1 00:00:41,834 --> 00:00:43,169 이미 다 본 거죠? 2 00:00:43,294 --> 00:00:45,421 아뇨, 처음 보시는 것도 있어요 3 00:00:52,094 --> 00:00:54,555 이 사람 맘에 들어요 얼마죠? 4 00:00:58,142 --> 00:01:01,270 "홈커밍" 5 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 템플 씨? 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,788 팸 베일리예요 이쪽은 리처드 리먼 씨예요 7 00:01:18,871 --> 00:01:22,249 DC 사무국에서 나오셨죠 오늘 참관하실 거예요 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,751 - 들어갈까요? - 감사합니다 9 00:01:35,137 --> 00:01:38,974 좋아요, 회사 측이 원하는 기준에 적합한 군인을 어떤 방식으로 10 00:01:39,058 --> 00:01:44,271 식별했는지 저희가 정리해봤습니다 이제 섭취로 돌아갔으면 해요 11 00:01:44,355 --> 00:01:45,272 네 12 00:01:45,940 --> 00:01:49,485 과다 복용의 가능성을 회사 측에서 알고 있었나요? 13 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 과다 복용은 언제나 가능합니다 14 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 하지만 그 군인들은 본인이 약을 복용한다는 걸 몰랐지 않습니까? 15 00:01:56,408 --> 00:01:58,744 권리 포기 서류에 서명했어요 전부 책임지겠다고... 16 00:01:58,828 --> 00:02:02,790 아뇨, 저희가 거짓말했어요 그 규범은 용납될 수 없죠 17 00:02:03,707 --> 00:02:08,087 그 사람들은 어떻게 됐죠? 이 버그먼 사건 이후에 말입니다 18 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 그 군인들요? 19 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 네 20 00:02:11,215 --> 00:02:12,675 주기를 끝냈습니다 21 00:02:12,758 --> 00:02:14,969 중간에 약을 중단하는 건 너무 위험했거든요 22 00:02:15,719 --> 00:02:17,555 그런 다음엔요? 23 00:02:19,765 --> 00:02:22,434 대부분 다른 징후 없이 군대로 돌아갔습니다 24 00:02:22,518 --> 00:02:27,898 잠깐만요, 지금 이 프로그램이 실제로 효과가 있었다는 말입니까? 25 00:02:27,982 --> 00:02:29,900 아뇨, 프로그램은 콜린이... 26 00:02:29,984 --> 00:02:35,155 아니, 벨파스트 씨가 고안한 것으로 비윤리적이고 잘못됐어요 27 00:02:35,239 --> 00:02:38,450 그 후에는요? 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 죄송한데 무슨 뜻인지... 29 00:02:45,165 --> 00:02:47,293 그 회사에서 치료한 그 군인 중 30 00:02:47,376 --> 00:02:53,215 본인에게 일어난 일에 대해 문제를 제기하거나 항의한 사람이 있나요? 31 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 아뇨 32 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 그렇군요, 그럼 이쯤 하죠 33 00:03:03,017 --> 00:03:06,228 잠깐만요, 아직 검토할 자료가 아주 많은데요 34 00:03:06,312 --> 00:03:09,315 이쯤 하자고요, 이제 넘어갑시다 35 00:03:18,282 --> 00:03:23,370 "재향군인회" 36 00:03:33,881 --> 00:03:35,799 "39번 - 번호표를 뽑으세요 재향군인회" 37 00:03:39,929 --> 00:03:41,138 "현재 번호 12번" 38 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 "번호표를 뽑으시고 번호가 불릴 때까지 앉아 계세요" 39 00:03:50,814 --> 00:03:54,443 기회, 이건 기회야 40 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 기회야 41 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 들어와 42 00:04:09,833 --> 00:04:11,043 나중에 다시 와도... 43 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 아니야, 괜찮아 44 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 어서 앉게 45 00:04:15,798 --> 00:04:17,007 뭐라던가? 46 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 국방부에서요? 47 00:04:18,300 --> 00:04:19,259 그래 48 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 잘 해결됐어요 49 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 연락해줘서 고맙다고 하더군요 50 00:04:23,097 --> 00:04:25,057 괜찮을 것 같아요 51 00:04:27,017 --> 00:04:28,227 잘됐구먼 52 00:04:30,646 --> 00:04:31,814 수고했네 53 00:04:35,526 --> 00:04:40,030 이건 아홉 가지 곡식을 섞어서 만들었어 54 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 이거 받게 55 00:04:44,868 --> 00:04:45,703 감사합니다 56 00:04:45,786 --> 00:04:51,125 맛있지는 않아도 며칠은 배 안 고플 거야 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,967 보여드리고 싶은 게 있어요 58 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 제가 생각해본 아이디어가 몇 가지 있거든요 59 00:05:05,723 --> 00:05:07,891 이 롤러의 역할이 너무 과소평가되고 있어요 60 00:05:07,975 --> 00:05:10,561 기회를 놓치고 있죠 61 00:05:10,811 --> 00:05:11,979 그래, 그게 말이지... 62 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 "가이스트 창작할 때 - 거리에서" 63 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 "가이스트 혼자서 - 친구와" 64 00:05:14,898 --> 00:05:17,776 한번 보세요, 우린 지금 가능성을 놓치고 있어요 65 00:05:17,860 --> 00:05:21,113 롤러는 기존 고객들 이상으로 훨씬 더 많은 잠재력이... 66 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 그래, 자네 말이 맞아 나도 이해해 67 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 제가 직접 계속 써봤어요 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 스트레스를 풀어주는 것 이상이에요 69 00:05:27,411 --> 00:05:31,123 예전에는 못 했던 것을 지금은 할 수 있어요 70 00:05:31,206 --> 00:05:32,166 오드리 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,208 네? 72 00:05:35,919 --> 00:05:38,464 수고했어, 아주 창의적이군 73 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 근데요? 74 00:05:41,967 --> 00:05:45,012 우린 이제 롤러 프로그램 안 할 거야 75 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 무슨 말씀이세요? 76 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 접는다고 77 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 아예 접는다고요? 78 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 그래 79 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 콜린이 한 일 때문이라면 제가 약속드리는데... 80 00:05:59,735 --> 00:06:02,196 아니, 미꾸라지 두어 마리가 물을 흐리니까 걔들만 빼낸다? 81 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 네, 그렇죠 82 00:06:03,197 --> 00:06:04,573 그거로는 안 돼 83 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 그건... 84 00:06:08,202 --> 00:06:11,955 파란 남자가 나오는 영화 그거 뭐지? 85 00:06:12,039 --> 00:06:17,294 황금 랜턴인가, 램프인가 뭐 그런 거 가진 남자? 86 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 '알라딘'요? 87 00:06:21,090 --> 00:06:23,717 아니, 미안하네 램프가 아니구나 88 00:06:23,801 --> 00:06:25,969 반지였어, 금반지... 89 00:06:26,053 --> 00:06:28,055 작은 파란색 남자가 나오고 90 00:06:28,138 --> 00:06:28,972 '반지의 제왕'요 91 00:06:29,056 --> 00:06:30,099 그래, 그거야 92 00:06:30,182 --> 00:06:34,311 그 작은 남자가 반지를 갖게 되잖아 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,231 기분이 좋아지지 반지가 너무 맘에 들어 94 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 근데 반지 때문에 그자가 변하잖아 95 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 눈이 막 이상해지고 96 00:06:43,112 --> 00:06:44,571 피부가 변하고 97 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 안 좋은 상황이 돼 98 00:06:47,116 --> 00:06:49,618 매일 일분일초마다 99 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 그자가 하는 거라고는 100 00:06:51,495 --> 00:06:52,871 그 반지를 위한 일뿐이지 101 00:06:54,498 --> 00:06:55,958 자기도 모르게 그러는 거야 102 00:06:56,041 --> 00:06:57,292 자기가 행복하다고 생각하지 103 00:07:01,421 --> 00:07:02,297 죄송한데 그게 무슨... 104 00:07:02,381 --> 00:07:07,010 난 우리가 사람들의 삶을 좀 더 쉽게 만들어 줄 줄 알았어, 근데... 105 00:07:10,556 --> 00:07:13,851 난 매일 저기 나가 있었지 106 00:07:15,435 --> 00:07:18,230 몇 년 동안 저 생각뿐이었어 107 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 나한테 그런 짓을 한 거야 108 00:07:21,650 --> 00:07:23,569 지금 꼴을 좀 봐 109 00:07:23,652 --> 00:07:27,698 전부 없어지고 저 망할 것들만 남았지 110 00:07:28,699 --> 00:07:31,326 그리고 이 사람들... 111 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 그리고 이... 112 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 이 군인들은 113 00:07:38,500 --> 00:07:40,169 빌어먹을, 그걸 먹고 있었어 114 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 그게 사람들한테 어떤 짓을 하는지 알겠어? 115 00:07:43,630 --> 00:07:46,550 그러니 벨파스트의 잘못도 론의 잘못도 아니야 116 00:07:46,633 --> 00:07:49,928 이 소중한 베리 때문이지 117 00:07:50,012 --> 00:07:52,222 그렇다고 전부 버릴 수는 없잖아요 118 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 - 오드리 - 거의 다 됐어요 119 00:07:53,640 --> 00:07:56,310 제 생각엔 지난 실수는 전부 만회할 수 있어요 120 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 - 다신 그런 일 없을 거예요 - 오드리, 그만해! 121 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 분위기 파악 좀 해 122 00:08:04,902 --> 00:08:06,778 자네 의견에는 관심 없어 123 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 접는다고 했잖아 124 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 우린 비누 만드는 회사야, 알겠어? 125 00:08:15,829 --> 00:08:18,165 그게 우리 일이야 다시 비누를 만들 거고 126 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 전화 받지? 127 00:08:29,676 --> 00:08:30,510 네 128 00:08:34,514 --> 00:08:35,641 오드리 템플입니다 129 00:08:35,724 --> 00:08:38,518 안녕하세요, 프랜신 분다예요 우리 잠깐 만난 적 있죠 130 00:08:39,478 --> 00:08:40,812 네, 안녕하세요 131 00:08:40,896 --> 00:08:44,775 그쪽 시설인가 뭔가를 한번 둘러볼 수 있는가 해서요 132 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 주요 제품이 어떻게 만들어지는지 보고 싶어서요 133 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 그럼요, 가능합니다 134 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 잘됐네요, 지금 괜찮아요? 135 00:08:52,699 --> 00:08:53,533 지금요? 136 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 네, 지금 로비에 있어요 레너드도 데려오세요 137 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 왜? 138 00:09:01,500 --> 00:09:03,335 "현재 번호 38번" 139 00:09:03,418 --> 00:09:04,586 "현재 번호 39번" 140 00:09:08,966 --> 00:09:09,800 "기록실" 141 00:09:09,883 --> 00:09:11,551 - 안녕하세요 - 이름과 군번이 어떻게 되죠? 142 00:09:12,386 --> 00:09:15,806 월터 크루즈예요 010168이고요 143 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 진료 기록을 보고 싶어서요 144 00:09:17,808 --> 00:09:21,603 사제 폭탄이 폭발했고 제가 수술을 받은 줄 알았어요 145 00:09:21,687 --> 00:09:22,980 잠깐만요 146 00:09:34,032 --> 00:09:35,325 없는데요 147 00:09:35,409 --> 00:09:36,618 - 뭐가요? - 수술 기록요 148 00:09:36,702 --> 00:09:38,245 무슨 소리죠? 149 00:09:38,328 --> 00:09:40,622 폭발로 다쳤거든요 그럼 치료 기록이 있어야 하잖아요 150 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 치료요? 151 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 잠깐만요 152 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 저한테 무슨 일이 생겼는데요, 그러니까... 153 00:09:51,675 --> 00:09:53,093 잠깐만요 154 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 치료 기록은 있네요 155 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 잘됐네요 156 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 가이스트 신생 그룹에서 했어요 157 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 사기업이죠 158 00:10:06,023 --> 00:10:07,983 그 회사에서 수술을 했나요? 159 00:10:12,487 --> 00:10:13,864 아닌 것 같은데요 160 00:10:14,823 --> 00:10:17,451 그렇군요, 그래도 그쪽에서 나를 치료한 건 맞죠? 161 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 네 162 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 어떤 치료인가요? 163 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 사기업이라서 곤란... 손님, 물러서세요 164 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 가이스트가 치료했다면서요 165 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 어떤 치료였는지 알아야겠어요 166 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 네, 근데 우리가 거기서 치료한 게 아니에요 167 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 - 사기업이라고요 - 빌어먹을, 그게 뭔데요? 사기업이라니? 168 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 우리가 한 게 아니라고요 하청을 줬다는 말입니다 169 00:10:35,218 --> 00:10:37,387 그래도 화면에 정보가 있을 거 아니에요 170 00:10:37,471 --> 00:10:38,722 그냥 보여주면 안 돼요? 171 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 죄송해요 172 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 왜 실실 웃고 그래요? 173 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 웃는 거 아닌데요 174 00:10:48,940 --> 00:10:51,443 이봐요, 내가 부탁하려는 건... 175 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 나 여기 어렵게 왔어요, 알겠어요? 176 00:10:55,447 --> 00:10:56,615 아무한테도... 177 00:10:58,617 --> 00:11:00,243 이 얘기를 하는 게 힘들다고요 178 00:11:00,702 --> 00:11:02,287 이해하시죠? 179 00:11:04,081 --> 00:11:06,792 그 회사에 요청할 수는 있어요 180 00:11:07,834 --> 00:11:10,837 그거 잘됐네요, 그렇게 합시다 181 00:11:13,715 --> 00:11:14,674 요청했어요 182 00:11:14,758 --> 00:11:17,636 네, 그럼 이제 어쩌죠? 183 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 기다리셔야죠 184 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 또 번호표 뽑을까요? 185 00:11:21,139 --> 00:11:25,102 아뇨, 8주에서 12주 후에 답변이 올 거예요 186 00:11:26,436 --> 00:11:27,312 8주에서 12주요? 187 00:11:27,396 --> 00:11:29,940 공식적으로는 그런데 더 오래 걸릴 때도 있어요 188 00:11:30,023 --> 00:11:31,149 12주보다 더 걸려요? 189 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 이미 아는 걸 얘기하는 데도? 돌겠네, 진짜! 190 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 진정하세요 191 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 그 화면에 나온 걸 그냥 얘기해주면 안 돼요? 192 00:11:37,656 --> 00:11:38,532 사기업이니까요 193 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 사기업? 194 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 그렇죠 195 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 이봐요! 196 00:11:50,210 --> 00:11:53,004 시간 내주셔서 정말 감사해요 197 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 농장이 정말 넓네요 198 00:11:56,007 --> 00:11:58,260 네, 전부 호호바예요 199 00:11:58,343 --> 00:12:01,054 활용도가 높은 훌륭한 작물이죠 200 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 멋지네요 201 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 염소 땅콩이라고 불러요 202 00:12:06,017 --> 00:12:09,688 염소의 고환을 닮았기 때문이래요 203 00:12:09,771 --> 00:12:11,606 내가 확인해보니 진짜더군요 204 00:12:11,690 --> 00:12:14,484 당연히 그러셨겠죠 205 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 죄송한데... 혹시 저거... 여기서 좀 서도 될까요? 206 00:12:22,617 --> 00:12:24,744 - 여기서 서도 될까요? - 여기요? 네, 그럼요 207 00:12:24,828 --> 00:12:25,745 감사합니다 208 00:12:35,130 --> 00:12:38,425 이게 전부 베리군요 209 00:12:39,301 --> 00:12:42,929 네, 지금은 그렇지만 조만간 지피 식물로 덮일 거예요 210 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 무슨 말씀이시죠? 211 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 베리를 다 없애고 나면 212 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 땅이 숨 쉴 기회를 줘야 해요 213 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 잠깐만요, 없애다뇨? 214 00:12:49,978 --> 00:12:51,646 이젠 필요 없으니까요 215 00:12:52,439 --> 00:12:55,484 이 친구 덕분에 정신 차렸어요 216 00:12:59,279 --> 00:13:04,367 까다롭게 굴고 싶진 않은데 그렇게는 안 됩니다 217 00:13:05,785 --> 00:13:07,579 안 되다니요? 218 00:13:07,662 --> 00:13:09,206 좀 어색하네요 219 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 제 얘기를 달가워하실 줄 알았거든요 그쪽과 파트너가 되고 싶어요 220 00:13:12,501 --> 00:13:13,960 - 누가요? 혹시... - 국방부요 221 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 최대한 많은 양을 최대한 빨리 생산했으면 해요 222 00:13:18,215 --> 00:13:19,799 이해가 안 가네요 그러니까 지금... 223 00:13:19,883 --> 00:13:21,760 발표에서 분명히 그랬잖아요 224 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 문제는 규정이었고 225 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 실행 과정이었지 제품 자체는... 226 00:13:26,973 --> 00:13:28,099 네, 근데... 227 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 그 프로그램을 마친 남자들에게 도움이 됐잖아요 228 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 - 그렇게 말한 거 아니에요? - 아뇨, 난 그냥... 229 00:13:33,396 --> 00:13:36,983 우리가 한 이 모든 짓은 좋을 게 하나도 없어요 230 00:13:37,067 --> 00:13:41,071 제 생각은 완전히 다릅니다 너무 앞서가신 것 같네요 231 00:13:41,154 --> 00:13:44,950 실수하셨죠, 우리 쪽 사람들은 매일 이런 일을 해요 232 00:13:46,076 --> 00:13:49,871 그냥 추출물만 달라는 거죠? 그거면 되는 거죠? 233 00:13:49,955 --> 00:13:50,789 네 234 00:13:50,872 --> 00:13:54,125 오드리! 우린 못 도와드립니다 235 00:13:55,502 --> 00:13:57,671 보상은 충분할 거예요 236 00:13:57,754 --> 00:13:59,297 차고 넘칠걸요 237 00:14:00,423 --> 00:14:01,800 내 말을 못 알아듣는군요 238 00:14:01,883 --> 00:14:04,636 그쪽이야말로 내 말을 못 알아듣는 것 같아요 239 00:14:05,387 --> 00:14:06,846 타임머신 있어요? 240 00:14:08,348 --> 00:14:10,475 - 뭐요? - 이 작물 중 어떤 거라도 241 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 먹게 됐을 때 과거로 돌아가게 될까요? 242 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 아뇨 243 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 그럼 이미 엎지른 물이에요 244 00:14:17,274 --> 00:14:20,277 되돌아가서 이 작물을 뽑아버릴 수는 없단 말이죠 245 00:14:20,360 --> 00:14:21,695 일은 진행될 거예요 246 00:14:29,119 --> 00:14:32,914 오드리, 자네가 마무리해주겠나? 247 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 네, 그럼요 248 00:14:36,001 --> 00:14:37,294 남은 하루도 잘 보내시길 249 00:14:37,377 --> 00:14:38,461 그쪽도요 250 00:15:00,734 --> 00:15:02,819 참 재밌는 노인이네요 251 00:15:02,902 --> 00:15:06,114 좀 놀란 것 같아요 진심은 아니었을 거예요 252 00:15:06,197 --> 00:15:10,493 저 사람은 잊어요 이건 전부 중대한 군대 기술이에요 253 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 우린 이게 필요하고 그 말인즉슨 우리 거라는 뜻이죠 254 00:15:13,747 --> 00:15:18,752 당신은 어때요? 작물에 즙까지 전부 다 알잖아요 255 00:15:19,878 --> 00:15:21,046 그렇긴 한데... 256 00:15:21,129 --> 00:15:24,758 우리에게 필요한 건 일이 가능하도록 도울 사람이에요 257 00:15:24,841 --> 00:15:28,428 아이디어와 해결책이 있는 사람 258 00:15:28,511 --> 00:15:30,847 능력 있는 사람 말이죠 259 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 레너드는 강하게 반대할 모양이던데요 260 00:15:32,557 --> 00:15:33,808 나도 이해해요 261 00:15:33,892 --> 00:15:36,936 힘든 일은 당신이 다 했는데 이 사람들이 나타나 빼앗고 262 00:15:37,020 --> 00:15:38,772 전부 망친 거잖아요 263 00:15:41,650 --> 00:15:42,984 내 사전에 실수란 없어요 264 00:15:44,027 --> 00:15:45,820 이걸 진행할 겁니다 265 00:15:47,989 --> 00:15:52,744 좋아, 다시 한번 그 여자가 한 말을 그대로 말해봐 266 00:15:53,662 --> 00:15:58,208 '그걸 경작하고 재배해서 배달할 줄 아는 사람이 필요해요' 267 00:15:58,291 --> 00:16:00,168 바로 자기 얘기네 자기가 다 한 일이잖아 268 00:16:00,251 --> 00:16:02,045 난 콜린의 비서였지 난 아니... 269 00:16:02,128 --> 00:16:06,091 콜린은 공항 라운지에서 업그레이드나 처받으려고 270 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 - 인생의 절반을 보낸 놈이야 - 나도 알지 271 00:16:08,635 --> 00:16:11,596 반면에 제품 생산을 처음부터 끝까지 감독한 건 272 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 - 바로 자기고, 아니야? - 그렇지 273 00:16:13,723 --> 00:16:15,433 거기서 중요한 사람이 되고 싶다며 274 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 그러고 싶어 275 00:16:17,811 --> 00:16:21,773 레너드는 자기 말 안 들을 거야 콜린이랑 완전 똑같아, 번다는... 276 00:16:21,856 --> 00:16:22,691 분다야 277 00:16:22,774 --> 00:16:25,318 알았어, 이름이 뭐든 그 여자는 자기를 믿어 278 00:16:25,402 --> 00:16:27,904 - 자기의 능력을 본 거야 - 그 여자가 틀린 거면 어떡해? 279 00:16:27,987 --> 00:16:30,907 자기는 엉망진창인 상태를 인계받았어 280 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 이제 제자리로 돌리게 될 거고 281 00:16:32,659 --> 00:16:35,328 자기는 망할 범죄 수사를 282 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 엄청 큰 계약으로 바꿔버릴 거야 283 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 완전히 새로운 비즈니스 모형으로 말이야 284 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 그러니까 와인 한 모금 하고 잠시 그 생각을 해봐 285 00:16:59,769 --> 00:17:00,729 자기 말이 맞을지도 모르겠다 286 00:17:01,229 --> 00:17:02,480 당연히 내 말이 맞지 287 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 샴페인 주문하자 288 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 아주 좋은 자세야 289 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 이봐요, 총각! 290 00:17:11,114 --> 00:17:12,240 맙소사, 앨릭스 291 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 - 조용히 해, 저 사람도 즐기잖아 - 안녕하세요 292 00:17:15,493 --> 00:17:18,121 샴페인을 주문하고 싶은데요 293 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 네, 선호하시는 게 있나요? 294 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 깜짝 놀랄 만한 거로 직접 골라주세요 295 00:17:23,793 --> 00:17:25,003 최선을 다하겠습니다 296 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 한마디만 할게 297 00:17:31,968 --> 00:17:33,553 나 콜린의 사무실을 쓸 거야 298 00:17:33,970 --> 00:17:38,349 그렇게 해, 그래도 문제 될 거 없어 자기의 시대가 왔어 299 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 그래 300 00:17:42,979 --> 00:17:45,190 또 왜 그래? 301 00:17:45,732 --> 00:17:48,443 아직 마무리가 안 됐어 아직도... 302 00:17:48,526 --> 00:17:54,282 당연하지, 이게 잘된다면... 아니, 당연히 잘되겠지만 그러면 303 00:17:54,365 --> 00:17:56,618 - 그때 얘기하자 - 아기 얘기 304 00:17:56,701 --> 00:18:00,580 그래, 오늘 기증자를 보러 갔었어 305 00:18:01,247 --> 00:18:06,044 진짜 괜찮은 베트남인들을 찾았어 스펙도 정말 괜찮아 306 00:18:06,127 --> 00:18:07,754 걔도 우리랑 완전히 똑같을 거야 307 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 미안한데 '걔'가 누구야? 308 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 우리 딸, 올리브 309 00:18:12,801 --> 00:18:14,010 올리브? 310 00:18:14,844 --> 00:18:16,679 물론 자기 의견도 중요해 311 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 그냥... 312 00:18:18,389 --> 00:18:19,474 귀여운 것 같았어 313 00:18:22,227 --> 00:18:24,437 앨릭스, 난 진짜 바빠질 거야 314 00:18:24,521 --> 00:18:26,481 이 일이 진행되면 내가 어떻게... 315 00:18:26,564 --> 00:18:28,024 임신은 내가 할 테니 걱정하지 마 316 00:18:28,107 --> 00:18:29,526 자기 일은 어쩌고? 317 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 못 할 때까지 일하다가 몇 주 쉬지, 뭐 318 00:18:32,445 --> 00:18:35,156 - 몇 주? 그건 아무 도움도... - 알았어, 몇 개월 319 00:18:35,240 --> 00:18:38,451 3개월, 6개월 필요한 만큼 쉬면 되잖아 320 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 잘 안 될 거라고 생각하는 거 알아 321 00:18:42,789 --> 00:18:44,415 - 근데 내가 약속할게 - 약속 못 하잖아 322 00:18:44,499 --> 00:18:48,044 난 매일 일하면서 세상에서 제일 거지 같은 사람들을 상대해 323 00:18:48,127 --> 00:18:51,214 저질 중의 저질이거든 난 그런 사람들 속에 파묻혀 살아 324 00:18:52,215 --> 00:18:55,260 무슨 일이 생길 걸 대비해 우리를 어떻게 보호할지 잘 알아 325 00:18:57,679 --> 00:18:58,596 혹시라도... 326 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 혹시 뭐? 327 00:19:02,433 --> 00:19:05,144 자, 놀랄 준비되셨길 바랍니다 328 00:19:43,516 --> 00:19:46,769 "자동화된 기록 요청 재향군인회 감사회" 329 00:19:46,853 --> 00:19:47,687 이게 뭐야? 330 00:19:51,816 --> 00:19:55,403 월터 크루즈가 자기 기록을 요청했어 331 00:19:55,486 --> 00:19:57,196 - 누구? - 홈커밍에 있던 사람 332 00:19:58,781 --> 00:19:59,741 자기한테 이메일을 보냈어? 333 00:19:59,824 --> 00:20:03,453 아니, 재향군인회 감사회야 이제 전부 나한테 와 334 00:20:03,536 --> 00:20:06,247 - 뭐가 궁금하대? - 몰라, 그런 말 없는데 335 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 내가 볼게 336 00:20:13,922 --> 00:20:16,549 아무것도 아니야 컴퓨터에서 자동으로 보낸 거네 337 00:20:16,633 --> 00:20:18,551 사후 조처도 없을걸 338 00:20:20,011 --> 00:20:22,764 - 템플, 지금 새벽 5시야 - 그럼 계속 자 339 00:20:28,519 --> 00:20:31,147 알았어, 우리 쪽 사람한테 전화해볼게 340 00:20:37,654 --> 00:20:39,697 그렇군요, 그게 그 전에... 341 00:20:39,781 --> 00:20:43,201 네, 뭐가 궁금하대요? 342 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 어디 있다고요? 343 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 같은 동네에 있어요? 344 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 알겠어요 345 00:20:59,676 --> 00:21:02,971 고마워요, 게리 수고했어요, 끊어요 346 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 왜? 347 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 바뀌는 건 없어 348 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 앨릭스, 그냥 얘기해줘! 349 00:21:14,774 --> 00:21:17,652 월터 크루즈가 수감됐대 재향군인회 사무실에서 사고가 있었나 봐 350 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 수감됐다고? 351 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 응 352 00:21:22,031 --> 00:21:24,367 내가... 내가 가야겠어 353 00:21:24,450 --> 00:21:26,119 내가... 일단 전화를... 354 00:21:26,202 --> 00:21:27,412 누구한테 하게? 355 00:21:27,495 --> 00:21:28,496 분다한테 356 00:21:29,122 --> 00:21:32,542 - 왜? - 앨릭스, 대놓고 나한테 357 00:21:32,625 --> 00:21:35,795 문제 있는 군인이 있냐고 물었는데 아니라고 했단 말이야 358 00:21:35,878 --> 00:21:38,798 - 그래, 근데 사실이었잖아 - 이젠 아니지 359 00:21:40,466 --> 00:21:41,759 그다음 그 여자가 뭐래? 360 00:21:42,677 --> 00:21:43,845 뭐? 361 00:21:43,928 --> 00:21:45,054 그 여자 대답이 뭐였냐고 362 00:21:45,138 --> 00:21:48,725 '이쯤 하자고요, 이제 넘어갑시다' 이렇게 말했어 363 00:21:53,354 --> 00:21:54,188 왜? 364 00:21:54,272 --> 00:21:56,774 사람들이 말할 땐 그 의도를 파악해야 해 365 00:21:56,858 --> 00:21:58,484 그 여자가 하려는 말이 뭐였는데? 366 00:21:58,568 --> 00:22:02,697 프로그램을 다시 시작하는 거잖아 과거는 과거로 묻어야겠지 367 00:22:02,780 --> 00:22:05,616 당신한테 과거를 해결하라고 말하는 거야 368 00:22:05,700 --> 00:22:07,285 그 여자는 가이스트를 해결하고 369 00:22:07,368 --> 00:22:10,872 월터 같은 상황은 당신이 해결하길 바라는 거야 370 00:22:10,955 --> 00:22:13,624 정말 그런 의미였을까? 371 00:22:13,708 --> 00:22:15,752 그래, 확실해 372 00:22:17,795 --> 00:22:20,506 난 이런 일 때문에 걱정했던 거야 안정적인 게 하나도 없잖아 373 00:22:20,590 --> 00:22:22,425 그래, 망할 아기 얘기는 잊어 374 00:22:22,508 --> 00:22:23,676 싫어! 375 00:22:42,528 --> 00:22:43,738 내가 해결할게 376 00:22:44,280 --> 00:22:45,364 그게 무슨 소리야? 377 00:22:45,448 --> 00:22:46,657 내가 가서 그 남자랑 얘기해볼게 378 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 그냥 전화하려고? 379 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 가이스트 신생 그룹 측에서 궁금해하는 게 있다고? 380 00:22:52,872 --> 00:22:55,374 당연히 아니지 자기는 내 일을 몰라 381 00:22:55,458 --> 00:22:58,211 - 위기 매니저잖아, 무슨... - 아니, 난 연기해 382 00:22:58,294 --> 00:23:02,090 월터는 얘기할 사람이 필요할 뿐이야 내가 바로 그 사람이고 383 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 "직원 인사 기록" 384 00:23:03,091 --> 00:23:04,842 앨릭스, 성탄절 파티에서 자기 물건을 꺼내든 사람과는 달라 385 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 군인이잖아 386 00:23:05,843 --> 00:23:08,387 그건 나도 알아 해결해본 적도 있고 387 00:23:09,388 --> 00:23:11,974 - 우리가 그자한테 한 건 진짜야 - 월터를 지금 막으면 388 00:23:12,058 --> 00:23:14,102 적어도 자기 스스로 결정했다고 생각하게 되겠지 389 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 "공수 부대" 390 00:23:15,103 --> 00:23:20,024 계속 이러게 두면 진짜 심각하게 곤란해질 거야 391 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 빠져나갈 구실을 만들어주는 거지 392 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 그건 왜? 393 00:23:32,703 --> 00:23:33,704 만일의 사태에 대비하는 거야 394 00:23:39,168 --> 00:23:40,128 그거 이리 줘 395 00:23:40,211 --> 00:23:41,045 왜? 396 00:23:41,129 --> 00:23:44,215 이거 필요 없잖아 자기는 더 강인한 사람이야 397 00:23:47,635 --> 00:23:48,803 곧 돌아올게 398 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 알았어 399 00:23:52,598 --> 00:23:53,724 사랑해 400 00:23:56,561 --> 00:23:57,854 그럼 401 00:24:21,544 --> 00:24:22,378 - 여기요 - 감사합니다 402 00:25:38,162 --> 00:25:40,831 "실험실 전용" 403 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 - 안녕하세요 - 네? 404 00:25:44,001 --> 00:25:45,920 월터 크루즈가 여기 있나요? 405 00:25:46,003 --> 00:25:46,963 여자 친구예요? 406 00:25:49,173 --> 00:25:50,508 보석금 내주려고 왔어요 407 00:25:54,470 --> 00:25:55,471 감사합니다