1 00:00:41,834 --> 00:00:43,169 Bunları hepsini gördüm, değil mi? 2 00:00:43,294 --> 00:00:45,421 Hayır, bazıları yeni. 3 00:00:52,094 --> 00:00:54,555 Onu sevdim. Ne kadar? 4 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Bayan Temple? 5 00:01:15,242 --> 00:01:18,788 Ben Pam Bailey. Bu da başkent ofisinden 6 00:01:18,871 --> 00:01:22,249 Richard Lehmann. Bugünkü görüşmeyi denetleyecek. 7 00:01:22,333 --> 00:01:23,751 - Geçelim mı? - Sağ olun. 8 00:01:25,669 --> 00:01:30,174 BÖLÜM DÖRT SABUN 9 00:01:35,137 --> 00:01:38,974 Pekâlâ. İstediğiniz profildeki askerleri 10 00:01:39,058 --> 00:01:44,271 nasıl seçtiğinizden bahsettik. Şimdi ilacın ağızdan alınmasına dönelim. 11 00:01:44,355 --> 00:01:45,272 Tamam. 12 00:01:45,940 --> 00:01:49,485 Şirketiniz doz aşımı olasılığının farkında mıydı? 13 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 Doz aşımı her zaman olabilir. 14 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 Ama askerlere ilaç verildiği bilgisi onlarla paylaşılmadı. 15 00:01:56,408 --> 00:01:58,744 Feragatname imzaladılar. Sorumluluk... 16 00:01:58,828 --> 00:02:02,790 Hayır. Yalan söyledik. Protokol kabul edilemezdi. 17 00:02:03,707 --> 00:02:08,087 Onlara ne oldu? Bergman hadisesinden sonra. 18 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 Askerlere mi? 19 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Evet. 20 00:02:11,215 --> 00:02:12,675 Süreci tamamladılar. 21 00:02:12,758 --> 00:02:14,969 Süreç tamamlanmadan onları almak çok tehlikeliydi. 22 00:02:15,719 --> 00:02:17,555 Peki sonra? 23 00:02:19,765 --> 00:02:22,434 Çoğu başka semptom olmadan aktif göreve döndü. 24 00:02:22,518 --> 00:02:27,898 Bir saniye, programın işe yaradığını mı iddia ediyorsunuz? 25 00:02:27,982 --> 00:02:29,900 Hayır, Colin'in... 26 00:02:29,984 --> 00:02:35,155 Bay Belfast'ın tasarladığı program etik değildi. Bu yanlıştı. 27 00:02:35,239 --> 00:02:38,450 Peki ondan sonra? 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 Üzgünüm, tam olarak ne... 29 00:02:45,165 --> 00:02:47,293 Tedavi ettiğiniz askerlerden biri 30 00:02:47,376 --> 00:02:53,215 farklı bir problemle ya da kendilerine ne yapıldığı konusunda şikâyetle geldi mi? 31 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 Hayır. 32 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 Pekâlâ, bu kadar yeterli. 33 00:03:03,017 --> 00:03:06,228 Bir dakika. Daha üzerinden geçilecek çok şey var. 34 00:03:06,312 --> 00:03:09,315 Yeterli dedim Rich. Artık devam edelim. 35 00:03:18,282 --> 00:03:23,370 GAZİ İŞLERİ BAKANLIĞI 36 00:03:33,881 --> 00:03:35,799 NUMARANIZ 39 GAZİ İŞLERİ BAKANLIĞI 37 00:03:39,929 --> 00:03:41,138 SIRADAKİ NUMARA 12 38 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 SIRADAKİ NUMARA 13 39 00:03:50,814 --> 00:03:54,443 Fırsat. Bu bir fırsat. 40 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 Fırsat. 41 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 İçeri gel. 42 00:04:09,833 --> 00:04:11,043 İsterseniz sonra... 43 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Hayır, sorun yok. 44 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 Otursana. 45 00:04:15,798 --> 00:04:17,007 Neler söylediler? 46 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 Savunma Bakanlığında mı? 47 00:04:18,300 --> 00:04:19,259 Evet. 48 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 İyi gitti. 49 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Bizim gelmiş olmamızı takdir ettiler. 50 00:04:23,097 --> 00:04:25,057 Sanırım atlatabileceğiz. 51 00:04:27,017 --> 00:04:28,227 Pekâlâ. 52 00:04:30,646 --> 00:04:31,814 Tebrikler. 53 00:04:35,526 --> 00:04:40,030 Bak bu dokuz tahıllı bir lapa. 54 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 Al bakalım. 55 00:04:44,868 --> 00:04:45,703 Teşekkürler. 56 00:04:45,786 --> 00:04:51,125 Pek iyi bir şey değil ama günlerce acıkmayacaksın. 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,967 Sana bir şey göstermek... 58 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 Üzerinde çalıştığım bazı fikirlerim var. 59 00:05:05,723 --> 00:05:07,891 Roll-on'da kendimizi kısıtlıyoruz. 60 00:05:07,975 --> 00:05:10,561 Fırsatları kaçırıyoruz. 61 00:05:10,811 --> 00:05:11,979 Evet, şu anki... 62 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 GEIST BİR ŞEY YARATIRKEN - YOLDAYKEN 63 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 GEIST KENDİ BAŞINIZA - ARKADAŞINIZLA 64 00:05:14,898 --> 00:05:17,776 Efendim, bir bakın. Şu an kendi ufkumuzu daraltıyoruz. 65 00:05:17,860 --> 00:05:21,113 Roll-on'un sahip olduğu potansiyel, geleneksel kitlemizin yanı sıra... 66 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Haklısın. Anlıyorum. 67 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 Ben de kullanıyorum. 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Stresi azaltmaktan fazlasını yapıyor. 69 00:05:27,411 --> 00:05:31,123 Eskiden yapamadığım şeyleri yapabiliyorum. 70 00:05:31,206 --> 00:05:32,166 Audrey. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,208 Efendim. 72 00:05:35,919 --> 00:05:38,464 Bu harika bir çalışma. Çok yaratıcı. 73 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Ama? 74 00:05:41,967 --> 00:05:45,012 Artık roll-on işini devam ettirmeyeceğiz. 75 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Ne demek istiyorsunuz? 76 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 Bunu yapmayacağız. 77 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 Hiç mi? 78 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Evet. 79 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 Bu Colin'in yaptıkları yüzündense sizi temin ederim... 80 00:05:59,735 --> 00:06:02,196 Hayır, onlar sadece çürük halkalar. Kurtulur gidersin. 81 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 Kesinlikle. 82 00:06:03,197 --> 00:06:04,573 Hayır, bu yetmez. 83 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 Bu tıpkı... 84 00:06:08,202 --> 00:06:11,955 Şu mavi adamın olduğu film neydi? 85 00:06:12,039 --> 00:06:17,294 Altın feneri, lambası ya da başka bir şeyi vardı hani? 86 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Aladdin mi? 87 00:06:21,090 --> 00:06:23,717 Hayır, pardon. Lamba değildi. 88 00:06:23,801 --> 00:06:25,969 Yüzüktü. Altın bir... 89 00:06:26,053 --> 00:06:28,055 Mavi bir adam vardı ya hani? 90 00:06:28,138 --> 00:06:28,972 Yüzüklerin Efendisi. 91 00:06:29,056 --> 00:06:30,099 Aynen, o işte. 92 00:06:30,182 --> 00:06:34,311 O küçük adam, yüzüğünü alınca 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,231 bu onu iyi hissettiriyordu. Onu çok seviyordu. 94 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 Ama onu değiştirdi, değil mi? 95 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 Gözleri çok garipleşti 96 00:06:43,112 --> 00:06:44,571 ve cildi değişti. 97 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 Çok kötü bir hâl aldı. 98 00:06:47,116 --> 00:06:49,618 Günün her saati, 99 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 yaptığı her şey 100 00:06:51,495 --> 00:06:52,871 o yüzük için oluyordu. 101 00:06:54,498 --> 00:06:55,958 Farkına bile varmıyordu. 102 00:06:56,041 --> 00:06:57,292 Mutlu olduğunu sanıyordu. 103 00:07:01,421 --> 00:07:02,297 Üzgünüm... 104 00:07:02,381 --> 00:07:07,010 İnsanların hayatını iyileştirebiliriz sanmıştım ama sonra... 105 00:07:10,556 --> 00:07:13,851 Her günümü orada geçirdim. 106 00:07:15,435 --> 00:07:18,230 Yıllardır bunun hakkında düşünüyorum. 107 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 Bana etkisi bu oldu. 108 00:07:21,650 --> 00:07:23,569 Ve şimdi olana bak. 109 00:07:23,652 --> 00:07:27,698 Her şey gitti. Sadece şu lanet şeyler kaldı. 110 00:07:28,699 --> 00:07:31,326 Ve bu çocuklar... 111 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 Bu... 112 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 Bu askerler 113 00:07:38,500 --> 00:07:40,169 o şeyi yutuyordu. 114 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 Bunun bir insana ne yapabileceğini anlıyor musun? 115 00:07:43,630 --> 00:07:46,550 Yani konu Belfast ya da Ron değil, 116 00:07:46,633 --> 00:07:49,928 konu bu değerli meyveler. 117 00:07:50,012 --> 00:07:52,222 Ama her şeyden öylece vazgeçemeyiz. 118 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 - Audrey. - Çok yakınız. 119 00:07:53,640 --> 00:07:56,310 Bana göre her şeyi düzeltebiliriz. 120 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 - Bunların bir daha olmasına gerek yok. - Audrey, yeter! 121 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Konuşulanları anlamayı öğrenmelisin. 122 00:08:04,902 --> 00:08:06,778 Senin fikrinle ilgilenmiyorum. 123 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Bitti dedim. 124 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Biz sabun yaparız, tamam mı? 125 00:08:15,829 --> 00:08:18,165 İşimiz bu. Buna geri döneceğiz. 126 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Açacak mısın? 127 00:08:29,676 --> 00:08:30,510 Evet. 128 00:08:34,514 --> 00:08:35,641 Ben Audrey Temple. 129 00:08:35,724 --> 00:08:38,518 Merhaba. Ben Francine Bunda, tanışmıştık. 130 00:08:39,478 --> 00:08:40,812 Evet, merhaba. 131 00:08:40,896 --> 00:08:44,775 Tesisinizde bir gezintiye çıkıp çıkamayacağımızı merak ediyordum. 132 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 Şu ürünlerin nasıl yapıldığını görmek için. 133 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Elbette. Bunu ayarlayabiliriz. 134 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 Harika. Şu an nasıl? 135 00:08:52,699 --> 00:08:53,533 Şu an mı? 136 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 Evet, lobideyim. Leonard'ı da getir. 137 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Ne? 138 00:09:01,500 --> 00:09:03,335 SIRADAKİ NUMARA 38 139 00:09:03,418 --> 00:09:04,586 SIRADAKİ NUMARA 39 140 00:09:08,966 --> 00:09:09,800 ARŞİV 141 00:09:09,883 --> 00:09:11,551 - Merhaba. - İsim ve kimlik numarası? 142 00:09:12,386 --> 00:09:15,806 Walter Cruz, 0-1-0-1-6-8. 143 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 Tıbbi kayıtlarıma ulaşmak istiyorum. 144 00:09:17,808 --> 00:09:21,603 Bir patlama yaşamıştık, EYP. Ameliyat olduğumu sanıyordum, bu yüzden... 145 00:09:21,687 --> 00:09:22,980 Tamam, bir dakika. 146 00:09:34,032 --> 00:09:35,325 Göremiyorum. 147 00:09:35,409 --> 00:09:36,618 - Efendim? - Ameliyatı. 148 00:09:36,702 --> 00:09:38,245 Ne demek istiyorsunuz? 149 00:09:38,328 --> 00:09:40,622 Havaya uçmuştum. Beni tedavi etmiş olmalılar, değil mi? 150 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Tedavi yani? 151 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Bir dakika. 152 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 Sadece diyorum ki bana bir şey oldu. Bu yüzden... 153 00:09:51,675 --> 00:09:53,093 Bir dakika. 154 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 Tedavi. Evet, buna ulaştım. 155 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Harika. 156 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 Geist Emergent Group tarafından yürütülmüş. 157 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Taşeron şirketlerden biri. 158 00:10:06,023 --> 00:10:07,983 Ameliyatı onlar mı yapmış? 159 00:10:12,487 --> 00:10:13,864 Böyle bir bilgi yok. 160 00:10:14,823 --> 00:10:17,451 Pekâlâ ama beni tedavi etmişler, değil mi? 161 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Evet. 162 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Nasıl bir tedavi? 163 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 Taşeron şirket. Böyle bir bilgi... Efendim, geri çekilin. 164 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Bana tedaviyi Geist'ın yaptığını söylediniz. 165 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 Sadece ne tür bir tedavi olduğunu öğrenmek istiyorum. 166 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Evet ama sizi tedavi eden biz değildik. 167 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 - Bu bir taşeron şirket. - Bu ne demek? Taşeron derken? 168 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 Biz değildik yani. Dış kaynaklı, taşeron. 169 00:10:35,218 --> 00:10:37,387 Ama ekranınızda gerekli bilgi var. 170 00:10:37,471 --> 00:10:38,722 Neden göremiyorum? 171 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Üzgünüm. 172 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 Neye gülüyorsun sen? 173 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 Gülmüyorum. 174 00:10:48,940 --> 00:10:51,443 Bak, tek istediğim... 175 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Buraya gelmek benim için hiç kolay değildi. 176 00:10:55,447 --> 00:10:56,615 Etrafımda başka... 177 00:10:58,617 --> 00:11:00,243 Bu konudan bahsetmek benim için zor. 178 00:11:00,702 --> 00:11:02,287 Bunu anlıyorsun, değil mi? 179 00:11:04,081 --> 00:11:06,792 Şirkete bir talepte bulunabilirim. 180 00:11:07,834 --> 00:11:10,837 Harika. Tamam, öyle yapalım. 181 00:11:13,715 --> 00:11:14,674 Gönderildi. 182 00:11:14,758 --> 00:11:17,636 Pekâlâ. Şimdi ne yapacağım? 183 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Bekleyeceksiniz. 184 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 Tamam. Başka bir numara alayım mı? 185 00:11:21,139 --> 00:11:25,102 Hayır. Sekiz ile on iki hafta arasında dönüş yaparlar. 186 00:11:26,436 --> 00:11:27,312 "Sekiz ile on iki" mi? 187 00:11:27,396 --> 00:11:29,940 Evet, resmiyette. Bazen daha da uzun. 188 00:11:30,023 --> 00:11:31,149 On iki haftadan da mı uzun? 189 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 Sadece senin çoktan bildiğin bir bilgiyi söylemek için mi? Delireceğim. 190 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 Efendim, lütfen sakin olun. 191 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Neden ekrandakini söylemiyorsun? 192 00:11:37,656 --> 00:11:38,532 Çünkü bu özel. 193 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 "Özel" mi? 194 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 Tabii. 195 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Efendim! 196 00:11:50,210 --> 00:11:53,004 Zaman ayırdığın için çok teşekkürler. 197 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 Burada çok geniş bir alanın var. 198 00:11:56,007 --> 00:11:58,260 Evet. Hepsi jojoba. 199 00:11:58,343 --> 00:12:01,054 Harika bir ekin, bir sürü şey için kullanılır. 200 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Etkileyici. 201 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 Ona keçi topu diyorlar 202 00:12:06,017 --> 00:12:09,688 çünkü keçi testislerine benziyormuş. 203 00:12:09,771 --> 00:12:11,606 Baktım, doğru. 204 00:12:11,690 --> 00:12:14,484 Tabii ki bakmışsındır. 205 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 Acaba şu... Burada durabilir miyiz? 206 00:12:22,617 --> 00:12:24,744 - Durabilir miyiz? - Burada mı? Tabii. 207 00:12:24,828 --> 00:12:25,745 Teşekkürler. 208 00:12:35,130 --> 00:12:38,425 Bunların hepsi meyve yani. 209 00:12:39,301 --> 00:12:42,929 Evet, şimdilik. Yakında hepsi toprak olacak. 210 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 Nasıl yani? 211 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Meyveleri çıkarınca, 212 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 toprağa nefes aldırmamız gerek. 213 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 Dur. "Çıkarınca" ne demek? 214 00:12:49,978 --> 00:12:51,646 Artık ihtiyacımız yok. 215 00:12:52,439 --> 00:12:55,484 Aklımız başımıza geldi. Onun sayesinde. 216 00:12:59,279 --> 00:13:04,367 Zorluk çıkarmak istemem ama bunu yapmanıza izin veremem. 217 00:13:05,785 --> 00:13:07,579 "İzin veremem" de ne demek? 218 00:13:07,662 --> 00:13:09,206 Garip oldu. 219 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 İyi haberlerim olduğunu düşünmüştüm. Sizinle çalışmak istiyoruz. 220 00:13:12,501 --> 00:13:13,960 - Kim? - Pentagon. 221 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Mümkün olduğu kadar kısa sürede, mümkün olduğu kadar fazla istiyoruz. 222 00:13:18,215 --> 00:13:19,799 Anlamıyorum. Yani... 223 00:13:19,883 --> 00:13:21,760 Sunumunuz oldukça açıktı. 224 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Problem protokolde, 225 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 uygulamada. Maddenin kendisi... 226 00:13:26,973 --> 00:13:28,099 Yani, evet ama... 227 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Programı bitirenlere iyi gelmiş, 228 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 - öyle dememiş miydiniz? - Hayır, sadece... 229 00:13:33,396 --> 00:13:36,983 Hayır, tüm bu, yaptığımız her şeyin hiçbir iyi tarafı yok. 230 00:13:37,067 --> 00:13:41,071 Katılmıyorum. Bence erken karar veriyorsunuz. 231 00:13:41,154 --> 00:13:44,950 Hatalar yapıldı. Biz bunu her gün yapıyoruz. 232 00:13:46,076 --> 00:13:49,871 İstediğiniz tek şey özü. İhtiyacınız olan sadece bu mu? 233 00:13:49,955 --> 00:13:50,789 Evet. 234 00:13:50,872 --> 00:13:54,125 Audrey! Size yardım edemeyiz. 235 00:13:55,502 --> 00:13:57,671 Çok kazanırdınız. 236 00:13:57,754 --> 00:13:59,297 Çok fazla. 237 00:14:00,423 --> 00:14:01,800 Dinlemiyorsunuz. 238 00:14:01,883 --> 00:14:04,636 Bence siz dinlemiyorsunuz. 239 00:14:05,387 --> 00:14:06,846 Zaman makineniz mı var? 240 00:14:08,348 --> 00:14:10,475 - Ne? - Tüm bu bitkiler, 241 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 eğer yerseniz sizi zamanda geriye götürürler mi? 242 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Hayır. 243 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 O zaman olan olmuş Leonard. 244 00:14:17,274 --> 00:14:20,277 Zamanda geri gidip bunları ektiğini değiştiremezsin. 245 00:14:20,360 --> 00:14:21,695 Bunu yapacağız. 246 00:14:29,119 --> 00:14:32,914 Audrey, turu sen bitirsen sorun olur mu? 247 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Hayır, elbette olmaz. 248 00:14:36,001 --> 00:14:37,294 İyi günler. 249 00:14:37,377 --> 00:14:38,461 Size de. 250 00:15:00,734 --> 00:15:02,819 Yaşlı inatçının teki, değil mi? 251 00:15:02,902 --> 00:15:06,114 Sadece şaşırdı. Eminim öyle demek istememiştir. 252 00:15:06,197 --> 00:15:10,493 Dinle, onu boş ver. Önemli askerî teknolojiden bahsediyoruz. 253 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 Bu bize lazım. Eninde sonunda bizim olacak. 254 00:15:13,747 --> 00:15:18,752 Peki sen? Bu bitki ve özüyle ilgili her şeyi biliyorsun. 255 00:15:19,878 --> 00:15:21,046 Evet ama... 256 00:15:21,129 --> 00:15:24,758 İhtiyacımız olan tek şey bize yardım edecek biri. 257 00:15:24,841 --> 00:15:28,428 Fikirleri ve çözümleri olan biri, 258 00:15:28,511 --> 00:15:30,847 yeterli biri. 259 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Leonard kesinlikle karşı. 260 00:15:32,557 --> 00:15:33,808 Bak, anlıyorum. 261 00:15:33,892 --> 00:15:36,936 Tüm işi sen yaptın, bu adamlar onu senden aldı 262 00:15:37,020 --> 00:15:38,772 ve mahvettiler. 263 00:15:41,650 --> 00:15:42,984 Ben mahvetmem. 264 00:15:44,027 --> 00:15:45,820 Bu işi yapmak istiyorum. 265 00:15:47,989 --> 00:15:52,744 Peki, tekrar. Ne dediğini bana söyle. Kendi kelimeleriyle. 266 00:15:53,662 --> 00:15:58,208 "İhtiyacım olan tek şey onu büyütmeyi, toplamayı ve dağıtmayı bilen biri." 267 00:15:58,291 --> 00:16:00,168 Bu sensin. Hepsini sen yaptın. 268 00:16:00,251 --> 00:16:02,045 Colin'in asistanıydım. Ben... 269 00:16:02,128 --> 00:16:06,091 Colin hayatının yarısını Delta One Sky Lounge'da uçaktaki yerini 270 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 - yükseltmeye çalışarak geçirdi. - Biliyorum. 271 00:16:08,635 --> 00:16:11,596 O sırada üretimle ilgilenen sendin, 272 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 - baştan sona, değil mi? - Evet. 273 00:16:13,723 --> 00:16:15,433 Orada önemli olmak istediğini söylemiştin. 274 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 İstiyorum. 275 00:16:17,811 --> 00:16:21,773 Leonard seni dinlemez. O da aynı Colin gibi. Banda... 276 00:16:21,856 --> 00:16:22,691 Bunda. 277 00:16:22,774 --> 00:16:25,318 Adı her neyse, sana inanıyor. 278 00:16:25,402 --> 00:16:27,904 - Sende bir şeyler görüyor. - Ya yanılıyorsa? 279 00:16:27,987 --> 00:16:30,907 Bir enkaz devraldın Temple. 280 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Şimdi işleri düzelteceksin. 281 00:16:32,659 --> 00:16:35,328 Bir soruşturmayı alıp 282 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 dev bir kontrata çevireceksin. 283 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 Yepyeni bir iş modeli. 284 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 Şimdi şarabını yudumla ve bir saniyeliğine düşün. 285 00:16:59,769 --> 00:17:00,729 Belki de haklısın. 286 00:17:01,229 --> 00:17:02,480 Elbette haklıyım. 287 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 Hadi şampanya isteyelim. 288 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 İşte bundan bahsediyorum. 289 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 Garçon! 290 00:17:11,114 --> 00:17:12,240 Tanrım, Alex. 291 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 - Sus, o seviyor. Merhaba. - Merhaba. 292 00:17:15,493 --> 00:17:18,121 Biz şampanya istiyoruz. 293 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Peki. Bir tercihiniz var mı? 294 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 Sen seç, şaşırmak istiyorum. 295 00:17:23,793 --> 00:17:25,003 Elimden geleni yaparım. 296 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 Sana tek bir şey söyleyeceğim. 297 00:17:31,968 --> 00:17:33,553 Colin'in ofisine gideceğim. 298 00:17:33,970 --> 00:17:38,349 Aynen. Şu an doğru yoldasın. Artık senin sıran geldi. 299 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Evet. 300 00:17:42,979 --> 00:17:45,190 İyi. Ne oldu? 301 00:17:45,732 --> 00:17:48,443 Hiçbir şey bitmedi. Hâlâ... 302 00:17:48,526 --> 00:17:54,282 Tabii ki. Sadece diyorum ki eğer bu iyi giderse... İyi gittiğinde, 303 00:17:54,365 --> 00:17:56,618 - konuştuğumuz... - Bebek fikri. 304 00:17:56,701 --> 00:18:00,580 Evet, bugün gidip donörlere baktım. 305 00:18:01,247 --> 00:18:06,044 Birkaç hoş Vietnamlı buldum, harika seçenekler. 306 00:18:06,127 --> 00:18:07,754 Böylece kızımız da bizim gibi olabilir. 307 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 Pardon, "kız" mı? 308 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 Bebeğimiz. Olive. 309 00:18:12,801 --> 00:18:14,010 "Olive" mi? 310 00:18:14,844 --> 00:18:16,679 Tabii ki tartışmaya açık. 311 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 Ben... 312 00:18:18,389 --> 00:18:19,474 Sadece tatlı olduğunu düşündüm. 313 00:18:22,227 --> 00:18:24,437 Alex, tüm bunlar olursa 314 00:18:24,521 --> 00:18:26,481 çok meşgul olacağım. Ben nasıl... 315 00:18:26,564 --> 00:18:28,024 Ben taşırım. Merak etme. 316 00:18:28,107 --> 00:18:29,526 İşin ne olacak? 317 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 Çalışabildiğim kadar çalışırım, sonra birkaç hafta izin alırım. 318 00:18:32,445 --> 00:18:35,156 - Haftalar mı? Bu yetmez. - Tamam, aylar. 319 00:18:35,240 --> 00:18:38,451 Üç ay, altı ay. Ne kadar gerekirse. 320 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 İşlerin yolunda gideceğini düşünmediğini biliyorum. 321 00:18:42,789 --> 00:18:44,415 - Ama söz veriyorum... - Yapamazsın. 322 00:18:44,499 --> 00:18:48,044 Temple, her gün işe gidip bir sürü boktan insanla uğraşıyorum. 323 00:18:48,127 --> 00:18:51,214 Rezillikleri diz boyu. Resmen içinde yüzüyorum. 324 00:18:52,215 --> 00:18:55,260 Herhangi bir durumda bizi nasıl koruyacağımı biliyorum. 325 00:18:57,679 --> 00:18:58,596 Peki ya... 326 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 "Peki ya" ne? 327 00:19:02,433 --> 00:19:05,144 Pekâlâ, şaşırmaya hazır olun. 328 00:19:43,516 --> 00:19:46,769 OTOMATİK KAYIT TALEBİ GAZİ İŞLERİ UYGUNLUK 329 00:19:46,853 --> 00:19:47,687 Ne? 330 00:19:51,816 --> 00:19:55,403 Walter Cruz, kayıtları için talepte bulunmuş. 331 00:19:55,486 --> 00:19:57,196 - Kim? - Homecoming'den. 332 00:19:58,781 --> 00:19:59,741 E-mail mi atmış? 333 00:19:59,824 --> 00:20:03,453 Hayır, Gazi İşlerinden. Şimdi bana yönlendirilmiş. 334 00:20:03,536 --> 00:20:06,247 - Ne bilmek istiyor? - Bir fikrim yok. Yazmıyor. 335 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 Bakayım. 336 00:20:13,922 --> 00:20:16,549 Önemli değil. Bir bilgisayardan gelmiş gibi. 337 00:20:16,633 --> 00:20:18,551 Muhtemelen üstüne düşmezler. 338 00:20:20,011 --> 00:20:22,764 - Temple, saat sabahın 5.00'i. - O zaman uykuna dön. 339 00:20:28,519 --> 00:20:31,147 Tamam. Adamımı arayayım. 340 00:20:37,654 --> 00:20:39,697 Pekâlâ, bu daha önceden mi... 341 00:20:39,781 --> 00:20:43,201 Evet. Ne soruyordu? 342 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 Nerede dedin? 343 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 Bu aynı kasabada mı? 344 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 Tamam. 345 00:20:59,676 --> 00:21:02,971 Teşekkürler Gary. Eline sağlık, görüşürüz. 346 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Ne oldu? 347 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 Bak, bu aslında hiçbir şeyi değiştirmez. 348 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Alex, söylesene! 349 00:21:14,774 --> 00:21:17,652 Walter Cruz hapisteymiş. Gazi İşlerinde bir olay çıkmış. 350 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 Hapse mi girmiş? 351 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Evet. 352 00:21:22,031 --> 00:21:24,367 Benim... Oraya gitmeliyim. 353 00:21:24,450 --> 00:21:26,119 Ben... Şeyi aramalıyım... 354 00:21:26,202 --> 00:21:27,412 Kimi arayacaksın? 355 00:21:27,495 --> 00:21:28,496 Bunda'yı. 356 00:21:29,122 --> 00:21:32,542 - Neden? - Çünkü kadın özellikle hastalardan birinin 357 00:21:32,625 --> 00:21:35,795 başka bir sorunla gelip gelmediğini sordu, "Hayır" dedim. 358 00:21:35,878 --> 00:21:38,798 - Evet ama doğru söylüyordun. - Artık değil. 359 00:21:40,466 --> 00:21:41,759 Tamam, sonrasında ne dedi? 360 00:21:42,677 --> 00:21:43,845 Ne? 361 00:21:43,928 --> 00:21:45,054 Cevabı ne oldu? 362 00:21:45,138 --> 00:21:48,725 "Yeterli. Artık devam edelim." dedi. 363 00:21:53,354 --> 00:21:54,188 Ne? 364 00:21:54,272 --> 00:21:56,774 Bir şey anlatmaya çalıştıklarında insanları dinlemelisin. 365 00:21:56,858 --> 00:21:58,484 Ne anlatmaya çalışıyordu? 366 00:21:58,568 --> 00:22:02,697 Programı yeniden başlatıyor. Geçmişten kurtulması gerekiyor. 367 00:22:02,780 --> 00:22:05,616 Bunu halletmen gerektiğini söylemiş. 368 00:22:05,700 --> 00:22:07,285 O Geist ile ilgilenecek 369 00:22:07,368 --> 00:22:10,872 ve senin de Walter gibi olaylarla ilgilenmeni istiyor. 370 00:22:10,955 --> 00:22:13,624 Bunu mu anlatmaya çalışıyordu? Emin misin? 371 00:22:13,708 --> 00:22:15,752 Evet. Yüzde yüz. 372 00:22:17,795 --> 00:22:20,506 Benim korktuğum da buydu. Hiçbir şey istikrarlı değil. 373 00:22:20,590 --> 00:22:22,425 Pekâlâ, şu an kimse bebekten bahsetmiyor. 374 00:22:22,508 --> 00:22:23,676 Ben ediyorum! 375 00:22:42,528 --> 00:22:43,738 Ben ilgilenirim. 376 00:22:44,280 --> 00:22:45,364 Bu da ne demek? 377 00:22:45,448 --> 00:22:46,657 Onunla konuşacağım. 378 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Öylece arayacak mısın? 379 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 "Merhaba, Geist Emergent Group'un birkaç sorusu var." mı diyeceksin? 380 00:22:52,872 --> 00:22:55,374 Tabii ki de hayır. Sen işimi anlamıyorsun. 381 00:22:55,458 --> 00:22:58,211 - Sen bir kriz yöneticisisin. - Hayır, ben harekete geçen kişiyim. 382 00:22:58,294 --> 00:23:02,090 Konuşacak birine ihtiyacı var ve ben o kişi olacağım. 383 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 SİCİL DOSYASI 384 00:23:03,091 --> 00:23:04,842 Bu adam Noel partisinde aletini çıkaran bir avukat değil. 385 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 O bir asker. 386 00:23:05,843 --> 00:23:08,387 Evet, daha önce de böyle davalarım oldu. 387 00:23:09,388 --> 00:23:11,974 - Ona yaptığımız şey gerçekti. Şimdi... - Eğer onu şimdi durdurursak 388 00:23:12,058 --> 00:23:14,102 en azından kendi kararını veriyormuş gibi hisseder. 389 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 HAVA İNDİRME 390 00:23:15,103 --> 00:23:20,024 Ya da bunu sürdürmesine izin veririz ve başı iyice derde girer. 391 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 Bir çıkış yolu sunuyoruz. 392 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 O ne için? 393 00:23:32,703 --> 00:23:33,704 Ne olur ne olmaz. 394 00:23:39,168 --> 00:23:40,128 Ver şunu bana. 395 00:23:40,211 --> 00:23:41,045 Neyi? 396 00:23:41,129 --> 00:23:44,215 Bunu. Artık ihtiyacın yok. Sen bundan güçlüsün. 397 00:23:47,635 --> 00:23:48,803 Yakında dönerim. 398 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 Tamam. 399 00:23:52,598 --> 00:23:53,724 Seni seviyorum. 400 00:23:56,561 --> 00:23:57,854 Evet. 401 00:24:21,544 --> 00:24:22,378 - Al bakalım. - Teşekkürler. 402 00:25:38,162 --> 00:25:40,831 SADECE LABORATUVAR KULLANIMI İÇİN 403 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 - Merhaba. - Evet? 404 00:25:44,001 --> 00:25:45,920 Burada Walter Cruz diye biri var mı? 405 00:25:46,003 --> 00:25:46,963 Kız arkadaşı mısın? 406 00:25:49,173 --> 00:25:50,508 Kefaletini ödeyeceğim. 407 00:25:54,470 --> 00:25:55,471 Teşekkürler.