1 00:00:41,834 --> 00:00:43,169 Я их всех уже видела, верно? 2 00:00:43,294 --> 00:00:45,421 Нет, некоторые новенькие. 3 00:00:52,094 --> 00:00:54,555 Он мне нравится. По чём? 4 00:00:58,142 --> 00:01:01,270 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 5 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Мисс Тэмпл? 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,788 Я Пэм Бэйли. Это Ричард Леман 7 00:01:18,871 --> 00:01:22,249 из офиса в Вашингтоне. Он будет курировать сегодняшнюю встречу. 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,751 - Пройдемте? - Благодарю. 9 00:01:25,669 --> 00:01:30,174 ЭПИЗОД ЧЕТВЕРТЫЙ МЫЛО 10 00:01:35,137 --> 00:01:38,974 Так. Мы определили, как вы отбирали солдат, 11 00:01:39,058 --> 00:01:44,271 подходящих под нужный вам профиль. Я бы хотел вернуться к приему внутрь. 12 00:01:44,355 --> 00:01:45,272 Хорошо. 13 00:01:45,940 --> 00:01:49,485 Ваша корпорация знала о возможности передозировки? 14 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 Передозировка всегда возможна. 15 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 Но людей не проинформировали о том, что им дают препараты? 16 00:01:56,408 --> 00:01:58,744 Они подписали отказ от претензий, взяв полную ответственность... 17 00:01:58,828 --> 00:02:02,790 Нет. Мы солгали. Протокол был неприемлемым. 18 00:02:03,707 --> 00:02:08,087 Что с ними случилось? После инцидента с Бергман. 19 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 С мужчинами? 20 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Да. 21 00:02:11,215 --> 00:02:12,675 Они завершили курс. 22 00:02:12,758 --> 00:02:14,969 Прерывать процесс было слишком опасно. 23 00:02:15,719 --> 00:02:17,555 А потом? 24 00:02:19,765 --> 00:02:22,434 Большинство из них вернулись на службу без дальнейших симптомов. 25 00:02:22,518 --> 00:02:27,898 Постойте, теперь вы заявляете, что программа сработала? 26 00:02:27,982 --> 00:02:29,900 Нет, программа в том виде, в котором Колин - 27 00:02:29,984 --> 00:02:35,155 то есть м-р Белфаст - представлял ее, была неэтична. Это было неправильно. 28 00:02:35,239 --> 00:02:38,450 А после этого? 29 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 Извините, я не уверена, что вы... 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,293 Кто-то из тех людей, которых вы лечили, 31 00:02:47,376 --> 00:02:53,215 приходил с проблемами или жалобами после случившегося с ними? 32 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 Нет. 33 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 Хорошо, на этом всё. 34 00:03:03,017 --> 00:03:06,228 Постойте. Еще большое количество материалов подлежит рассмотрению. 35 00:03:06,312 --> 00:03:09,315 Я сказала, мы закончили, Рич. Пора двигаться дальше. 36 00:03:18,282 --> 00:03:23,370 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ВЕТЕРАНОВ США 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,799 ТАЛОН 39 ОТ МИНИСТЕРСТВА ПО ДЕЛАМ ВЕТЕРАНОВ США 38 00:03:39,929 --> 00:03:41,138 СЕЙЧАС ОБСЛУЖИВАЕТСЯ № 12 39 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 ВОЗЬМИТЕ ТАЛОН И ОЖИДАЙТЕ ВЫЗОВА 40 00:03:50,814 --> 00:03:54,443 Возможность. Это возможность. 41 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 Возможность. 42 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 Заходи. 43 00:04:09,833 --> 00:04:11,043 Я могу вернуться позже, если... 44 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Нет-нет, всё нормально. 45 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 Присаживайся. 46 00:04:15,798 --> 00:04:17,007 Что они сказали? 47 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 В Министерстве обороны? 48 00:04:18,300 --> 00:04:19,259 Да. 49 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 Всё прошло хорошо. 50 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Они благодарны, что мы пришли к ним. 51 00:04:23,097 --> 00:04:25,057 Думаю, у нас всё хорошо. 52 00:04:27,017 --> 00:04:28,227 Что ж, отлично. 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,814 Хорошо сработано. 54 00:04:35,526 --> 00:04:40,030 Это каша из девяти злаков. 55 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 Вот. 56 00:04:44,868 --> 00:04:45,703 Спасибо. 57 00:04:45,786 --> 00:04:51,125 Она не такая уж вкусная, но есть не захочешь еще пару дней. 58 00:04:58,215 --> 00:04:59,967 Я надеялась показать вам... 59 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 Я разработала пару идей. 60 00:05:05,723 --> 00:05:07,891 С роллером мы мыслим слишком узко. 61 00:05:07,975 --> 00:05:10,561 Мы упускаем возможности. 62 00:05:10,811 --> 00:05:11,979 Да, что касается... 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 «ГАЙСТ» - ВЫ СОЗДАЕТЕ - В ПУТИ 64 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 «ГАЙСТ» - САМИ - С ДРУГОМ 65 00:05:14,898 --> 00:05:17,776 Сэр, просто взгляните. Мы мыслим ограниченно, мы в замкнутом мирке. 66 00:05:17,860 --> 00:05:21,113 Потенциал роллера выходит далеко за пределы нашей обычной аудитории... 67 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Да, ты права. Я понимаю. 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 Я сама его использую. 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Он не только снимает стресс. 70 00:05:27,411 --> 00:05:31,123 Теперь я могу делать то, чего не могла раньше. 71 00:05:31,206 --> 00:05:32,166 Одри. 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,208 Да? 73 00:05:35,919 --> 00:05:38,464 Отличная работа. Очень креативно. 74 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Но? 75 00:05:41,967 --> 00:05:45,012 Мы больше не будем работать с роллером. 76 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Что вы имеете в виду? 77 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 Мы не будем его производить. 78 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 Вообще? 79 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Именно. 80 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 Если это из-за того, что сделал Колин, я могу обещать вам... 81 00:05:59,735 --> 00:06:02,196 Нет, пару прогнивших парней можно просто вычеркнуть. 82 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 Да, именно. 83 00:06:03,197 --> 00:06:04,573 Нет, это не поможет. 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 Нет, это как... 85 00:06:08,202 --> 00:06:11,955 Как назывался тот фильм с синим парнем? 86 00:06:12,039 --> 00:06:17,294 У него золотой фонарь или лампа? 87 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 «Аладдин»? 88 00:06:21,090 --> 00:06:23,717 Нет, прости. Нет, это была не лампа. 89 00:06:23,801 --> 00:06:25,969 Это было кольцо. Золотое... 90 00:06:26,053 --> 00:06:28,055 Такой мелкий синий паренек? 91 00:06:28,138 --> 00:06:28,972 «Властелин колец». 92 00:06:29,056 --> 00:06:30,099 Да, точно. 93 00:06:30,182 --> 00:06:34,311 Итак, у этого паренька есть кольцо, 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,231 и оно его радует. Он любит его. 95 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 Но оно его изменяет, верно? 96 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 Его глаза стали такими странными, 97 00:06:43,112 --> 00:06:44,571 и кожа изменилась - 98 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 жуткое зрелище. 99 00:06:47,116 --> 00:06:49,618 Каждую минуту каждого дня 100 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 всё, что он делает, 101 00:06:51,495 --> 00:06:52,871 он делает ради кольца. 102 00:06:54,498 --> 00:06:55,958 Он этого даже не осознаёт. 103 00:06:56,041 --> 00:06:57,292 Он думает, что он счастлив. 104 00:07:01,421 --> 00:07:02,297 Простите, я не... 105 00:07:02,381 --> 00:07:07,010 Я думал, мы сможем как-то облегчить жизнь людей, а потом... 106 00:07:10,556 --> 00:07:13,851 Я был там каждый день. 107 00:07:15,435 --> 00:07:18,230 Годами я думал лишь об этом. 108 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 Вот что оно со мной сделало. 109 00:07:21,650 --> 00:07:23,569 А теперь посмотри. 110 00:07:23,652 --> 00:07:27,698 Не осталось ничего, кроме этих чертовых растений. 111 00:07:28,699 --> 00:07:31,326 И эти ребята... 112 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 И эти... 113 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 Эти солдаты. 114 00:07:38,500 --> 00:07:40,169 Они, блин, их ели. 115 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 Ты понимаешь, что это может сделать с человеком? 116 00:07:43,630 --> 00:07:46,550 Виноват не Белфаст, не Рон, 117 00:07:46,633 --> 00:07:49,928 а эти драгоценные ягоды. 118 00:07:50,012 --> 00:07:52,222 Но мы не можем просто отказаться от всего. 119 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 - Одри. - Мы ведь так близко. 120 00:07:53,640 --> 00:07:56,310 Я считаю, мы можем исправить все наши ошибки. 121 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 - Ничего подобного больше не случится. - Одри, прекрати! 122 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Боже, тебе надо научиться читать собеседника. 123 00:08:04,902 --> 00:08:06,778 Меня не интересует твое мнение. 124 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Я сказал, мы закончили. 125 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Мы тут производим мыло. Так? 126 00:08:15,829 --> 00:08:18,165 Вот что мы делаем. Мы вернемся к этому. 127 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Ты ответишь? 128 00:08:29,676 --> 00:08:30,510 Да. 129 00:08:34,514 --> 00:08:35,641 Одри Тэмпл слушает. 130 00:08:35,724 --> 00:08:38,518 Привет. Это Франсин Бунда, мы с вами встречались. 131 00:08:39,478 --> 00:08:40,812 Да. Здравствуйте. 132 00:08:40,896 --> 00:08:44,775 Я тут подумала, сможете ли вы показать мне ваше предприятие? 133 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 Хочу посмотреть, как вы творите магию. 134 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Конечно. Мы можем это устроить. 135 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 Отлично. Сейчас можно? 136 00:08:52,699 --> 00:08:53,533 Сейчас? 137 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 Да, я в фойе. И захватите Леонарда. 138 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Что? 139 00:09:01,500 --> 00:09:03,335 СЕЙЧАС ОБСЛУЖИВАЕТСЯ № 38 140 00:09:03,418 --> 00:09:04,586 СЕЙЧАС ОБСЛУЖИВАЕТСЯ № 39 141 00:09:08,966 --> 00:09:09,800 ЗАПИСИ 142 00:09:09,883 --> 00:09:11,551 - Здрасьте. - Имя и номер удостоверения личности? 143 00:09:12,386 --> 00:09:15,806 Уолтер Круз, ноль-один-ноль-один-шесть-восемь. 144 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 Я ищу свою медицинскую карту. 145 00:09:17,808 --> 00:09:21,603 Был взрыв, самодельная бомба, и я думал, мне делали операцию, так что... 146 00:09:21,687 --> 00:09:22,980 Ясно. Момент. 147 00:09:34,032 --> 00:09:35,325 Я этого не вижу. 148 00:09:35,409 --> 00:09:36,618 - Что? - Операцию. 149 00:09:36,702 --> 00:09:38,245 В смысле? 150 00:09:38,328 --> 00:09:40,622 Я подорвался на мине, они должны были меня лечить, верно? 151 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Лечение? 152 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Минутку. 153 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 Я хочу сказать, со мной что-то случилось. И... 154 00:09:51,675 --> 00:09:53,093 Один момент. 155 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 Терапия. Да, это есть. 156 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Здорово. 157 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 Проведена «Гайст Эмерджент Груп». 158 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Это частная фирма-подрядчик. 159 00:10:06,023 --> 00:10:07,983 Так они провели операцию? 160 00:10:12,487 --> 00:10:13,864 Этого я не вижу. 161 00:10:14,823 --> 00:10:17,451 Ладно. Но они же меня лечили, так? 162 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Да. 163 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 А что за лечение? 164 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 Это частная фирма-подрядчик, я не думаю... Сэр, прошу, отойдите. 165 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Вы сказали мне, что лечение проводил «Гайст». 166 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 Я лишь хочу знать, что за лечение. 167 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Ясно. Но это не мы вас лечили. 168 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 - Это частная компания-подрядчик. - Что это, блин, значит - частная? 169 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 Это не мы. Мы их нанимали. По контракту. 170 00:10:35,218 --> 00:10:37,387 Ясно, но у вас ведь там информация на экране. Да? 171 00:10:37,471 --> 00:10:38,722 Почему мне нельзя просто посмотреть? 172 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Простите. 173 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 Какого хрена ты улыбаешься? 174 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 Я не улыбаюсь. 175 00:10:48,940 --> 00:10:51,443 Слушайте, всё, что я прошу... 176 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Мне непросто было сюда добраться, понятно? 177 00:10:55,447 --> 00:10:56,615 Никто не может мне... 178 00:10:58,617 --> 00:11:00,243 Мне тяжело говорить об этом. 179 00:11:00,702 --> 00:11:02,287 Вы это понимаете, да? 180 00:11:04,081 --> 00:11:06,792 Я могу подать запрос фирме-подрядчику. 181 00:11:07,834 --> 00:11:10,837 Отлично. Да, здорово. Давайте так и сделаем. 182 00:11:13,715 --> 00:11:14,674 Запрос подан. 183 00:11:14,758 --> 00:11:17,636 Ладно. Что мне теперь делать? 184 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Ждать. 185 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 Понятно. Взять еще талон? 186 00:11:21,139 --> 00:11:25,102 Нет. Они ответят нам в течение 8-12 недель. 187 00:11:26,436 --> 00:11:27,312 «Восемь-двенадцать недель»? 188 00:11:27,396 --> 00:11:29,940 Официально. Иногда дольше. 189 00:11:30,023 --> 00:11:31,149 Дольше 12 недель? 190 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 Чтобы сказать мне то, что вы уже знаете? У меня уже крышу рвет! 191 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 Сэр, успокойтесь. 192 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Почему вы не можете сказать, что на экране? 193 00:11:37,656 --> 00:11:38,532 Это частная информация. 194 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 «Частная»? 195 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 Разумеется. 196 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Сэр! 197 00:11:50,210 --> 00:11:53,004 Большое спасибо, что выделили время. 198 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 У вас тут прямо плантация. 199 00:11:56,007 --> 00:11:58,260 Да. Это всё жожоба. 200 00:11:58,343 --> 00:12:01,054 Отличное растение, множество применений. 201 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Восхитительно. 202 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 Люди называют его козьими шариками, 203 00:12:06,017 --> 00:12:09,688 потому что они похожи на причиндалы козла. 204 00:12:09,771 --> 00:12:11,606 Я проверял, это правда. 205 00:12:11,690 --> 00:12:14,484 Ну еще бы. 206 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 Извините, это... Можно остановить? 207 00:12:22,617 --> 00:12:24,744 - Можно тут остановить? - Здесь? Конечно. Да. 208 00:12:24,828 --> 00:12:25,745 Спасибо. 209 00:12:35,130 --> 00:12:38,425 Так это всё ягоды. 210 00:12:39,301 --> 00:12:42,929 Да, пока. Скоро всё это станет напочвенным покровом. 211 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 Что вы имеете в виду? 212 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Как только мы уберем ягоды, 213 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 почве надо будет дать отдохнуть. 214 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 Погодите. Что значит «уберем»? 215 00:12:49,978 --> 00:12:51,646 Они нам больше не нужны. 216 00:12:52,439 --> 00:12:55,484 Мы одумались. Благодаря ей. 217 00:12:59,279 --> 00:13:04,367 Не хочу быть трудным гостем, но я не могу позволить вам это сделать. 218 00:13:05,785 --> 00:13:07,579 Что значит «позволить»? 219 00:13:07,662 --> 00:13:09,206 Неловко вышло. 220 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 Я думала, у меня хорошие новости. Мы хотим сотрудничать с вами. 221 00:13:12,501 --> 00:13:13,960 - Кто? Это... - Пентагон. 222 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Да, нам нужно как можно больше и как можно скорее. 223 00:13:18,215 --> 00:13:19,799 Я не понимаю. Вы хотите сказать... 224 00:13:19,883 --> 00:13:21,760 Вы всё четко объяснили. 225 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Проблема была в протоколе, 226 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 в исполнении. Само вещество... 227 00:13:26,973 --> 00:13:28,099 Да, но... 228 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Оно помогло людям, которые прошли курс, - 229 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 - разве вы не это сказали? - Нет. Я просто... 230 00:13:33,396 --> 00:13:36,983 Нет, из этой байды, что мы сделали, не выйдет ничего хорошего. 231 00:13:37,067 --> 00:13:41,071 Я совершенно не согласна. Вы мыслите ограниченно. 232 00:13:41,154 --> 00:13:44,950 Были допущены ошибки. Мои люди - мы занимаемся этим ежедневно. 233 00:13:46,076 --> 00:13:49,871 Всё, что вы просите, - это экстракт. Это вам нужно? 234 00:13:49,955 --> 00:13:50,789 Да. 235 00:13:50,872 --> 00:13:54,125 Одри! Слушайте, мы не можем вам помочь. 236 00:13:55,502 --> 00:13:57,671 Вам заплатят. 237 00:13:57,754 --> 00:13:59,297 Очень щедро. 238 00:14:00,423 --> 00:14:01,800 Вы меня не слушаете. 239 00:14:01,883 --> 00:14:04,636 Это вы меня не слушаете. 240 00:14:05,387 --> 00:14:06,846 У вас есть машина времени? 241 00:14:08,348 --> 00:14:10,475 - Что? - Если съесть эти растения, 242 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 они вернут вас в прошлое? 243 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Нет. 244 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 Значит, процесс запущен, Леонард. 245 00:14:17,274 --> 00:14:20,277 Вы не можете вернуться назад и отменить посадку растений. 246 00:14:20,360 --> 00:14:21,695 Процесс пошел. 247 00:14:29,119 --> 00:14:32,914 Одри, можешь закончить экскурсию? 248 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Да, конечно. 249 00:14:36,001 --> 00:14:37,294 Хорошего дня. 250 00:14:37,377 --> 00:14:38,461 И вам. 251 00:15:00,734 --> 00:15:02,819 Чудаковатый старый козел, да? 252 00:15:02,902 --> 00:15:06,114 Он просто удивился. Уверена, он не серьезно. 253 00:15:06,197 --> 00:15:10,493 Послушайте, забудьте о нём. Это очень важная военная технология. 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 Она нужна нам, а это значит - она наша. 255 00:15:13,747 --> 00:15:18,752 Ну а вы? Вы ведь всё про это знаете - растение, сок. 256 00:15:19,878 --> 00:15:21,046 Ну да, но... 257 00:15:21,129 --> 00:15:24,758 Нам просто нужен человек, который поможет всё организовать. 258 00:15:24,841 --> 00:15:28,428 Человек с идеями и решениями, 259 00:15:28,511 --> 00:15:30,847 компетентный, чёрт возьми, человек. 260 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Но, кажется, Леонард против. 261 00:15:32,557 --> 00:15:33,808 Послушайте, я понимаю. 262 00:15:33,892 --> 00:15:36,936 Вы сделали всю работу, а эти парни пришли, забрали ее у вас 263 00:15:37,020 --> 00:15:38,772 и всё просрали. 264 00:15:41,650 --> 00:15:42,984 У меня проколов не бывает. 265 00:15:44,027 --> 00:15:45,820 Мы наладим процесс. 266 00:15:47,989 --> 00:15:52,744 Так, еще раз. Перескажи, что она говорила. Дословно. 267 00:15:53,662 --> 00:15:58,208 «Мне нужен тот, кто знает, как вырастить их, собрать и переправить». 268 00:15:58,291 --> 00:16:00,168 Это ты. Ты всё это делала. 269 00:16:00,251 --> 00:16:02,045 Я была помощницей Колина. Это не было... 270 00:16:02,128 --> 00:16:06,091 Колин полжизни провел в ВИП-залах аэропортов, 271 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 - выбивая себе чертово повышение. - Я знаю... 272 00:16:08,635 --> 00:16:11,596 А ты в это время следила за производством 273 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 - от начала до конца, верно? - Да. 274 00:16:13,723 --> 00:16:15,433 Ты сказала, что хочешь что-то значить там. 275 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 Хочу. 276 00:16:17,811 --> 00:16:21,773 Леонард тебя не послушает. Он слишком похож на Колина. Банда... 277 00:16:21,856 --> 00:16:22,691 Бунда. 278 00:16:22,774 --> 00:16:25,318 Ладно, как бы там ее ни звали, она в тебя верит. 279 00:16:25,402 --> 00:16:27,904 - Она что-то видит в тебе. - Но что, если она ошибается? 280 00:16:27,987 --> 00:16:30,907 Ты унаследовала бардак, Тэмпл. 281 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Теперь ты вернешь всё на свои места. 282 00:16:32,659 --> 00:16:35,328 Ты возьмешь гребаное следствие по уголовному делу 283 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 и превратишь его в новый гигантский контракт. 284 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 Абсолютно новая бизнес-модель. 285 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 Так что пригуби вина и задумайся об этом. 286 00:16:59,769 --> 00:17:00,729 Может, ты и права. 287 00:17:01,229 --> 00:17:02,480 Разумеется, я права. 288 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 Давай закажем шампанского. 289 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 Вот об этом я и говорю. 290 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 Официант! 291 00:17:11,114 --> 00:17:12,240 Боже, Алекс. 292 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 - Умолкни, ему это нравится. Привет. - Да, привет. 293 00:17:15,493 --> 00:17:18,121 Мы хотим заказать шампанского, будьте добры. 294 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Хорошо. У вас есть предпочтения? 295 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 На ваш выбор, но я хочу быть поражена. 296 00:17:23,793 --> 00:17:25,003 Сделаю всё возможное. 297 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 Скажу тебе кое-что. 298 00:17:31,968 --> 00:17:33,553 Я займу офис Колина. 299 00:17:33,970 --> 00:17:38,349 Сделай это. Ты сейчас такая крутая. Это твой момент. 300 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Верно. 301 00:17:42,979 --> 00:17:45,190 Так. Что? 302 00:17:45,732 --> 00:17:48,443 Дело еще не сделано. Еще надо... 303 00:17:48,526 --> 00:17:54,282 Конечно. Я лишь хотела сказать, если получится, когда получится, 304 00:17:54,365 --> 00:17:56,618 - мы обсуждали... - Вопрос о ребенке. 305 00:17:56,701 --> 00:18:00,580 Да, я сегодня ходила смотреть доноров. 306 00:18:01,247 --> 00:18:06,044 И я нашла клевых вьетнамских парней, отличные варианты. 307 00:18:06,127 --> 00:18:07,754 Она будет совсем как мы. 308 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 Прости, кто «она»? 309 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 Малышка. Олив. 310 00:18:12,801 --> 00:18:14,010 «Олив»? 311 00:18:14,844 --> 00:18:16,679 Конечно, имя можно обсудить. 312 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 Я просто... 313 00:18:18,389 --> 00:18:19,474 Мне оно показалось красивым. 314 00:18:22,227 --> 00:18:24,437 Алекс, я буду в дикой запарке. 315 00:18:24,521 --> 00:18:26,481 Если всё это случится, как я должна... 316 00:18:26,564 --> 00:18:28,024 Я выношу ребенка. Не волнуйся. 317 00:18:28,107 --> 00:18:29,526 А как же твоя работа? 318 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 Буду работать, пока смогу, а потом возьму несколько недель отпуска. 319 00:18:32,445 --> 00:18:35,156 - Недель? Это ничто... - Ладно, месяцев. 320 00:18:35,240 --> 00:18:38,451 Три месяца, шесть месяцев. Я сделаю всё необходимое. 321 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 Знаю, ты не веришь, что всё получится. 322 00:18:42,789 --> 00:18:44,415 - Но я тебе обещаю... - Ты не можешь. 323 00:18:44,499 --> 00:18:48,044 Тэмпл, каждый день на работе я имею дело с самыми говеными людьми. 324 00:18:48,127 --> 00:18:51,214 Самое отвратное поведение. И я плаваю в этом дерьме. 325 00:18:52,215 --> 00:18:55,260 Если что-то случится, я знаю, как защитить нас. 326 00:18:57,679 --> 00:18:58,596 А что, если... 327 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 «Что, если» - что? 328 00:19:02,433 --> 00:19:05,144 Итак, приготовьтесь удивиться. 329 00:19:43,516 --> 00:19:46,769 АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЗАПРОС ДАННЫХ ВНУТРЕННИЙ КОНТРОЛЬ СОВЕТА ВЕТЕРАНОВ 330 00:19:46,853 --> 00:19:47,687 Что? 331 00:19:51,816 --> 00:19:55,403 Уолтер Круз запрашивает свои записи. 332 00:19:55,486 --> 00:19:57,196 - Кто? - Из «Возвращения домой». 333 00:19:58,781 --> 00:19:59,741 Он прислал тебе письмо? 334 00:19:59,824 --> 00:20:03,453 Нет, Совет ветеранов. Теперь это всё идет через меня. 335 00:20:03,536 --> 00:20:06,247 - Что он хочет знать? - Понятия не имею. Тут не сказано. 336 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 Дай посмотреть. 337 00:20:13,922 --> 00:20:16,549 Тут ничего. Похоже, отправлено с компьютера. 338 00:20:16,633 --> 00:20:18,551 Они, наверное, и рассматривать не будут. 339 00:20:20,011 --> 00:20:22,764 - Тэмпл, сейчас 05:00 утра. - Ну так спи дальше. 340 00:20:28,519 --> 00:20:31,147 Ладно. Позвоню своему человеку. 341 00:20:37,654 --> 00:20:39,697 Ладно, это было до... 342 00:20:39,781 --> 00:20:43,201 Да. Что он спрашивал? 343 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 Он где? 344 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 Это в том же городе? 345 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 Ясно. 346 00:20:59,676 --> 00:21:02,971 Спасибо, Гэри. Отличная работа. Пока. 347 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Что? 348 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 Вообще-то, это ничего не меняет. 349 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Алекс, просто скажи мне! 350 00:21:14,774 --> 00:21:17,652 Уолтер Круз в тюрьме. Был инцидент в офисе Совета ветеранов. 351 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 Он в тюрьме? 352 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Да. 353 00:21:22,031 --> 00:21:24,367 Мне нужно... Я вмешаюсь. 354 00:21:24,450 --> 00:21:26,119 Я... Мне надо позвонить... 355 00:21:26,202 --> 00:21:27,412 Кому тебе надо позвонить? 356 00:21:27,495 --> 00:21:28,496 Бунде. 357 00:21:29,122 --> 00:21:32,542 - Зачем? - Алекс, она спрашивала меня конкретно, 358 00:21:32,625 --> 00:21:35,795 обращался ли кто-то с жалобами, и я ответила: «Нет». 359 00:21:35,878 --> 00:21:38,798 - Да, но ты же говорила правду. - Теперь уже нет. 360 00:21:40,466 --> 00:21:41,759 Ладно, и что она потом сказала? 361 00:21:42,677 --> 00:21:43,845 Что? 362 00:21:43,928 --> 00:21:45,054 Что она ответила? 363 00:21:45,138 --> 00:21:48,725 Она сказала: «На этом всё. Пора двигаться дальше». 364 00:21:53,354 --> 00:21:54,188 Что? 365 00:21:54,272 --> 00:21:56,774 Слушай людей, когда они пытаются тебе что-то сказать. 366 00:21:56,858 --> 00:21:58,484 Что она пыталась мне сказать? 367 00:21:58,568 --> 00:22:02,697 Она перезапускает программу. Она хочет оставить прошлое позади. 368 00:22:02,780 --> 00:22:05,616 Она пыталась сказать тебе, что ты должна этим заняться. 369 00:22:05,700 --> 00:22:07,285 Она позаботится о «Гайсте» 370 00:22:07,368 --> 00:22:10,872 и хочет, чтобы ты занялась ситуациями, как с этим Уолтером. 371 00:22:10,955 --> 00:22:13,624 Она это хотела мне сказать? Ты уверена? 372 00:22:13,708 --> 00:22:15,752 Да. На 100%. 373 00:22:17,795 --> 00:22:20,506 Именно этого я и боялась. Всё нестабильно. 374 00:22:20,590 --> 00:22:22,425 Так, никто не говорит про ребенка, чёрт возьми. 375 00:22:22,508 --> 00:22:23,676 Я говорю! 376 00:22:42,528 --> 00:22:43,738 Я с этим разберусь. 377 00:22:44,280 --> 00:22:45,364 Что это значит? 378 00:22:45,448 --> 00:22:46,657 Я поговорю с ним. 379 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Ты ему просто позвонишь? 380 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 Скажешь: «Привет, у "Гайст Эмерджент Груп" есть пара вопросов»? 381 00:22:52,872 --> 00:22:55,374 Конечно, нет. Ты не понимаешь, как я работаю. 382 00:22:55,458 --> 00:22:58,211 - Ты кризисный менеджер. А не... - Нет, я играю роль. 383 00:22:58,294 --> 00:23:02,090 Ему нужно с кем-то поговорить, и этим человеком буду я. 384 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 ЛИЧНОЕ ДЕЛО СЛУЖАЩЕГО 385 00:23:03,091 --> 00:23:04,842 Он не юрист, доставший член на рождественском вечере. 386 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Он солдат. 387 00:23:05,843 --> 00:23:08,387 Я это знаю, я с подобным уже работала. 388 00:23:09,388 --> 00:23:11,974 - То, что мы сделали с ним, реально. Мы... - Если остановим его сейчас, 389 00:23:12,058 --> 00:23:14,102 он хотя бы почувствует, что принимает решение сам. 390 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 ВОЗДУШНЫЙ ДЕСАНТ 391 00:23:15,103 --> 00:23:20,024 Или дадим ему разгуливать вот так - и он вляпается в проблемы. 392 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 Мы даем ему выход. 393 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 А это для чего? 394 00:23:32,703 --> 00:23:33,704 Непредвиденные расходы. 395 00:23:39,168 --> 00:23:40,128 Дай сюда. 396 00:23:40,211 --> 00:23:41,045 Что? 397 00:23:41,129 --> 00:23:44,215 Это. Он тебе не нужен. Ты сильнее этого. 398 00:23:47,635 --> 00:23:48,803 Я скоро вернусь. 399 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 Ладно. 400 00:23:52,598 --> 00:23:53,724 Я люблю тебя. 401 00:23:56,561 --> 00:23:57,854 Да-да. 402 00:24:21,544 --> 00:24:22,378 - Пожалуйста. - Спасибо. 403 00:25:38,162 --> 00:25:40,831 ТОЛЬКО ДЛЯ ЛАБОРАТОРНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 404 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 - Здравствуйте. - Да? 405 00:25:44,001 --> 00:25:45,920 У вас здесь есть Уолтер Круз? 406 00:25:46,003 --> 00:25:46,963 Вы его девушка? 407 00:25:49,173 --> 00:25:50,508 Я пришла внести за него залог. 408 00:25:54,470 --> 00:25:55,471 Спасибо.