1 00:00:07,049 --> 00:00:07,967 ‫אחת...‬ 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,178 ‫שתיים...‬ 3 00:00:13,764 --> 00:00:14,765 ‫שלוש...‬ 4 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 ‫ארבע...‬ 5 00:00:19,854 --> 00:00:20,855 ‫חמש...‬ 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,649 ‫שש...‬ 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 ‫שבע...‬ 8 00:00:27,403 --> 00:00:28,404 ‫שמונה...‬ 9 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 ‫תשע...‬ 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 ‫עשר.‬ 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,587 ‫אחי, אתה אוהב חוברות קומיקס?‬ 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,132 ‫לא ממש. לא.‬ 13 00:00:48,632 --> 00:00:49,884 ‫יש לך כדור "אטנט"?‬ 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,054 ‫קרוז, וולטר! יש לך מבקרת.‬ 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,224 ‫- מי זאת? - איזו אישה.‬ 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,643 ‫אישה? זאת אימא שלי?‬ 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,228 ‫לא נראה לי.‬ 18 00:01:07,568 --> 00:01:11,655 ‫הומקאמינג‬ 19 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 ‫זה חובה?‬ 20 00:01:35,638 --> 00:01:36,639 ‫לפי התקנות.‬ 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 ‫אז כתוב פה שתקפת מחשב.‬ 22 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 ‫סליחה, מי את?‬ 23 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 ‫אני ג'קי.‬ 24 00:01:48,984 --> 00:01:51,987 ‫היי, וולטר. אני מחיילים-למען-חיילים.‬ 25 00:01:52,571 --> 00:01:54,240 ‫חיילים-למען-חיילים ג'קלין קליקו - עו"ד‬ 26 00:01:54,323 --> 00:01:55,407 ‫המחלקה לחיילים משוחררים?‬ 27 00:01:55,491 --> 00:01:57,785 ‫לא. אנחנו עצמאיים. על בסיס מתנדבים.‬ 28 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 ‫אבל הם הודיעו לנו על מצבך.‬ 29 00:02:00,287 --> 00:02:03,958 ‫תראי, אני מתנצל, טוב? התעצבנתי, איבדתי שליטה...‬ 30 00:02:04,041 --> 00:02:06,085 ‫אתה לא צריך להתנצל בפניי.‬ 31 00:02:06,168 --> 00:02:09,255 ‫לא אכפת לי מה עשית. אני פשוט באתי לחלץ אותך.‬ 32 00:02:09,713 --> 00:02:10,548 ‫לחלץ?‬ 33 00:02:10,631 --> 00:02:12,091 ‫כן. זה מה שאנחנו עושים.‬ 34 00:02:12,341 --> 00:02:15,219 ‫שחרור בערבות, מגורים לתקופות קצרות, דברים כאלה.‬ 35 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 ‫חיילים-למען-חיילים.‬ 36 00:02:20,975 --> 00:02:24,019 ‫בוא נדבר. קדימה. בוא נשב. נדבר.‬ 37 00:02:36,907 --> 00:02:37,783 ‫מה המלכוד?‬ 38 00:02:38,576 --> 00:02:41,412 ‫אני אשחרר אותך בערבות, אתה תסכים לעבור הערכה.‬ 39 00:02:41,495 --> 00:02:42,663 ‫תענה על כמה שאלות.‬ 40 00:02:42,746 --> 00:02:45,457 ‫ואז אבדוק אם יש שירותים שנוכל להפנות אותך אליהם, ‬ 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,418 ‫כדי שזה לא יקרה שוב.‬ 42 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 ‫כן. זה לא יקרה שוב בוודאות, אני מבטיח לך.‬ 43 00:02:50,004 --> 00:02:52,131 ‫היי, אתה לא הבחור הראשון שנכנס למשרד‬ 44 00:02:52,214 --> 00:02:55,926 ‫ושכח את הנימוסים שלו. אני עשיתי דברים גרועים בהרבה.‬ 45 00:02:57,845 --> 00:02:59,263 ‫איזו מין הערכה?‬ 46 00:02:59,346 --> 00:03:02,474 ‫שיחה. זה קל. אפשר על בירה.‬ 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 ‫תראה, מה שלא תחליט...‬ 48 00:03:09,481 --> 00:03:10,608 ‫אני יכולה לומר דבר אחד?‬ 49 00:03:11,609 --> 00:03:12,443 ‫בטח.‬ 50 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 ‫כשחזרתי, ידעתי שמשהו אצלי לא בסדר, ‬ 51 00:03:23,078 --> 00:03:24,830 ‫אבל לא הצלחתי להסביר לאף אחד.‬ 52 00:03:26,040 --> 00:03:28,918 ‫זה היה כאילו האנשים סביבי שמרו סוד.‬ 53 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 ‫כאילו היינו בסרט.‬ 54 00:03:31,962 --> 00:03:34,590 ‫וכולם ידעו שאנחנו בסרט, חוץ ממני.‬ 55 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 ‫אבל מה שלמדתי‬ 56 00:03:41,055 --> 00:03:43,641 ‫זה שזה קורה לכולנו כמעט.‬ 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,518 ‫המחשבות הדפוקות שאתה חושב עכשיו, ‬ 58 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 ‫מה שאתה מרגיש, אתה לא לבד.‬ 59 00:03:49,813 --> 00:03:51,357 ‫ואתה לא משוגע.‬ 60 00:03:52,149 --> 00:03:55,486 ‫אתה פשוט חווה תגובה שפויה לחלוטין‬ 61 00:03:55,569 --> 00:03:58,739 ‫לנסיבות דפוקות. זה הכול.‬ 62 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 ‫הנסיבות באמת דפוקות.‬ 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,454 ‫ובאתי עד לכאן באוטובוס.‬ 64 00:04:05,537 --> 00:04:08,082 ‫אני אפילו לא יודעת איפה אנחנו עכשיו.‬ 65 00:04:08,666 --> 00:04:12,294 ‫אז אתה מוכן בבקשה לשתות איתי בירה?‬ 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,467 ‫כן. בטח.‬ 67 00:04:27,851 --> 00:04:32,481 ‫פרק 5: מטרים‬ 68 00:04:58,007 --> 00:04:59,133 ‫כמה זמן לדעתך?‬ 69 00:04:59,216 --> 00:05:00,801 ‫אתה רוצה להשתמש בכלים ידניים?‬ 70 00:05:00,884 --> 00:05:03,512 ‫- אני ממש רוצה להשתמש בכלים ידניים. - בסדר.‬ 71 00:05:03,595 --> 00:05:05,389 ‫צריך לרדת עד השורשים.‬ 72 00:05:05,472 --> 00:05:08,851 ‫טוב, אז זה ייקח יותר זמן. בשביל כל זה...‬ 73 00:05:09,852 --> 00:05:10,811 ‫שבועיים?‬ 74 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 ‫אל תפשוט לי את העור פה, הקטור.‬ 75 00:05:13,731 --> 00:05:15,441 ‫בסדר. 14 יום.‬ 76 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 ‫בוקר טוב.‬ 77 00:05:19,028 --> 00:05:20,029 ‫בוקר.‬ 78 00:05:23,032 --> 00:05:25,617 ‫בואי נזוז מהשמש המזוינת, טוב?‬ 79 00:05:34,084 --> 00:05:35,377 ‫מה הם עושים?‬ 80 00:05:35,461 --> 00:05:39,757 ‫הם עוקרים הכול לפני שהיא תוכל לשים על זה יד.‬ 81 00:05:40,299 --> 00:05:41,884 ‫לאונרד, אנחנו צריכים...‬ 82 00:05:41,967 --> 00:05:45,971 ‫היי, נשים ממש אוהבות לשרת בקבע, מה?‬ 83 00:05:47,097 --> 00:05:49,808 ‫אחרי דור או שניים הן נעשות איומות כמו הגברים.‬ 84 00:05:51,226 --> 00:05:53,020 ‫מה היא אמרה כשעזבתי?‬ 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,271 ‫בונדה?‬ 86 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 ‫כן. בונדה.‬ 87 00:05:57,399 --> 00:05:59,193 ‫זה מה שרציתי לדבר איתך עליו.‬ 88 00:05:59,943 --> 00:06:02,237 ‫אל תתחילי עם השרטוטים או עם מה שזה לא יהיה.‬ 89 00:06:03,072 --> 00:06:05,199 ‫אנחנו מתמודדים פה עם השרפה.‬ 90 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 ‫זה לא שרטוט.‬ 91 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 ‫מה זה?‬ 92 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 ‫צו מניעה.‬ 93 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 ‫מה זה לעזאזל צו מניעה?‬ 94 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 ‫חבר'ה! אתם צריכים להפסיק!‬ 95 00:06:21,131 --> 00:06:22,466 ‫הקטור!‬ 96 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 ‫תפסיק!‬ 97 00:06:26,178 --> 00:06:29,515 ‫ "טכנולוגיה צבאית קריטית"? על מה הם מדברים?‬ 98 00:06:30,516 --> 00:06:31,517 ‫הגרגר.‬ 99 00:06:32,518 --> 00:06:35,854 ‫הגרגרים? זה... אסור להם.‬ 100 00:06:37,064 --> 00:06:39,149 ‫דיברתי עם המחלקה המשפטית. מותר להם.‬ 101 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 ‫זאת החווה שלי. אני גר פה.‬ 102 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 ‫עדיין תהיה הבעלים של החברה ושל האדמה, ‬ 103 00:06:46,532 --> 00:06:50,869 ‫אבל החומר הזה, המוצר הזה, עכשיו הוא שייך להם.‬ 104 00:06:56,291 --> 00:06:57,417 ‫למה זה אצלך?‬ 105 00:06:59,962 --> 00:07:01,338 ‫דיברנו אחרי שהלכת.‬ 106 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 ‫את ובונדה?‬ 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 ‫היא הסבירה את המצב.‬ 108 00:07:12,057 --> 00:07:14,268 ‫בחיי, את גדלת מהר, מה?‬ 109 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 ‫את יכולה לתקוע את זה בתחת.‬ 110 00:07:19,731 --> 00:07:23,110 ‫או לקחת את זה לפנטגון, או איפה שזה לא יהיה, ולתקוע לה את זה בתחת.‬ 111 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 ‫אני אפנה את השטח הזה.‬ 112 00:07:25,946 --> 00:07:26,780 ‫הקטור!‬ 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 ‫- אסור להם. - לעבודה!‬ 114 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 ‫לאונרד!‬ 115 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 ‫ "על כל הצדדים נאסר להשמיד או להסיר..."‬ 116 00:07:33,245 --> 00:07:34,913 ‫אני יודע לקרוא! אני יודע מה כתוב שם.‬ 117 00:07:34,997 --> 00:07:37,124 ‫"...צמחים או שיטות ייצור שקשורים לקניין הרוחני."‬ 118 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 ‫- אני לא פוחד מהקניין הרוחני. - אני לא מדברת עליך.‬ 119 00:07:41,712 --> 00:07:44,423 ‫הקטור, האחרים, הם יישלחו לכלא. זה מה שאתה רוצה?‬ 120 00:07:45,591 --> 00:07:48,468 ‫ואז היא תכניס את האנשים שלה ותעשה את זה בכל מקרה.‬ 121 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 ‫זה קורה.‬ 122 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 ‫בסדר, טוב. חבר'ה!‬ 123 00:07:57,561 --> 00:07:58,937 ‫תפסיקו!‬ 124 00:08:00,272 --> 00:08:01,148 ‫תודה.‬ 125 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 ‫עכשיו, בוא...‬ 126 00:08:04,651 --> 00:08:05,527 ‫לאונרד, מה אתה עושה?‬ 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,281 ‫אז כל מי שייגע בזה יישלח לכלא, נכון?‬ 128 00:08:09,823 --> 00:08:10,866 ‫כן.‬ 129 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 ‫אז בסדר...‬ 130 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 ‫לעזאזל עם...‬ 131 00:08:29,968 --> 00:08:30,802 ‫פאק.‬ 132 00:08:35,933 --> 00:08:39,686 ‫חייבים להשתמש בכלים הידניים כדי להגיע אל השורש המזוין.‬ 133 00:08:51,907 --> 00:08:55,494 ‫יש לנו רק הזדמנות אחת. את יודעת את זה.‬ 134 00:08:56,870 --> 00:08:58,538 ‫אני רק מנקה את הבלגן שלך.‬ 135 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 ‫הסיכומים האלה הם רק בשביל הבוס שלי.‬ 136 00:09:41,373 --> 00:09:42,416 ‫אתה מוכן?‬ 137 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 ‫כן.‬ 138 00:09:43,959 --> 00:09:47,921 ‫בסדר. במילים שלך, מה לדעתך הוביל לתקרית במחלקה לחיילים משוחררים?‬ 139 00:09:52,175 --> 00:09:54,052 ‫כנראה ציפיות לא מציאותיות?‬ 140 00:09:54,636 --> 00:09:55,721 ‫מה זאת אומרת?‬ 141 00:09:57,973 --> 00:09:59,808 ‫הייתה לי שאלה על הטיפול שלי, ‬ 142 00:09:59,891 --> 00:10:01,768 ‫ומשום מה, חשבתי שהם ייתנו לי תשובה.‬ 143 00:10:02,144 --> 00:10:05,188 ‫כן, זה היה אופטימי מצדך.‬ 144 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 ‫כן.‬ 145 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 ‫מה היה הטיפול?‬ 146 00:10:08,859 --> 00:10:11,611 ‫סירבו לומר לי. זאת הייתה הבעיה.‬ 147 00:10:13,905 --> 00:10:15,407 ‫על מה הייתה השאלה שלך?‬ 148 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 ‫טייסת‬ 149 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 ‫טייסת, מה?‬ 150 00:10:24,207 --> 00:10:25,292 ‫כן.‬ 151 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 ‫מה היה קוד התפקיד שלך?‬ 152 00:10:28,795 --> 00:10:32,007 ‫תספר לי מה קרה? אני צריכה את זה לטופס הקטן שלי.‬ 153 00:10:32,090 --> 00:10:35,469 ‫בסדר, תראי, במחלקה לחיילים משוחררים, איבדתי שליטה.‬ 154 00:10:35,552 --> 00:10:37,721 ‫אני אשם, טוב? תגידי את זה לבוס שלך.‬ 155 00:10:38,138 --> 00:10:41,224 ‫- אגיד, אבל אני צריכה... - ובכנות, אני מעריך את השחרור בערבות, ‬ 156 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 ‫ואת זה שאכפת לך, באמת, ‬ 157 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 ‫אבל אם נמשיך לדבר על זה, אני אתעצבן שוב.‬ 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 ‫אז אולי תסמני אותי כ "עבר הערכה", ובמקום תשאול נשתה בירה?‬ 159 00:10:52,194 --> 00:10:54,696 ‫בטח. אין בעיה.‬ 160 00:10:54,780 --> 00:10:56,823 ‫- נהדר. - אין שום בעיה.‬ 161 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 ‫שלוש עשרה-אף-אי-4. קוד התפקיד שלי.‬ 162 00:11:09,211 --> 00:11:10,337 ‫סיוע ארטילרי?‬ 163 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 ‫גדוד שלוש ברגימנט 187, רקסאן ברזל.‬ 164 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 ‫זה קטלני.‬ 165 00:11:14,674 --> 00:11:16,343 ‫הייתי הבחורה של היחידה.‬ 166 00:11:16,426 --> 00:11:18,678 ‫הייתי אחראית על הקשר, ‬ 167 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 ‫וחשבו שאכשל, אבל נעשיתי ממש טובה בזה.‬ 168 00:11:21,681 --> 00:11:23,308 ‫ה "זן" של זרימת המידע.‬ 169 00:11:23,392 --> 00:11:25,143 ‫ "מה אני יודעת, מי צריך לדעת את זה?"‬ 170 00:11:26,686 --> 00:11:27,938 ‫ואז הוצבתי בסוריה.‬ 171 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 ‫לעזאזל!‬ 172 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 ‫ירינו פגזים ממרחק 30 ק"מ.‬ 173 00:11:32,401 --> 00:11:35,654 ‫היינו רחוקים כל כך מהפעילות שהיינו בעיקרון ג'ובניקים.‬ 174 00:11:35,737 --> 00:11:37,989 ‫- פטריות שהשאירו בחשכה... - ושהאכילו בחרא.‬ 175 00:11:39,825 --> 00:11:40,742 ‫כן.‬ 176 00:11:46,206 --> 00:11:47,290 ‫ואז הגעתי הביתה.‬ 177 00:11:47,999 --> 00:11:51,795 ‫ומצאתי את עצמי יושבת בדירה מתחת לכביש מהיר, מאחורי חנות לחיות.‬ 178 00:11:52,295 --> 00:11:54,923 ‫ריהוט שכור מזוין. לבד.‬ 179 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 ‫החלום האמריקני, אחותי.‬ 180 00:11:57,134 --> 00:11:58,260 ‫בדיוק.‬ 181 00:12:00,512 --> 00:12:03,932 ‫כל היום, כלומר כל היום, ניקיתי את הדירה.‬ 182 00:12:04,474 --> 00:12:08,437 ‫ואז הייתי יוצאת, משתכרת, חוזרת ומאבדת את ההכרה.‬ 183 00:12:08,895 --> 00:12:12,149 ‫שוב ושוב. שוב ושוב.‬ 184 00:12:16,194 --> 00:12:17,404 ‫עד שיום אחד אני פשוט...‬ 185 00:12:18,238 --> 00:12:19,197 ‫אני...‬ 186 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 ‫מה קרה?‬ 187 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 ‫נסעתי לחדר כושר, ואיזה גבר עם "גולגול" בשיער חתך אותי.‬ 188 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 ‫קוקו סמוראי כזה?‬ 189 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 ‫- בדיוק. - אלוהים!‬ 190 00:12:29,958 --> 00:12:32,085 ‫אז נעצרתי לידו, להעמיד אותו על טעותו, ‬ 191 00:12:32,169 --> 00:12:34,296 ‫והבן זונה אפילו לא פתח חלון.‬ 192 00:12:34,838 --> 00:12:38,758 ‫אז מצאתי את עצמי נוסעת במהירות 180 קמ"ש, רודפת אחרי הטסלה שלו.‬ 193 00:12:39,509 --> 00:12:41,720 ‫ולמזלו, המכוניות האלה מהירות.‬ 194 00:12:42,888 --> 00:12:43,847 ‫התחרפנת, מה?‬ 195 00:12:43,930 --> 00:12:47,267 ‫כן! המשטרה נאלצה לעצור אותי עם פס מסמרים.‬ 196 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 ‫ואפילו אז, אני כאילו, "אני שירתי.‬ 197 00:12:50,353 --> 00:12:52,022 ‫"לבחור יש 'גולגול'.‬ 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,359 ‫"מה, אתם תכלאו אותי על כך שאני נוהגת בזמן שאני חיילת משוחררת?"‬ 199 00:12:57,777 --> 00:13:00,113 ‫בטח. הם ניסו להיכנס בי על זה שהבטתי בצג.‬ 200 00:13:01,948 --> 00:13:02,824 ‫זה הכול?‬ 201 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 ‫לא בדיוק.‬ 202 00:13:09,372 --> 00:13:11,541 ‫שומר הגיע, אמר לי להוריד אותו.‬ 203 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 ‫אחר כך חברו הקטן התגנב מאחוריי, ‬ 204 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 ‫והכול התחרפן.‬ 205 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 ‫בשלב הבא, כפתו אותי באזיקון מזוין.‬ 206 00:13:19,799 --> 00:13:22,469 ‫אחד מהם נתן לי עלון על סיוע להפרעת דחק פוסט-טראומטית‬ 207 00:13:22,552 --> 00:13:24,596 ‫בגלל ה "תקרית שהפעילה אצלי משהו" .‬ 208 00:13:24,679 --> 00:13:25,555 ‫תסתכלי. תראי.‬ 209 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 ‫שיט!‬ 210 00:13:29,559 --> 00:13:30,393 ‫ישן גרוע? טרוד? עצוב? מדוכא?‬ 211 00:13:30,477 --> 00:13:32,979 ‫- לא המצאת את זה. - איך אפשר להמציא את זה?‬ 212 00:13:35,982 --> 00:13:37,234 ‫אז מה הופיע על הצג?‬ 213 00:13:38,401 --> 00:13:40,862 ‫אני לא יודע. לא ראיתי.‬ 214 00:13:42,113 --> 00:13:45,200 ‫אבל כן היה כתוב שעברתי טיפול במקום הזה.‬ 215 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 ‫גייסט?‬ 216 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 ‫גייסט?‬ 217 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 ‫זה מה שהם אמרו, כן.‬ 218 00:13:54,000 --> 00:13:56,628 ‫מה זה אומר? איזה מין טיפול?‬ 219 00:13:57,045 --> 00:13:57,963 ‫אני לא יודע.‬ 220 00:13:58,547 --> 00:14:01,174 ‫היחידה שלי נפגעה שם ממטען מאולתר.‬ 221 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 ‫אני והחבר שלי, שרייר, והבחור הזה, לסקי.‬ 222 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 ‫מאז יש לי...‬ 223 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 ‫חור גדול במקום עולם שלם.‬ 224 00:14:10,892 --> 00:14:12,519 ‫אז אתה לא זוכר את המקום הזה?‬ 225 00:14:13,687 --> 00:14:14,604 ‫לא.‬ 226 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 ‫כלומר, זה די מה שרציתי לראות.‬ 227 00:14:19,317 --> 00:14:22,404 ‫חשבתי שאם אולי אשיג מידע...‬ 228 00:14:22,487 --> 00:14:24,030 ‫תתחיל למצוא היגיון בכול.‬ 229 00:14:24,698 --> 00:14:28,034 ‫כן. מחשבה אופטימית, נכון?‬ 230 00:14:28,118 --> 00:14:30,996 ‫אילו ידעת על חצי מהחרא שראיתי, מאיבוד רשומות ועד ניהול לקוי, ‬ 231 00:14:31,079 --> 00:14:32,747 ‫זה פשוט לא בסדר.‬ 232 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 ‫הם לא יודעים מה הם עושים שם.‬ 233 00:14:34,499 --> 00:14:36,501 ‫- בלגן מוחלט. - כן, אני יודע, ‬ 234 00:14:37,919 --> 00:14:41,339 ‫אבל עברתי ניתוח. כלומר, אמי, היא... היא אמרה לי ש...‬ 235 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 ‫כשרק חזרת?‬ 236 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 ‫כן.‬ 237 00:14:44,759 --> 00:14:47,053 ‫הכול היה מטושטש אצלי בשבועות הראשונים.‬ 238 00:14:47,137 --> 00:14:49,889 ‫גם אצלי. אבל היא כן אמרה את זה.‬ 239 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 ‫כן. אבל אולי היא ניסתה להפחיד אותך.‬ 240 00:14:52,601 --> 00:14:54,603 ‫כלומר, תחשוב על זה. קיבלת מכה בראש, ‬ 241 00:14:54,686 --> 00:14:57,397 ‫ההרגשה שלך השתפרה, אולי תחזור.‬ 242 00:14:57,731 --> 00:15:00,734 ‫אבל אם היא תגיד שעברת ניתוח מוח, ‬ 243 00:15:00,817 --> 00:15:02,235 ‫ששקעת במין תרדמת, ‬ 244 00:15:02,319 --> 00:15:05,488 ‫אולי תישאר במקום שבו היא יודעת שתהיה מוגן.‬ 245 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 ‫זה נשמע כמוה?‬ 246 00:15:14,581 --> 00:15:16,249 ‫מה, לשקר לי לטובתי האישית?‬ 247 00:15:17,751 --> 00:15:18,918 ‫קצת, כן.‬ 248 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 ‫אלוהים!‬ 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,719 ‫מה אם באמת סתם קיבלתי מכה בראש?‬ 250 00:15:28,637 --> 00:15:31,097 ‫אני מתחרפן בלי סיבה.‬ 251 00:15:32,974 --> 00:15:35,101 ‫תראה, אתה מבזבז את הזמן שלי.‬ 252 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 ‫- מה? - בקושי פישלת.‬ 253 00:15:37,103 --> 00:15:40,774 ‫אתה בחור ממש נהדר שעבר עליו יום קשה. זה הכול.‬ 254 00:15:42,442 --> 00:15:43,777 ‫אז מה? תכתבי את זה בטופס?‬ 255 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 ‫כמובן. בעונג רב.‬ 256 00:15:50,700 --> 00:15:54,037 ‫זאת החברה שלי. דורשת הרבה.‬ 257 00:15:54,120 --> 00:15:56,831 ‫אני חייבת לענות. תכף אשוב.‬ 258 00:16:16,267 --> 00:16:18,520 ‫- היי! - הוא לוח חלק, טמפל.‬ 259 00:16:19,020 --> 00:16:19,938 ‫מה זאת אומרת?‬ 260 00:16:20,146 --> 00:16:23,316 ‫הרשומות שביקש. הוא אפילו לא מכיר את המילה "הומקאמינג".‬ 261 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 ‫אני לא מבינה.‬ 262 00:16:26,236 --> 00:16:27,737 ‫הוא חיפש משהו אחר.‬ 263 00:16:27,821 --> 00:16:30,448 ‫הוא בלתי מזיק לחלוטין. הוא כזה מתוק.‬ 264 00:16:30,532 --> 00:16:32,492 ‫- הוא אמר משהו ש... - זה נגמר, טמפל.‬ 265 00:16:32,951 --> 00:16:35,036 ‫מה המצב שם? איך לאונרד קיבל את זה?‬ 266 00:16:35,995 --> 00:16:37,539 ‫זה לא משנה. הוא קיבל את זה.‬ 267 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 ‫בסדר. תשמעי אותך!‬ 268 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 ‫אספר לך על זה אחר כך.‬ 269 00:16:46,131 --> 00:16:48,842 ‫לעזאזל, בונדה בדרך. אני מאחרת.‬ 270 00:16:48,925 --> 00:16:50,385 ‫בסדר, טוב. נדבר בקרוב.‬ 271 00:16:50,468 --> 00:16:51,428 ‫- ביי. - ביי.‬ 272 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 ‫ "עורות" מלון ואוכל זה לא סתם צ(י)פוי‬ 273 00:17:25,295 --> 00:17:26,212 ‫בסדר.‬ 274 00:17:27,380 --> 00:17:28,256 ‫סיבוב אחד נוסף?‬ 275 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 ‫הבחורה שלי עצבנית. אני חייבת ללכת. הלוואי...‬ 276 00:17:30,425 --> 00:17:33,052 ‫לא. את קנית לי משקה, אני חייב לקנות לך משקה.‬ 277 00:17:33,136 --> 00:17:34,721 ‫אני קובע את החוקים.‬ 278 00:17:34,804 --> 00:17:37,682 ‫בנוסף, גם ככה האוטובוס יוצא רק בעוד שעה.‬ 279 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 ‫עוד אחד?‬ 280 00:17:42,562 --> 00:17:43,438 ‫בחייך.‬ 281 00:17:43,521 --> 00:17:46,483 ‫בסדר, עוד אחד. אבל זהו.‬ 282 00:17:52,697 --> 00:17:53,531 ‫צמח אחד, מוצר אחד. תפשילו שרוולים‬ 283 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 ‫הי. סליחה, נתקעתי בשיחה.‬ 284 00:17:57,285 --> 00:18:00,371 ‫מעניין. עם מי?‬ 285 00:18:02,081 --> 00:18:03,208 ‫עם החברה שלי.‬ 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 ‫הכול טוב?‬ 287 00:18:05,460 --> 00:18:09,964 ‫כן. היא במסע עסקים. היא ביצעה מכירה גדולה.‬ 288 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 ‫נהדר. אז הכול טוב?‬ 289 00:18:15,094 --> 00:18:16,054 ‫שנלך?‬ 290 00:18:16,221 --> 00:18:17,305 ‫כן.‬ 291 00:18:19,474 --> 00:18:21,142 ‫- לצוות החקלאי... - כן?‬ 292 00:18:21,226 --> 00:18:24,938 ‫יש רעיונות בנוגע להגדלת התוצר, אז אפשר להתחיל מחדש את התוכנית ו...‬ 293 00:18:25,021 --> 00:18:26,815 ‫זה? לא נעשה את זה.‬ 294 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 ‫גייסט‬ 295 00:18:29,818 --> 00:18:33,905 ‫אז אוכל לשאול מה תעשו איתו?‬ 296 00:18:35,156 --> 00:18:36,574 ‫- עם המיץ? - כן.‬ 297 00:18:37,450 --> 00:18:39,410 ‫מה נראה לך שאנחנו צריכים לעשות איתו?‬ 298 00:18:41,287 --> 00:18:44,123 ‫כרגע אנחנו מגבילים את עצמנו, לא מתפתחים.‬ 299 00:18:44,207 --> 00:18:46,876 ‫אנחנו חושבים בקטן מדי על המוצר.‬ 300 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 ‫כזה בזבוז.‬ 301 00:18:54,300 --> 00:18:55,218 ‫מה?‬ 302 00:18:55,301 --> 00:18:56,302 ‫את.‬ 303 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 ‫את צריכה לנהל את המקום הזה.‬ 304 00:19:00,014 --> 00:19:01,015 ‫אבל התוכנית שלכם...‬ 305 00:19:01,099 --> 00:19:02,684 ‫את יודעת מה? פשוט תפסיקי.‬ 306 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 ‫המוח שלך, הוא רוצה לרוץ פנימה, לסגור הכול.‬ 307 00:19:06,187 --> 00:19:08,314 ‫ "מה אנחנו עושים? מה המוצר?" בלה, בלה, בלה.‬ 308 00:19:08,398 --> 00:19:10,525 ‫זה פשוט יחנוק יצירתיות.‬ 309 00:19:11,150 --> 00:19:12,110 ‫בסדר.‬ 310 00:19:13,820 --> 00:19:19,117 ‫כלומר, בסוף תגמרו עם הרולר, הרעיון של הפרעת הדחק הפוסט-טראומטית בפלורידה.‬ 311 00:19:19,200 --> 00:19:21,244 ‫כלומר, אלה רעיונות טובים.‬ 312 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 ‫אבל מה אם?‬ 313 00:19:23,705 --> 00:19:24,914 ‫ "מה אם" מה?‬ 314 00:19:26,416 --> 00:19:30,837 ‫נפתח את הדלת וניתן לעולם המשוגע להיכנס.‬ 315 00:19:31,462 --> 00:19:34,549 ‫כל מה שיקרה יהיה טוב יותר מכל דבר שאנחנו נמציא.‬ 316 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 ‫אני לא בטוחה שאני מבינה.‬ 317 00:19:39,637 --> 00:19:44,434 ‫משהו קורה בבית ספר, וכל הילדים מתחרפנים.‬ 318 00:19:45,810 --> 00:19:51,608 ‫או שברזיל חושבת שאם ימחקו את הטראומה ל-40,000 חזירים, ‬ 319 00:19:51,691 --> 00:19:53,693 ‫הבייקון יהיה טעים יותר.‬ 320 00:19:54,360 --> 00:19:55,361 ‫בברזיל חושבים את זה?‬ 321 00:19:55,445 --> 00:19:58,656 ‫אני לא יודעת. אין לי מושג. זאת הפואנטה.‬ 322 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 ‫ובמשרד ההגנה עושים דברים כאלה?‬ 323 00:20:01,784 --> 00:20:03,870 ‫כשהם יזכו לטעימה מזה, הם יעשו.‬ 324 00:20:05,830 --> 00:20:10,543 ‫ופשוט נמכור את זה לכולם, ו...‬ 325 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 ‫שהרעיון הכי טוב ינצח.‬ 326 00:20:14,380 --> 00:20:15,882 ‫זה לא נשמע טוב?‬ 327 00:20:19,177 --> 00:20:21,220 ‫- את יודעת מה צריך לעשות? - מה?‬ 328 00:20:21,304 --> 00:20:24,390 ‫לערוך פה מסיבה. את יודעת?‬ 329 00:20:25,141 --> 00:20:27,894 ‫להזמין את כולם. קונים פוטנציאליים, ‬ 330 00:20:27,977 --> 00:20:31,147 ‫מעצבי דעה, אנשים עם רעיונות.‬ 331 00:20:31,230 --> 00:20:34,484 ‫להראות להם עד כמה המקום הזה נקי.‬ 332 00:20:34,567 --> 00:20:37,737 ‫עד כמה הוא ידידותי לסביבה.‬ 333 00:20:37,820 --> 00:20:40,990 ‫את יודעת? תביאו משקאות, בלונים!‬ 334 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 ‫בלונים?‬ 335 00:20:42,700 --> 00:20:47,163 ‫את יודעת. שיהיה כיף! את מסוגלת, נכון?‬ 336 00:20:47,246 --> 00:20:48,331 ‫בטח.‬ 337 00:20:48,414 --> 00:20:50,124 ‫כאילו, אולי...‬ 338 00:20:51,626 --> 00:20:53,044 ‫מחרתיים.‬ 339 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 ‫כן, אני יודעת, זה המון. וזה שונה.‬ 340 00:20:59,717 --> 00:21:04,013 ‫וחווית את אותה השגרה שוב ושוב.‬ 341 00:21:04,097 --> 00:21:06,641 ‫וככה עובדים רעיונות גדולים, במהירות.‬ 342 00:21:06,724 --> 00:21:08,768 ‫לפני שהבחור הבא יעשה את זה.‬ 343 00:21:10,311 --> 00:21:12,105 ‫איך קוראים לחברה שלך?‬ 344 00:21:12,188 --> 00:21:13,439 ‫- אלכס. - אלכס.‬ 345 00:21:13,523 --> 00:21:15,692 ‫כן, תזמיני לזה את אלכס.‬ 346 00:21:16,359 --> 00:21:18,236 ‫היא תכייף, נכון?‬ 347 00:21:18,319 --> 00:21:20,863 ‫היא ביצעה מכירה גדולה, את תבצעי מכירה גדולה.‬ 348 00:21:25,284 --> 00:21:26,911 ‫גדולה בהרבה, אני בטוחה.‬ 349 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 ‫ומי יהיה אחראי ליוזמה החדשה הזאת?‬ 350 00:21:32,583 --> 00:21:33,584 ‫אני.‬ 351 00:21:38,798 --> 00:21:42,301 ‫יה! זה בטח ממש מציף מבחינתך.‬ 352 00:21:42,385 --> 00:21:44,429 ‫הראש שלך בטח פשוט מתפוצץ.‬ 353 00:21:45,722 --> 00:21:47,348 ‫אני פשוט אהיה...‬ 354 00:21:47,432 --> 00:21:49,392 ‫מעניין כל כך לראות איך כל זה ייגמר.‬ 355 00:21:49,475 --> 00:21:51,352 ‫- את יודעת, כי... - ונדי, ‬ 356 00:21:51,436 --> 00:21:56,024 ‫אני יודעת שזה מביך. ואם את רוצה לעזוב, אני מבינה.‬ 357 00:21:56,983 --> 00:21:58,818 ‫אני ממש לא אומרת את זה.‬ 358 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 ‫- אני... - אבל אם תחליטי להישאר, ‬ 359 00:22:00,153 --> 00:22:03,489 ‫תצטרכי לתקן את האישיות שלך או לפחות להסתיר אותה מפניי, טוב?‬ 360 00:22:05,992 --> 00:22:09,662 ‫כן. מובן. באמת. אני פשוט...‬ 361 00:22:10,538 --> 00:22:12,290 ‫אני מוכנה לעזור.‬ 362 00:22:13,541 --> 00:22:15,334 ‫אני אוהבת שאת נוקטת יוזמה.‬ 363 00:22:17,503 --> 00:22:20,548 ‫תתחילי בכך שתעבירי את ציוד הרולרים מקומה שלוש.‬ 364 00:22:21,007 --> 00:22:26,471 ‫אני מאמין גדול בערבוביה, בכך שמשנים דברים.‬ 365 00:22:26,846 --> 00:22:30,641 ‫זה יכול להיות ממש בריא, אז אם אוכל לעשות משהו...‬ 366 00:22:30,725 --> 00:22:33,227 ‫תוכל. אני צריכה שתתכנן מסיבה.‬ 367 00:22:33,519 --> 00:22:35,188 ‫נהדר. מתי?‬ 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,355 ‫מחרתיים.‬ 369 00:22:37,982 --> 00:22:38,858 ‫נהדר.‬ 370 00:22:38,941 --> 00:22:41,903 ‫ללקוח החדש. אתה יודע, שיהיה... כיף.‬ 371 00:22:41,986 --> 00:22:45,448 ‫בטח. ומי הלקוח החדש?‬ 372 00:22:47,742 --> 00:22:49,118 ‫משרד ההגנה?‬ 373 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 ‫כן.‬ 374 00:22:51,245 --> 00:22:56,375 ‫לדעתי צריך להתקדם בזהירות, נכון?‬ 375 00:22:56,459 --> 00:22:58,044 ‫בפעם האחרונה שהתעסקנו בדבר כזה, ‬ 376 00:22:58,127 --> 00:23:00,129 ‫- היו לנו כל מיני בעיות... - זה שונה.‬ 377 00:23:00,546 --> 00:23:03,591 ‫שונה? בסדר.‬ 378 00:23:08,805 --> 00:23:10,056 ‫טוב, אני מת על זה.‬ 379 00:23:11,766 --> 00:23:13,017 ‫נשמע כיף. כן.‬ 380 00:23:15,061 --> 00:23:16,312 ‫אני צריך...‬ 381 00:23:17,021 --> 00:23:19,023 ‫את רוצה שאחזור עכשיו לריחות?‬ 382 00:23:19,148 --> 00:23:20,525 ‫אז הגרגרים נשארים?‬ 383 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 ‫נכון.‬ 384 00:23:24,362 --> 00:23:25,738 ‫זאת תהיה בעיה?‬ 385 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 ‫לאונרד אמר...‬ 386 00:23:28,199 --> 00:23:30,118 ‫לאונרד לא מעורב בזה.‬ 387 00:23:30,493 --> 00:23:32,954 ‫- אבל אני... - זאת תהיה בעיה, הקטור?‬ 388 00:23:44,132 --> 00:23:45,925 ‫ישן גרוע? טרוד? עצוב? מדוכא?‬ 389 00:23:46,008 --> 00:23:46,926 ‫בום!‬ 390 00:23:49,887 --> 00:23:53,015 ‫חמישה מתוך חמישה!‬ 391 00:23:53,141 --> 00:23:55,101 ‫ניסיתי לומר לך.‬ 392 00:23:55,184 --> 00:23:56,769 ‫את נינג'ה מזורגגת!‬ 393 00:23:56,936 --> 00:23:58,479 ‫כן, אבא שלי עבד בבר.‬ 394 00:23:58,563 --> 00:24:00,106 ‫אז זה היה החוג שלי אחרי בי"ס.‬ 395 00:24:00,189 --> 00:24:01,190 ‫הוא היה ברמן?‬ 396 00:24:02,150 --> 00:24:04,443 ‫לא. זה היה כאילו...‬ 397 00:24:04,902 --> 00:24:08,406 ‫המשרד שלו. בכל מקרה, התאמנתי הרבה.‬ 398 00:24:09,532 --> 00:24:10,700 ‫עוד פעם אחת. הפעם...‬ 399 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 ‫אני חייבת ללכת, בנאדם. חייבת ללכת.‬ 400 00:24:12,577 --> 00:24:13,953 ‫- אני לא יכולה. - למה?‬ 401 00:24:14,495 --> 00:24:16,122 ‫היא תהרוג אותי.‬ 402 00:24:16,622 --> 00:24:17,582 ‫בחייך.‬ 403 00:24:18,916 --> 00:24:21,419 ‫אבל תראה, אני אחזור.‬ 404 00:24:21,502 --> 00:24:25,798 ‫אחזור ונוכל לעשות מה שאתם עושים פה.‬ 405 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 ‫מה אתם עושים פה?‬ 406 00:24:28,509 --> 00:24:30,553 ‫לא כלום. הולכים לדוג.‬ 407 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 ‫בחייך.‬ 408 00:24:32,847 --> 00:24:34,307 ‫אני רציני. כלומר, בעיקרון, ‬ 409 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 ‫אחכה ליד תיבת הדואר בשמונה עד 12 השבועות הבאים.‬ 410 00:24:37,643 --> 00:24:38,686 ‫בשביל מה?‬ 411 00:24:38,769 --> 00:24:40,188 ‫בקשת הרשומות.‬ 412 00:24:40,479 --> 00:24:41,647 ‫גייסט, זוכרת?‬ 413 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 ‫אה, כן.‬ 414 00:24:46,360 --> 00:24:47,528 ‫כלומר, אוכל פשוט...‬ 415 00:24:48,613 --> 00:24:50,156 ‫אוכל פשוט לנסוע לשם.‬ 416 00:24:51,616 --> 00:24:52,533 ‫ברצינות?‬ 417 00:24:54,118 --> 00:24:55,369 ‫למה לא?‬ 418 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 ‫בדקתי את זה. זה כולה שלוש שעות מפה.‬ 419 00:24:59,415 --> 00:25:01,375 ‫מה אם אצוץ ואומר, "הי. אני וולטר קרוז.‬ 420 00:25:01,459 --> 00:25:04,253 ‫ "יש לי כמה שאלות מזוינות." מה הם יעשו?‬ 421 00:25:05,546 --> 00:25:07,882 ‫אני לא יודעת, יזעיקו משטרה?‬ 422 00:25:07,965 --> 00:25:09,425 ‫זה לא מעצבן אותך?‬ 423 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 ‫מה?‬ 424 00:25:10,593 --> 00:25:12,470 ‫מתייחסים אלינו כאילו אנחנו אפסים.‬ 425 00:25:12,803 --> 00:25:14,513 ‫הלכתי לשם בשביל שאלה אחת.‬ 426 00:25:14,805 --> 00:25:17,975 ‫הם פשוט שוכחים מאיתנו? אנחנו אמורים להשלים עם זה? זין על זה!‬ 427 00:25:18,184 --> 00:25:19,435 ‫אני לא עושה את זה יותר.‬ 428 00:25:27,235 --> 00:25:28,194 ‫בוא נקנה עוד משקה.‬ 429 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 ‫חשבתי שאמרת שאת צריכה ללכת.‬ 430 00:25:31,697 --> 00:25:34,200 ‫אני רוצה להראות לך משהו. בוא.‬ 431 00:25:37,286 --> 00:25:40,665 ‫זה קרוסבי. הוא היה המכונאי שלנו וסוטה מזוין.‬ 432 00:25:41,332 --> 00:25:42,959 ‫גונזלס, הוא היה החובש שלנו.‬ 433 00:25:43,542 --> 00:25:44,627 ‫והולמן.‬ 434 00:25:45,378 --> 00:25:46,629 ‫אתה מזכיר לי אותו.‬ 435 00:25:47,463 --> 00:25:48,464 ‫במה?‬ 436 00:25:48,923 --> 00:25:51,008 ‫אני לא יודעת. שקט כזה.‬ 437 00:25:51,676 --> 00:25:54,011 ‫הוא היה צלף. אתה יודע איך הם.‬ 438 00:25:54,345 --> 00:25:55,346 ‫שאני אמות.‬ 439 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 ‫מה?‬ 440 00:25:57,556 --> 00:26:00,017 ‫זה היה התפקיד המקורי שלי. צלף.‬ 441 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 ‫ברצינות?‬ 442 00:26:03,145 --> 00:26:04,814 ‫אהבתי אותו.‬ 443 00:26:06,399 --> 00:26:07,483 ‫מה? הוא לא חזר?‬ 444 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 ‫לא, הוא חזר. כולנו חזרנו.‬ 445 00:26:11,737 --> 00:26:12,613 ‫ומה אז?‬ 446 00:26:19,120 --> 00:26:20,830 ‫קרוסבי נורה על ידי שוטרים.‬ 447 00:26:21,872 --> 00:26:23,791 ‫וגונזלס, הוא במוסד לחולי נפש.‬ 448 00:26:26,460 --> 00:26:27,628 ‫והולמן...‬ 449 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 ‫הולמן התאבד.‬ 450 00:26:31,716 --> 00:26:33,968 ‫אלוהים אדירים! מה קרה?‬ 451 00:26:34,427 --> 00:26:35,594 ‫היו לו שאלות.‬ 452 00:26:36,095 --> 00:26:39,598 ‫שאלות על למה הוא היה שם, מה הוא עשה.‬ 453 00:26:39,974 --> 00:26:43,686 ‫אין תשובה טובה לחרא כזה, אבל הוא לא הצליח להפסיק לשאול.‬ 454 00:26:44,478 --> 00:26:45,563 ‫את מתכוונת, כמוני?‬ 455 00:26:47,732 --> 00:26:48,899 ‫זה שונה.‬ 456 00:26:48,983 --> 00:26:52,028 ‫אם לא תפסיק להתעסק עם הפצע הזה, הוא יתחיל לדמם.‬ 457 00:26:52,111 --> 00:26:53,904 ‫- אני מבטיחה לך... - אבל לא אתאבד, בסדר?‬ 458 00:26:53,988 --> 00:26:56,574 ‫- זאת לא אפשרות מבחינתי. - זה בדיוק מה שהולמן אמר.‬ 459 00:26:56,657 --> 00:26:59,368 ‫זו לא הייתה אפשרות מבחינתו. עד שיום אחד אני מניחה שהייתה.‬ 460 00:27:07,668 --> 00:27:08,586 ‫הולמן.‬ 461 00:27:15,676 --> 00:27:16,969 ‫כמה פעמים הוא שירת מעבר לים?‬ 462 00:27:17,053 --> 00:27:18,012 ‫נראה לי שפעמיים.‬ 463 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 ‫מה היה השיא שלו?‬ 464 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 ‫מה זאת אומרת?‬ 465 00:27:23,309 --> 00:27:26,729 ‫הירייה הכי רחוקה? הוא בטח לא הפסיק לדבר על זה.‬ 466 00:27:26,812 --> 00:27:29,523 ‫כן, כמובן. 1,100 מטרים.‬ 467 00:27:31,609 --> 00:27:33,069 ‫אלף מאה מטרים?‬ 468 00:27:33,152 --> 00:27:35,863 ‫כן, אתה צודק. הוא לא הפסיק לדבר על זה.‬ 469 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 ‫טוב, זה סיפור עצוב.‬ 470 00:27:46,165 --> 00:27:47,792 ‫אז לא כדאי לך לעסוק בזה באובססיביות.‬ 471 00:27:47,875 --> 00:27:49,752 ‫אולי דווקא כן.‬ 472 00:27:49,835 --> 00:27:51,837 ‫אז אתה עדיין מתכוון לנסוע לשם?‬ 473 00:27:52,380 --> 00:27:53,422 ‫כן. אני אסע.‬ 474 00:27:53,798 --> 00:27:54,757 ‫וולטר, תקשיב לי.‬ 475 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 ‫מה אכפת לך?‬ 476 00:27:56,550 --> 00:27:57,927 ‫- לי? - למה אכפת לך לאן אני נוסע?‬ 477 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 ‫לא אכפת לי לאן אתה נוסע...‬ 478 00:27:59,512 --> 00:28:01,764 ‫מישהו משקר לי, טוב?‬ 479 00:28:02,598 --> 00:28:05,017 ‫משהו קרה לי שם ואין לי מושג מה, ‬ 480 00:28:05,101 --> 00:28:06,519 ‫אבל אני יודע שלגייסט יש מידע.‬ 481 00:28:06,602 --> 00:28:07,603 ‫אמרתי לך שהרשומות ש...‬ 482 00:28:07,686 --> 00:28:08,896 ‫לא, אסע לשם ואקבל תשובות.‬ 483 00:28:08,979 --> 00:28:10,523 ‫ולא תצליחי לשנות את זה, מבינה?‬ 484 00:28:10,606 --> 00:28:11,607 ‫אני פשוט מנסה לעזור...‬ 485 00:28:11,690 --> 00:28:12,942 ‫רוצה לעזור?‬ 486 00:28:14,193 --> 00:28:16,445 ‫ככה תוכלי לעזור לי. פאקינג תתרחקי ממני.‬ 487 00:28:27,415 --> 00:28:30,501 ‫חדר 214 אני מסכימה לשלם את הנ"ל‬ 488 00:28:30,960 --> 00:28:31,961 ‫שיט.‬ 489 00:28:39,301 --> 00:28:40,136 ‫מה אמרת לו?‬ 490 00:28:40,219 --> 00:28:41,470 ‫לך תזדיין!‬ 491 00:28:41,554 --> 00:28:42,471 ‫לא, את...‬ 492 00:28:45,182 --> 00:28:49,812 ‫אין חדרים פנויים‬ 493 00:29:25,806 --> 00:29:26,724 ‫היי, מותק.‬ 494 00:29:26,807 --> 00:29:28,476 ‫היי, את כבר כמעט כאן?‬ 495 00:29:28,559 --> 00:29:29,393 ‫לא.‬ 496 00:29:30,060 --> 00:29:32,521 ‫הוא רצה לשתות ולא יכולתי לסרב.‬ 497 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 ‫אאלץ להישאר פה לילה.‬ 498 00:29:36,817 --> 00:29:37,818 ‫את שיכורה.‬ 499 00:29:38,652 --> 00:29:40,112 ‫נכון. שמים לב?‬ 500 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 ‫כל עוד הכול בסדר, כן?‬ 501 00:29:47,786 --> 00:29:50,748 ‫כן. הכול...‬ 502 00:29:54,543 --> 00:29:55,544 ‫הלו?‬ 503 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 ‫איך היה היום שלך? מה המצב שם?‬ 504 00:30:00,841 --> 00:30:05,179 ‫די משוגע. ולקחת את הרולר שלי.‬ 505 00:30:11,393 --> 00:30:12,394 ‫אלכס?‬ 506 00:30:14,522 --> 00:30:17,233 ‫כן, מותק. אני... מצטערת כל כך.‬ 507 00:30:17,566 --> 00:30:18,943 ‫לא, צדקת.‬ 508 00:30:19,610 --> 00:30:23,656 ‫הכול התקדם ממש טוב. ולא הייתי זקוקה לו.‬ 509 00:30:25,324 --> 00:30:28,160 ‫זה נהדר. זה ממש נהדר.‬ 510 00:30:29,453 --> 00:30:32,873 ‫ורציתי להתנצל על אתמול בלילה.‬ 511 00:30:33,999 --> 00:30:35,960 ‫זה בסדר. לא צריך לדבר על זה.‬ 512 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 ‫לא, אני רוצה. פשוט...‬ 513 00:30:39,255 --> 00:30:42,049 ‫קשה לי להאמין שיהיה בסדר.‬ 514 00:30:42,132 --> 00:30:44,510 ‫אני תמיד מרגישה כאילו משהו נורא עומד לקרות, ‬ 515 00:30:44,593 --> 00:30:45,761 ‫משהו שלא חשבנו עליו.‬ 516 00:30:45,844 --> 00:30:47,054 ‫- וזה... - לא יקרה.‬ 517 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 ‫לא יקרה.‬ 518 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 519 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 ‫אני יודעת.‬ 520 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 ‫תקשיבי, נתראה מחר.‬ 521 00:31:01,610 --> 00:31:03,571 ‫- אני אוהבת אותך. - גם אני אוהבת אותך.‬ 522 00:31:05,656 --> 00:31:06,615 ‫בסדר.‬ 523 00:31:08,534 --> 00:31:09,535 ‫ביי.‬ 524 00:31:20,713 --> 00:31:23,007 ‫לשימוש המעבדה בלבד‬ 525 00:32:00,461 --> 00:32:03,505 ‫בדיקת מחיר, קופה 50, ובדיקת מחיר, קופה 2.‬ 526 00:32:48,300 --> 00:32:49,176 ‫היי, מה שלומך?‬ 527 00:32:49,259 --> 00:32:51,261 ‫מה שלומך, גברתי? הכול היה טוב?‬ 528 00:32:51,345 --> 00:32:52,346 ‫כן, הכול היה טוב.‬ 529 00:32:59,436 --> 00:33:00,396 ‫זה הכול?‬ 530 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 ‫כן. אני לא צריכה את העודף, תודה.‬ 531 00:33:05,275 --> 00:33:06,276 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 532 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 ‫לילה נפלא.‬ 533 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 ‫היי, דני, צריך אותך בקופות. דני, צריך אותך בקופות.‬