1 00:00:07,049 --> 00:00:07,967 一… 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,178 二… 3 00:00:13,764 --> 00:00:14,765 三… 4 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 四… 5 00:00:19,854 --> 00:00:20,855 五… 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,649 六… 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 七… 8 00:00:27,403 --> 00:00:28,404 八… 9 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 九… 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 十 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,587 兄弟,你喜歡漫畫嗎? 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,132 不怎麼喜歡耶 13 00:00:48,632 --> 00:00:49,884 你身上有沒有阿得拉? 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,054 華特克魯茲!你有訪客 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,224 –是誰啊? –一位小姐 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,643 小姐?是我媽嗎? 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,228 我看不像 18 00:01:07,568 --> 00:01:11,655 返家 19 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 有必要這樣嗎? 20 00:01:35,638 --> 00:01:36,639 這裡規定 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 上面說你襲擊了一台電腦 22 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 不好意思,妳是誰? 23 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 我是小潔 24 00:01:48,984 --> 00:01:51,987 你好,華特 我是退伍軍人互助會的人 25 00:01:52,571 --> 00:01:54,240 退伍軍人互助會 代表–潔桂琳卡里科 26 00:01:54,323 --> 00:01:55,407 這是啥,退伍軍人事務部? 27 00:01:55,491 --> 00:01:57,785 不是,我們是獨立組織,全都是志工 28 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 但他們的確有告知我們你的狀況 29 00:02:00,287 --> 00:02:03,958 聽著,我道歉,好不好? 我沉不住氣就失控了… 30 00:02:04,041 --> 00:02:06,085 嘿,不必跟我道歉 31 00:02:06,168 --> 00:02:09,255 我不在乎你做了什麼 我只是來保你出來的 32 00:02:09,713 --> 00:02:10,548 出來? 33 00:02:10,631 --> 00:02:12,091 對,我們專做這種事 34 00:02:12,341 --> 00:02:15,219 保釋金救濟、短期住宅等事 35 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 退伍軍人互助會啊 36 00:02:20,975 --> 00:02:24,019 來聊聊吧,來啊 坐這邊吧,聊一下 37 00:02:36,907 --> 00:02:37,783 妳有什麼條件? 38 00:02:38,576 --> 00:02:41,412 我保你出來,你答應接受評估 39 00:02:41,495 --> 00:02:42,663 回答幾個問題 40 00:02:42,746 --> 00:02:45,457 然後再看我們有沒有 能幫你轉介的服務 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,418 確保這種事情不再發生 42 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 對,這種事情絕對不會再發生 我向妳保證 43 00:02:50,004 --> 00:02:52,131 嘿,你不是第一個在辦公室裡 44 00:02:52,214 --> 00:02:55,926 失去理智的人,我幹過更糟的事 45 00:02:57,845 --> 00:02:59,263 什麼樣的評估? 46 00:02:59,346 --> 00:03:02,474 聊聊而已,很簡單 我們可以邊喝啤酒邊做 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 聽著,無論你決定怎樣… 48 00:03:09,481 --> 00:03:10,608 能不能先聽我怎麼說? 49 00:03:11,609 --> 00:03:12,443 當然 50 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 我剛回來時,就知道自己出了問題 51 00:03:23,078 --> 00:03:24,830 但我沒辦法跟任何人解釋 52 00:03:26,040 --> 00:03:28,918 彷彿我周遭的人都有事瞞著我 53 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 彷彿我們在一部電影裡 54 00:03:31,962 --> 00:03:34,590 除了我以外,大家都知道這只是電影 55 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 但我之後發現 56 00:03:41,055 --> 00:03:43,641 幾乎我們所有人都有這種狀況 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,518 你腦中那些胡思亂想 58 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 你的感受,不是只有你會這樣 59 00:03:49,813 --> 00:03:51,357 你也沒瘋 60 00:03:52,149 --> 00:03:55,486 對這些糟糕透頂的事情 61 00:03:55,569 --> 00:03:58,739 你的反應是人之常情,就這樣 62 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 這些事情的確糟糕透頂 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,454 我大老遠搭客運過來 64 00:04:05,537 --> 00:04:08,082 我甚至不知道這是什麼鬼地方 65 00:04:08,666 --> 00:04:12,294 所以能不能請你跟我去喝杯啤酒? 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,467 當然好啊 67 00:04:27,851 --> 00:04:32,481 第五集:公尺 68 00:04:58,007 --> 00:04:59,133 你覺得要多久? 69 00:04:59,216 --> 00:05:00,801 你要我們用手動工具? 70 00:05:00,884 --> 00:05:03,512 –一點也沒錯,我要用手動工具 –好的 71 00:05:03,595 --> 00:05:05,389 必須連根拔除 72 00:05:05,472 --> 00:05:08,851 好,那樣要更久,總共的話… 73 00:05:09,852 --> 00:05:10,811 兩個禮拜? 74 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 你最好別唬我,海克特 75 00:05:13,731 --> 00:05:15,441 好,14天 76 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 早安 77 00:05:19,028 --> 00:05:20,029 早安 78 00:05:23,032 --> 00:05:25,617 別站在陽光下,對吧? 79 00:05:34,084 --> 00:05:35,377 他們在幹嘛? 80 00:05:35,461 --> 00:05:39,757 他們在拔除這些玩意 以免被那女人染指 81 00:05:40,299 --> 00:05:41,884 李奧納,我們需要… 82 00:05:41,967 --> 00:05:45,971 真的有越來越多女人從軍了,對吧? 83 00:05:47,097 --> 00:05:49,808 再過個幾代 她們就會變得跟男人一樣壞 84 00:05:51,226 --> 00:05:53,020 我走了之後她怎麼說? 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,271 奔達? 86 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 對,奔達 87 00:05:57,399 --> 00:05:59,193 我正是想跟您談這件事 88 00:05:59,943 --> 00:06:02,237 我現在沒空看什麼草圖 89 00:06:03,072 --> 00:06:05,199 這玩意很危險 90 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 這不是草圖 91 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 這是什麼? 92 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 禁制令 93 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 禁制令是啥鬼? 94 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 各位!你們必須停手! 95 00:06:21,131 --> 00:06:22,466 海克特! 96 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 停手! 97 00:06:26,178 --> 00:06:29,515 “重要軍事科技”?這是什麼意思? 98 00:06:30,516 --> 00:06:31,517 莓果 99 00:06:32,518 --> 00:06:35,854 這些莓果?這…他們不能這樣 100 00:06:37,064 --> 00:06:39,149 我跟法務部談過了,他們可以 101 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 這是我的農場,我住在這裡 102 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 土地和公司仍在你的名下 103 00:06:46,532 --> 00:06:50,869 但這個物質、這個產品 現在歸他們了 104 00:06:56,291 --> 00:06:57,417 妳怎麼會有這個? 105 00:06:59,962 --> 00:07:01,338 你走了之後我們談過 106 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 妳跟奔達? 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 她把情況解釋給我聽 108 00:07:12,057 --> 00:07:14,268 唉呀,妳學得可真快啊? 109 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 東西拿著給我滾 110 00:07:19,731 --> 00:07:23,110 或者拿回去給五角大廈什麼的 丟在那女人臉上 111 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 我要把這塊地剷平 112 00:07:25,946 --> 00:07:26,780 海克特! 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 –他們不能這樣 –繼續工作! 114 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 李奧納! 115 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 “禁止任何人摧毀或移除…” 116 00:07:33,245 --> 00:07:34,913 我不是他媽的文盲! 我知道上面寫什麼 117 00:07:34,997 --> 00:07:37,124 “…任何跟該知識產品相關的植物 或生產工具” 118 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 –我才不怕那什麼鬼知識產品 –我不是在指你 119 00:07:41,712 --> 00:07:44,423 海克特和其他人會去坐牢 你希望發生那種事嗎? 120 00:07:45,591 --> 00:07:48,468 然後她會帶來自己的人馬接著做 121 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 一切木已成舟 122 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 好,隨便,各位! 123 00:07:57,561 --> 00:07:58,937 停下手邊工作! 124 00:08:00,272 --> 00:08:01,148 謝謝你 125 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 現在我們… 126 00:08:04,651 --> 00:08:05,527 李奧納,你在幹嘛? 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,281 所以誰碰 誰就會被送去坐牢,對吧? 128 00:08:09,823 --> 00:08:10,866 對 129 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 好吧 130 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 操他媽的… 131 00:08:29,968 --> 00:08:30,802 幹 132 00:08:35,933 --> 00:08:39,686 要用手動工具才能連根拔除! 133 00:08:51,907 --> 00:08:55,494 告訴妳,我們有一次機會 134 00:08:56,870 --> 00:08:58,538 我只是在收拾你的爛攤子 135 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 這只是上司要我寫的 136 00:09:41,373 --> 00:09:42,416 準備好了嗎? 137 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 好 138 00:09:43,959 --> 00:09:47,921 好,照你的說法,你覺得是什麼 造成你在退伍軍人事務部鬧事? 139 00:09:52,175 --> 00:09:54,052 不切實際的希望吧? 140 00:09:54,636 --> 00:09:55,721 那是什麼意思? 141 00:09:57,973 --> 00:09:59,808 我問了有關我治療的事 142 00:09:59,891 --> 00:10:01,768 不知怎的,我以為他們會回答 143 00:10:02,144 --> 00:10:05,188 是啊,你真樂觀 144 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 對啊 145 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 什麼樣的治療? 146 00:10:08,859 --> 00:10:11,611 問題就在那,他們不告訴我 147 00:10:13,905 --> 00:10:15,407 你是怎麼問的? 148 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 傘兵 149 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 傘兵啊? 150 00:10:24,207 --> 00:10:25,292 對 151 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 妳的軍職代碼是啥? 152 00:10:28,795 --> 00:10:32,007 你要不要告訴我發生什麼事? 我只是有個表要填 153 00:10:32,090 --> 00:10:35,469 好,聽著 我在退伍軍人事務部失控了 154 00:10:35,552 --> 00:10:37,721 那是我的錯,好嗎? 妳可以這樣告訴妳上司 155 00:10:38,138 --> 00:10:41,224 –我會的,但我需要… –老實說,感謝妳保我出來 156 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 我也很感激妳這麼關心我 157 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 但若我們繼續聊下去 我的火氣可能又會上來 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 所以勞煩妳幫我標個“已評估” 然後我們繼續喝酒? 159 00:10:52,194 --> 00:10:54,696 當然,沒問題 160 00:10:54,780 --> 00:10:56,823 –很好 –一點問題也沒有 161 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 我的軍職代碼是13FE4 162 00:11:09,211 --> 00:11:10,337 砲兵支援? 163 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 第187步兵團第3營,鋼鐵拉卡山 164 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 那裡很操耶 165 00:11:14,674 --> 00:11:16,343 我是隊上一枝花 166 00:11:16,426 --> 00:11:18,678 他們要我負責通訊 167 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 我本來要被剔掉了 但我後來越做越上手 168 00:11:21,681 --> 00:11:23,308 領悟情報如何傳達的辦法 169 00:11:23,392 --> 00:11:25,143 “手上有什麼情報,該通知誰?” 170 00:11:26,686 --> 00:11:27,938 然後我被派駐到敘利亞 171 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 靠! 172 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 我們負責朝30公里外的地方 發射火箭輔助砲彈 173 00:11:32,401 --> 00:11:35,654 我們離戰地很遠 根本一點危險也沒有 174 00:11:35,737 --> 00:11:37,989 –溫室裡的花朵 –而且常被臭幹 175 00:11:39,825 --> 00:11:40,742 對 176 00:11:46,206 --> 00:11:47,290 然後我回到家 177 00:11:47,999 --> 00:11:51,795 淪落到住在高速公路下的公寓 就在寵物用品店後面 178 00:11:52,295 --> 00:11:54,923 他媽的出租家具,孤單一人 179 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 兄弟,美國夢啊 180 00:11:57,134 --> 00:11:58,260 沒錯 181 00:12:00,512 --> 00:12:03,932 我常常花整天的時間打掃那地方 182 00:12:04,474 --> 00:12:08,437 然後我會出門買醉,回來後倒頭就睡 183 00:12:08,895 --> 00:12:12,149 沖涼、重複、沖涼、重複 184 00:12:16,194 --> 00:12:17,404 直到有一天我… 185 00:12:18,238 --> 00:12:19,197 我… 186 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 後來怎麼了? 187 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 在我開車去健身房的路上 這個留著丸子頭的男人插我車 188 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 很像武士那種綁法? 189 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 –沒錯 –天啊! 190 00:12:29,958 --> 00:12:32,085 我就把車開到他旁邊 說他為什麼不該那樣 191 00:12:32,169 --> 00:12:34,296 結果那爛人連窗戶都不搖下 192 00:12:34,838 --> 00:12:38,758 我回神後,就發現自己 開到時速177公里追著他的特斯拉 193 00:12:39,509 --> 00:12:41,720 他運氣好,那種車跑得很快 194 00:12:42,888 --> 00:12:43,847 妳沒有好下場吧? 195 00:12:43,930 --> 00:12:47,267 對!警察把我攔下來 用那種刺釘帶攔的 196 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 就算被攔下來,我還說:“我服過役 197 00:12:50,353 --> 00:12:52,022 “那傢伙留個丸子頭 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,359 “怎樣,我這老兵不過開個車 就要被你們抓去關?” 199 00:12:57,777 --> 00:13:00,113 當然,我不過是看個螢幕 他們就把我抓走 200 00:13:01,948 --> 00:13:02,824 就這樣? 201 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 不完全是 202 00:13:09,372 --> 00:13:11,541 警衛跑過來,叫我放下螢幕 203 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 然後他的朋友從背後偷襲我 204 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 情況就失控了 205 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 我回過神後 就發現自己被束帶綁起來 206 00:13:19,799 --> 00:13:22,469 其中一人給我 諮詢創傷後壓力症候群的傳單 207 00:13:22,552 --> 00:13:24,596 因為“我剛剛發作了” 208 00:13:24,679 --> 00:13:25,555 拿去看看 209 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 靠! 210 00:13:29,559 --> 00:13:30,393 睡不好嗎?–有麻煩嗎? 傷心嗎?–低落嗎? 211 00:13:30,477 --> 00:13:32,979 –你真的沒有瞎掰 –要怎樣才能掰出這種爛事? 212 00:13:35,982 --> 00:13:37,234 所以你看到螢幕上寫什麼? 213 00:13:38,401 --> 00:13:40,862 不知道,我沒看到 214 00:13:42,113 --> 00:13:45,200 他們的確讓我在那邊接受過治療 215 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 蓋斯特集團? 216 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 蓋斯特集團? 217 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 他們是這麼說的 218 00:13:54,000 --> 00:13:56,628 那是什麼意思?什麼樣的治療? 219 00:13:57,045 --> 00:13:57,963 我不知道 220 00:13:58,547 --> 00:14:01,174 我駐紮時,部隊遭土製炸彈攻擊 221 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 我、我朋友許萊爾 和一個叫雷斯基的傢伙 222 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 自從那以後,我就… 223 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 好像喪失了一段記憶 224 00:14:10,892 --> 00:14:12,519 所以你不記得那地方? 225 00:14:13,687 --> 00:14:14,604 不記得 226 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 我想知道的就是那個 227 00:14:19,317 --> 00:14:22,404 我想說,也許我能了解一下內情… 228 00:14:22,487 --> 00:14:24,030 一切就會開始說得通 229 00:14:24,698 --> 00:14:28,034 對,這樣挺樂觀的吧? 230 00:14:28,118 --> 00:14:30,996 若你知道我看到的大半鳥事 從紀錄遺失到錯放 231 00:14:31,079 --> 00:14:32,747 那樣真的很不可取 232 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 他們對自己的工作一點頭緒都沒有 233 00:14:34,499 --> 00:14:36,501 –簡直一團亂 –對,我知道 234 00:14:37,919 --> 00:14:41,339 但我開過刀,我媽她…告訴我… 235 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 你剛回來那時候? 236 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 對 237 00:14:44,759 --> 00:14:47,053 我剛回來那幾個禮拜,一切都很模糊 238 00:14:47,137 --> 00:14:49,889 我也是,但她真的說過 239 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 是啊,但也許她想嚇嚇你 240 00:14:52,601 --> 00:14:54,603 你想想看,你撞到頭 241 00:14:54,686 --> 00:14:57,397 傷勢復原後,也許還想回去 242 00:14:57,731 --> 00:15:00,734 但若她告訴你,你的頭開過刀 243 00:15:00,817 --> 00:15:02,235 你還昏迷了一陣子 244 00:15:02,319 --> 00:15:05,488 也許你會留下 她知道你在這裡很安全 245 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 聽起來像她嗎? 246 00:15:14,581 --> 00:15:16,249 怎樣,為了我好騙我? 247 00:15:17,751 --> 00:15:18,918 有點 248 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 天啊! 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,719 要是我真的只是撞到頭呢? 250 00:15:28,637 --> 00:15:31,097 等於我平白無故害自己想太多 251 00:15:32,974 --> 00:15:35,101 兄弟,聽好,你是在浪費我時間 252 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 –怎樣? –你幾乎沒什麼問題 253 00:15:37,103 --> 00:15:40,774 你是個大好人 只是有天過得不太順,就這樣 254 00:15:42,442 --> 00:15:43,777 怎樣?妳要在表上這樣寫? 255 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 當然,樂意之至 256 00:15:50,700 --> 00:15:54,037 是我女朋友打來的,她要求很多 257 00:15:54,120 --> 00:15:56,831 我得接一下,馬上回來 258 00:16:16,267 --> 00:16:18,520 –喂! –他什麼都不記得,坦普 259 00:16:19,020 --> 00:16:19,938 妳是什麼意思? 260 00:16:20,146 --> 00:16:23,316 紀錄調閱要求 他連“歸途”是啥都不知道 261 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 我不懂 262 00:16:26,236 --> 00:16:27,737 他是想找其他東西 263 00:16:27,821 --> 00:16:30,448 他根本無害,人也很好 264 00:16:30,532 --> 00:16:32,492 –他有沒有提到… –解決了,坦普 265 00:16:32,951 --> 00:16:35,036 妳那邊狀況怎樣? 李奧納有什麼反應? 266 00:16:35,995 --> 00:16:37,539 不重要,他接受了 267 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 好耶,看妳得意的! 268 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 我晚點再把過程告訴妳 269 00:16:46,131 --> 00:16:48,842 糟糕,奔達要過來,我快遲到了 270 00:16:48,925 --> 00:16:50,385 好,沒事,待會聊 271 00:16:50,468 --> 00:16:51,428 –再見 –再見 272 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 皮皮–住宿及餐廳 歡迎蒞臨“皮”家 273 00:17:25,295 --> 00:17:26,212 好 274 00:17:27,380 --> 00:17:28,256 再來一輪? 275 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 我女朋友氣瘋了 我得走了,真希望… 276 00:17:30,425 --> 00:17:33,052 不行,妳請我一輪,我也得請回去 277 00:17:33,136 --> 00:17:34,721 規則是我定的 278 00:17:34,804 --> 00:17:37,682 何況客運一小時後才發車 279 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 再一輪? 280 00:17:42,562 --> 00:17:43,438 來嘛 281 00:17:43,521 --> 00:17:46,483 好吧,再一輪,就這樣 282 00:17:52,697 --> 00:17:53,531 一種植物、一種產品 捲起你的袖子 283 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 抱歉,我剛剛在講電話 284 00:17:57,285 --> 00:18:00,371 有意思,跟誰? 285 00:18:02,081 --> 00:18:03,208 我女朋友 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 都處理好了吧? 287 00:18:05,460 --> 00:18:09,964 對,她在出差,談成了一筆大訂單 288 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 很好,都處理好了吧? 289 00:18:15,094 --> 00:18:16,054 來吧? 290 00:18:16,221 --> 00:18:17,305 好的 291 00:18:19,474 --> 00:18:21,142 –農務團隊… –是的? 292 00:18:21,226 --> 00:18:24,938 …在增產這方面有些想法 讓妳能重啟中心… 293 00:18:25,021 --> 00:18:26,815 那個啊?我們沒那打算 294 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 蓋斯特集團 295 00:18:29,818 --> 00:18:33,905 這樣啊,介意我問一下 妳有什麼打算? 296 00:18:35,156 --> 00:18:36,574 –萃取物嗎? –對 297 00:18:37,450 --> 00:18:39,410 妳認為我們該怎麼運用它? 298 00:18:41,287 --> 00:18:44,123 我們現在有點故步自封 只待在同溫層 299 00:18:44,207 --> 00:18:46,876 我們對這產品的構想太狹隘了 300 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 真浪費 301 00:18:54,300 --> 00:18:55,218 哪方面? 302 00:18:55,301 --> 00:18:56,302 妳啊 303 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 這地方應該由妳來管 304 00:19:00,014 --> 00:19:01,015 可是,妳的計劃是… 305 00:19:01,099 --> 00:19:02,684 這樣好了,妳先停下來 306 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 我知道妳在想什麼 妳太急著搞定一切 307 00:19:06,187 --> 00:19:08,314 “我們要怎麼做?這產品是什麼?” 諸如此類 308 00:19:08,398 --> 00:19:10,525 那只會抑制妳的創造力 309 00:19:11,150 --> 00:19:12,110 好 310 00:19:13,820 --> 00:19:19,117 最後妳只會想到塗抹液 或是在佛州創傷後壓力症候群的實驗 311 00:19:19,200 --> 00:19:21,244 這些固然是好主意 312 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 但若這樣呢? 313 00:19:23,705 --> 00:19:24,914 但若怎樣? 314 00:19:26,416 --> 00:19:30,837 我們敞開大門,引進五花八門的想法 315 00:19:31,462 --> 00:19:34,549 無論結果如何 一定都比我們的構想還要好 316 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 我不太懂 317 00:19:39,637 --> 00:19:44,434 像是在學校發生的事 引起全校學生轟動 318 00:19:45,810 --> 00:19:51,608 或是像巴西認為 如果他們除去四萬隻豬腦中的創傷 319 00:19:51,691 --> 00:19:53,693 就能讓培根更美味 320 00:19:54,360 --> 00:19:55,361 巴西真的那麼想嗎? 321 00:19:55,445 --> 00:19:58,656 不清楚,不知道,這才是重點 322 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 國防部會這樣做? 323 00:20:01,784 --> 00:20:03,870 等他們嚐到甜頭就會 324 00:20:05,830 --> 00:20:10,543 而我們就賣給任何一個… 325 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 願最好的點子勝出 326 00:20:14,380 --> 00:20:15,882 那樣不好嗎? 327 00:20:19,177 --> 00:20:21,220 –妳知道我們該怎麼做嗎? –怎樣? 328 00:20:21,304 --> 00:20:24,390 在這裡辦場派對,懂吧? 329 00:20:25,141 --> 00:20:27,894 廣邀大眾,潛在買家 330 00:20:27,977 --> 00:20:31,147 網紅等等,有想法的人 331 00:20:31,230 --> 00:20:34,484 讓他們看這裡多乾淨 332 00:20:34,567 --> 00:20:37,737 這裡有多麼綠意盎然 333 00:20:37,820 --> 00:20:40,990 懂吧?備好酒水,準備氣球! 334 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 氣球? 335 00:20:42,700 --> 00:20:47,163 妳懂的,讓場面開心點! 妳辦得到,對不對? 336 00:20:47,246 --> 00:20:48,331 當然 337 00:20:48,414 --> 00:20:50,124 也許辦在… 338 00:20:51,626 --> 00:20:53,044 後天 339 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 對,我知道這改變很大,也很不一樣 340 00:20:59,717 --> 00:21:04,013 妳過去只是一直重複同樣的事情 341 00:21:04,097 --> 00:21:06,641 重大點子就是這樣,動作要快 342 00:21:06,724 --> 00:21:08,768 搶在下一個人之前先實行 343 00:21:10,311 --> 00:21:12,105 妳女朋友叫什麼名字? 344 00:21:12,188 --> 00:21:13,439 –亞歷克斯 –亞歷克斯 345 00:21:13,523 --> 00:21:15,692 邀亞歷克斯來玩 346 00:21:16,359 --> 00:21:18,236 她會很開心吧? 347 00:21:18,319 --> 00:21:20,863 她才剛接到大訂單 妳也會接到大訂單 348 00:21:25,284 --> 00:21:26,911 我保證大得多了 349 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 這個新事業要由誰主持? 350 00:21:32,583 --> 00:21:33,584 我 351 00:21:38,798 --> 00:21:42,301 天啊!妳一定覺得壓力很大吧 352 00:21:42,385 --> 00:21:44,429 妳的頭一定快炸開了吧 353 00:21:45,722 --> 00:21:47,348 我只會… 354 00:21:47,432 --> 00:21:49,392 我對最後的結果很感興趣 355 00:21:49,475 --> 00:21:51,352 –因為… –溫蒂… 356 00:21:51,436 --> 00:21:56,024 …我知道妳覺得很尷尬 若妳想離職,我也諒解 357 00:21:56,983 --> 00:21:58,818 我完全沒有那意思 358 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 –我只是… –但若妳想留下來 359 00:22:00,153 --> 00:22:03,489 妳就得改改妳的個性 或者至少別在我面前露出來,好嗎? 360 00:22:05,992 --> 00:22:09,662 好,我了解,真的,只是… 361 00:22:10,538 --> 00:22:12,290 我準備好出一份力了 362 00:22:13,541 --> 00:22:15,334 我喜歡妳的上進心 363 00:22:17,503 --> 00:22:20,548 妳可以先從處理掉三樓的塗抹液開始 364 00:22:21,007 --> 00:22:26,471 我非常相信集思廣益,融合各路想法 365 00:22:26,846 --> 00:22:30,641 那真的會讓這裡更健全 所以若有任何我可以… 366 00:22:30,725 --> 00:22:33,227 有的,我需要你籌辦派對 367 00:22:33,519 --> 00:22:35,188 很好,什麼時候? 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,355 後天 369 00:22:37,982 --> 00:22:38,858 好極了 370 00:22:38,941 --> 00:22:41,903 為了拉攏新客戶,你懂的 要辦得…好玩一點 371 00:22:41,986 --> 00:22:45,448 沒問題,新客戶是誰? 372 00:22:47,742 --> 00:22:49,118 國防部? 373 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 對 374 00:22:51,245 --> 00:22:56,375 這樣的話我們應該小心進行,對吧? 375 00:22:56,459 --> 00:22:58,044 我們上次參與這樣的事情 376 00:22:58,127 --> 00:23:00,129 –遇上了各式各樣的問題… –這次不一樣 377 00:23:00,546 --> 00:23:03,591 不一樣?好 378 00:23:08,805 --> 00:23:10,056 好吧,我很喜歡 379 00:23:11,766 --> 00:23:13,017 聽起來很好玩 380 00:23:15,061 --> 00:23:16,312 我該不該… 381 00:23:17,021 --> 00:23:19,023 妳現在要我回芬香劑部門嗎? 382 00:23:19,148 --> 00:23:20,525 所以莓果不能拔? 383 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 沒錯 384 00:23:24,362 --> 00:23:25,738 那樣會有問題嗎? 385 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 可是李奧納說… 386 00:23:28,199 --> 00:23:30,118 李奧納沒參與這業務 387 00:23:30,493 --> 00:23:32,954 –但我… –這樣會有問題嗎,海克特? 388 00:23:44,132 --> 00:23:45,925 睡不好嗎?–有麻煩嗎? 傷心嗎?–低落嗎? 389 00:23:46,008 --> 00:23:46,926 中! 390 00:23:49,887 --> 00:23:53,015 五鏢全中! 391 00:23:53,141 --> 00:23:55,101 我早就告訴你了 392 00:23:55,184 --> 00:23:56,769 妳根本是忍者! 393 00:23:56,936 --> 00:23:58,479 是啊,我爸以前在酒吧工作 394 00:23:58,563 --> 00:24:00,106 所以這根本就是我的課後活動 395 00:24:00,189 --> 00:24:01,190 他做過調酒師嗎? 396 00:24:02,150 --> 00:24:04,443 不是,更像是… 397 00:24:04,902 --> 00:24:08,406 那裡更像他的辦公室 總之我有很多練習機會 398 00:24:09,532 --> 00:24:10,700 好,再一次,這次… 399 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 我得走了,兄弟,真的 400 00:24:12,577 --> 00:24:13,953 –我不能再待了 –為什麼? 401 00:24:14,495 --> 00:24:16,122 她會把我幹掉 402 00:24:16,622 --> 00:24:17,582 別這樣 403 00:24:18,916 --> 00:24:21,419 聽著,我還會回來 404 00:24:21,502 --> 00:24:25,798 真的,然後我們能去找些 這裡人平常的樂子 405 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 這裡人都喜歡幹嘛? 406 00:24:28,509 --> 00:24:30,553 沒什麼,釣魚 407 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 拜託 408 00:24:32,847 --> 00:24:34,307 我是認真的,基本上 409 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 我會在我的信箱前等8到12週 410 00:24:37,643 --> 00:24:38,686 為什麼? 411 00:24:38,769 --> 00:24:40,188 紀錄調閱要求啊 412 00:24:40,479 --> 00:24:41,647 記得嗎,蓋斯特集團? 413 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 對喔 414 00:24:46,360 --> 00:24:47,528 我是說我可以… 415 00:24:48,613 --> 00:24:50,156 我可以開車過去 416 00:24:51,616 --> 00:24:52,533 你是認真的嗎? 417 00:24:54,118 --> 00:24:55,369 對啊,有何不可? 418 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 我查過了,那離這裡只有三小時車程 419 00:24:59,415 --> 00:25:01,375 如果我直接過去呢 “你好,我是華特克魯茲 420 00:25:01,459 --> 00:25:04,253 “我有一些他媽的問題” 他們會怎樣? 421 00:25:05,546 --> 00:25:07,882 不知道,報警吧? 422 00:25:07,965 --> 00:25:09,425 妳不會生氣嗎? 423 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 怎樣? 424 00:25:10,593 --> 00:25:12,470 他們把我們當成無名小卒 425 00:25:12,803 --> 00:25:14,513 我去那邊問一個問題 426 00:25:14,805 --> 00:25:17,975 他們就這樣忘了我們? 我們應該認了?去他的! 427 00:25:18,184 --> 00:25:19,435 我不會再乖乖聽話 428 00:25:27,235 --> 00:25:28,194 我們再喝一輪 429 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 我以為妳說妳要走了 430 00:25:31,697 --> 00:25:34,200 我想給你看個東西,來吧 431 00:25:37,286 --> 00:25:40,665 這是考斯比,他是隊上的工兵 還是一個大變態 432 00:25:41,332 --> 00:25:42,959 岡薩雷茲是醫護兵 433 00:25:43,542 --> 00:25:44,627 還有霍曼 434 00:25:45,378 --> 00:25:46,629 你跟他很像 435 00:25:47,463 --> 00:25:48,464 怎麼說? 436 00:25:48,923 --> 00:25:51,008 不知道,有點寡言 437 00:25:51,676 --> 00:25:54,011 你也知道,狙擊手就是那樣 438 00:25:54,345 --> 00:25:55,346 不會吧 439 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 怎麼了? 440 00:25:57,556 --> 00:26:00,017 我原本也是擔任狙擊手 441 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 真的假的? 442 00:26:03,145 --> 00:26:04,814 我以前愛死他了 443 00:26:06,399 --> 00:26:07,483 怎麼了?他殉職了嗎? 444 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 沒有,他有回來,我們都有回來 445 00:26:11,737 --> 00:26:12,613 然後呢? 446 00:26:19,120 --> 00:26:20,830 考斯比遭警察開槍 447 00:26:21,872 --> 00:26:23,791 岡薩雷茲則在精神病院裡 448 00:26:26,460 --> 00:26:27,628 霍曼… 449 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 霍曼竟然自殺了 450 00:26:31,716 --> 00:26:33,968 老天爺啊!怎麼會這樣? 451 00:26:34,427 --> 00:26:35,594 他有很多問題 452 00:26:36,095 --> 00:26:39,598 懷疑自己當初在那裡的原因 以及他在那邊幹的事 453 00:26:39,974 --> 00:26:43,686 他不可能會聽到好答案 但他仍問個不停 454 00:26:44,478 --> 00:26:45,563 什麼意思,像我一樣嗎? 455 00:26:47,732 --> 00:26:48,899 這不一樣 456 00:26:48,983 --> 00:26:52,028 若你繼續挖,就會挖開瘡疤 457 00:26:52,111 --> 00:26:53,904 –我向你保證… –但我不會自殺的,好嗎? 458 00:26:53,988 --> 00:26:56,574 –我不可能會自殺 –當初霍曼正是這樣說的 459 00:26:56,657 --> 00:26:59,368 他不可能會自殺 直到有一天他改變心意 460 00:27:07,668 --> 00:27:08,586 霍曼 461 00:27:15,676 --> 00:27:16,969 他駐紮了幾次? 462 00:27:17,053 --> 00:27:18,012 應該是二次吧 463 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 他紀錄多少? 464 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 什麼意思? 465 00:27:23,309 --> 00:27:26,729 最遠擊殺紀錄?拜託 他八成隨時把它掛在嘴邊 466 00:27:26,812 --> 00:27:29,523 當然,1100公尺 467 00:27:31,609 --> 00:27:33,069 1100公尺? 468 00:27:33,152 --> 00:27:35,863 對,你說對了,這紀錄他講個不停 469 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 那是個傷心的故事 470 00:27:46,165 --> 00:27:47,792 所以你不會想一直追究下去 471 00:27:47,875 --> 00:27:49,752 事實上,也許我想 472 00:27:49,835 --> 00:27:51,837 所以你還是要過去一趟? 473 00:27:52,380 --> 00:27:53,422 沒錯 474 00:27:53,798 --> 00:27:54,757 華特,聽我說… 475 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 他媽的跟妳有什麼關係? 476 00:27:56,550 --> 00:27:57,927 –跟我?我不… –妳幹嘛這麼在意我要去哪? 477 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 我不在乎你要去哪,我… 478 00:27:59,512 --> 00:28:01,764 有人在騙我,好嗎? 479 00:28:02,598 --> 00:28:05,017 我在那出了狀況,我完全不知情 480 00:28:05,101 --> 00:28:06,519 但我知道蓋斯特集團手上有資料 481 00:28:06,602 --> 00:28:07,603 我說過你想找的紀錄… 482 00:28:07,686 --> 00:28:08,896 不,我要過去,我會找到答案 483 00:28:08,979 --> 00:28:10,523 不管妳說什麼 都改變不了我的心意,懂不懂? 484 00:28:10,606 --> 00:28:11,607 華特,我只是想幫… 485 00:28:11,690 --> 00:28:12,942 妳想幫我嗎? 486 00:28:14,193 --> 00:28:16,445 妳可以這樣做,他媽的給我滾遠點 487 00:28:27,415 --> 00:28:30,501 記在214號房帳上 488 00:28:30,960 --> 00:28:31,961 糟糕 489 00:28:39,301 --> 00:28:40,136 正妹,妳跟他說了什麼啊? 490 00:28:40,219 --> 00:28:41,470 滾開啦! 491 00:28:41,554 --> 00:28:42,471 不,妳… 492 00:28:45,182 --> 00:28:49,812 有空房 493 00:29:25,806 --> 00:29:26,724 喂,寶貝 494 00:29:26,807 --> 00:29:28,476 喂,妳快到家了嗎? 495 00:29:28,559 --> 00:29:29,393 還沒 496 00:29:30,060 --> 00:29:32,521 他想喝點酒,我沒辦法拒絕 497 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 我要在這裡過夜 498 00:29:36,817 --> 00:29:37,818 妳喝醉了 499 00:29:38,652 --> 00:29:40,112 是啊,妳聽得出來? 500 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 好吧,一切沒問題就好,對吧? 501 00:29:47,786 --> 00:29:50,748 對,一切… 502 00:29:54,543 --> 00:29:55,544 喂? 503 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 妳今天過得如何?一切都好嗎? 504 00:30:00,841 --> 00:30:05,179 有點瘋狂,妳也知道 我的塗抹液被妳拿走了 505 00:30:11,393 --> 00:30:12,394 亞歷克斯? 506 00:30:14,522 --> 00:30:17,233 是,寶貝…對不起 507 00:30:17,566 --> 00:30:18,943 不,妳說得對 508 00:30:19,610 --> 00:30:23,656 一切都很順利,我根本不需要它 509 00:30:25,324 --> 00:30:28,160 太好了,真的太好了 510 00:30:29,453 --> 00:30:32,873 我也想為昨晚的事向妳道歉 511 00:30:33,999 --> 00:30:35,960 沒關係,我們不必再提 512 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 不,我想談,只是… 513 00:30:39,255 --> 00:30:42,049 我很難相信一切都會順順利利 514 00:30:42,132 --> 00:30:44,510 我總是覺得會有壞事發生 515 00:30:44,593 --> 00:30:45,761 一些我們沒預料到的事 516 00:30:45,844 --> 00:30:47,054 –然後… –不會的 517 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 不會的 518 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 我不會允許的 519 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 我知道 520 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 聽著,我們明天見 521 00:31:01,610 --> 00:31:03,571 –我愛妳 –我也愛妳 522 00:31:05,656 --> 00:31:06,615 好 523 00:31:08,534 --> 00:31:09,535 再見 524 00:31:20,713 --> 00:31:23,007 僅限實驗室使用 525 00:32:00,461 --> 00:32:03,505 50號收銀台查價錢 2號收銀台查價錢 526 00:32:48,300 --> 00:32:49,176 嗨,你好嗎? 527 00:32:49,259 --> 00:32:51,261 小姐妳好,購物還滿意嗎? 528 00:32:51,345 --> 00:32:52,346 對,很滿意 529 00:32:59,436 --> 00:33:00,396 只有這個嗎? 530 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 對,零錢不用找了,謝謝 531 00:33:05,275 --> 00:33:06,276 –好了 –謝謝 532 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 晚安 533 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 嘿,丹尼,請你至收銀台