1 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 Bon, revenons en arrière. Qu'est-il arrivé avant ça ? 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,973 Je suis sortie des toilettes, et il était là. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 Il a commencé à pleurer un peu, 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 puis il s'est mis par terre 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 et a commencé à me renifler. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 Un peu comme un chien. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,699 C'est une bonne chose que votre entreprise ait fait appel à moi, 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 ça veut dit qu'ils veulent aller au fond des choses. 9 00:00:35,035 --> 00:00:40,040 En avez-vous parlé à quelqu'un d'autre ? Un ami, un membre de votre famille ? 10 00:00:40,124 --> 00:00:44,128 Non, je veux juste que les choses redeviennent normales. 11 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 J'avais même pas envie d'y penser. 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Je comprends. 13 00:00:50,301 --> 00:00:52,178 C'est ma parole contre la sienne ? 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 Ça arrive souvent, dans ce genre d'affaires. 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 C'est sûr que ça complique les choses. 16 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 Non. Et puis merde. 17 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 Ce qu'il a fait n'est pas normal. Il faut l'arrêter. 18 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 N'est-ce pas ? 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 Oui. 20 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 C'est vrai. 21 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 C'est toujours l'espoir qu'on a. 22 00:01:21,499 --> 00:01:22,833 Que voulez-vous dire ? 23 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 Est-ce que... 24 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 Ça vous est aussi arrivé, hein ? 25 00:01:47,942 --> 00:01:49,527 C'était il y a des années. 26 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 Et je voulais le ruiner. 27 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 Je voulais le détruire. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Alors, qu'avez-vous fait ? 29 00:01:55,074 --> 00:01:57,117 Ce que mes amis m'ont dit de faire. 30 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 Ce que je vous aide à faire. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 J'ai porté plainte. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,582 Et que s'est-il passé ? 33 00:02:03,666 --> 00:02:05,000 Ils l'ont démontée. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,712 Ils ont dit que je mentais, que je voulais de l'argent. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,091 Au final, j'ai obtenu un accord ridicule, 36 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 et il a eu six semaines de congés payés. 37 00:02:14,176 --> 00:02:17,680 Quand il est revenu, lui et ses amis sont allés au restaurant fêter ça. 38 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 Devinez qui a dû faire la réservation ? 39 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 Oh, mon Dieu ! 40 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 Un jour, je me suis demandé : 41 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 "Pourquoi je fais ça ?" 42 00:02:25,563 --> 00:02:26,730 Et vous avez démissionné ? 43 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Oui. 44 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 J'ai démissionné... 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 et j'ai pris un aller simple pour l'Inde. 46 00:02:42,538 --> 00:02:44,206 Et j'ai récupéré ma vie. 47 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 Écoutez-moi. 48 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 Faites ce que vous pensez être juste. 49 00:02:55,175 --> 00:02:57,887 Mais vous devez vous protéger. 50 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 Car personne d'autre ne le fera. 51 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 ÉPISODE TROIS PRÉCÉDEMMENT 52 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 C'est fait. Elle quitte l'entreprise. 53 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 Elle laisse tout tomber ? C'est sûr ? 54 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 Oui, absolument tout. Votre crise est réglée. 55 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 Vous recevrez ma facture. 56 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 Alex, c'est génial. 57 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 - Et Bob ? - Oui ? 58 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 Vous êtes pas un chien. Arrêtez de renifler 59 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 Ce n'était pas vraiment... 60 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 Salut. 61 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 Salut. Devine ce que je fais. 62 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Quoi ? 63 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 J'achète des trucs pour le chat. En quantité. 64 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 Pourquoi ? Tu le détestes. 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Pourquoi il y a de l'écho ? T'es aux toilettes ? 66 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 Peut-être. 67 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 Que s'est-il passé ? 68 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 Ça n'en vaut pas la peine. 69 00:04:38,904 --> 00:04:39,738 Temple. 70 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Quoi ? Rien de nouveau. Colin est un con. 71 00:04:45,119 --> 00:04:46,578 Pourquoi tu tolères encore ça ? 72 00:04:46,662 --> 00:04:51,000 Tu as un milliard d'idées. Choisis-en une et réalise-la. 73 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 Je ne vais pas faire ça. Je... 74 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 Je veux juste réussir ici. 75 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 C'est une mauvaise journée. 76 00:05:01,844 --> 00:05:03,387 - D'accord. - Je dois y aller. 77 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 La tête haute, d'accord ? Tout ira bien. 78 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 Je t'aime. 79 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 J'en sais rien. Dans les métros, sur les panneaux publicitaires. 80 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 Mais ça ? 81 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 C'est décidé, ça va être fait. D'accord ? 82 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 A.T. & T. Ça va ? 83 00:05:23,240 --> 00:05:24,074 Quoi ? 84 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 A.T. &T. Audrey Temple. C'est quoi ton deuxième prénom ? 85 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 Je n'en ai pas. 86 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 C'est bizarre. 87 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 Ron, arrête de l'embêter. 88 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 Qu'en penses-tu ? Sois honnête. Dis-nous tout. 89 00:05:35,294 --> 00:05:37,046 PASSEZ À AUTRE CHOSE 90 00:05:37,671 --> 00:05:38,505 J'aime bien. 91 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 Mais ça ne dit pas tellement ce que fait le roll-on. 92 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 Mais si ! C'est écrit là. 93 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 Passer à autre chose pour quoi ? 94 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 L'anxiété, le stress, tout. C'est... 95 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 C'est un aperçu. 96 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Ça s'est cassé. Vous pouvez... 97 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - Quoi ? - Ça n'a pas de sens. 98 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 Ron, c'est du génie, putain. Comment as-tu eu l'idée ? 99 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 Merci. J'étais sous ma douche, 100 00:06:08,077 --> 00:06:09,995 et je me disais, que fait le roll-on ? 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,790 Ces mecs, putain. 102 00:06:14,124 --> 00:06:18,796 C'est rien. Tu vas à la réunion sur le roll-on ? 103 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Oui. Pourquoi ? 104 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Je peux y assister ? 105 00:06:23,425 --> 00:06:27,513 Je pense qu'il y a un potentiel inexploité dans la chaine de production. 106 00:06:28,430 --> 00:06:32,893 Par exemple, tu passes une mauvaise journée, tu vas t'approvisionner... 107 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 Tu es tellement proactive, j'adore. 108 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 J'ai réuni quelques chiffres et... 109 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 Oui, c'est... C'est très intéressant. 110 00:06:41,652 --> 00:06:44,279 Je vais leur montrer pour voir ce qu'ils en pensent. 111 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 Je viens aussi, je présenterai. 112 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 Je ne sais pas trop. 113 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 J'ai peur que si tu viens faire la présentation, 114 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 personne ne saurait trop quoi en faire, au niveau du processus, tu vois ? 115 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 Mais continue de m'apporter des idées. C'est très intéressant. 116 00:07:31,827 --> 00:07:33,704 Direction Générale, je peux vous aider ? 117 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 Bonjour, ici Pam Bailey à la Défense. 118 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 J'ai un problème, ici. C'est assez urgent. 119 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 Colin n'est pas là. 120 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 Je sais qu'il n'est pas là. 121 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 Il vient d'agresser mon agent à Tampa. 122 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 Agresser ? 123 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 Oui, juste devant votre centre. 124 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Pourquoi ? Que... 125 00:07:49,428 --> 00:07:51,221 Audrey, écoutez-moi bien. 126 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 Je ne serai plus joignable, à présent. 127 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 Je ne comprends pas. 128 00:07:56,560 --> 00:08:01,607 Écoutez-moi. Moi, vous, on n'a pas été en contact. Jamais. 129 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 On n'est même pas en train de discuter. 130 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - Ah bon ? - Non. 131 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - D'accord. - La plainte a été remontée. 132 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 Il va y avoir une enquête. 133 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 - Sur... - Oui. 134 00:08:12,743 --> 00:08:14,661 Mince, alors. Je dois faire quoi ? 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 J'en sais rien. Prenez un avocat. 136 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 J'ai des ennuis ? 137 00:08:17,539 --> 00:08:19,583 J'en sais rien. Mais oubliez mon numéro. 138 00:08:20,500 --> 00:08:21,585 Attendez, Pam. 139 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 Bon, je vais en prison. 140 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Quoi ? 141 00:08:47,402 --> 00:08:48,320 Pourquoi c'est humide ? 142 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 Elle a été mouillée. 143 00:08:50,072 --> 00:08:51,198 Et pourquoi ? 144 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 - C'est une expérience mentale ? - Il y a les blanches 145 00:08:55,244 --> 00:08:57,412 ou les vertes, mais celles-ci sont pour la déco. 146 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 Pour la déco ? Je croyais que tu allais en prison. 147 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 Ce n'est pas une blague. 148 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 Le département de la Défense enquête sur mon entreprise. 149 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 Pourquoi ? 150 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 À ton avis ? 151 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 Homecoming ? 152 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 Bingo. 153 00:09:15,222 --> 00:09:17,599 Tu fais vraiment ça maintenant ? 154 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 - Quoi ? - Tu viens de me dire 155 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 qu'on enquête sur toi à cause de ça 156 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 - et tu te le badigeonnes sur le bras ? - C'est local, sans danger. 157 00:09:24,898 --> 00:09:27,734 J'aimerais que tu t'entendes parler. Vraiment. 158 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 Ça me calme, d'accord ? 159 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 Tu as l'air très calme. 160 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 Écoute, si tu ne vas pas m'aider... 161 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 Je t'ai déjà dit quoi faire. Démissionne. 162 00:09:35,701 --> 00:09:38,287 C'est trop tard, Alex. J'étais là depuis le début. 163 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 Non. Tu ne veux pas démissionner, voilà ce qui se passe. 164 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 Tu ressens une loyauté étrange envers cette entreprise. 165 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 Oui, d'accord. Tu as raison. 166 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Qui d'autre sait pour l'enquête ? 167 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 Pour l'instant, il n'y a que moi. 168 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 Eh bien, ça aide. 169 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 Quoi ? À quoi tu penses ? 170 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 Colin. 171 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 Qu'est-ce qu'il a ? 172 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 C'est un pion. 173 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 Oui, c'est un con, mais en quoi ça... 174 00:10:22,789 --> 00:10:26,960 Non. C'est un outil et on peut se servir de lui. 175 00:10:27,044 --> 00:10:28,837 C'est une opportunité. 176 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 C'est ridicule. 177 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 Non, pas du tout. 178 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 Il veut une réunion avec Ron, non ? 179 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 Alors, organise la réunion. 180 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 Mais ne le dis pas à Ron. 181 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 COLIN, RDV CONFIRMÉ 182 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 DEMAIN AVEC RON. 183 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 ENVOYER 184 00:10:45,479 --> 00:10:46,313 MESSAGE ENVOYÉ 185 00:11:00,410 --> 00:11:01,536 Bonjour, Colin. 186 00:11:01,703 --> 00:11:02,537 Où est Ron ? 187 00:11:03,080 --> 00:11:03,914 Je ne sais pas. 188 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 Je mens, c'est tout ? 189 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 La façon dont tu as dit ça... 190 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Quoi ? 191 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 C'était si sérieux. 192 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 Mais aussi si sexy. 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 Et oui, tu vas mentir. 194 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 Vous pourriez sortir pour voir ce que fait Ron ? 195 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Ron ne va pas venir, Colin. 196 00:11:25,519 --> 00:11:27,687 Qu'est-ce que vous faites là, alors ? 197 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 J'ai un nouveau poste. 198 00:11:29,898 --> 00:11:32,651 Donc, disons qu'il y croit. 199 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Il va y croire. 200 00:11:35,278 --> 00:11:38,573 Même là, il me baratinera pour s'en sortir. 201 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 C'est ce qu'il fait. 202 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 Alors, laisse-le parler. 203 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 Jusqu'à ce qu'il dise ce que tu veux. 204 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 Vous savez quoi ? Il enregistre la plainte. 205 00:11:47,249 --> 00:11:50,001 OK, c'est la réalité. On devrait se concentrer là-dessus. 206 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 OK. Vous proposez quoi ? 207 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 Je propose quoi ? On leur donne quelqu'un. 208 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 Un employé véreux ? 209 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 Oui. C'est ça. 210 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 Qui a désobéi ? 211 00:11:57,551 --> 00:12:02,139 Exactement. Bergman est devenue... Je ne sais pas, émotive, et elle... 212 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 Pas elle. 213 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 Quoi ? 214 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 On ne parle pas de Bergman. 215 00:12:08,270 --> 00:12:11,982 "Dont une confrontation 216 00:12:12,065 --> 00:12:18,029 "avec un enquêteur du département de la Défense." 217 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 Il ne signera jamais ça. 218 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 Si, s'il voit ça comme un moyen d'atteindre un but. 219 00:12:23,785 --> 00:12:26,037 Quel but ? Le chômage ? 220 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 Quelle est la chose qu'il désire plus que tout ? 221 00:12:33,462 --> 00:12:35,755 M. Geist et moi avons parlé de tout ça. 222 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 Si vous assumez votre responsabilité, 223 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 il sera reconnaissant. Ça influera sur votre avenir ici. 224 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 Vous avez parlé avec Geist ? 225 00:12:43,305 --> 00:12:46,683 Oui, dans sa ferme. Vous y êtes allé ? 226 00:12:47,601 --> 00:12:50,312 Tu peux y arriver. Je crois en toi. 227 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Pourquoi ? 228 00:12:53,565 --> 00:12:55,108 J'en sais rien. Je dois arrêter ? 229 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 Non. 230 00:13:06,077 --> 00:13:08,163 SOUMETS MA DÉMISSION AU GROUPE GEIST 231 00:13:40,487 --> 00:13:42,864 À quelle vitesse ça arrive ? 232 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 L'effet est immédiat. 233 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 D'accord, tentons le coup. 234 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 Je refuse de regarder. 235 00:13:50,872 --> 00:13:52,457 Ça ira. 236 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 Leonard, la chimie est claire. 237 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 Je fais juste une petite expérience. 238 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 Il n'est pas nécessaire de vous faire mal. 239 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 Putain de merde ! Ça fait mal ! 240 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Merde ! 241 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 Vous êtes un sacré numéro, vous le savez ? 242 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 Bon sang. 243 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 Dis donc. Ça a vraiment atténué la douleur. 244 00:14:27,158 --> 00:14:28,243 Je vous l'ai dit. 245 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 L'odeur n'est pas mal non plus. 246 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 On parlera de la culture, la semaine prochaine. 247 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 Oui, oui. À bientôt. 248 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Salut. 249 00:14:40,755 --> 00:14:42,716 Bon sang ! Mince ! 250 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 Vous êtes là depuis quand ? 251 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 Désolée, je ne voulais pas... 252 00:14:48,471 --> 00:14:50,849 C'est rien. Que voulez-vous ? 253 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 Je m'appelle Audrey Temple. 254 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Je travaille à Redwood. Enfin, devant. 255 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 Vous êtes réceptionniste, c'est ça ? 256 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 Oui. 257 00:15:11,202 --> 00:15:15,457 La Défense ouvre une enquête sur le programme Homecoming. 258 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 Mais j'ai obtenu une confession de Colin Belfast 259 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 où il prend toute la responsabilité, ce qui, je pense, 260 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 - protégera l'entreprise pendant... - Attendez. 261 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 Oui ? 262 00:15:29,512 --> 00:15:31,890 C'est quoi, Homecoming ? 263 00:15:34,684 --> 00:15:38,480 Bon, tout d'abord, c'est une menteuse. 264 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 Donc vous n'avez pas dirigé le programme Homecoming ? 265 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Non. 266 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 Non ? 267 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 Non, enfin, c'est un programme sur lequel j'ai travaillé. 268 00:15:52,118 --> 00:15:56,247 Mais si vous croyez le conte de fée qu'elle m'a forcé à signer, 269 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 sous des prétextes trompeurs... 270 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 Quelle partie est fausse ? 271 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 Tout est question de contexte. 272 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 Chacun de ces faits individuellement pourrait être déformé. 273 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 Vous droguiez ces types et vous leur mentiez à ce sujet ? 274 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 J'ignore à quel point il faut entrer dans les détails, là. 275 00:16:16,226 --> 00:16:19,312 Ce n'est pas des détails. C'est simple. 276 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 Si je pouvais prendre un peu de hauteur sur la situation. 277 00:16:24,693 --> 00:16:27,362 Et je sais que c'est évident, 278 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 mais vous m'avez toujours beaucoup inspiré. 279 00:16:31,741 --> 00:16:34,744 Et si j'ai volé trop près du soleil... 280 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 Donc, c'est vrai. 281 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 Et vous, Ron ? 282 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Je découvre tout ça. 283 00:16:42,419 --> 00:16:45,004 Mais je dois vous dire que tout ça me dégoûte. 284 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 Ça vous dégoûte, Ron ? Vraiment, c'est intéressant vu que... 285 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 Colin est votre homme, non ? 286 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Il est dans mon équipe. Mais je lui ai donné trop de libertés. 287 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 Oui. Comme moi, avec Audrey. 288 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 Donc on a un problème de marge de manœuvre, ici. 289 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Non. 290 00:17:02,939 --> 00:17:04,733 On n'a pas ce genre de problèmes. 291 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Le protocole dont on parle était une utilisation locale. 292 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 Oui, tout à fait. Comme le roll-on. 293 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Mais n'ayant pas de résultats, vous avez insisté pour qu'il soit ingéré. 294 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 Quoi ? Ils le buvaient ? 295 00:17:15,201 --> 00:17:16,035 En fait, ils... 296 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 Non. Vous. Répondez-moi. 297 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 Techniquement, ils le mangeaient. 298 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 Mais ils ont signé des décharges, donc c'est bon. 299 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 Que leur est-il arrivé ? 300 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 À qui ? 301 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 Aux hommes. 302 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 Différentes choses. 303 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 Bon sang. Et vous saviez ce qu'il fabriquait ? 304 00:17:35,180 --> 00:17:38,308 Non. Enfin, si. À l'époque, vous voulez dire ? 305 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 Ça veut dire quoi, ça ? 306 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 J'essaie de réfléchir à... 307 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 À ce que je veux entendre ? 308 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 Non, non. Je veux... Je veux établir une chronologie. 309 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 D'accord. Vous êtes tous les deux virés. 310 00:17:49,569 --> 00:17:51,946 Quoi ? Monsieur ? 311 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Sauf votre respect, il y a une enquête en cours, 312 00:17:56,367 --> 00:17:59,412 on devrait s'unir pour se protéger. 313 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Qui va gérer ça, au jour le jour ? 314 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 C'est une enquête fédérale. 315 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 Je le ferai. 316 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 Oui. Elle le fera. 317 00:18:15,678 --> 00:18:18,431 Sans vouloir être désagréable, Audrey répond au téléphone. 318 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 On a essayé avec vous deux, et regardez où on est. 319 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 Elle ne pourra pas faire pire. 320 00:18:23,645 --> 00:18:29,484 Allô, Hector ! On va planter beaucoup plus de calebasses, d'accord ? 321 00:18:30,193 --> 00:18:32,070 Il faut utiliser les outils pour... 322 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 Je sais que c'est plus long. Donc il faut s'y mettre. 323 00:18:35,573 --> 00:18:38,827 Donc vous êtes une bonne personne ? 324 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 C'est ça, l'idée ? 325 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 Votre lacet est défait. 326 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 Qu'est-ce qu'ils déclarent ? 327 00:19:03,393 --> 00:19:08,565 Oui, j'ai déjà eu affaire à ça. Ce n'est pas un problème. 328 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 En fait, mon rôle est préventif. 329 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 L'INDE SPIRITUELLE 330 00:19:17,323 --> 00:19:19,367 J'arrive avant le procès, avant que ça dérape. 331 00:19:19,450 --> 00:19:23,288 Je prends contact avec le plaignant et je leur trouve une porte de sortie. 332 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 Je les aide à réaliser que c'est leur meilleure option. 333 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Oui, copyright, licenciement abusif, 334 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 dommage corporel, pour citer quelques exemples. 335 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 DOSSIER D'EMPLOYÉ CONFIDENTIEL 336 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 RH DOSSIERS DU PERSONNEL 337 00:19:35,216 --> 00:19:37,802 Oui, je limite n'importe quel genre de mauvaise publicité. 338 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 On utilise plusieurs approches différentes. 339 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 Je peux vous rappeler ? 340 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 D'accord. À bientôt. 341 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 Alors, comment ça s'est passé ? 342 00:20:02,744 --> 00:20:03,870 Tu es la nouvelle Colin ? 343 00:20:05,997 --> 00:20:07,874 Je crois que je suis la nouvelle Ron. 344 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 Oui, c'est toi. 345 00:20:11,586 --> 00:20:15,131 J'étais stressée, au début, mais Colin était tellement désespéré. 346 00:20:15,214 --> 00:20:18,509 Il disait : "Vous ne pouvez pas faire ça", "Je résous les problèmes." 347 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 Et je lui ai dit : "Avant, vous résolviez les problèmes. 348 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 - "Maintenant, vous êtes un problème." - J'aurais aimé voir ça. 349 00:20:24,474 --> 00:20:29,103 Et Leonard m'a vraiment écoutée. Il m'a tout de suite crue. 350 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 Et maintenant, il veut que ce soit moi qui m'occupe de la Défense. 351 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 Je peux faire ça ? Non, je peux pas. 352 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 Si, tu peux. 353 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 Donne-leur la confession. Ils veulent juste un responsable. 354 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 Colin est responsable. C'est simple. 355 00:20:43,785 --> 00:20:47,789 C'est une enquête fédérale ! Je ne peux pas y aller et... 356 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 Regarde-moi. 357 00:20:49,332 --> 00:20:52,418 Tu peux y arriver. En fait, tu y es déjà arrivée. 358 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 Bon sang. 359 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 Chérie, tout va bien. 360 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 Bon sang. 361 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 Tout va bien. 362 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 Non, il faut que tu... 363 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 Mince. 364 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 Tiens, mets de la glace avant que ça gonfle. 365 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 Ça c'est pour la déco, chérie. 366 00:21:55,898 --> 00:21:58,276 Plus qu'une demi-journée. 367 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 Peut-être une journée. 368 00:22:00,028 --> 00:22:03,156 - Bon, à plus, Jodi. - À plus, Walter. 369 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 Je me sens mieux. 370 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 J'ai dû faire un petit malaise. 371 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 Ça vous arrive souvent ? 372 00:23:29,367 --> 00:23:30,409 URGENCES 373 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 Parfois. 374 00:23:32,829 --> 00:23:35,581 J'ai eu une lésion cérébrale quand j'étais dans l'armée. 375 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 Quel genre de lésion ? 376 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 En fait, je ne sais pas trop. 377 00:23:40,211 --> 00:23:44,966 On a roulé sur une bombe, et ils ont dû m'ouvrir, là. 378 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - Je peux ? - Oui. 379 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 J'ai perdu quelques années et des souvenirs, 380 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 mais là, je me sens mieux. 381 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Je vais bien. 382 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 Oui. 383 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 - Quoi ? - Rien. 384 00:24:00,398 --> 00:24:02,316 Vous dites que vous avez été opéré. 385 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 Oui. 386 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 Quoi ? C'est ce que ma mère m'a dit. 387 00:24:06,904 --> 00:24:08,489 Je ne vois pas la cicatrice. 388 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 Mais vous vous sentez bien maintenant ? 389 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 Oui. 390 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 Je me sens bien.