1 00:00:41,834 --> 00:00:43,169 ‫رأيت كل هذه، صحيح؟‬ 2 00:00:43,294 --> 00:00:45,421 ‫لا، بعضها جديد.‬ 3 00:00:52,094 --> 00:00:54,555 ‫يروق لي. كم ثمنه؟‬ 4 00:00:58,142 --> 00:01:01,270 ‫"هومكامينغ"‬ 5 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 ‫آنسة "تيمبل"؟‬ 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,788 ‫أنا "بام بايلي". هذا "ريتشارد ليمان"‬ 7 00:01:18,871 --> 00:01:22,249 ‫من مكتب "واشنطن" العاصمة. ‫سيشرف على مقابلة اليوم.‬ 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,751 ‫- هلا نبدأ؟ ‫- أشكرك.‬ 9 00:01:25,669 --> 00:01:30,174 ‫"الحلقة الرابعة - الصابون"‬ 10 00:01:35,137 --> 00:01:38,974 ‫حسناً. لقد حددنا ‫كيف كنتم تتعرفون على الجنود‬ 11 00:01:39,058 --> 00:01:44,271 ‫الذين يمتلكون المواصفات المطلوبة. ‫أريد العودة إلى مسألة الابتلاع.‬ 12 00:01:44,355 --> 00:01:45,272 ‫حسناً.‬ 13 00:01:45,940 --> 00:01:49,485 ‫هل كانت مؤسستكم واعية ‫لإمكانية تناول جرعة زائدة؟‬ 14 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 ‫الجرعة الزائدة احتمال قائم دائماً.‬ 15 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 ‫ولكن لم يتم إخبار الرجال بإعطائهم عقاقير؟‬ 16 00:01:56,408 --> 00:01:58,744 ‫وقّعوا على إقرارات تنازل، ‫ويتحملون المسؤولية كاملة...‬ 17 00:01:58,828 --> 00:02:02,790 ‫لا. كذبنا. لم يكن البروتوكول مقبولاً.‬ 18 00:02:03,707 --> 00:02:08,087 ‫ماذا أصابهم؟ بعد واقعة "بيرغمان".‬ 19 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 ‫الرجال؟‬ 20 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 ‫نعم.‬ 21 00:02:11,215 --> 00:02:12,675 ‫أكملوا العلاج بالكامل.‬ 22 00:02:12,758 --> 00:02:14,969 ‫قطع الأمر في منتصفه ‫كان سيصبح في غاية الخطورة.‬ 23 00:02:15,719 --> 00:02:17,555 ‫ثم؟‬ 24 00:02:19,765 --> 00:02:22,434 ‫معظمهم عاد إلى الخدمة، من دون أعراض أخرى.‬ 25 00:02:22,518 --> 00:02:27,898 ‫هل تدّعين الآن أن البرنامج نجح؟‬ 26 00:02:27,982 --> 00:02:29,900 ‫لا، البرنامج كما كان "كولين"،‬ 27 00:02:29,984 --> 00:02:35,155 ‫كما كان السيد "بيلفاست" يتصوره، ‫لم يكن أخلاقياً. كان خطأ.‬ 28 00:02:35,239 --> 00:02:38,450 ‫وبعد ذلك؟‬ 29 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 ‫آسفة، لست واثقة مما...‬ 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,293 ‫هل أبلغ أي من الرجال الذين كنتم تعالجونهم‬ 31 00:02:47,376 --> 00:02:53,215 ‫عن مشاكل أو تقدموا بشكاوى بخصوص ما أصابهم؟‬ 32 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 ‫لا.‬ 33 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 ‫حسناً، انتهينا.‬ 34 00:03:03,017 --> 00:03:06,228 ‫انتظري. ما زال يوجد الكثير ‫من الأمور التي علينا أن نناقشها.‬ 35 00:03:06,312 --> 00:03:09,315 ‫قلت إننا انتهينا يا "ريتش". ‫حان وقت المضيّ قدماً.‬ 36 00:03:18,282 --> 00:03:23,370 ‫"قسم شؤون المحاربين القدامى"‬ 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,799 ‫"39. خذ رقماً ‫من قسم شؤون المحاربين القدامى"‬ 38 00:03:39,929 --> 00:03:41,138 ‫"نخدم الآن - رقم 12"‬ 39 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 ‫"برجاء أخذ رقم والجلوس ‫حتى يتم استدعاء رقمك"‬ 40 00:03:50,814 --> 00:03:54,443 ‫فرصة. هذه فرصة.‬ 41 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 ‫فرصة.‬ 42 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 ‫ادخل.‬ 43 00:04:09,833 --> 00:04:11,043 ‫يمكنني العودة إذا...‬ 44 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 ‫لا، هذا جيد.‬ 45 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 46 00:04:15,798 --> 00:04:17,007 ‫ماذا قالوا؟‬ 47 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 ‫في وزارة الدفاع؟‬ 48 00:04:18,300 --> 00:04:19,259 ‫نعم.‬ 49 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 ‫سارت الأمور بشكل جيد.‬ 50 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 ‫قدّروا أننا ذهبنا إليهم.‬ 51 00:04:23,097 --> 00:04:25,057 ‫أعتقد أنه ربما تكون أمورنا بخير.‬ 52 00:04:27,017 --> 00:04:28,227 ‫حسناً.‬ 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,814 ‫أحسنت عملاً.‬ 54 00:04:35,526 --> 00:04:40,030 ‫الآن هذا طعام مصنوع من 9 حبوب كاملة.‬ 55 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 ‫تفضلي.‬ 56 00:04:44,868 --> 00:04:45,703 ‫أشكرك.‬ 57 00:04:45,786 --> 00:04:51,125 ‫ليس شهياً أو أي شيء، ولكنك لن تجوعي لأيام.‬ 58 00:04:58,215 --> 00:04:59,967 ‫كنت آمل أن أريك...‬ 59 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 ‫ثمة بعض الأفكار التي كنت أعمل على تطويرها.‬ 60 00:05:05,723 --> 00:05:07,891 ‫أفكارنا الخاصة بمرحلة الأسطوانة ‫محدودة جداً.‬ 61 00:05:07,975 --> 00:05:10,561 ‫نحن نضيّع الفرص.‬ 62 00:05:10,811 --> 00:05:11,979 ‫حسناً، بخصوص...‬ 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 ‫"(غايست)، بينما تبدع - على الطريق"‬ 64 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 ‫"(غايست)، بمفردك - مع صديق"‬ 65 00:05:14,898 --> 00:05:17,776 ‫سيدي، أرجو أن تلقي نظرة. ‫نحن نضع حدودًا لأفكارنا.‬ 66 00:05:17,860 --> 00:05:21,113 ‫لمرحلة الأسطوانة إمكانات ‫تتعدى جمهورنا التقليدي بكثير...‬ 67 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 ‫نعم، أنت محقة. فهمت.‬ 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 ‫كنت أستخدمها أنا نفسي.‬ 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 ‫إنها أكثر من مجرد تخفيف للتوتر.‬ 70 00:05:27,411 --> 00:05:31,123 ‫يمكنني الآن أن أفعل أشياء ‫كنت عاجزة عنها من قبل.‬ 71 00:05:31,206 --> 00:05:32,166 ‫"أودري".‬ 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,208 ‫أجل؟‬ 73 00:05:35,919 --> 00:05:38,464 ‫هذا عمل رائع. منتهى الإبداع.‬ 74 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 ‫ولكن؟‬ 75 00:05:41,967 --> 00:05:45,012 ‫لن ننتج مرحلة الأسطوانة بعد الآن.‬ 76 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 ‫ماذا تقصد؟‬ 77 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 ‫لن ننتجها.‬ 78 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 ‫على الإطلاق؟‬ 79 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 ‫نعم.‬ 80 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 ‫إن كان بسبب ما فعله "كولين"، ‫يمكنني أن أعدك...‬ 81 00:05:59,735 --> 00:06:02,196 ‫لا، شخصان فاسدان، نتخلص منهما فحسب؟‬ 82 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 ‫نعم، تماماً.‬ 83 00:06:03,197 --> 00:06:04,573 ‫كلا، لن يكون هذا هو الحل.‬ 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 ‫لا، إنه...‬ 85 00:06:08,202 --> 00:06:11,955 ‫ما هذا الفيلم الذي فيه الرجل الأزرق؟‬ 86 00:06:12,039 --> 00:06:17,294 ‫يحمل فانوساً ذهبياً أو مصباحاً أو ما شابه؟‬ 87 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 ‫"علاء الدين"؟‬ 88 00:06:21,090 --> 00:06:23,717 ‫لا، آسف. لم يكن مصباحاً.‬ 89 00:06:23,801 --> 00:06:25,969 ‫كان خاتماً. ذهبي اللون...‬ 90 00:06:26,053 --> 00:06:28,055 ‫الرجل الأزرق الصغير؟‬ 91 00:06:28,138 --> 00:06:28,972 ‫"لورد أوف ذا رينغز".‬ 92 00:06:29,056 --> 00:06:30,099 ‫نعم، هذا.‬ 93 00:06:30,182 --> 00:06:34,311 ‫هذا الرجل الصغير كان معه خاتمه،‬ 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,231 ‫وهو يعطيه شعوراً طيباً. إنه يحبه.‬ 95 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 ‫ولكنه يغيره، أليس كذلك؟‬ 96 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 ‫يصبح شكل عينيه غريباً‬ 97 00:06:43,112 --> 00:06:44,571 ‫ويتحوّل جلده‬ 98 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 ‫وهذا مشهد سيئ.‬ 99 00:06:47,116 --> 00:06:49,618 ‫كل دقيقة من كل يوم،‬ 100 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 ‫كل شيء يفعله،‬ 101 00:06:51,495 --> 00:06:52,871 ‫هو من أجل هذا الخاتم.‬ 102 00:06:54,498 --> 00:06:55,958 ‫وهو لا يدرك حتى ذلك.‬ 103 00:06:56,041 --> 00:06:57,292 ‫يظن نفسه سعيداً.‬ 104 00:07:01,421 --> 00:07:02,297 ‫آسفة، لست...‬ 105 00:07:02,381 --> 00:07:07,010 ‫ظننت أنه يمكننا ‫أن نجعل حياة الناس أسهل قليلاً، ثم...‬ 106 00:07:10,556 --> 00:07:13,851 ‫كنت أتواجد هناك كل يوم.‬ 107 00:07:15,435 --> 00:07:18,230 ‫هذا كل ما كنت أفكر فيه طوال سنوات.‬ 108 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 ‫هذا ما فعله بي.‬ 109 00:07:21,650 --> 00:07:23,569 ‫والآن، انظري.‬ 110 00:07:23,652 --> 00:07:27,698 ‫كل شيء ضاع، فيما عدا هذه الأشياء اللعينة.‬ 111 00:07:28,699 --> 00:07:31,326 ‫وهؤلاء الرجال...‬ 112 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 ‫وهؤلاء...‬ 113 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 ‫هؤلاء الجنود.‬ 114 00:07:38,500 --> 00:07:40,169 ‫كانوا يأكلونه.‬ 115 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 ‫أتفهمين كيف يمكن لهذا أن يؤثر على الشخص؟‬ 116 00:07:43,630 --> 00:07:46,550 ‫إذن، "بيلفاست" ليس السبب، "رون" ليس السبب،‬ 117 00:07:46,633 --> 00:07:49,928 ‫ولكنه هذا التوت الثمين.‬ 118 00:07:50,012 --> 00:07:52,222 ‫ولكن لا يمكننا التخلص من كل شيء فحسب.‬ 119 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 ‫- "أودري". ‫- اقتربنا بشدة.‬ 120 00:07:53,640 --> 00:07:56,310 ‫في رأيي، يمكننا إصلاح جميع أخطائنا.‬ 121 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 ‫- لا داعي لتكرار أي من هذا. ‫- كفى يا "أودري"!‬ 122 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 ‫يا إلهي، يجب أن تتعلمي ‫كيف تقرئين مشاعر الناس.‬ 123 00:08:04,902 --> 00:08:06,778 ‫لا يعنيني رأيك.‬ 124 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 ‫قلت إن المسألة انتهت.‬ 125 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 ‫نصنع الصابون هنا، أليس كذلك؟‬ 126 00:08:15,829 --> 00:08:18,165 ‫هذا ما نفعله. سنعود إلى ذلك.‬ 127 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 ‫ستردين؟‬ 128 00:08:29,676 --> 00:08:30,510 ‫نعم.‬ 129 00:08:34,514 --> 00:08:35,641 ‫هذه "أودري تيمبل".‬ 130 00:08:35,724 --> 00:08:38,518 ‫مرحباً. هذه "فرانسين بوندا"، ‫تقابلنا لفترة وجيزة.‬ 131 00:08:39,478 --> 00:08:40,812 ‫نعم. مرحباً.‬ 132 00:08:40,896 --> 00:08:44,775 ‫كنت أتساءل إن كان يمكنني ‫الحصول على جولة في مصنعك.‬ 133 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 ‫لأرى كيف تُصنع الأسطوانة.‬ 134 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 ‫بالتأكيد. يمكننا ترتيب الأمر.‬ 135 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 ‫عظيم. هل الوقت مناسب الآن؟‬ 136 00:08:52,699 --> 00:08:53,533 ‫الآن؟‬ 137 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 ‫نعم. أنا في البهو. أحضري "ليونارد" معك.‬ 138 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 ‫ماذا؟‬ 139 00:09:01,500 --> 00:09:03,335 ‫"نخدم الآن - رقم 38"‬ 140 00:09:03,418 --> 00:09:04,586 ‫"نخدم الآن - رقم 39"‬ 141 00:09:08,966 --> 00:09:09,800 ‫"السجلات"‬ 142 00:09:09,883 --> 00:09:11,551 ‫- مرحباً. ‫- الاسم ورقم الهوية؟‬ 143 00:09:12,386 --> 00:09:15,806 ‫"والتر كروز"، 010168.‬ 144 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 ‫أبحث عن سجلاتي الطبية.‬ 145 00:09:17,808 --> 00:09:21,603 ‫وقع انفجار، عبوة ناسفة، ‫وكنت أظن أنني خضعت لجراحة، لذا...‬ 146 00:09:21,687 --> 00:09:22,980 ‫حسناً، لحظة واحدة.‬ 147 00:09:34,032 --> 00:09:35,325 ‫لا أرى هذا.‬ 148 00:09:35,409 --> 00:09:36,618 ‫- ماذا؟ ‫- الجراحة.‬ 149 00:09:36,702 --> 00:09:38,245 ‫ماذا تقصد؟‬ 150 00:09:38,328 --> 00:09:40,622 ‫تعرّضت لانفجار، ‫لذا وجب أن يعالجونني، أليس كذلك؟‬ 151 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 ‫علاج؟‬ 152 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 ‫لحظة واحدة.‬ 153 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 ‫أقول فقط، حدث لي شيء بالفعل. لذا...‬ 154 00:09:51,675 --> 00:09:53,093 ‫لحظة واحدة.‬ 155 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 ‫العلاج. نعم، وجدته.‬ 156 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 ‫عظيم.‬ 157 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 ‫أجرته مجموعة "غايست إمرجنت".‬ 158 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 ‫هذا مقاول خاص.‬ 159 00:10:06,023 --> 00:10:07,983 ‫هل أجروا الجراحة إذن؟‬ 160 00:10:12,487 --> 00:10:13,864 ‫لا أرى هذا.‬ 161 00:10:14,823 --> 00:10:17,451 ‫حسناً. ولكنهم عالجوني، أليس كذلك؟‬ 162 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 ‫بلى.‬ 163 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 ‫أي نوع من العلاج؟‬ 164 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 ‫إنهم مقاول خاص، ‫لا أعتقد... سيدي، عد إلى الخلف رجاءً.‬ 165 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 ‫قلت لي لتوك إن "غايست" قامت بعلاجي.‬ 166 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 ‫أريد أن أعرف أي نوع من العلاج.‬ 167 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 ‫حسناً. ولكننا لم نعالجك هناك.‬ 168 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 ‫- هذا مقاول خاص. ‫- ما معنى خاص؟‬ 169 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 ‫لم يكن نحن. متعهد خارجي. مقاول.‬ 170 00:10:35,218 --> 00:10:37,387 ‫ولكن لديك المعلومات على الشاشة. حسناً؟‬ 171 00:10:37,471 --> 00:10:38,722 ‫لماذا لا أراها فحسب؟‬ 172 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 ‫آسف.‬ 173 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 ‫ما الذي يدفعك إلى الابتسام؟‬ 174 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 ‫لست أبتسم.‬ 175 00:10:48,940 --> 00:10:51,443 ‫اسمع، كل ما أطلبه منك...‬ 176 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 ‫واجهت صعوبة في المجيء إلى هنا، حسناً؟‬ 177 00:10:55,447 --> 00:10:56,615 ‫لا يوجد أحد أستطيع...‬ 178 00:10:58,617 --> 00:11:00,243 ‫من الصعب عليّ أن أتحدث عن هذا الأمر.‬ 179 00:11:00,702 --> 00:11:02,287 ‫يمكنك أن تفهم هذا، أليس كذلك؟‬ 180 00:11:04,081 --> 00:11:06,792 ‫يمكنني تقديم طلب إلى المقاول.‬ 181 00:11:07,834 --> 00:11:10,837 ‫عظيم. لنفعل ذلك.‬ 182 00:11:13,715 --> 00:11:14,674 ‫تم تقديمه.‬ 183 00:11:14,758 --> 00:11:17,636 ‫حسناً. ماذا أفعل الآن؟‬ 184 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 ‫انتظر.‬ 185 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 ‫حسناً. هل آخذ رقماً آخر؟‬ 186 00:11:21,139 --> 00:11:25,102 ‫لا. سيعاودون الاتصال بنا ‫خلال 8 إلى 12 أسبوعاً.‬ 187 00:11:26,436 --> 00:11:27,312 ‫"8 إلى 12 أسبوعاً"؟‬ 188 00:11:27,396 --> 00:11:29,940 ‫حسناً، رسمياً. أحياناً وقت أطول.‬ 189 00:11:30,023 --> 00:11:31,149 ‫أطول من 12 أسبوعاً؟‬ 190 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 ‫لتخبرني بما تعرفه بالفعل؟ أكاد أفقد صوابي.‬ 191 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 ‫سيدي، أريدك أن تهدأ.‬ 192 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 ‫لماذا لا تخبرني بالمسجّل على الشاشة؟‬ 193 00:11:37,656 --> 00:11:38,532 ‫لأنه خاص.‬ 194 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 ‫"خاص"؟‬ 195 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 ‫بالتأكيد.‬ 196 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 ‫سيدي!‬ 197 00:11:50,210 --> 00:11:53,004 ‫شكراً جزيلاً على وقتكما.‬ 198 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 ‫يا له من كم هائل من الزراعات.‬ 199 00:11:56,007 --> 00:11:58,260 ‫نعم. كلها "جوجوبا".‬ 200 00:11:58,343 --> 00:12:01,054 ‫إنه محصول رائع، له العديد من الاستخدامات.‬ 201 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 ‫مبهر.‬ 202 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 ‫يسميه الناس "جوز الماعز"،‬ 203 00:12:06,017 --> 00:12:09,688 ‫لأن المفروض أنه يشبه خصيات الماعز.‬ 204 00:12:09,771 --> 00:12:11,606 ‫فحصته، هذا حقيقي.‬ 205 00:12:11,690 --> 00:12:14,484 ‫بالطبع فحصته.‬ 206 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 ‫معذرةً،، هل هذا... هل يمكننا التوقف هنا؟‬ 207 00:12:22,617 --> 00:12:24,744 ‫- هل يمكننا التوقف هنا؟ ‫- هنا؟ بالتأكيد. نعم.‬ 208 00:12:24,828 --> 00:12:25,745 ‫أشكرك.‬ 209 00:12:35,130 --> 00:12:38,425 ‫إذن، هذا هو كل التوت.‬ 210 00:12:39,301 --> 00:12:42,929 ‫نعم، في الوقت الحالي. ‫سرعان ما سيغطي كل هذا الأرض.‬ 211 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 ‫ماذا تقصد؟‬ 212 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 ‫بمجرد أن نحصد التوت،‬ 213 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 ‫يجب أن نترك للتربة الفرصة كي تتنفس.‬ 214 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 ‫انتظر. ماذا تقصد بـ"نحصده"؟‬ 215 00:12:49,978 --> 00:12:51,646 ‫لم نعد بحاجة إليه.‬ 216 00:12:52,439 --> 00:12:55,484 ‫عدنا إلى صوابنا. والفضل لها.‬ 217 00:12:59,279 --> 00:13:04,367 ‫لا أريد أن أكون ضيفة ثقيلة، ‫ولكن لا يمكنني السماح لك بهذا.‬ 218 00:13:05,785 --> 00:13:07,579 ‫ماذا تقصدين بـ"السماح لي"؟‬ 219 00:13:07,662 --> 00:13:09,206 ‫حسناً، الأمر محرج.‬ 220 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 ‫كنت أظنني أحمل أخباراً سارة. نريد مشاركتك.‬ 221 00:13:12,501 --> 00:13:13,960 ‫- من؟ الـ... ‫- "البنتاغون".‬ 222 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 ‫نريد أكثر كمية ممكنة بأسرع ما يمكن.‬ 223 00:13:18,215 --> 00:13:19,799 ‫لا أفهم. أنت تقولين...‬ 224 00:13:19,883 --> 00:13:21,760 ‫كنت واضحة جداً في عرضك.‬ 225 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 ‫المشكلة كانت في البروتوكول،‬ 226 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 ‫التنفيذ. الجوهر نفسه كان...‬ 227 00:13:26,973 --> 00:13:28,099 ‫حسناً، ولكن...‬ 228 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 ‫البرنامج ساعد ‫الرجال الذين انتهوا من العلاج،‬ 229 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 ‫- أليس هذا ما قلته؟ ‫- لا. أنا فقط...‬ 230 00:13:33,396 --> 00:13:36,983 ‫لا، الموضوع كله، ما فعلناه، ‫لا يمكن أن يأتي منه شيء صالح.‬ 231 00:13:37,067 --> 00:13:41,071 ‫أختلف معك تماماً. أنت تستبق النتائج.‬ 232 00:13:41,154 --> 00:13:44,950 ‫ثمة أخطاء ارتُكبت. ‫نحن نقوم بهذا العمل كل يوم.‬ 233 00:13:46,076 --> 00:13:49,871 ‫كل ما تطلبينه هو المستخلص. ‫هذا ما ستحتاجينه؟‬ 234 00:13:49,955 --> 00:13:50,789 ‫نعم.‬ 235 00:13:50,872 --> 00:13:54,125 ‫"أودري"! لا يمكننا مساعدتك.‬ 236 00:13:55,502 --> 00:13:57,671 ‫سيتم تعويضك.‬ 237 00:13:57,754 --> 00:13:59,297 ‫بمبلغ باهظ.‬ 238 00:14:00,423 --> 00:14:01,800 ‫أنت لا تصغين إليّ.‬ 239 00:14:01,883 --> 00:14:04,636 ‫بل أظنك أنت الذي لا تصغي إليّ.‬ 240 00:14:05,387 --> 00:14:06,846 ‫هل لديك آلة زمن؟‬ 241 00:14:08,348 --> 00:14:10,475 ‫- ماذا؟ ‫- أي من هذه النباتات،‬ 242 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 ‫إن تناولتها، ‫هل ستعيدك في الزمن إلى الوراء؟‬ 243 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 ‫لا.‬ 244 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 ‫إذن، لا يمكن إصلاح ما جرى يا "ليونارد".‬ 245 00:14:17,274 --> 00:14:20,277 ‫لا يمكنك العودة وجعل هذا النبات غير موجود.‬ 246 00:14:20,360 --> 00:14:21,695 ‫هذا يتحقق.‬ 247 00:14:29,119 --> 00:14:32,914 ‫"أودري"، هل تمانعين في إكمال الجولة؟‬ 248 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 ‫لا، بالطبع لا.‬ 249 00:14:36,001 --> 00:14:37,294 ‫استمتعي ببقية اليوم.‬ 250 00:14:37,377 --> 00:14:38,461 ‫وأنت أيضاً.‬ 251 00:15:00,734 --> 00:15:02,819 ‫إنه رجل عجوز مرح، أليس كذلك؟‬ 252 00:15:02,902 --> 00:15:06,114 ‫أعتقد أنه كان مندهشاً فحسب. ‫أنا واثقة أنه لم يكن يقصد ذلك.‬ 253 00:15:06,197 --> 00:15:10,493 ‫اسمعي، دعك منه. ‫هذه كلها تقنية عسكرية خطرة.‬ 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 ‫نحن بحاجة إليه، وهذا يعني أنه لنا.‬ 255 00:15:13,747 --> 00:15:18,752 ‫ماذا عنك؟ تعرفين كل شيء ‫عن هذا الأمر، النبات، العصير.‬ 256 00:15:19,878 --> 00:15:21,046 ‫نعم، ولكن...‬ 257 00:15:21,129 --> 00:15:24,758 ‫كل ما نحتاج إليه ‫هو شخص يساعدنا على تحقيقه.‬ 258 00:15:24,841 --> 00:15:28,428 ‫شخص لديه أفكار وحلول،‬ 259 00:15:28,511 --> 00:15:30,847 ‫يتمتع ببعض الكفاءة.‬ 260 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 ‫ولكن يبدو أن "ليونارد" يعارض الأمر.‬ 261 00:15:32,557 --> 00:15:33,808 ‫اسمعي، أنا أفهم.‬ 262 00:15:33,892 --> 00:15:36,936 ‫قمت بالعمل كله ‫ويأتي هؤلاء الناس ويأخذونه منك‬ 263 00:15:37,020 --> 00:15:38,772 ‫ويفسدون كل شيء.‬ 264 00:15:41,650 --> 00:15:42,984 ‫أنا لا أخطئ.‬ 265 00:15:44,027 --> 00:15:45,820 ‫سنجعل هذا الأمر يستمر.‬ 266 00:15:47,989 --> 00:15:52,744 ‫حسناً، مرة أخرى. ‫أخبريني ماذا قالت. كلماتها بالحرف.‬ 267 00:15:53,662 --> 00:15:58,208 ‫"كل ما أريده هو شخص ‫يعرف كيف يزرعه ويحصده ويشحنه."‬ 268 00:15:58,291 --> 00:16:00,168 ‫هذه أنت. فعلت كل هذا.‬ 269 00:16:00,251 --> 00:16:02,045 ‫كنت مساعدة "كولين". لم أكن...‬ 270 00:16:02,128 --> 00:16:06,091 ‫قضى "كولين" نصف حياته ‫في بهو "دلتا وان سكاي"،‬ 271 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 ‫- في محاولة ترقية تذكرته. ‫- أعرف...‬ 272 00:16:08,635 --> 00:16:11,596 ‫في تلك الأثناء، كنت المشرفة على الإنتاج،‬ 273 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 ‫- من البداية إلى النهاية، صحيح؟ ‫- نعم.‬ 274 00:16:13,723 --> 00:16:15,433 ‫قلت إنك تريدين أن يكون لك أهمية هناك.‬ 275 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 ‫هذا صحيح.‬ 276 00:16:17,811 --> 00:16:21,773 ‫لن يستمع "ليونارد" إليك. ‫إنه مثل "كولين" إلى درجة بعيدة. "باندا"...‬ 277 00:16:21,856 --> 00:16:22,691 ‫"بوندا".‬ 278 00:16:22,774 --> 00:16:25,318 ‫حسناً، أياً كان اسمها، تؤمن بك.‬ 279 00:16:25,402 --> 00:16:27,904 ‫- ترى فيك شيئاً. ‫- ولكن ماذا إن كانت مخطئة؟‬ 280 00:16:27,987 --> 00:16:30,907 ‫لقد ورثت وضعاً فوضوياً يا "تيمبل".‬ 281 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 ‫الآن ستعيدين الأمور إلى نصابها.‬ 282 00:16:32,659 --> 00:16:35,328 ‫ستأخذين تحقيقاً جنائياً‬ 283 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 ‫وتحولينه إلى عقد جديد بمبلغ ضخم.‬ 284 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 ‫نموذج أعمال جديد تماماً.‬ 285 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 ‫خذي رشفة من هذا النبيذ ‫وفكري في الأمر قليلاً.‬ 286 00:16:59,769 --> 00:17:00,729 ‫ربما تكونين على حق.‬ 287 00:17:01,229 --> 00:17:02,480 ‫بالطبع، أنا على حق.‬ 288 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 ‫دعينا نطلب قليلاً من الشمبانيا.‬ 289 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 ‫هذا ما أقصده.‬ 290 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 ‫أيها النادل!‬ 291 00:17:11,114 --> 00:17:12,240 ‫يا إلهي يا "أليكس".‬ 292 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 ‫- اصمتي، إنه يحب هذا. مرحباً. ‫- نعم، مرحباً.‬ 293 00:17:15,493 --> 00:17:18,121 ‫نريد طلب بعض الشمبانيا رجاءً.‬ 294 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 ‫حسناً. هل تفضلين نوعاً معيناً؟‬ 295 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 ‫أريدك أن تختار أنت وأريدك أن تبهرني.‬ 296 00:17:23,793 --> 00:17:25,003 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 297 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 ‫سأقول لك شيئاً واحداً.‬ 298 00:17:31,968 --> 00:17:33,553 ‫سآخذ مكتب "كولين".‬ 299 00:17:33,970 --> 00:17:38,349 ‫افعلي. تتخذين القرارات الصائبة الآن. ‫هذا هو وقتك.‬ 300 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 ‫صحيح.‬ 301 00:17:42,979 --> 00:17:45,190 ‫حسناً. ماذا؟‬ 302 00:17:45,732 --> 00:17:48,443 ‫الأمور لم تتم. ما زالوا...‬ 303 00:17:48,526 --> 00:17:54,282 ‫بالطبع. كنت أقول لتوي إن نجح الأمر، ‫عندما ينجح الأمر،‬ 304 00:17:54,365 --> 00:17:56,618 ‫- تكلمنا عن... ‫- فكرة الطفل.‬ 305 00:17:56,701 --> 00:18:00,580 ‫نعم، ذهبت لرؤية المتبرعين اليوم.‬ 306 00:18:01,247 --> 00:18:06,044 ‫ووجدت بعض الرجال الفيتناميين اللطفاء، ‫وبعض الخيارات الرائعة.‬ 307 00:18:06,127 --> 00:18:07,754 ‫إذن، يمكن أن تكون مثلنا تماماً.‬ 308 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 ‫معذرةً، من تقصدين بـ"تكون"؟‬ 309 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 ‫الطفلة. "أوليف".‬ 310 00:18:12,801 --> 00:18:14,010 ‫"أوليف"؟‬ 311 00:18:14,844 --> 00:18:16,679 ‫الأمر مفتوح للنقاش بالطبع.‬ 312 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 ‫أنا فقط...‬ 313 00:18:18,389 --> 00:18:19,474 ‫تصورت أنه اسم لطيف.‬ 314 00:18:22,227 --> 00:18:24,437 ‫"أليكس"، سأكون مشغولة جداً.‬ 315 00:18:24,521 --> 00:18:26,481 ‫إن حدث كل هذا، كيف يُفترض بي أن...‬ 316 00:18:26,564 --> 00:18:28,024 ‫سأحمل فيها أنا. لا تقلقي.‬ 317 00:18:28,107 --> 00:18:29,526 ‫وماذا عن عملك؟‬ 318 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 ‫سأعمل حتى لا أعد أستطيع العمل ‫وسآخذ بضعة أسابيع إجازة.‬ 319 00:18:32,445 --> 00:18:35,156 ‫- أسابيع؟ هذا لا شيء... ‫- حسناً، شهور.‬ 320 00:18:35,240 --> 00:18:38,451 ‫3 شهور، 6 شهور. سأفعل كل المطلوب.‬ 321 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 ‫أعرف أنك لا تؤمنين ‫بأن الأمور ستسير على ما يرام.‬ 322 00:18:42,789 --> 00:18:44,415 ‫- ولكن أعدك... ‫- لا يمكنك هذا.‬ 323 00:18:44,499 --> 00:18:48,044 ‫كل يوم أذهب فيه إلى العمل، ‫أتعامل مع أسوأ الناس.‬ 324 00:18:48,127 --> 00:18:51,214 ‫أحط أشكال السلوكيات. تحيط بي من كل جانب.‬ 325 00:18:52,215 --> 00:18:55,260 ‫إن حدث شيء، أعرف كيف أحمينا.‬ 326 00:18:57,679 --> 00:18:58,596 ‫ماذا لو...‬ 327 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 ‫"ماذا لو" ماذا؟‬ 328 00:19:02,433 --> 00:19:05,144 ‫حسناً، استعدي لأن تُذهلي.‬ 329 00:19:43,516 --> 00:19:46,769 ‫"طلب سجلات إلكترونية ‫امتثال المحاربين القدامى"‬ 330 00:19:46,853 --> 00:19:47,687 ‫ماذا؟‬ 331 00:19:51,816 --> 00:19:55,403 ‫"والتر كروز" يطلب سجلاته.‬ 332 00:19:55,486 --> 00:19:57,196 ‫- من؟ ‫- من "هومكامينغ".‬ 333 00:19:58,781 --> 00:19:59,741 ‫أرسل لك بريداً إلكترونياً؟‬ 334 00:19:59,824 --> 00:20:03,453 ‫لا. مكتب امتثال المحاربين القدامى. ‫كل هذا يصل إليّ الآن.‬ 335 00:20:03,536 --> 00:20:06,247 ‫- ماذا يريد أن يعرف؟ ‫- لا أدري. ليس مذكوراً.‬ 336 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 ‫أريني إياه.‬ 337 00:20:13,922 --> 00:20:16,549 ‫هذا لا شيء. يبدو أنه من جهاز كمبيوتر.‬ 338 00:20:16,633 --> 00:20:18,551 ‫على الأرجح لن يتابعوا.‬ 339 00:20:20,011 --> 00:20:22,764 ‫- "تيمبل"، الساعة 5 صباحاً. ‫- عاودي النوم إذن.‬ 340 00:20:28,519 --> 00:20:31,147 ‫لا بأس. سأتصل برجلي.‬ 341 00:20:37,654 --> 00:20:39,697 ‫حسناً، هل كان هذا قبل...‬ 342 00:20:39,781 --> 00:20:43,201 ‫نعم. ماذا كان يطلب؟‬ 343 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 ‫أين هو؟‬ 344 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 ‫هل هو في نفس البلدة؟‬ 345 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 ‫حسناً.‬ 346 00:20:59,676 --> 00:21:02,971 ‫أشكرك يا "غاري". عمل جيد. إلى اللقاء.‬ 347 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 ‫ماذا؟‬ 348 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 ‫هذا لا يغير في الواقع أي شيء.‬ 349 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 ‫"أليكس"، أخبريني فحسب!‬ 350 00:21:14,774 --> 00:21:17,652 ‫"والتر كروز" في السجن. ‫حدثت مشكلة في مكتب المحاربين القدامى.‬ 351 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 ‫هو في السجن؟‬ 352 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 ‫نعم.‬ 353 00:21:22,031 --> 00:21:24,367 ‫أحتاج... سأذهب إليه.‬ 354 00:21:24,450 --> 00:21:26,119 ‫سوف... أحتاج إلى الاتصال...‬ 355 00:21:26,202 --> 00:21:27,412 ‫بمن تريدين الاتصال؟‬ 356 00:21:27,495 --> 00:21:28,496 ‫"بوندا".‬ 357 00:21:29,122 --> 00:21:32,542 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها سألتني على وجه الخصوص‬ 358 00:21:32,625 --> 00:21:35,795 ‫إن كان أحد العملاء قد تقدم بشكاوى، ‫وأنا قلت لها "لا".‬ 359 00:21:35,878 --> 00:21:38,798 ‫- ولكنك كنت تقولين لها الحقيقة. ‫- لم أعد كذلك.‬ 360 00:21:40,466 --> 00:21:41,759 ‫حسناً. وماذا قالت بعد ذلك؟‬ 361 00:21:42,677 --> 00:21:43,845 ‫ماذا؟‬ 362 00:21:43,928 --> 00:21:45,054 ‫ماذا كان ردها؟‬ 363 00:21:45,138 --> 00:21:48,725 ‫قالت، "انتهينا. حان وقت المضيّ قدماً."‬ 364 00:21:53,354 --> 00:21:54,188 ‫ماذا؟‬ 365 00:21:54,272 --> 00:21:56,774 ‫يجب أن تنصتي للناس ‫حين يحاولون أن يخبروك بشيء.‬ 366 00:21:56,858 --> 00:21:58,484 ‫بماذا كانت تحاول إخباري؟‬ 367 00:21:58,568 --> 00:22:02,697 ‫إنها تبدأ البرنامج من جديد. ‫وتريد للماضي أن يختفي.‬ 368 00:22:02,780 --> 00:22:05,616 ‫كانت تحاول أن تخبرك ‫بأن عليك أن تتعاملي مع الأمر.‬ 369 00:22:05,700 --> 00:22:07,285 ‫إنها تتولى أمر "غايست"،‬ 370 00:22:07,368 --> 00:22:10,872 ‫وتريدك أن تتولي الأمور ‫مثل مشكلة "والتر" هذه.‬ 371 00:22:10,955 --> 00:22:13,624 ‫هذا ما كانت تحاول قوله لي؟ متأكدة؟‬ 372 00:22:13,708 --> 00:22:15,752 ‫نعم. 100 بالمئة.‬ 373 00:22:17,795 --> 00:22:20,506 ‫هذا هو ما كنت أخشاه تحديداً. لا شيء مستقر.‬ 374 00:22:20,590 --> 00:22:22,425 ‫حسناً، لا أحد يتكلم عن الطفلة اللعينة.‬ 375 00:22:22,508 --> 00:22:23,676 ‫أنا أتكلم عنها!‬ 376 00:22:42,528 --> 00:22:43,738 ‫سأتولى الأمر.‬ 377 00:22:44,280 --> 00:22:45,364 ‫ما معنى هذا؟‬ 378 00:22:45,448 --> 00:22:46,657 ‫سأذهب للتحدث معه.‬ 379 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 ‫ستتصلين به فحسب؟‬ 380 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 ‫وتقولين له، "مرحباً، مجموعة ‫(غايست إمرجنت) لديها بعض الأسئلة؟"‬ 381 00:22:52,872 --> 00:22:55,374 ‫بالطبع لا. أنت لا تفهمين عملي.‬ 382 00:22:55,458 --> 00:22:58,211 ‫- أنت مديرة أزمات. لست... ‫- لا، أنا أؤدي.‬ 383 00:22:58,294 --> 00:23:02,090 ‫إنه بحاجة إلى من يتكلم معه ‫وسأكون هذا الشخص.‬ 384 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 ‫"سجلات التوظيف"‬ 385 00:23:03,091 --> 00:23:04,842 ‫"أليكس"، إنه ليس محامياً ‫أخرج عضوه في حفل عيد الميلاد.‬ 386 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 ‫إنه جندي.‬ 387 00:23:05,843 --> 00:23:08,387 ‫أعرف، وتوليت مثل هذا الأمر من قبل.‬ 388 00:23:09,388 --> 00:23:11,974 ‫- ما فعلناه به حقيقي. لا يمكننا... ‫- إن منعناه الآن،‬ 389 00:23:12,058 --> 00:23:14,102 ‫سيشعر على الأقل بأنه يتخذ قراره بنفسه.‬ 390 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 ‫"القوات المحمولة جواً"‬ 391 00:23:15,103 --> 00:23:20,024 ‫أو نتركه يسعى في هذا ‫ويزج بنفسه في متاعب حقيقية.‬ 392 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 ‫نعطيه مخرجاً.‬ 393 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 ‫لأي شيء هذا؟‬ 394 00:23:32,703 --> 00:23:33,704 ‫للطوارئ.‬ 395 00:23:39,168 --> 00:23:40,128 ‫أعطني إياه.‬ 396 00:23:40,211 --> 00:23:41,045 ‫ماذا؟‬ 397 00:23:41,129 --> 00:23:44,215 ‫هذا. أنت لا تحتاجين إليه. أنت أقوى من هذا.‬ 398 00:23:47,635 --> 00:23:48,803 ‫سأعود قريباً.‬ 399 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 ‫حسناً.‬ 400 00:23:52,598 --> 00:23:53,724 ‫أحبك.‬ 401 00:23:56,561 --> 00:23:57,854 ‫نعم.‬ 402 00:24:21,544 --> 00:24:22,378 ‫- تفضلي. ‫- أشكرك.‬ 403 00:25:38,162 --> 00:25:40,831 ‫"لاستخدام المختبر فقط"‬ 404 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 ‫- مرحباً. ‫- أجل؟‬ 405 00:25:44,001 --> 00:25:45,920 ‫هل "والتر كروز" لديكم هنا؟‬ 406 00:25:46,003 --> 00:25:46,963 ‫هل أنت حبيبته؟‬ 407 00:25:49,173 --> 00:25:50,508 ‫جئت لسداد كفالته.‬ 408 00:25:54,470 --> 00:25:55,471 ‫أشكرك.‬