1 00:00:41,834 --> 00:00:43,169 Je les ai déjà tous vus, non ? 2 00:00:43,294 --> 00:00:45,421 Non, il y en a des nouveaux. 3 00:00:52,094 --> 00:00:54,555 Lui me plaît. Il est à combien ? 4 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Mlle Temple ? 5 00:01:15,242 --> 00:01:18,788 Je suis Pam Bailey. Voici Richard Lehmann, 6 00:01:18,871 --> 00:01:22,249 du bureau à Washington. Il supervisera notre entretien du jour. 7 00:01:22,333 --> 00:01:23,751 - On y va ? - Merci. 8 00:01:25,669 --> 00:01:30,174 ÉPISODE QUATRE SAVON 9 00:01:35,137 --> 00:01:38,974 Donc nous avons parlé de la façon dont vous identifiez les soldats 10 00:01:39,058 --> 00:01:44,271 qui correspondaient au profil recherché. J'aimerais revenir sur l'ingestion. 11 00:01:44,355 --> 00:01:45,272 D'accord. 12 00:01:45,940 --> 00:01:49,485 Votre société était consciente de la possibilité d'overdose ? 13 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 L'overdose est toujours une possibilité. 14 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 Mais les hommes ne savaient pas qu'ils prenaient un traitement ? 15 00:01:56,408 --> 00:01:58,744 Ils ont signé des décharges, prenant l'entière... 16 00:01:58,828 --> 00:02:02,790 Non. Nous avons menti. Le protocole était inacceptable. 17 00:02:03,707 --> 00:02:08,087 Que leur est-il arrivé ? Après l'incident avec Bergman. 18 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 Aux hommes ? 19 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Oui. 20 00:02:11,215 --> 00:02:12,675 Ils ont terminé le cycle. 21 00:02:12,758 --> 00:02:14,969 Arrêter le traitement était trop dangereux. 22 00:02:15,719 --> 00:02:17,555 Et ensuite ? 23 00:02:19,765 --> 00:02:22,434 La plupart a repris son service sans autres symptômes. 24 00:02:22,518 --> 00:02:27,898 Attendez, vous prétendez que le programme a marché ? 25 00:02:27,982 --> 00:02:29,900 Non, le programme tel que Colin, 26 00:02:29,984 --> 00:02:35,155 tel que M. Belfast l'a conçu, était contraire à l'éthique. Immoral. 27 00:02:35,239 --> 00:02:38,450 Et ensuite ? 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 Désolée, je ne comprends pas... 29 00:02:45,165 --> 00:02:47,293 Est-ce que certains des hommes traités 30 00:02:47,376 --> 00:02:53,215 ont déclaré des problèmes ou se sont plaints de ce qui leur été arrivé ? 31 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 Non. 32 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 Alors, c'est bon. 33 00:03:03,017 --> 00:03:06,228 Attendez, il reste encore beaucoup de choses à voir. 34 00:03:06,312 --> 00:03:09,315 J'ai dit qu'on avait terminé, Rich. Passons à autre chose. 35 00:03:18,282 --> 00:03:23,370 DÉPARTEMENT DES ANCIENS COMBATTANTS 36 00:03:50,814 --> 00:03:54,443 Opportunité. C'est une opportunité. 37 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 Opportunité. 38 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 Entrez. 39 00:04:09,833 --> 00:04:11,043 Je peux revenir si... 40 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Non, non, c'est bon. 41 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 Asseyez-vous. 42 00:04:15,798 --> 00:04:17,007 Qu'ont-ils dit ? 43 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 À la Défense ? 44 00:04:18,300 --> 00:04:19,259 Oui. 45 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 Ça s'est bien passé. 46 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Ils ont apprécié qu'on vienne vers eux. 47 00:04:23,097 --> 00:04:25,057 Je crois que tout ira bien. 48 00:04:27,017 --> 00:04:28,227 Très bien. 49 00:04:30,646 --> 00:04:31,814 Bon travail. 50 00:04:35,526 --> 00:04:40,030 C'est une bouillie aux neuf céréales. 51 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 Tenez. 52 00:04:44,868 --> 00:04:45,703 Merci. 53 00:04:45,786 --> 00:04:51,125 Ce n'est pas bon, mais ça vous rassasie pour plusieurs jours. 54 00:04:58,215 --> 00:04:59,967 J'aurais voulu vous montrer... 55 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 J'ai travaillé sur plusieurs idées. 56 00:05:05,723 --> 00:05:07,891 On voit trop petit, pour le roll-on. 57 00:05:07,975 --> 00:05:10,561 On manque des opportunités. 58 00:05:10,811 --> 00:05:11,979 Eh bien, autant que... 59 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 PENDANT QUE VOUS CRÉEZ - SUR LA ROUTE 60 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 SEUL - AVEC UN AMI 61 00:05:14,898 --> 00:05:17,776 Jetez-y un œil. On se restreint trop. 62 00:05:17,860 --> 00:05:21,113 Ce roll-on a un potentiel bien au-delà de notre public traditionnel... 63 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Vous avez raison. Je comprends. 64 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 Moi-même, je m'en sers. 65 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 C'est plus qu'un déstressant. 66 00:05:27,411 --> 00:05:31,123 Je fais des choses que je ne pouvais pas faire avant. 67 00:05:31,206 --> 00:05:32,166 Audrey. 68 00:05:32,249 --> 00:05:33,208 Oui ? 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,464 C'est du super travail. Très créatif. 70 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Mais ? 71 00:05:41,967 --> 00:05:45,012 On arrête le roll-on. 72 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Que voulez-vous dire ? 73 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 On arrête. 74 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 Complètement ? 75 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Oui. 76 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 Si c'est à cause de ce qu'a fait Colin, je peux vous promettre... 77 00:05:59,735 --> 00:06:02,196 Non, des employés véreux, on s'en débarrasse. 78 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 Oui, tout à fait. 79 00:06:03,197 --> 00:06:04,573 Non, ça n'ira pas. 80 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 Non, c'est comme... 81 00:06:08,202 --> 00:06:11,955 C'est quoi le film, avec le type bleu ? 82 00:06:12,039 --> 00:06:17,294 Il a une lanterne dorée, ou une lampe, un truc du genre. 83 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Aladdin ? 84 00:06:21,090 --> 00:06:23,717 Non, désolé, c'était pas une lampe. 85 00:06:23,801 --> 00:06:25,969 C'était un anneau. Il est doré... 86 00:06:26,053 --> 00:06:28,055 Le petit homme bleu ? 87 00:06:28,138 --> 00:06:28,972 Le Seigneur des Anneaux. 88 00:06:29,056 --> 00:06:30,099 Oui, celui-là. 89 00:06:30,182 --> 00:06:34,311 Donc, le petit homme, il a son anneau, 90 00:06:34,394 --> 00:06:37,231 et grâce à lui, il se sent bien. Il l'adore. 91 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 Mais ça le change, n'est-ce pas ? 92 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 Ses yeux deviennent bizarres, 93 00:06:43,112 --> 00:06:44,571 sa peau change, 94 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 et c'est pas beau à voir. 95 00:06:47,116 --> 00:06:49,618 Chaque minute de chaque jour, 96 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 tout ce qu'il fait, 97 00:06:51,495 --> 00:06:52,871 c'est juste pour cet anneau. 98 00:06:54,498 --> 00:06:55,958 Il ne le réalise même pas. 99 00:06:56,041 --> 00:06:57,292 Il pense être heureux. 100 00:07:01,421 --> 00:07:02,297 Désolée, je ne... 101 00:07:02,381 --> 00:07:07,010 Je pensais qu'on pourrait faciliter un petit peu la vie des gens, et puis... 102 00:07:10,556 --> 00:07:13,851 Tous les jours, je suis là-bas. 103 00:07:15,435 --> 00:07:18,230 C'est la seule chose à laquelle je pense depuis des années. 104 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 Voilà ce que ça m'a fait. 105 00:07:21,650 --> 00:07:23,569 Et maintenant, regardez. 106 00:07:23,652 --> 00:07:27,698 Tout a disparu, sauf ces putains de trucs. 107 00:07:28,699 --> 00:07:31,326 Et ces types... 108 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 Et ces... 109 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 Ces soldats. 110 00:07:38,500 --> 00:07:40,169 Ils le mangeaient, putain. 111 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 Vous comprenez ce que ça peut faire à quelqu'un ? 112 00:07:43,630 --> 00:07:46,550 Donc ce n'est pas Belfast, ni Ron, 113 00:07:46,633 --> 00:07:49,928 ce sont ces précieuses baies. 114 00:07:50,012 --> 00:07:52,222 Mais on ne peut pas tout abandonner. 115 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 - Audrey. - On est si proche. 116 00:07:53,640 --> 00:07:56,310 Je pense qu'on peut réparer toutes nos erreurs. 117 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 - On peut éviter que ça se reproduise. - Arrêtez ! 118 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Apprenez à prendre la température de votre public. 119 00:08:04,902 --> 00:08:06,778 Votre opinion ne m'intéresse pas. 120 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 J'ai dit que c'était terminé. 121 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 On fait du savon ici, n'est-ce pas ? 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,165 C'est ce qu'on fait. On va retourner à ça. 123 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Vous répondez ? 124 00:08:29,676 --> 00:08:30,510 Oui. 125 00:08:34,514 --> 00:08:35,641 Ici Audrey Temple. 126 00:08:35,724 --> 00:08:38,518 Bonjour. Francine Bunda, nous nous sommes croisées. 127 00:08:39,478 --> 00:08:40,812 Oui. Bonjour. 128 00:08:40,896 --> 00:08:44,775 Je me demandais si je pouvais visiter votre établissement. 129 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 Pour voir comme vous fabriquez tout ça. 130 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Bien sûr. Je peux arranger ça. 131 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 Super. Tout de suite, c'est possible ? 132 00:08:52,699 --> 00:08:53,533 Tout de suite ? 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 Oui, je suis dans le hall d'entrée. Et amenez Leonard. 134 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Quoi ? 135 00:09:08,966 --> 00:09:09,800 ARCHIVES 136 00:09:09,883 --> 00:09:11,551 - Bonjour. - Nom et carte d'identité. 137 00:09:12,386 --> 00:09:15,806 Walter Cruz, 010168. 138 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 Je voudrais mon dossier médical. 139 00:09:17,808 --> 00:09:21,603 Il y a eu une explosion, une bombe. Je croyais qu'on m'avait opéré mais... 140 00:09:21,687 --> 00:09:22,980 D'accord. Un instant. 141 00:09:34,032 --> 00:09:35,325 Je ne vois pas ça. 142 00:09:35,409 --> 00:09:36,618 - Quoi ? - L'opération. 143 00:09:36,702 --> 00:09:38,245 Que voulez-vous dire ? 144 00:09:38,328 --> 00:09:40,622 J'ai sauté sur une bombe, on a dû me soigner, non ? 145 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Un traitement ? 146 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Un instant. 147 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 Quelque chose m'est arrivé... 148 00:09:51,675 --> 00:09:53,093 Un instant. 149 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 Un traitement. Oui, ça, j'ai. 150 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Super. 151 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 Administré par Geist Emergent Group. 152 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 C'est un prestataire privé. 153 00:10:06,023 --> 00:10:07,983 C'est eux qui ont fait l'opération ? 154 00:10:12,487 --> 00:10:13,864 Je ne vois pas ça. 155 00:10:14,823 --> 00:10:17,451 D'accord. Mais ils m'ont soigné, c'est ça ? 156 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Oui. 157 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Quel genre de traitement ? 158 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 C'est un prestataire privé. Je ne pense pas... Monsieur, reculez. 159 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Vous dites que Geist m'a soigné, 160 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 je veux juste savoir quel traitement. 161 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 D'accord. Mais on ne vous a pas soigné ici. 162 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 - C'est un prestataire privé. - Ça veut dire quoi ? 163 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 Ce n'était pas nous. Sous-traité. Contractuel. 164 00:10:35,218 --> 00:10:37,387 Mais vous avez des informations sur votre écran. 165 00:10:37,471 --> 00:10:38,722 Pourquoi me les cacher ? 166 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Je suis désolé. 167 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 Pourquoi vous souriez, putain ? 168 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 Je ne souris pas. 169 00:10:48,940 --> 00:10:51,443 Écoutez, tout ce que je demande... 170 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 C'était difficile pour moi de venir jusqu'ici. 171 00:10:55,447 --> 00:10:56,615 Il n'y a personne pour... 172 00:10:58,617 --> 00:11:00,243 C'est difficile pour moi d'en parler. 173 00:11:00,702 --> 00:11:02,287 Vous pouvez comprendre, non ? 174 00:11:04,081 --> 00:11:06,792 Je peux soumettre une demande au prestataire. 175 00:11:07,834 --> 00:11:10,837 Super, oui. Faisons ça. 176 00:11:13,715 --> 00:11:14,674 Voilà. 177 00:11:14,758 --> 00:11:17,636 D'accord. Je fais quoi, maintenant ? 178 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Vous attendez. 179 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 Je prends un autre numéro ? 180 00:11:21,139 --> 00:11:25,102 Non. Ils nous répondront d'ici huit à douze semaines. 181 00:11:26,436 --> 00:11:27,312 Huit à douze semaines ? 182 00:11:27,396 --> 00:11:29,940 Enfin, officiellement. Parfois, c'est plus long. 183 00:11:30,023 --> 00:11:31,149 Plus de 12 semaines ? 184 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 Pour me dire ce que vous savez déjà ? Je prends la tête ! 185 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 Monsieur, calmez-vous. 186 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Pourquoi vous me montrez pas ? 187 00:11:37,656 --> 00:11:38,532 C'est privé. 188 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Privé ? 189 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 Oui. 190 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Monsieur ! 191 00:11:50,210 --> 00:11:53,004 Merci beaucoup de prendre le temps. 192 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 Vous avez une sacrée superficie. 193 00:11:56,007 --> 00:11:58,260 Oui. Tout ça, c'est du jojoba. 194 00:11:58,343 --> 00:12:01,054 C'est une super culture. Plein d'usages différents. 195 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 C'est fascinant. 196 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 On appelle ça la noix de brebis 197 00:12:06,017 --> 00:12:09,688 parce qu'elle ressemble à des testicules de brebis. 198 00:12:09,771 --> 00:12:11,606 J'ai vérifié, c'est vrai. 199 00:12:11,690 --> 00:12:14,484 Évidemment que vous avez vérifié. 200 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 Excusez-moi, c'est... On peut s'arrêter ici ? 201 00:12:22,617 --> 00:12:24,744 - On peut s'arrêter ? - Ici ? Bien sûr. 202 00:12:24,828 --> 00:12:25,745 Merci. 203 00:12:35,130 --> 00:12:38,425 Donc voilà toutes les baies. 204 00:12:39,301 --> 00:12:42,929 Oui, pour l'instant. Bientôt, le sol sera nu. 205 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 Que voulez-vous dire ? 206 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Quand on aura retiré les baies, 207 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 il faudra laisser le sol respirer. 208 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 Retirer les baies ? 209 00:12:49,978 --> 00:12:51,646 On n'en a plus besoin. 210 00:12:52,439 --> 00:12:55,484 On a retrouvé la raison. Grâce à elle. 211 00:12:59,279 --> 00:13:04,367 Ce n'est pas très poli, mais je ne peux pas vous laisser faire ça. 212 00:13:05,785 --> 00:13:07,579 Me laisser faire ça ? 213 00:13:07,662 --> 00:13:09,206 C'est embarrassant. 214 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 Je pensais avoir une bonne nouvelle. On veut être votre partenaire. 215 00:13:12,501 --> 00:13:13,960 - Qui ? - Le Pentagone. 216 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Nous en voulons autant que possible, aussi vite que possible. 217 00:13:18,215 --> 00:13:19,799 Je ne comprends pas. Vous dites... 218 00:13:19,883 --> 00:13:21,760 Votre présentation était très claire. 219 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Le problème était le protocole, 220 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 l'exécution. La substance en elle-même était... 221 00:13:26,973 --> 00:13:28,099 Oui, mais... 222 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Les hommes qui ont fini le programme, ça les a aidé, 223 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 - c'est ce que vous avez dit, non ? - Non... 224 00:13:33,396 --> 00:13:36,983 Non, tout ce bordel, ce qu'on a fait, rien de bon ne peut en sortir. 225 00:13:37,067 --> 00:13:41,071 Je suis en total désaccord. Vous avez été dépassés. 226 00:13:41,154 --> 00:13:44,950 Des erreurs ont été faites. Chez nous, on fait ça tous les jours. 227 00:13:46,076 --> 00:13:49,871 Tout ce que vous voulez, c'est le jus ? C'est ce dont vous auriez besoin ? 228 00:13:49,955 --> 00:13:50,789 Oui. 229 00:13:50,872 --> 00:13:54,125 Audrey ! On ne peut pas vous aider. 230 00:13:55,502 --> 00:13:57,671 Vous aurez une compensation. 231 00:13:57,754 --> 00:13:59,297 Un beau paquet de pognon. 232 00:14:00,423 --> 00:14:01,800 Vous ne m'écoutez pas. 233 00:14:01,883 --> 00:14:04,636 Je pense que c'est vous qui ne m'écoutez pas. 234 00:14:05,387 --> 00:14:06,846 Vous pouvez remonter le temps ? 235 00:14:08,348 --> 00:14:10,475 - Quoi ? - Si vous mangez une de ces plantes, 236 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 ça vous fera remonter le temps ? 237 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Non. 238 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 Alors c'est trop tard, Leonard. 239 00:14:17,274 --> 00:14:20,277 Vous l'avez déjà plantée. 240 00:14:20,360 --> 00:14:21,695 Vous ne pouvez pas l'empêcher. 241 00:14:29,119 --> 00:14:32,914 Audrey, vous pouvez finir la visite ? 242 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Bien sûr. 243 00:14:36,001 --> 00:14:37,294 Bonne fin de journée. 244 00:14:37,377 --> 00:14:38,461 À vous aussi. 245 00:15:00,734 --> 00:15:02,819 C'est un sacré bougre, n'est-ce pas ? 246 00:15:02,902 --> 00:15:06,114 Il était simplement surpris. Je suis sûre qu'il ne le pensait pas. 247 00:15:06,197 --> 00:15:10,493 Oubliez-le. Ça, c'est de la technologie militaire primordiale. 248 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 On en a besoin, donc c'est à nous. 249 00:15:13,747 --> 00:15:18,752 Et vous ? Vous savez tout de cette plante, du jus. 250 00:15:19,878 --> 00:15:21,046 Oui, mais... 251 00:15:21,129 --> 00:15:24,758 On a juste besoin de quelqu'un pour réaliser tout ça. 252 00:15:24,841 --> 00:15:28,428 Quelqu'un qui a des idées, des solutions, 253 00:15:28,511 --> 00:15:30,847 et qui soit compétente. 254 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Mais Leonard y a l'air opposé. 255 00:15:32,557 --> 00:15:33,808 Écoutez, je comprends. 256 00:15:33,892 --> 00:15:36,936 Vous avez fait tout le travail, et ces types se l'approprient 257 00:15:37,020 --> 00:15:38,772 et font n'importe quoi. 258 00:15:41,650 --> 00:15:42,984 Moi, je ne merde jamais. 259 00:15:44,027 --> 00:15:45,820 Tout ça va être mis en marche. 260 00:15:47,989 --> 00:15:52,744 Encore. Dis-moi ce qu'elle a dit. Ses mots exacts. 261 00:15:53,662 --> 00:15:58,208 "Il me faut quelqu'un qui sait les faire pousser, les ramasser et les envoyer." 262 00:15:58,291 --> 00:16:00,168 C'est toi. Tu as fait tout ça. 263 00:16:00,251 --> 00:16:02,045 J'étais l'assistante de Colin. Pas... 264 00:16:02,128 --> 00:16:06,091 Colin passait la moitié du temps dans un salon en business class, 265 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 - en essayant d'être promu. - Je sais... 266 00:16:08,635 --> 00:16:11,596 Pendant ce temps-là, c'est toi qui supervisais la production, 267 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 - du début à la fin, non ? - Oui. 268 00:16:13,723 --> 00:16:15,433 Tu as dit que tu voulais compter. 269 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 C'est vrai. 270 00:16:17,811 --> 00:16:21,773 Leonard ne t'écoutera pas. Il est trop comme Colin. Bunda... 271 00:16:21,856 --> 00:16:22,691 Bunda. 272 00:16:22,774 --> 00:16:25,318 Peu importe son nom, elle croit en toi. 273 00:16:25,402 --> 00:16:27,904 - Elle voit quelque chose en toi. - Et si elle se trompe ? 274 00:16:27,987 --> 00:16:30,907 Tu as hérité d'un sacré bazar, Temple. 275 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Et tu vas tout remettre en ordre. 276 00:16:32,659 --> 00:16:35,328 Tu vas transformer une enquête criminelle 277 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 en énorme nouveau contrat. 278 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 Un tout nouveau modèle économique. 279 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 Alors bois un peu de vin et pense à ça un instant. 280 00:16:59,769 --> 00:17:00,729 Tu as peut-être raison. 281 00:17:01,229 --> 00:17:02,480 Évidemment que j'ai raison. 282 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 Commandons du champagne. 283 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 C'est ça que j'aime. 284 00:17:11,114 --> 00:17:12,240 Bon sang, Alex. 285 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 - Arrête, ça lui plaît. - Oui ? 286 00:17:15,493 --> 00:17:18,121 Nous voulons commander du champagne. 287 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Vous avez une préférence ? 288 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 Choisissez pour nous, je veux être stupéfaite. 289 00:17:23,793 --> 00:17:25,003 Je vais faire de mon mieux. 290 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 Je vais te dire un truc. 291 00:17:31,968 --> 00:17:33,553 Je vais prendre le bureau de Colin. 292 00:17:33,970 --> 00:17:38,349 Fais-le. Tu le mérites amplement. C'est ton moment. 293 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Oui. 294 00:17:42,979 --> 00:17:45,190 Bon, quoi ? 295 00:17:45,732 --> 00:17:48,443 Ce n'est pas encore fait. Ils sont encore... 296 00:17:48,526 --> 00:17:54,282 Évidemment. Je disais juste que si ça marche, quand ça marchera, 297 00:17:54,365 --> 00:17:56,618 - on avait parlé... - Du bébé. 298 00:17:56,701 --> 00:18:00,580 Oui, je suis allée voir des donneurs, aujourd'hui. 299 00:18:01,247 --> 00:18:06,044 Et j'ai trouvé de très bons Vietnamiens, de bonnes options. 300 00:18:06,127 --> 00:18:07,754 Elle pourra être comme nous. 301 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 Excuse-moi, elle ? 302 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 Le bébé. Olive. 303 00:18:12,801 --> 00:18:14,010 Olive ? 304 00:18:14,844 --> 00:18:16,679 C'est ouvert à la discussion. 305 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 C'est juste que... 306 00:18:18,389 --> 00:18:19,474 Je trouvais ça mignon. 307 00:18:22,227 --> 00:18:24,437 Alex, je vais être super occupée 308 00:18:24,521 --> 00:18:26,481 si tout ça se réalise, comment je pourrais... 309 00:18:26,564 --> 00:18:28,024 Je la porterai. Ne t'inquiète pas. 310 00:18:28,107 --> 00:18:29,526 Et ton travail ? 311 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 Je bosserai tant que je peux et je prendrai quelques semaines. 312 00:18:32,445 --> 00:18:35,156 - Des semaines ? C'est rien... - OK, des mois. 313 00:18:35,240 --> 00:18:38,451 Trois mois, six mois. Je ferai ce qu'il faut. 314 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 Je sais que tu penses que ça ne marchera pas. 315 00:18:42,789 --> 00:18:44,415 - Mais je te promets... - Tu ne peux pas. 316 00:18:44,499 --> 00:18:48,044 Temple, chaque jour, au travail, je vois le pire du monde. 317 00:18:48,127 --> 00:18:51,214 Les comportements les plus pourris. Je nage dedans. 318 00:18:52,215 --> 00:18:55,260 S'il se passait quelque chose, je saurais nous protéger. 319 00:18:57,679 --> 00:18:58,596 Et si... 320 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 Et si quoi ? 321 00:19:02,433 --> 00:19:05,144 Préparez-vous à être stupéfaites. 322 00:19:43,516 --> 00:19:46,769 DEMANDE DE DOSSIERS AUTOMATIQUE ANCIENS COMBATTANTS 323 00:19:46,853 --> 00:19:47,687 Quoi ? 324 00:19:51,816 --> 00:19:55,403 Walter Cruz demande son dossier. 325 00:19:55,486 --> 00:19:57,196 - Qui ? - De Homecoming. 326 00:19:58,781 --> 00:19:59,741 Il t'a envoyé un e-mail ? 327 00:19:59,824 --> 00:20:03,453 Non, c'est les Anciens combattants. Ça passe par moi, maintenant. 328 00:20:03,536 --> 00:20:06,247 - Que veut-il savoir ? - Aucune idée. Ça ne le dit pas. 329 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 Fais-moi voir. 330 00:20:13,922 --> 00:20:16,549 C'est rien. On dirait que ça vient d'un ordinateur. 331 00:20:16,633 --> 00:20:18,551 Ils ne vont même pas suivre l'affaire. 332 00:20:20,011 --> 00:20:22,764 - Temple, il est 5 h du matin. - Alors rendors-toi. 333 00:20:28,519 --> 00:20:31,147 C'est bon, j'appelle mon gars. 334 00:20:37,654 --> 00:20:39,697 Était-ce avant... 335 00:20:39,781 --> 00:20:43,201 Oui. Qu'est-ce qu'il demandait ? 336 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 Il est où ? 337 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 C'est dans la même ville ? 338 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 D'accord. 339 00:20:59,676 --> 00:21:02,971 Merci, Gary. Bon travail. Salut. 340 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Quoi ? 341 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 Bon, ça ne change rien. 342 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Alex, dis-moi ! 343 00:21:14,774 --> 00:21:17,652 Walter Cruz est en détention. Il y a eu un incident. 344 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 En détention ? 345 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Oui. 346 00:21:22,031 --> 00:21:24,367 Je dois... J'y vais. 347 00:21:24,450 --> 00:21:26,119 Je vais... Je vais appeler... 348 00:21:26,202 --> 00:21:27,412 Qui dois-tu appeler ? 349 00:21:27,495 --> 00:21:28,496 Bunda. 350 00:21:29,122 --> 00:21:32,542 - Pourquoi ? - Elle m'a demandé précisément 351 00:21:32,625 --> 00:21:35,795 si des clients avaient eu des problèmes et je lui ai dit non. 352 00:21:35,878 --> 00:21:38,798 - Oui, mais tu disais la vérité. - Plus maintenant. 353 00:21:40,466 --> 00:21:41,759 Qu'a-t-elle dit ensuite ? 354 00:21:42,677 --> 00:21:43,845 Quoi ? 355 00:21:43,928 --> 00:21:45,054 Qu'a-t-elle répondu à ça ? 356 00:21:45,138 --> 00:21:48,725 Elle a dit : "On a fini. Il faut passer à autre chose." 357 00:21:53,354 --> 00:21:54,188 Quoi ? 358 00:21:54,272 --> 00:21:56,774 Tu dois écouter quand on tente de te dire des choses. 359 00:21:56,858 --> 00:21:58,484 Que voulait-elle me dire ? 360 00:21:58,568 --> 00:22:02,697 Elle relance le programme. Elle doit oublier le passé. 361 00:22:02,780 --> 00:22:05,616 Elle tentait de te dire que tu dois t'en charger. 362 00:22:05,700 --> 00:22:07,285 Elle s'occupe de Geist, 363 00:22:07,368 --> 00:22:10,872 et elle veut que tu te charges de choses comme là, avec Walter. 364 00:22:10,955 --> 00:22:13,624 Tu es sûre que c'est ce qu'elle voulait me dire ? 365 00:22:13,708 --> 00:22:15,752 Oui. Certaine. 366 00:22:17,795 --> 00:22:20,506 C'est exactement ce dont j'avais peur. Rien n'est stable. 367 00:22:20,590 --> 00:22:22,425 Personne ne parle du bébé, merde. 368 00:22:22,508 --> 00:22:23,676 Moi, j'en parle ! 369 00:22:42,528 --> 00:22:43,738 Je m'en occupe. 370 00:22:44,280 --> 00:22:45,364 C'est-à-dire ? 371 00:22:45,448 --> 00:22:46,657 Je vais aller lui parler. 372 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Tu vas juste l'appeler ? 373 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 Dire : "Bonjour, le groupe Geist a quelques questions." 374 00:22:52,872 --> 00:22:55,374 Bien sûr que non. Tu ne comprends pas mon travail. 375 00:22:55,458 --> 00:22:58,211 - Tu es gérante de crise. Pas... - Non, je suis actrice. 376 00:22:58,294 --> 00:23:02,090 Il a besoin de quelqu'un à qui parler, je serai cette personne. 377 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 DOSSIERS DU PERSONNEL 378 00:23:03,091 --> 00:23:04,842 C'est pas un avocat qui a montré son sexe. 379 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 C'est un soldat. 380 00:23:05,843 --> 00:23:08,387 Je sais et j'ai déjà géré ce genre de choses. 381 00:23:09,388 --> 00:23:11,974 - On lui a fait un truc bien réel. - Si on l'arrête, 382 00:23:12,058 --> 00:23:15,019 il aura l'impression que c'est sa décision. 383 00:23:15,103 --> 00:23:20,024 Ou on le laisse comme ça jusqu'à ce qu'il ait de vrais ennuis. 384 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 On lui laisse une sortie. 385 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 C'est pour quoi ? 386 00:23:32,703 --> 00:23:33,704 Les imprévus. 387 00:23:39,168 --> 00:23:40,128 Donne-moi ça. 388 00:23:40,211 --> 00:23:41,045 Quoi ? 389 00:23:41,129 --> 00:23:44,215 Ça. Tu n'en as pas besoin. Tu es plus forte que ça. 390 00:23:47,635 --> 00:23:48,803 Je reviens vite. 391 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 D'accord. 392 00:23:52,598 --> 00:23:53,724 Je t'aime. 393 00:23:56,561 --> 00:23:57,854 Ouais. 394 00:24:21,544 --> 00:24:22,378 - Voilà. - Merci. 395 00:25:38,162 --> 00:25:40,831 RÉSERVÉ AUX LABORATOIRES 396 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 - Bonjour. - Oui. 397 00:25:44,001 --> 00:25:45,920 Vous avez un Walter Cruz ici ? 398 00:25:46,003 --> 00:25:46,963 Vous êtes sa petite amie ? 399 00:25:49,173 --> 00:25:50,508 Je viens payer sa caution. 400 00:25:54,470 --> 00:25:55,471 Merci.