1 00:01:09,695 --> 00:01:15,659 返家 2 00:02:07,837 --> 00:02:09,964 監理所核發行照 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 艾爾西醫生的超強配方 深受貓咪喜愛的貓砂 4 00:03:04,643 --> 00:03:09,899 第二集:巨人 5 00:03:25,873 --> 00:03:28,292 車輛登記人:亞歷克斯伊斯騰 6 00:03:28,375 --> 00:03:30,461 加州奧克蘭雷夸路817號94601 7 00:03:54,610 --> 00:03:55,527 還需要什麼嗎? 8 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 那個就算了,這個給我一支 9 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 妳以前用過嗎? 10 00:04:15,214 --> 00:04:16,173 應該吧 11 00:05:29,830 --> 00:05:31,582 喂,連恩,我是奧黛莉坦普 12 00:05:31,665 --> 00:05:33,125 我剛收到你的… 13 00:05:34,334 --> 00:05:36,295 李奧納找我是什麼意思? 14 00:05:37,046 --> 00:05:38,797 午餐時間?為什麼? 15 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 問他啊,直接進去… 16 00:05:42,509 --> 00:05:45,971 這樣吧,不用了 告訴他奧黛莉在路上,他需要… 17 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 我知道你的打算 18 00:05:55,939 --> 00:05:57,649 不必,離開那邊 19 00:07:17,271 --> 00:07:19,606 與蓋斯特集團一起做環保 20 00:07:36,707 --> 00:07:39,334 拜託,亞歷克斯,接電話 21 00:07:42,462 --> 00:07:46,300 昨晚到底怎麼了? 我整晚沒睡等電話 22 00:07:46,383 --> 00:07:47,926 我不知道如何是好… 23 00:07:49,344 --> 00:07:53,140 我現在要去上班 我需要知道事情是否… 24 00:07:53,849 --> 00:07:56,435 不能丟下一句“搞砸了” 25 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 然後就不接電話 26 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 什麼事情搞砸了? 27 00:08:00,063 --> 00:08:04,318 來我公司找我,我們有事情要談 28 00:10:01,268 --> 00:10:04,438 蓋斯特集團–員工停車場 訪客停車場 29 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 僅限實驗室使用–蓋斯特集團 30 00:10:19,828 --> 00:10:20,912 早安 31 00:10:20,996 --> 00:10:21,872 妳好 32 00:10:21,955 --> 00:10:24,041 你好,好的,很好,你也是 33 00:10:28,879 --> 00:10:31,256 這裡只有員工能停 訪客停車場在後面 34 00:11:06,541 --> 00:11:08,126 柯林貝爾法斯特 35 00:11:42,077 --> 00:11:46,790 有力並冷漠… 36 00:11:47,332 --> 00:11:48,834 早安! 37 00:11:49,251 --> 00:11:51,002 抱歉,我就等在這 38 00:11:51,253 --> 00:11:52,462 我看得出來 39 00:11:56,133 --> 00:11:58,760 抱歉,我不知道怎麼跟李奧納說 40 00:11:58,844 --> 00:12:00,804 我不知道他有參與發布會籌備 41 00:12:00,971 --> 00:12:02,097 他沒有 42 00:12:02,848 --> 00:12:04,641 這個早該做好了 43 00:12:04,724 --> 00:12:07,727 我知道,第一個氣球公司的人說 他沒辦法把氣球架在那麼高的地方 44 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 所以我們又找了其他公司的人 然後他說那樣要… 45 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 DJ的歌都準備好了嗎? 46 00:12:12,899 --> 00:12:14,443 等一下,我應該要… 47 00:12:14,901 --> 00:12:18,405 當然,連恩,那是你該做的工作 我們需要營造正確的基調 48 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 沒問題,妳要怎樣的基調? 49 00:12:22,242 --> 00:12:24,911 若你每個細節都要徵求我的意見 50 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 當初幹嘛把工作派給你? 51 00:12:26,496 --> 00:12:29,708 不是的,當然啊 我們可以打造開心又放鬆的環境 52 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 營造樂觀的感覺 53 00:12:32,335 --> 00:12:33,628 –小姐? –那是什麼意思? 54 00:12:34,129 --> 00:12:35,130 妳是來參加測試的嗎? 55 00:12:36,173 --> 00:12:37,591 走到底右轉 56 00:12:38,592 --> 00:12:40,093 歡迎 57 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 測試人員嗎? 58 00:12:44,806 --> 00:12:47,350 小姐?妳是來參加測試的嗎? 59 00:12:48,393 --> 00:12:49,895 –對 –妳遲到了 60 00:12:57,777 --> 00:12:58,820 不好意思 61 00:12:59,070 --> 00:13:01,072 –我可以借一下廁所嗎? –測試開始了,過來吧 62 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 這邊請 63 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 伸出左手 64 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 鬼才待在這裡! 65 00:14:27,742 --> 00:14:29,160 有什麼問題嗎? 66 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 妳必須等味道散開,吸進去就好 67 00:14:32,539 --> 00:14:35,417 我們之後再蒐集大家的意見,請坐 68 00:14:35,709 --> 00:14:39,546 我好像聞到了橘子皮香 除非就是我自己想像的 69 00:14:39,629 --> 00:14:41,881 好的,大家先別急著講感想 70 00:14:41,965 --> 00:14:44,426 先等大家全部體驗過一次再說 71 00:14:44,509 --> 00:14:46,553 好嗎?謝謝,我們再試一次 72 00:14:52,058 --> 00:14:53,351 李奧納在哪裡? 73 00:14:53,435 --> 00:14:56,146 溫室那裡?他似乎整晚忙進忙出 74 00:14:56,229 --> 00:14:59,608 因為維護人員凌晨四點進去餵蟲 75 00:14:59,691 --> 00:15:02,193 他拿覆蓋物丟他們 還說他得把講稿寫完 76 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 什麼的講稿? 77 00:15:03,820 --> 00:15:05,530 是外燴公司打來的,我先… 78 00:15:05,614 --> 00:15:07,365 好,對不起 我以為我把你轉接給運輸部門了 79 00:15:07,449 --> 00:15:09,075 我再轉一次 80 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 喂? 81 00:15:12,537 --> 00:15:15,498 我沒聽說,我去查一下 82 00:15:15,582 --> 00:15:16,958 妳有沒有換過外燴公司? 83 00:15:17,042 --> 00:15:18,960 –我該怎麼處理這些? –怎樣? 84 00:15:19,044 --> 00:15:21,129 塗抹液啊 我不用再處理那個專案了吧? 85 00:15:21,379 --> 00:15:24,507 找地方放就好了,可以嗎? 我有點忙 86 00:15:24,591 --> 00:15:26,217 沒問題,長官 87 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 怎樣? 88 00:15:47,989 --> 00:15:52,410 我只要吃柑橘類水果就會口腔潰瘍 不只橘子,所以我覺得… 89 00:15:52,494 --> 00:15:55,080 好的,妳之前講過了吧? 90 00:15:55,163 --> 00:15:59,709 口腔潰瘍的問題 有其他人對柑橘類有不良聯想嗎? 91 00:16:04,005 --> 00:16:05,173 我 92 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 多講一點 你為什麼不喜歡柑橘類的味道… 93 00:16:08,843 --> 00:16:10,804 太混了,好像你在敷衍 94 00:16:10,887 --> 00:16:12,931 “敷衍”,真妙的詞 95 00:16:13,014 --> 00:16:15,141 你怎麼會想到這個詞? 96 00:16:15,600 --> 00:16:17,310 我覺得他的意思是 97 00:16:17,394 --> 00:16:19,813 你們把顧客都當成小孩 98 00:16:20,605 --> 00:16:22,273 你們就是做這個的? 99 00:16:23,942 --> 00:16:24,943 空氣芳香劑? 100 00:16:25,026 --> 00:16:26,903 沒有,我們生產各式各樣的居家產品 101 00:16:26,986 --> 00:16:28,738 肥皂、清潔劑、黏著劑 102 00:16:28,822 --> 00:16:29,656 你們有做肥皂? 103 00:16:29,739 --> 00:16:31,533 對,全都是用植物做的 104 00:16:31,616 --> 00:16:33,284 戴馮,“敷衍” 105 00:16:33,410 --> 00:16:34,911 這個詞批判意味很重 我們來解析一下… 106 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 我需要去廁所 107 00:16:38,081 --> 00:16:40,208 樣品區附近有間廁所 我們今天最後會去那邊… 108 00:16:40,291 --> 00:16:42,335 我身體不舒服,我急用 109 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 我需要去廁所,拜託你 110 00:16:45,088 --> 00:16:46,464 我們快好了 111 00:16:47,632 --> 00:16:50,760 好的,戴馮 你剛說到柑橘類給你的聯想 112 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 跟蓋斯特集團的核心價值有衝突 113 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 尼克森,別待在那邊 114 00:17:12,866 --> 00:17:13,908 早安 115 00:17:15,577 --> 00:17:16,703 妳有什麼事? 116 00:17:21,291 --> 00:17:22,834 你為什麼想在午宴上演講? 117 00:17:29,257 --> 00:17:30,800 李奧納,你有沒有聽到? 118 00:17:31,509 --> 00:17:35,054 我在看《飛狼》,能幫我進入狀況 119 00:17:40,018 --> 00:17:42,771 監獄裡面可能沒有播《飛狼》 120 00:17:42,854 --> 00:17:43,980 你應該先想到這點… 121 00:17:44,063 --> 00:17:47,442 也許會有喔,到時就知道了 122 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 你明知你不能這樣,我們需要… 123 00:17:52,447 --> 00:17:54,240 妳憑什麼用那種口氣跟我說話? 124 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 怎樣的口氣? 125 00:17:56,117 --> 00:17:57,535 好像妳跟我很熟一樣 126 00:17:58,787 --> 00:18:00,330 彷彿我們是搭檔 127 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 兩個禮拜前,我連妳的名字都不知道 128 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 你現在知道了 129 00:18:14,761 --> 00:18:17,222 我們可以撐過去的,李奧納 我知道這感覺… 130 00:18:17,305 --> 00:18:19,474 我才沒有感覺… 131 00:18:19,974 --> 00:18:23,019 我他媽知道自己的處境,好嗎? 132 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 我不需要跟人懇談 我需要的是一把他媽的電鋸 133 00:18:27,023 --> 00:18:28,483 我在想辦法幫你 134 00:18:31,110 --> 00:18:35,156 我們必須保持彈性,配合 一切就會回歸平常 135 00:18:35,240 --> 00:18:37,283 才不可能回歸平常 136 00:18:37,826 --> 00:18:40,411 別再想辦法說服我接受這些狗屁 137 00:18:40,495 --> 00:18:41,996 再告訴我這是樁好事,好嗎? 138 00:18:42,080 --> 00:18:44,457 我們有新的合作夥伴 我們別無選擇! 139 00:18:44,541 --> 00:18:45,667 “合作夥伴” 140 00:18:47,919 --> 00:18:49,379 講得真好聽 141 00:18:49,462 --> 00:18:50,839 想怎麼說隨便你 142 00:18:51,256 --> 00:18:53,383 但無論我們喜不喜歡 現在由他們做主 143 00:18:53,466 --> 00:18:55,844 是啊,妳很樂意 144 00:18:57,804 --> 00:19:01,432 我只是接受事實 145 00:19:04,227 --> 00:19:05,937 這才是事實 146 00:19:06,771 --> 00:19:08,731 這他媽是我的公司 147 00:19:09,274 --> 00:19:11,860 我要上台演講,講什麼都隨便我 148 00:19:31,337 --> 00:19:32,839 我們公司今天有活動 149 00:19:32,922 --> 00:19:35,133 所以麻煩大家別分太開,好嗎? 150 00:19:35,258 --> 00:19:36,467 緊跟著彼此 151 00:19:36,885 --> 00:19:40,346 準備好拿樣品了嗎?好嗎?好的 152 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 從這裡開始排隊 153 00:19:41,764 --> 00:19:43,850 站一排,站在這位女士後面 154 00:19:43,933 --> 00:19:44,893 從我們的農場到貴府 155 00:19:44,976 --> 00:19:48,021 好嗎?站靠近一點,麻煩貼著牆壁 156 00:19:48,229 --> 00:19:50,398 就是這樣,站一排 157 00:19:59,324 --> 00:20:00,658 我要去用筆電… 怎麼還不接電話?回我電話 158 00:20:00,742 --> 00:20:02,160 怎麼回事?還在嗎? 寄出 159 00:20:05,204 --> 00:20:08,458 小姐?妳好 能不能麻煩妳回去排隊? 160 00:20:09,417 --> 00:20:10,501 好的 161 00:20:11,461 --> 00:20:12,670 謝謝妳 162 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 在這邊,小姐? 163 00:20:17,258 --> 00:20:19,928 小姐,每個人只能拿三樣 164 00:20:20,720 --> 00:20:23,598 離場時我們會檢查,妳硬塞也沒用 165 00:20:23,973 --> 00:20:26,935 各位,過程可以更快 只要你們記得… 166 00:20:27,226 --> 00:20:29,938 欸,妳得跟其他人待在一起 167 00:20:30,647 --> 00:20:32,106 小姐? 168 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 公共廁所在我們後面 169 00:20:35,109 --> 00:20:36,361 妳在哪? 170 00:20:40,031 --> 00:20:41,366 出口 171 00:20:58,716 --> 00:21:02,470 蓋斯特集團 172 00:21:42,635 --> 00:21:48,599 奧黛莉坦普 173 00:23:09,680 --> 00:23:11,682 你們在這裡幹嘛? 174 00:23:20,942 --> 00:23:22,610 我們怎麼變成這樣的? 175 00:23:28,241 --> 00:23:33,704 我知道大家對公司的前景感到興奮 176 00:23:34,330 --> 00:23:35,873 我們的新方向 177 00:23:36,874 --> 00:23:40,628 你們腦中都是錢,有全新展望 178 00:23:41,921 --> 00:23:45,007 那樣的狗屁,但是… 179 00:23:57,937 --> 00:23:59,730 誰喜歡去露營? 180 00:24:02,358 --> 00:24:04,277 誰喜歡去露營? 181 00:24:06,237 --> 00:24:09,740 好的,你們他媽的在露營 182 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 你們準備了番薯、豬肉和大豆 183 00:24:13,744 --> 00:24:15,413 營火燒得正旺 184 00:24:16,581 --> 00:24:17,790 你們抬頭一看 185 00:24:18,749 --> 00:24:23,212 天空和繁星如此壯麗 186 00:24:24,255 --> 00:24:27,008 你們會怎麼做? 187 00:24:28,926 --> 00:24:32,138 你們會吹笛子,對吧? 188 00:24:34,348 --> 00:24:37,977 好了,沒關係,你們在吹笛子 189 00:24:38,060 --> 00:24:42,732 其他人,其他來露營的人 190 00:24:42,815 --> 00:24:45,818 他們聽到音樂,也覺得有何不可? 191 00:24:46,110 --> 00:24:47,653 他們想過來 192 00:24:48,196 --> 00:24:50,907 轉眼間,大家都來了 193 00:24:50,990 --> 00:24:55,411 緊緊圍在營火旁聽歌 194 00:24:57,413 --> 00:24:58,915 很美好 195 00:25:02,793 --> 00:25:04,170 有時候 196 00:25:05,671 --> 00:25:07,089 跟你們在這裡上班時 197 00:25:08,382 --> 00:25:10,509 我有這種感覺 198 00:25:16,515 --> 00:25:19,518 但直到那個該死的巨人出現 199 00:25:22,813 --> 00:25:25,399 這巨人,她永遠吃不飽 200 00:25:25,983 --> 00:25:28,527 她看到營火、食物和眾人 201 00:25:28,778 --> 00:25:30,196 就說:“我要了” 202 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 也許她聽到了音樂,也許沒有 203 00:25:37,662 --> 00:25:42,875 但她是個他媽的巨人 那對她有什麼意義? 204 00:25:43,960 --> 00:25:45,294 毫無意義! 205 00:25:45,962 --> 00:25:47,463 反正音樂停了 206 00:25:47,546 --> 00:25:51,467 因為你們被她牢牢掌控住 207 00:25:51,550 --> 00:25:53,886 你們呼吸不過來,眾人在尖叫 208 00:25:54,303 --> 00:25:56,013 也許還有小孩 209 00:25:57,139 --> 00:25:58,224 李奧納 210 00:25:59,976 --> 00:26:02,853 這只是他媽的譬喻,好嗎? 211 00:26:10,361 --> 00:26:12,029 我在警告你們 212 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 –這是你們的最後機會 –關掉他的麥克風,放氣球 213 00:26:15,449 --> 00:26:18,411 –我們才是去露營的人,我們有音樂 –你在幹嘛?關掉他的麥克風! 214 00:26:18,619 --> 00:26:20,871 那個巨人就是那群人 215 00:26:21,080 --> 00:26:24,250 他們想奪走我們的心血,一切都… 216 00:26:25,042 --> 00:26:28,546 這很重要!你們要聽我的!拜託! 217 00:27:20,139 --> 00:27:21,390 妳他媽到底是… 218 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 妳…亞歷克斯,妳跑哪裡去了? 219 00:27:25,728 --> 00:27:26,562 亞歷克斯? 220 00:27:28,022 --> 00:27:28,898 妳沒事吧? 221 00:27:28,981 --> 00:27:30,608 妳到底在講什麼? 222 00:27:34,195 --> 00:27:35,446 華特克魯茲在哪裡? 223 00:27:39,408 --> 00:27:41,494 來,跟我來