장에서 일진이 사나웠는데 창고로 갔다고 생각해봐요 110 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 정말 적극적이네요 111 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 숫자도 좀 넣어봤는데... 112 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 네, 이건... 이거 진짜 흥미롭네요 113 00:06:41,652 --> 00:06:44,279 내가 가져가서 다들 어떻게 생각하나 물어볼게요 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 제가 발표해도 되는데요 115 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 그게, 글쎄요 116 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 회의에 들어와서 발표하면 117 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 다들 어떻게 진행할지 잘 모를 것 같아서요 118 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 그래도 아이디어는 계속 주세요, 진짜 흥미로워요 119 00:07:31,827 --> 00:07:33,704 가이스트 경영진입니다 무엇을 도와드릴까요? 120 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 안녕하세요 국방부의 팸 베일리입니다 121 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 문제가 생겼어요 급한 일입니다 122 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 콜린은 사무실에 없는데요 123 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 콜린이 거기 없는 거 알아요 124 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 탬파에서 우리 감사관을 위협했으니까요 125 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 위협해요? 126 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 네, 당신들 시설 바로 앞에서요 127 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 왜요? 왜 그런... 128 00:07:49,428 --> 00:07:51,221 오드리, 내 말 잘 들어요 129 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 네 130 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 앞으로 나랑은 연락 못 할 거예요 알겠어요? 131 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 무슨 말씀이신지? 132 00:07:56,560 --> 00:08:01,607 잘 들어요, 난 당신들과 연락한 적 단 한 번도 없어요 133 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 사실 지금 이 대화도 없던 일로 해요 134 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - 없던 일로요? - 네 135 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - 알겠어요 - 항의가 윗선에 올라갔어요 136 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 수사가 진행될 거예요 137 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 - 그 일에 대해서... - 네 138 00:08:12,743 --> 00:08:14,661 맙소사, 저는 어쩌죠? 139 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 모르죠, 변호사나 구해요 140 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 저도 곤란한 건가요? 141 00:08:17,539 --> 00:08:19,583 몰라요, 근데 내 번호는 지워요 142 00:08:20,500 --> 00:08:21,585 잠깐만요, 팸 143 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 난 이제 감옥 가게 생겼어 144 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 아니... 145 00:08:47,402 --> 00:08:48,320 이거 왜 축축해? 146 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 젖었으니까 147 00:08:50,072 --> 00:08:51,198 왜 젖었냐고 148 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 - 사고 실험 하는 거야? - 샤워실 옆에 흰 타올이나 149 00:08:55,244 --> 00:08:57,412 옷장에 있는 녹색 쓰라고 이건 장식용이란 말이야 150 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 장식용? 감옥 간다며? 151 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 장난 아니야 152 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 국방부에서 우리 회사를 수사하고 있다고 153 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 왜? 154 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 왜겠어? 155 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 홈커밍? 156 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 그렇지 157 00:09:15,222 --> 00:09:17,599 지금 꼭 그걸 해야겠어? 158 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 - 왜? - 그것 때문에 159 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 수사가 진행 중이라고 방금 그랬으면서 160 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 - 그걸 팔에 듬뿍 바른다고? - 국소 부위만 바르면 안전해 161 00:09:24,898 --> 00:09:27,734 네 말이 어떻게 들리는지 너도 알면 좋겠다 162 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 마음이 편해진단 말이야 163 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 퍽 편해 보인다 164 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 날 안 도와줄 거면... 165 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 어떻게 할지는 이미 말했잖아 그냥 사표 내 166 00:09:35,701 --> 00:09:38,287 그러기엔 너무 늦었어, 앨릭스 난 처음부터 연루됐다고 167 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 아니, 그냥 관두기 싫은 거겠지 168 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 그 회사를 향해 비뚤어진 충성심이 생긴 거야 169 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 그래, 알았어 자기 말이 맞아 170 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 수사에 대해선 또 누가 알아? 171 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 지금은 나 혼자 알아 172 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 다행이네 173 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 왜? 무슨 생각이야? 174 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 콜린 175 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 콜린이 뭐? 176 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 그자는 도구야 177 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 재수 없긴 하지 근데 그게 무슨 상관... 178 00:10:22,789 --> 00:10:26,960 아니, 그자를 도구로 쓰자는 말이야 179 00:10:27,044 --> 00:10:28,837 이건 기회야 180 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 말도 안 돼 181 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 되지, 왜 안 돼 182 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 콜린은 론과 미팅을 잡으려고 하잖아? 183 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 자기가 회의 일정을 잡아 184 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 대신 론에게는 말하지 마 185 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 "내일 회의 안녕하세요, 콜린" 186 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 "내일 오후에 회의실에서 론과 회의가 잡혔어요, 오드리" 187 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 "보내기" 188 00:10:45,479 --> 00:10:46,313 "메시지가 전송됐습니다" 189 00:11:00,410 --> 00:11:01,536 안녕하세요, 콜린 190 00:11:01,703 --> 00:11:02,537 론은 어디 있어? 191 00:11:03,080 --> 00:11:03,914 잘 모르겠어요 192 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 그냥 거짓말을 하라고? 193 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 방금 네 말투는... 194 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 왜? 195 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 너무 진심 어리더라 196 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 너무 섹시하기도 했고 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 그래, 거짓말해야지 198 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 이제 나가서 론이 어디 있나 찾아보는 게 어때? 199 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 론은 안 와요, 콜린 200 00:11:25,519 --> 00:11:27,687 그럼 당신은 여기서 뭘 하는 거지? 201 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 새 일을 맡았어요 202 00:11:29,898 --> 00:11:32,651 콜린이 믿는다고 치자 203 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 믿을 거야 204 00:11:35,278 --> 00:11:38,573 그렇다 해도 그럴싸한 말로 능구렁이처럼 빠져나갈걸 205 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 원래 그러거든 206 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 그럼 말하게 둬 207 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 자기가 원하는 말을 할 때까지 208 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 있잖아, 그 사람이 그 항의를 보고한댔어 209 00:11:47,249 --> 00:11:50,001 그게 현실이지 그러니 우린 그 일에 집중해야 해 210 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 좋아요, 그럼 어떻게 할까요? 211 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 어떻게 하냐니? 그걸 누군가한테 떠넘겨야지 212 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 비행을 저지른 직원한테요? 213 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 그렇지 214 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 프로토콜을 어긴? 215 00:11:57,551 --> 00:12:02,139 바로 그거야, 버그먼은... 몰라 감정적이었어, 그리고 그 여자는... 216 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 여자가 아니죠 217 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 뭐? 218 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 버그먼 얘기가 아니에요 219 00:12:08,270 --> 00:12:11,982 '또한 국방부 조사관과' 220 00:12:12,065 --> 00:12:18,029 '다툼도 있었다' 221 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 절대 서명 안 할걸 222 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 서명한 결과가 뭔지 알면 할 거야 223 00:12:23,785 --> 00:12:26,037 결과가 뭔데? 실직? 224 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 그자가 세상에서 제일 원하는 게 뭐지? 225 00:12:33,462 --> 00:12:35,755 가이스트 씨와 제가 전부 의논했어요 226 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 당신이 당신 행동에 책임을 진다면 227 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 그분께 정말 큰 의미가 될 거예요 여기에서 당신의 미래에 영향을 줄 수 있죠 228 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 가이스트와 얘기했다고? 229 00:12:43,305 --> 00:12:46,683 네, 그분 농장에서요 가본 적 있어요? 230 00:12:47,601 --> 00:12:50,312 자기는 할 수 있어 난 자기를 믿어 231 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 왜? 232 00:12:53,565 --> 00:12:55,108 몰라, 그만 믿을까? 233 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 아니 234 00:13:06,077 --> 00:13:08,163 "가이스트 신생 그룹에 사직서를 냅니다" 235 00:13:40,487 --> 00:13:42,864 얼마나 빨리 진행된다고요? 236 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 효과는 즉각적입니다 237 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 그래요, 한번 해봅시다 238 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 전 안 보겠습니다 239 00:13:50,872 --> 00:13:52,457 괜찮을 거예요 240 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 레너드, 화학 반응은 분명해요 241 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 실험 좀 해볼게요 242 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 본인을 학대할 이유가 없다고요 243 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 이런, 젠장! 아프잖아! 244 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 제길! 245 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 정말 못 말려요 246 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 제길 247 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 젠장, 통증이 바로 사라지네요 248 00:14:27,158 --> 00:14:28,243 제가 뭐라 그랬어요 249 00:14:28,326 --> 00:14:29,160 그러게요 250 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 향도 나쁘지 않네요 251 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 다음 주에는 배양 얘기를 합시다 252 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 네, 그럼 253 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 네 254 00:14:40,755 --> 00:14:42,716 맙소사! 255 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 여기 오래 있었나? 256 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 죄송해요, 방해하기 싫어서... 257 00:14:48,471 --> 00:14:50,849 괜찮네, 무슨 일인가? 258 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 전 오드리 템플입니다 259 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 레드우드에서 일해요 아니, 앞에서 일하죠 260 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 접수원이지? 261 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 - 네 - 그렇군 262 00:15:11,202 --> 00:15:15,457 홈커밍 프로그램과 관련해 국방부가 수사를 진행할 거랍니다 263 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 근데 콜린 벨파스트의 자백이 저한테 있습니다 264 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 본인이 전적으로 책임을 지겠다고 합니다 265 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 - 회사를 보호할 수 있을 것 같아서... - 잠깐만 266 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 네? 267 00:15:29,512 --> 00:15:31,890 홈커밍이 뭔데? 268 00:15:34,684 --> 00:15:38,480 우선 저 여자는 거짓말쟁이예요 269 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 그럼 자네가 홈커밍 프로그램을 운영한 게 아니란 건가? 270 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 당연히 아니죠 271 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 아니야? 272 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 네, 분명 제가 연구한 프로그램은 맞습니다만 273 00:15:52,118 --> 00:15:56,247 저 여자가 저를 속이고 억지로 서명하게 한 동화 같은 얘기를 274 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 믿으신다면... 275 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 이 중에 뭐가 거짓이지? 276 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 맥락을 봐야겠죠 277 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 그런 사실 하나하나는 쉽게 왜곡할 수 있잖습니까 278 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 이 사람들한테 약을 주고 그걸 속였나? 279 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 지금 얼마나 자세히 얘기해야 할지 모르겠는데요 280 00:16:16,226 --> 00:16:19,312 자세히 할 거 없어 간단한 거잖아 281 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 잠시 한 걸음 물러설게요 282 00:16:24,693 --> 00:16:27,362 물론 이건 두말하면 입 아프지만 283 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 저한테 항상 큰 영감을 주셨어요 284 00:16:31,741 --> 00:16:34,744 그리고 제가 너무 지나치게 자만했다면... 285 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 그러니까 했다는 말이군 286 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 그리고 론 자네는? 287 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 모르는 부분이 많았어요 288 00:16:42,419 --> 00:16:45,004 하지만 지금 이 얘기를 듣고 있자니 정말 역겹네요 289 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 론, 역겹다고요? 그것참 재밌네요 290 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 콜린은 자네 팀원 아닌가? 291 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 저희 팀원이지만 보시다시피 제가 너무 방임했나 봅니다 292 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 그렇죠, 전 오드리를 너무 방임했고요 293 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 그러니 지금 이건 바로 방임의 문제예요 294 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 아닌데요 295 00:17:02,939 --> 00:17:04,733 방임의 문제가 아니에요 296 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 저희가 작성한 규범은 국소 사용에 근거했습니다 297 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 그래, 바로 그거야 롤러처럼 말이지 298 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 하지만 결과가 안 나오자 삼켜야 한다고 주장했잖아요 299 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 뭐? 마셨다는 거야? 300 00:17:15,201 --> 00:17:16,035 사실은... 301 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 아니, 자네가 대답해 302 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 엄밀히 말하면 먹었습니다 303 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 근데 전부 권리 포기 서류에 서명했으니 우린 문제없어요 304 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 어떤 일이 생겼지? 305 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 누구한테요? 306 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 그 사람들 307 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 결과는 다양했어요 308 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 맙소사, 이자가 하는 일을 자네는 알고 있었고? 309 00:17:35,180 --> 00:17:38,308 아뇨, 그러니까 알고는 있었어요 당시에 말씀이시죠? 310 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 대체 무슨 헛소리야? 311 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 그냥 생각 중이에요 312 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 내가 원하는 답이 뭔지? 313 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 아뇨, 그냥... 잠시만요 시간순으로 생각해보려는 거예요 314 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 됐고, 둘 다 해고야 315 00:17:49,569 --> 00:17:51,946 네? 316 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 외람된 말씀이지만 우선 이 수사를 막아야 하니 317 00:17:56,367 --> 00:17:59,412 지금은 다 같이 뭉쳐야 할 때 같습니다 318 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 누가 이 일을 관리하겠습니까? 319 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 이건 연방 정부의 수사잖습니까 320 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 제가 할게요 321 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 그래, 그렇게 해 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,431 재수 없이 굴려는 건 아닌데 오드리는 접수원이에요 323 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 바보 같은 자네들을 써봤더니 똥물 범벅이 됐잖아 324 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 그보다 못할 수는 없을걸 325 00:18:23,645 --> 00:18:29,484 여보세요, 헥터! 그 박을 좀 더 심어야겠어 326 00:18:30,193 --> 00:18:32,070 수공구를 써야 하니까... 327 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 시간이 더 걸리는 건 나도 알지 그래서 지금 하자는 거잖아 328 00:18:35,573 --> 00:18:38,827 당신은 뭐, 착한 사람이라는 건가? 329 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 그런 거지? 330 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 신발 끈 풀렸어요 331 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 그쪽에선 정확히 어떤 주장을 하는 거죠? 332 00:19:03,393 --> 00:19:08,565 아뇨, 해본 적 있어요 문제 될 거 없어요 333 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 제 역할은 한마디로 예방책이에요 334 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 "영적인 인도" 335 00:19:17,323 --> 00:19:19,367 저는 소송에 들어가기 전에 시끄러워지기 전에 개입합니다 336 00:19:19,450 --> 00:19:23,288 고소인에게 연락해서 다른 길을 찾도록 도와주죠 337 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 본인에게 그게 최선의 선택임을 보여주는 거예요 338 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 네, 저작권, 부당 해고 339 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 개인 부상 등이 있어요 340 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 "직원 인사 기록 기밀" 341 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 "인사과 인사 기록" 342 00:19:35,216 --> 00:19:37,802 네, 부정적인 노출이 뭐든 제가 제한할 수 있습니다 343 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 접근 방법이 아주 많아요 344 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 제가 다시 전화 드려도 될까요? 345 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 네, 곧 통화해요 346 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 어떻게 됐어? 347 00:20:02,744 --> 00:20:03,870 콜린 자리를 차지한 거야? 348 00:20:05,997 --> 00:20:07,874 론 자리를 차지한 것 같아 349 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 그럼 그렇지 350 00:20:11,586 --> 00:20:15,131 처음엔 긴장했는데 콜린이 너무 절박해 하더라 351 00:20:15,214 --> 00:20:18,509 '나한테 이럴 수는 없어 난 문제 해결 잘하거든' 이러길래 352 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 '문제 해결을 잘했었죠 근데 지금은 당신이 문제예요' 353 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 - 내가 그랬다니까 - 나도 봤으면 좋겠다 354 00:20:24,474 --> 00:20:29,103 레너드는 그냥 내 말을 들어줬어, 바로 날 믿더라 355 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 나더러 국방부 일을 해결하래 356 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 그래도 될까? 못 할 것 같아 357 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 할 수 있어 358 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 콜린의 자백만 주면 돼 책임질 사람이 필요한 것뿐이니까 359 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 콜린의 책임이야 그 정도로 간단하지 360 00:20:43,785 --> 00:20:47,789 연방 정부 수사잖아 내가 그럴 수는 없어, 그냥 가서... 361 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 날 봐 362 00:20:49,332 --> 00:20:52,418 자기는 할 수 있어 이미 한 거나 마찬가지야 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 맙소사 364 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 자기야, 괜찮아 365 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 맙소사 366 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 괜찮아 367 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 아니야, 지금... 368 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 맙소사 369 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 자, 안 붓도록 얼음찜질해 370 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 이건 장식용인데 371 00:21:49,934 --> 00:21:53,062 "도스 파수스 카페 아침, 점심, 저녁" 372 00:21:55,898 --> 00:21:58,276 반나절이면 돼요 373 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 하루일 수도 있고요 374 00:22:00,028 --> 00:22:03,156 - 나중에 봐요, 조디 - 잘 가요, 월터 375 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 이제 괜찮아요 376 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 좀 어지러웠나 봐요 377 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 이런 일이 자주 있나요? 378 00:23:29,367 --> 00:23:30,409 "응급실" 379 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 가끔 그래요 380 00:23:32,829 --> 00:23:35,581 군 복무 중에 뇌 손상을 입었거든요 381 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 어떤 손상이죠? 382 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 사실 잘 모르겠어요 383 00:23:40,211 --> 00:23:44,966 사제 폭탄이 터졌는데 개복 수술을 했던 것 같아요 384 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - 봐도 될까요? - 네 385 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 몇 년 동안의 기억이 없어요 386 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 근데 지금은 괜찮아졌어요 387 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 괜찮아요 388 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 네 389 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 - 왜요? - 아무것도 아니에요 390 00:24:00,398 --> 00:24:02,316 거기 수술을 했다고요? 391 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 네 392 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 왜요? 엄마가 그렇게 말씀하셨는데요 393 00:24:06,904 --> 00:24:08,489 흉터가 없어서요 394 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 그래도 지금은 괜찮은 거죠? 395 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 - 네 - 그렇군요 396 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 난 괜찮아요