1 00:00:07,049 --> 00:00:07,967 ‫1...‬ 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,178 ‫2...‬ 3 00:00:13,764 --> 00:00:14,765 ‫3...‬ 4 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 ‫4...‬ 5 00:00:19,854 --> 00:00:20,855 ‫5...‬ 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,649 ‫6...‬ 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 ‫7...‬ 8 00:00:27,403 --> 00:00:28,404 ‫8...‬ 9 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 ‫9...‬ 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 ‫10.‬ 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,587 ‫يا صاح، هل تحب الكتب المصوّرة؟‬ 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,132 ‫لا، لست أحبها.‬ 13 00:00:48,632 --> 00:00:49,884 ‫هل لديك عقار "آديرال"؟‬ 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,054 ‫"والتر كروز"! لديك زائر.‬ 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,224 ‫- من؟ ‫- سيدة.‬ 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,643 ‫سيدة؟ هل هي أمي؟‬ 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,228 ‫لم أكن لأقول هذا.‬ 18 00:01:07,568 --> 00:01:11,655 ‫"(هومكامينغ)"‬ 19 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 ‫هل هذه ضرورية؟‬ 20 00:01:35,638 --> 00:01:36,639 ‫هذه هي القوانين.‬ 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 ‫مكتوب هنا أنك اعتديت على جهاز كمبيوتر.‬ 22 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 ‫آسف، من أنت؟‬ 23 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 ‫أنا "جاكي".‬ 24 00:01:48,984 --> 00:01:51,987 ‫مرحباً يا "والتر". ‫أعمل لصالح "فيتس فور فيتس".‬ 25 00:01:52,571 --> 00:01:54,240 ‫"(فيتس فور فيتس) ‫(جاكلين كاليكو) - محامية"‬ 26 00:01:54,323 --> 00:01:55,407 ‫تابعة لإدارة المحاربين القدامى؟‬ 27 00:01:55,491 --> 00:01:57,785 ‫لا. نحن مستقلون. ‫نعتمد بالكامل على المتطوعين.‬ 28 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 ‫ولكنهم أبلغونا بمشكلتك.‬ 29 00:02:00,287 --> 00:02:03,958 ‫أعتذر، حسناً؟ ‫فقدت أعصابي، وخرجت عن السيطرة...‬ 30 00:02:04,041 --> 00:02:06,085 ‫لست بحاجة إلى الاعتذار إليّ.‬ 31 00:02:06,168 --> 00:02:09,255 ‫لا يعنيني ماذا فعلت. أنا هنا لإخراجك فحسب.‬ 32 00:02:09,713 --> 00:02:10,548 ‫إخراجي؟‬ 33 00:02:10,631 --> 00:02:12,091 ‫نعم. هذا هو عملنا.‬ 34 00:02:12,341 --> 00:02:15,219 ‫سداد الكفالات، ‫الإسكان لفترات قصيرة، ومثل هذه الأمور.‬ 35 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 ‫"فيتس فور فيتس".‬ 36 00:02:20,975 --> 00:02:24,019 ‫دعنا نتكلم. هيا. اجلس. لنتكلم.‬ 37 00:02:36,907 --> 00:02:37,783 ‫ما المقابل؟‬ 38 00:02:38,576 --> 00:02:41,412 ‫أسدد كفالتك مقابل موافقتك على إجراء تقييم.‬ 39 00:02:41,495 --> 00:02:42,663 ‫تجيب على بضعة أسئلة.‬ 40 00:02:42,746 --> 00:02:45,457 ‫وبعدها أرى إن كنا نقدم أي خدمات ‫يمكننا إحالتك إليها،‬ 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,418 ‫بحيث لا يتكرر هذا الأمر ثانيةً.‬ 42 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 ‫نعم. بالتأكيد لن يتكرر هذا الأمر، ‫أعدك بهذا.‬ 43 00:02:50,004 --> 00:02:52,131 ‫لست أول شخص يدخل مكتباً‬ 44 00:02:52,214 --> 00:02:55,926 ‫وينسى آداب التعامل. فعلت ما هو أسوأ بكثير.‬ 45 00:02:57,845 --> 00:02:59,263 ‫أي نوع من التقييم؟‬ 46 00:02:59,346 --> 00:03:02,474 ‫محادثة. أشياء سهلة. ‫يمكننا عمل هذا ونحن نحتسي الجعة.‬ 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 ‫اسمع، أياً كان قرارك...‬ 48 00:03:09,481 --> 00:03:10,608 ‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬ 49 00:03:11,609 --> 00:03:12,443 ‫بالتأكيد.‬ 50 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 ‫عندما عدت، عرفت أن ثمة خطب بي،‬ 51 00:03:23,078 --> 00:03:24,830 ‫ولكنني لم أستطع تفسير الأمر لأحد.‬ 52 00:03:26,040 --> 00:03:28,918 ‫كما لو أن المحيطين بي يخفون عني سراً.‬ 53 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 ‫كأننا في فيلم.‬ 54 00:03:31,962 --> 00:03:34,590 ‫والجميع يعرفون أننا في فيلم، فيما عداي.‬ 55 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 ‫ولكن ما عرفته،‬ 56 00:03:41,055 --> 00:03:43,641 ‫أن هذا يحدث لنا كلنا تقريباً.‬ 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,518 ‫الأفكار المشوّشة التي تفكر فيها الآن،‬ 58 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 ‫التي تشعر بها، لا تخطر لك بمفردك.‬ 59 00:03:49,813 --> 00:03:51,357 ‫وأنت لست مجنوناً.‬ 60 00:03:52,149 --> 00:03:55,486 ‫بل لديك رد فعل عاقل تماماً‬ 61 00:03:55,569 --> 00:03:58,739 ‫لبعض الظروف المربكة. هذا كل ما في الأمر.‬ 62 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 ‫الظروف مربكة فعلاً.‬ 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,454 ‫وقطعت كل هذه المسافة بالحافلة إلى هنا.‬ 64 00:04:05,537 --> 00:04:08,082 ‫أنا حتى لا أعرف أين نحن الآن.‬ 65 00:04:08,666 --> 00:04:12,294 ‫هل يمكنك تناول الجعة معي؟‬ 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,467 ‫نعم. بالتأكيد.‬ 67 00:04:27,851 --> 00:04:32,481 ‫"الحلقة الخامسة - أمتار"‬ 68 00:04:58,007 --> 00:04:59,133 ‫كم من الوقت في رأيك؟‬ 69 00:04:59,216 --> 00:05:00,801 ‫أتريدنا أن نستخدم المعدات اليدوية؟‬ 70 00:05:00,884 --> 00:05:03,512 ‫- نعم، أريد استخدام المعدات اليدوية. ‫- حسناً.‬ 71 00:05:03,595 --> 00:05:05,389 ‫يجب أن أصل إلى الجذور.‬ 72 00:05:05,472 --> 00:05:08,851 ‫حسناً، سيأخذ هذا وقتاً أطول. لكل هذا...‬ 73 00:05:09,852 --> 00:05:10,811 ‫أسبوعان؟‬ 74 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 ‫لا تأخذ مني مبلغاً باهظاً.‬ 75 00:05:13,731 --> 00:05:15,441 ‫حسناً. 14 يوماً.‬ 76 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 ‫صباح الخير.‬ 77 00:05:19,028 --> 00:05:20,029 ‫صباح الخير.‬ 78 00:05:23,032 --> 00:05:25,617 ‫لنبتعد عن الشمس، حسناً؟‬ 79 00:05:34,084 --> 00:05:35,377 ‫ماذا يفعلون؟‬ 80 00:05:35,461 --> 00:05:39,757 ‫يقطعونه كله قبل أن تضع يديها عليه.‬ 81 00:05:40,299 --> 00:05:41,884 ‫"ليونارد"، نحن بحاجة إلى...‬ 82 00:05:41,967 --> 00:05:45,971 ‫أحبت النساء حياة الجندية حقاً، أليس كذلك؟‬ 83 00:05:47,097 --> 00:05:49,808 ‫بعد جيل أو اثنين سيصبحن في سوء الرجال.‬ 84 00:05:51,226 --> 00:05:53,020 ‫ماذا قالت بعد مغادرتي؟‬ 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,271 ‫"بوندا"؟‬ 86 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 ‫نعم. "بوندا".‬ 87 00:05:57,399 --> 00:05:59,193 ‫هذا ما أردت أن أحدّثك عنه.‬ 88 00:05:59,943 --> 00:06:02,237 ‫الآن ليس وقت الرسومات أو ما شابه.‬ 89 00:06:03,072 --> 00:06:05,199 ‫نتعامل الآن مع الأمر المهم.‬ 90 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 ‫هذا ليس رسماً.‬ 91 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 ‫ما هذا؟‬ 92 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 ‫إنذار قضائي.‬ 93 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 ‫ما معنى الإنذار القضائي بحق السماء؟‬ 94 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 ‫يا قوم! يجب أن تتوقفوا!‬ 95 00:06:21,131 --> 00:06:22,466 ‫"هكتور"!‬ 96 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 ‫توقف!‬ 97 00:06:26,178 --> 00:06:29,515 ‫"تقنية عسكرية خطرة"؟ ماذا يقصدون؟‬ 98 00:06:30,516 --> 00:06:31,517 ‫التوت.‬ 99 00:06:32,518 --> 00:06:35,854 ‫التوت؟ هذا... لا يمكنهم عمل هذا.‬ 100 00:06:37,064 --> 00:06:39,149 ‫تحدثت إلى الشؤون القانونية. يمكنهم هذا.‬ 101 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 ‫هذه مزرعتي. أنا أعيش هنا.‬ 102 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 ‫ما زلت تملك الشركة والأرض،‬ 103 00:06:46,532 --> 00:06:50,869 ‫ولكن هذه المادة، هذا المنتج، ‫أصبح ملكاً لهم الآن.‬ 104 00:06:56,291 --> 00:06:57,417 ‫لماذا وصل هذا إليك؟‬ 105 00:06:59,962 --> 00:07:01,338 ‫تحدثنا بعد أن غادرت.‬ 106 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 ‫أنت و"بوندا"؟‬ 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 ‫شرحت الموقف.‬ 108 00:07:12,057 --> 00:07:14,268 ‫كبرت بسرعة، أليس كذلك؟‬ 109 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 ‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 110 00:07:19,731 --> 00:07:23,110 ‫أو خذيه إلى "البنتاغون" أو أي مكان ‫ودعيها تذهب إلى الجحيم.‬ 111 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 ‫سأخلي هذه الأرض.‬ 112 00:07:25,946 --> 00:07:26,780 ‫"هكتور"!‬ 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 ‫- لا يمكنهم ذلك. ‫- تابعوا!‬ 114 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 ‫"ليونارد"!‬ 115 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 ‫"جميع الجهات ممنوعة من تدمير أو إزالة..."‬ 116 00:07:33,245 --> 00:07:34,913 ‫يمكنني القراءة! أعرف ما المكتوب.‬ 117 00:07:34,997 --> 00:07:37,124 ‫"...أي نباتات أو وسائل إنتاج ‫متصلة بالملكية الفكرية."‬ 118 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 ‫- لا أخاف من ملكيتهم الفكرية اللعينة. ‫- لا أتكلم عنك.‬ 119 00:07:41,712 --> 00:07:44,423 ‫سيدخل "هكتور" والباقون السجن. ‫هل هذا ما تريده؟‬ 120 00:07:45,591 --> 00:07:48,468 ‫وبعدها ستحضر رجالها ‫وتفعل ذلك في جميع الأحوال.‬ 121 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 ‫هذا أمر حتمي.‬ 122 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 ‫حسناً. يا رجال!‬ 123 00:07:57,561 --> 00:07:58,937 ‫أوقفوا العمل!‬ 124 00:08:00,272 --> 00:08:01,148 ‫أشكرك.‬ 125 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 ‫الآن، هيا...‬ 126 00:08:04,651 --> 00:08:05,527 ‫ماذا تفعل يا "ليونارد"؟‬ 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,281 ‫كل من يلمس هذا سيدخل السجن، أليس كذلك؟‬ 128 00:08:09,823 --> 00:08:10,866 ‫بلى.‬ 129 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 ‫حسناً إذن.‬ 130 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 ‫اللعنة...‬ 131 00:08:29,968 --> 00:08:30,802 ‫تباً.‬ 132 00:08:35,933 --> 00:08:39,686 ‫يجب استخدام الأدوات اليدوية ‫للوصول إلى الجذور!‬ 133 00:08:51,907 --> 00:08:55,494 ‫لدينا فرصة واحدة. تعرفين هذا.‬ 134 00:08:56,870 --> 00:08:58,538 ‫أنا أنقذك من المشاكل.‬ 135 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 ‫إذن، هذه الملحوظات هي من أجل مديري.‬ 136 00:09:41,373 --> 00:09:42,416 ‫مستعد؟‬ 137 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 ‫نعم.‬ 138 00:09:43,959 --> 00:09:47,921 ‫حسناً، اشرح بطريقتك ما تظنه ‫قد أدى إلى واقعة إدارة المحاربين القدامى.‬ 139 00:09:52,175 --> 00:09:54,052 ‫توقعات غير واقعية فيما أظن.‬ 140 00:09:54,636 --> 00:09:55,721 ‫ماذا تقصد؟‬ 141 00:09:57,973 --> 00:09:59,808 ‫كان لديّ سؤال خاص بعلاجي،‬ 142 00:09:59,891 --> 00:10:01,768 ‫ولسبب ما تصورت أنهم سيجيبون عليه.‬ 143 00:10:02,144 --> 00:10:05,188 ‫نعم، كان هذا تفاؤل منك.‬ 144 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 ‫نعم.‬ 145 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 ‫ماذا كان العلاج؟‬ 146 00:10:08,859 --> 00:10:11,611 ‫رفضوا إبلاغي. تلك هي المشكلة.‬ 147 00:10:13,905 --> 00:10:15,407 ‫عن أي شيء كان سؤالك؟‬ 148 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 ‫"القوات المحمولة جواً"‬ 149 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 ‫"القوات المحمولة جواً"؟‬ 150 00:10:24,207 --> 00:10:25,292 ‫نعم.‬ 151 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 ‫ما رمزك المهني العسكري؟‬ 152 00:10:28,795 --> 00:10:32,007 ‫هل ستخبرني ماذا حدث؟ ‫أريد أن أكتبه في المستند.‬ 153 00:10:32,090 --> 00:10:35,469 ‫حسناً، في إدارة المحاربين القدامى ‫فقدت أعصابي.‬ 154 00:10:35,552 --> 00:10:37,721 ‫أنا المسؤول. يمكنك أن تخبري رئيسك بهذا.‬ 155 00:10:38,138 --> 00:10:41,224 ‫- سأفعل، ولكنني أحتاج إلى... ‫- أقدّر لك سداد الكفالة.‬ 156 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 ‫وأقدّر لك اهتمامك.‬ 157 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 ‫لكن إن ظللنا نتحدث عن هذا، ‫سأفقد صوابي مجدداً.‬ 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 ‫ما رأيك في أن تكتبي "تم تقييمه" ‫ونشرب الجعة بدلاً من ذلك؟‬ 159 00:10:52,194 --> 00:10:54,696 ‫بالتأكيد. هذه ليست مشكلة.‬ 160 00:10:54,780 --> 00:10:56,823 ‫- عظيم. ‫- ليست مشكلة على الإطلاق.‬ 161 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 ‫رمزي المهني العسكري هو "13 إف إي 4".‬ 162 00:11:09,211 --> 00:11:10,337 ‫دعم الذخيرة؟‬ 163 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 ‫سلاح المشاة الثالث، "إيرون راكاسانز".‬ 164 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 ‫منتهى الولاء.‬ 165 00:11:14,674 --> 00:11:16,343 ‫كنت الفتاة الوحيدة.‬ 166 00:11:16,426 --> 00:11:18,678 ‫جعلوني مسؤولة عن الاتصالات،‬ 167 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 ‫وكان يُفترض أن أُستبعد، ‫ولكنني أصبحت بارعة في ذلك.‬ 168 00:11:21,681 --> 00:11:23,308 ‫نقل المعلومات من مكان إلى آخر.‬ 169 00:11:23,392 --> 00:11:25,143 ‫"ماذا أعرف ومن يحتاج إلى معرفته؟"‬ 170 00:11:26,686 --> 00:11:27,938 ‫ثم أرسلوني إلى "سوريا".‬ 171 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 ‫اللعنة!‬ 172 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 ‫كنا نرمي دفعات قذائف صاروخية ‫من علو 30 كيلومتراً.‬ 173 00:11:32,401 --> 00:11:35,654 ‫كنا بعيدين جداً عن المعركة، ‫بحيث كنا فعلياً جنوداً غير مشتبكين.‬ 174 00:11:35,737 --> 00:11:37,989 ‫- بعيدين كل البعد... ‫- وأطعموكم أسوأ طعام.‬ 175 00:11:39,825 --> 00:11:40,742 ‫نعم.‬ 176 00:11:46,206 --> 00:11:47,290 ‫ثم عدت إلى دياري.‬ 177 00:11:47,999 --> 00:11:51,795 ‫ووجدت نفسي أجلس في شقة ‫أسفل طريق سريع، وراء متجر "بيتكو".‬ 178 00:11:52,295 --> 00:11:54,923 ‫بأثاث مستأجر. بمفردي.‬ 179 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 ‫الحلم الأمريكي.‬ 180 00:11:57,134 --> 00:11:58,260 ‫بالضبط.‬ 181 00:12:00,512 --> 00:12:03,932 ‫كنت أمضي اليوم كله، ‫اليوم كله فعلياً، في تنظيف تلك الشقة.‬ 182 00:12:04,474 --> 00:12:08,437 ‫ثم أخرج وأشرب حتى الثمالة، ‫وأعود وأفقد الوعي.‬ 183 00:12:08,895 --> 00:12:12,149 ‫كل يوم على نفس المنوال.‬ 184 00:12:16,194 --> 00:12:17,404 ‫ثم ذات يوم...‬ 185 00:12:18,238 --> 00:12:19,197 ‫كنت...‬ 186 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 ‫ماذا حدث؟‬ 187 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 ‫كنت ذاهبة إلى الصالة الرياضية ‫واعترض رجل يعقص شعره طريقي.‬ 188 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 ‫يعقص شعره مثل "الساموراي"؟‬ 189 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 ‫- تماماً. ‫- اللعنة!‬ 190 00:12:29,958 --> 00:12:32,085 ‫فاقتربت منه لأبيّن له خطأه،‬ 191 00:12:32,169 --> 00:12:34,296 ‫ولكنه رفض حتى أن يفتح نافذته.‬ 192 00:12:34,838 --> 00:12:38,758 ‫فوجدت نفسي أقود بسرعة 180 كم، ‫أطارد سيارته الـ"تيسلا".‬ 193 00:12:39,509 --> 00:12:41,720 ‫ولحسن حظه، هذه السيارات سريعة.‬ 194 00:12:42,888 --> 00:12:43,847 ‫تعرّضت لمشكلة؟‬ 195 00:12:43,930 --> 00:12:47,267 ‫بالتأكيد! اضطرت الشرطة إلى إيقافي ‫بوضع تلك الأشرطة ذات المسامير.‬ 196 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 ‫حتى وقتها قلت لهم، "لقد خدمت في الجيش.‬ 197 00:12:50,353 --> 00:12:52,022 ‫الرجل يعقص شعره.‬ 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,359 ‫ستحبسونني لأنني أقود ‫وأنا من المحاربين القدامى؟"‬ 199 00:12:57,777 --> 00:13:00,113 ‫طبعاً. حاولوا سجني ‫لأنني نظرت في شاشة كمبيوتر.‬ 200 00:13:01,948 --> 00:13:02,824 ‫هذا كل شيء؟‬ 201 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 ‫ليس تماماً.‬ 202 00:13:09,372 --> 00:13:11,541 ‫أتى حارس وطلب مني أن أتركها.‬ 203 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 ‫ثم تسلل صديقه الصغير من ورائي،‬ 204 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 ‫وخرجت الأمور عن السيطرة.‬ 205 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 ‫وسرعان ما وجدت نفسي مُقيداً.‬ 206 00:13:19,799 --> 00:13:22,469 ‫وأعطاني أحدهم نشرة ‫خاصة بمشورة اضطراب ما بعد الصدمة‬ 207 00:13:22,552 --> 00:13:24,596 ‫بسبب "الواقعة المثيرة التي خضتها للتو".‬ 208 00:13:24,679 --> 00:13:25,555 ‫تفقّديها. انظري.‬ 209 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 ‫اللعنة!‬ 210 00:13:29,559 --> 00:13:30,393 ‫"أرق؟ اضطراب؟ حزن؟ اكتئاب؟"‬ 211 00:13:30,477 --> 00:13:32,979 ‫- لم تكن تختلق الأمر. ‫- كيف لشخص أن يختلق أمر كهذا؟‬ 212 00:13:35,982 --> 00:13:37,234 ‫ماذا كان على الشاشة؟‬ 213 00:13:38,401 --> 00:13:40,862 ‫لا أدري. لم أر.‬ 214 00:13:42,113 --> 00:13:45,200 ‫ولكنهم عالجوني في ذلك المكان بالفعل.‬ 215 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 ‫"غايست"؟‬ 216 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 ‫"غايست"؟‬ 217 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 ‫هذا ما قالوه، نعم.‬ 218 00:13:54,000 --> 00:13:56,628 ‫ما معنى هذا؟ أي نوع من العلاج؟‬ 219 00:13:57,045 --> 00:13:57,963 ‫لا أدري.‬ 220 00:13:58,547 --> 00:14:01,174 ‫انفجرت في وحدتي عبوة ناسفة عندما كنت هناك.‬ 221 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 ‫أنا وصديقي "شراير" وذلك الرجل "ليسكي".‬ 222 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 ‫منذ ذلك الحين، أصبح لديّ...‬ 223 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 ‫فجوة كبيرة في ذكريات حياتي.‬ 224 00:14:10,892 --> 00:14:12,519 ‫إذن، لا تتذكر ذلك المكان؟‬ 225 00:14:13,687 --> 00:14:14,604 ‫لا.‬ 226 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 ‫هذا ما كنت أريد أن أراه.‬ 227 00:14:19,317 --> 00:14:22,404 ‫تصورت أنني إن حصلت على بعض المعلومات...‬ 228 00:14:22,487 --> 00:14:24,030 ‫سيصبح كل شيء منطقياً.‬ 229 00:14:24,698 --> 00:14:28,034 ‫نعم. تفكير متفائل، أليس كذلك؟‬ 230 00:14:28,118 --> 00:14:30,996 ‫إن كنت تعرف نصف ما رأيته ‫من سجلات ضائعة إلى سوء إدارة،‬ 231 00:14:31,079 --> 00:14:32,747 ‫فالأمور بالكامل خاطئة.‬ 232 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 ‫لا يعرفون ماذا يفعلون هناك.‬ 233 00:14:34,499 --> 00:14:36,501 ‫- إنها فوضى تامة. ‫- نعم، أعرف.‬ 234 00:14:37,919 --> 00:14:41,339 ‫ولكنني خضعت لجراحة. أمي هي التي قالت لي...‬ 235 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 ‫عندما عدت؟‬ 236 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 ‫نعم.‬ 237 00:14:44,759 --> 00:14:47,053 ‫كان عقلي مشوشاً تماماً ‫في الأسابيع القليلة الأولى.‬ 238 00:14:47,137 --> 00:14:49,889 ‫وأنا أيضاً. ولكنها قالت ذلك بالفعل.‬ 239 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 ‫نعم. ولكن ربما كانت تحاول إخافتك.‬ 240 00:14:52,601 --> 00:14:54,603 ‫فكر في وضعك. ترتطم رأسك،‬ 241 00:14:54,686 --> 00:14:57,397 ‫وتبدأ حالتك في التحسن، وربما تعود.‬ 242 00:14:57,731 --> 00:15:00,734 ‫ولكن إن أخبرتك بأنك خضعت لجراحة في المخ،‬ 243 00:15:00,817 --> 00:15:02,235 ‫وكنت في حالة غيبوبة،‬ 244 00:15:02,319 --> 00:15:05,488 ‫فربما تبقى في مكان ‫هي تعرف أنك ستكون فيه بأمان.‬ 245 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 ‫هل هذه طبيعتها؟‬ 246 00:15:14,581 --> 00:15:16,249 ‫أن تكذب عليّ لمصلحتي؟‬ 247 00:15:17,751 --> 00:15:18,918 ‫قليلاً، نعم.‬ 248 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 ‫يا إلهي!‬ 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,719 ‫أعني، ماذا لو كان رأسي قد ارتطم حقاً؟‬ 250 00:15:28,637 --> 00:15:31,097 ‫أنا أجعل نفسي مجنوناً بلا سبب.‬ 251 00:15:32,974 --> 00:15:35,101 ‫أنت تضيع وقتي.‬ 252 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 ‫- ماذا؟ ‫- لست شخصاً غير متزن.‬ 253 00:15:37,103 --> 00:15:40,774 ‫أنت رجل رائع مر بظروف صعبة. ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 254 00:15:42,442 --> 00:15:43,777 ‫ماذا؟ أستكتبين هذا في مستندك؟‬ 255 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 ‫بالتأكيد. بكل سرور.‬ 256 00:15:50,700 --> 00:15:54,037 ‫إنها فتاتي. متطلبة بشدة.‬ 257 00:15:54,120 --> 00:15:56,831 ‫يجب أن أرد عليها. سأعود على الفور.‬ 258 00:16:16,267 --> 00:16:18,520 ‫- مرحباً! ‫- إنه فاقد الذاكرة يا "تيمبل".‬ 259 00:16:19,020 --> 00:16:19,938 ‫ماذا تقصدين؟‬ 260 00:16:20,146 --> 00:16:23,316 ‫طلب السجلات. ‫إنه حتى لا يعرف اسم "هومكامينغ".‬ 261 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 ‫لا أفهم.‬ 262 00:16:26,236 --> 00:16:27,737 ‫كان يبحث عن شيء آخر.‬ 263 00:16:27,821 --> 00:16:30,448 ‫إنه غير مؤذ بالمرة. إنه لطيف جداً.‬ 264 00:16:30,532 --> 00:16:32,492 ‫- أقال شيئاً... ‫- انتهى الأمر يا "تيمبل".‬ 265 00:16:32,951 --> 00:16:35,036 ‫كيف تسير الأمور؟ كيف تقبل "ليونارد" الأمر؟‬ 266 00:16:35,995 --> 00:16:37,539 ‫لا يهم. تقبله.‬ 267 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 ‫حسناً. هذا رائع!‬ 268 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 ‫سأحكي لك بالتفصيل فيما بعد.‬ 269 00:16:46,131 --> 00:16:48,842 ‫تباً، "بوندا" قادمة. تأخرت.‬ 270 00:16:48,925 --> 00:16:50,385 ‫حسناً. سأكلمك قريباً.‬ 271 00:16:50,468 --> 00:16:51,428 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 272 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 ‫فندق ومطعم (سكينز) - طعامنا شهي"‬ 273 00:17:25,295 --> 00:17:26,212 ‫حسناً.‬ 274 00:17:27,380 --> 00:17:28,256 ‫مشروب آخر؟‬ 275 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 ‫حبيبتي غاضبة. يجب أن أمضي. ليتني...‬ 276 00:17:30,425 --> 00:17:33,052 ‫لا. دعوتني إلى شراب ويجب أن أدعوك إلى آخر.‬ 277 00:17:33,136 --> 00:17:34,721 ‫أنا أضع القوانين.‬ 278 00:17:34,804 --> 00:17:37,682 ‫كما أن الحافلة لن تغادر قبل ساعة ‫على أي حال.‬ 279 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 ‫مشروب آخر؟‬ 280 00:17:42,562 --> 00:17:43,438 ‫أرجوك.‬ 281 00:17:43,521 --> 00:17:46,483 ‫حسناً، مشروب آخر. ولكن ليس أكثر.‬ 282 00:17:52,697 --> 00:17:53,531 ‫"نبات ومنتج واحد. ابدؤوا العمل"‬ 283 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 ‫مرحباً. آسفة، اضطررت للرد على مكالمة.‬ 284 00:17:57,285 --> 00:18:00,371 ‫مثير للاهتمام. مع من؟‬ 285 00:18:02,081 --> 00:18:03,208 ‫حبيبتي.‬ 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 ‫كل شيء بخير؟‬ 287 00:18:05,460 --> 00:18:09,964 ‫نعم. إنها في رحلة عمل. ‫قامت بصفقة بيع كبيرة.‬ 288 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 ‫عظيم. كل شيء بخير إذن؟‬ 289 00:18:15,094 --> 00:18:16,054 ‫هلا ندخل؟‬ 290 00:18:16,221 --> 00:18:17,305 ‫نعم.‬ 291 00:18:19,474 --> 00:18:21,142 ‫- الفريق الزراعي... ‫- ماذا عنه؟‬ 292 00:18:21,226 --> 00:18:24,938 ‫لديه بعض الأفكار بخصوص زيادة الإنتاج، ‫بحيث يمكنك إعادة بدء البرنامج...‬ 293 00:18:25,021 --> 00:18:26,815 ‫هذا؟ لن ننفذه.‬ 294 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 ‫"(غايست)"‬ 295 00:18:29,818 --> 00:18:33,905 ‫اسمحي لي أن أسأل إذن، ماذا ستفعلين به؟‬ 296 00:18:35,156 --> 00:18:36,574 ‫- العصير؟ ‫- نعم.‬ 297 00:18:37,450 --> 00:18:39,410 ‫ماذا في رأيك ينبغي أن نصنع به؟‬ 298 00:18:41,287 --> 00:18:44,123 ‫تفكيرنا الآن محدود وتقليدي.‬ 299 00:18:44,207 --> 00:18:46,876 ‫تفكيرنا محدود جداً فيما يخص المنتج.‬ 300 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 ‫خسارة كبيرة.‬ 301 00:18:54,300 --> 00:18:55,218 ‫خسارة لأي شيء؟‬ 302 00:18:55,301 --> 00:18:56,302 ‫لك.‬ 303 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 ‫ينبغي أن تديري هذا المكان.‬ 304 00:19:00,014 --> 00:19:01,015 ‫ولكن، خطتك هي...‬ 305 00:19:01,099 --> 00:19:02,684 ‫أتعرفين؟ توقفي فحسب.‬ 306 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 ‫أعرف أن عقلك يريد أن يتدخل سريعاً ‫وينجز الأمور ببراعة.‬ 307 00:19:06,187 --> 00:19:08,314 ‫"ماذا نفعل؟ ما هذا المنتج؟" وما إلى ذلك.‬ 308 00:19:08,398 --> 00:19:10,525 ‫كل هذا سيخنق الإبداع.‬ 309 00:19:11,150 --> 00:19:12,110 ‫حسناً.‬ 310 00:19:13,820 --> 00:19:19,117 ‫سينتهي بك الأمر إلى وصول أسطوانة ‫اضطراب ما بعد الصدمة إلى "فلوريدا".‬ 311 00:19:19,200 --> 00:19:21,244 ‫أعني، هذه أفكار جيدة.‬ 312 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 ‫ولكن ماذا لو؟‬ 313 00:19:23,705 --> 00:19:24,914 ‫"ماذا لو" ماذا؟‬ 314 00:19:26,416 --> 00:19:30,837 ‫فتحنا الباب وسمحنا للعالم المجنون بالدخول.‬ 315 00:19:31,462 --> 00:19:34,549 ‫ما سيحدث سيكون أفضل من أي شيء نفكر فيه.‬ 316 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 ‫لست واثقة من أنني أفهم.‬ 317 00:19:39,637 --> 00:19:44,434 ‫يحدث شيء في مدرسة ‫ويُصاب كل الأطفال بالهلع.‬ 318 00:19:45,810 --> 00:19:51,608 ‫أو تتصور "البرازيل" أنها إذا أبطلت ‫مفعول الصدمة على 40 ألف خنزير،‬ 319 00:19:51,691 --> 00:19:53,693 ‫فهذا سيجعل مذاق اللحم المقدد أفضل.‬ 320 00:19:54,360 --> 00:19:55,361 ‫أترى "البرازيل" هذا؟‬ 321 00:19:55,445 --> 00:19:58,656 ‫لا أدري. ليس لديّ علم. هذا هو مربط الفرس.‬ 322 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 ‫هل تقوم وزارة الدفاع بمثل تلك الأمور؟‬ 323 00:20:01,784 --> 00:20:03,870 ‫عندما يجربونه سيقومون به.‬ 324 00:20:05,830 --> 00:20:10,543 ‫ونبيعه لمن يريد، و...‬ 325 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 ‫لتفز أفضل الأفكار.‬ 326 00:20:14,380 --> 00:20:15,882 ‫ألا يبدو هذا جيداً؟‬ 327 00:20:19,177 --> 00:20:21,220 ‫- أتعرفين ماذا ينبغي أن نفعل؟ ‫- ماذا؟‬ 328 00:20:21,304 --> 00:20:24,390 ‫أن نقيم حفلاً هنا. أتعرفين؟‬ 329 00:20:25,141 --> 00:20:27,894 ‫ندعو الجميع. المشترين المحتملين،‬ 330 00:20:27,977 --> 00:20:31,147 ‫وأصحاب النفوذ وأصحاب الأفكار.‬ 331 00:20:31,230 --> 00:20:34,484 ‫سنريهم مدى نظافة هذا المكان.‬ 332 00:20:34,567 --> 00:20:37,737 ‫وإلى أي مدى هو محب للبيئة.‬ 333 00:20:37,820 --> 00:20:40,990 ‫ونحضر مشروبات ونضع البالونات!‬ 334 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 ‫بالونات؟‬ 335 00:20:42,700 --> 00:20:47,163 ‫لنجعل الأمر ممتعاً! ‫يمكنك تحقيق هذا، أليس كذلك؟‬ 336 00:20:47,246 --> 00:20:48,331 ‫بالتأكيد.‬ 337 00:20:48,414 --> 00:20:50,124 ‫على سبيل المثال...‬ 338 00:20:51,626 --> 00:20:53,044 ‫بعد غد.‬ 339 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 ‫نعم، أعرف، هذا كثير. وهو مختلف.‬ 340 00:20:59,717 --> 00:21:04,013 ‫وأنتم تفعلون ما سبقكم إليه غيركم، ‫المرة تلو المرة.‬ 341 00:21:04,097 --> 00:21:06,641 ‫هكذا يجب تنفيذ الأفكار الكبيرة، بسرعة.‬ 342 00:21:06,724 --> 00:21:08,768 ‫قبل أن ينفّذها شخص آخر.‬ 343 00:21:10,311 --> 00:21:12,105 ‫ما اسم حبيبتك؟‬ 344 00:21:12,188 --> 00:21:13,439 ‫- "أليكس". ‫- "أليكس".‬ 345 00:21:13,523 --> 00:21:15,692 ‫نعم، ادعي "أليكس" إلى الحفل.‬ 346 00:21:16,359 --> 00:21:18,236 ‫ستستمتع، حسناً؟‬ 347 00:21:18,319 --> 00:21:20,863 ‫أنجزت صفقة بيع كبيرة، ‫وأنت ستنجزين صفقة بيع كبيرة.‬ 348 00:21:25,284 --> 00:21:26,911 ‫صفقة أكبر بكل تأكيد.‬ 349 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 ‫من سيكون مسؤولاً عن هذا المشروع الجديد؟‬ 350 00:21:32,583 --> 00:21:33,584 ‫أنا.‬ 351 00:21:38,798 --> 00:21:42,301 ‫يا إلهي! لا بد أن هذا ‫يحتاج منك إلى عمل كثير.‬ 352 00:21:42,385 --> 00:21:44,429 ‫أنا واثقة أن رأسك يكاد ينفجر.‬ 353 00:21:45,722 --> 00:21:47,348 ‫سأكون...‬ 354 00:21:47,432 --> 00:21:49,392 ‫أنا مهتمة جداً برؤية ما سيسفر عنه هذا.‬ 355 00:21:49,475 --> 00:21:51,352 ‫- تعرفين، لأنه... ‫- "ويندي"...‬ 356 00:21:51,436 --> 00:21:56,024 ‫...أعرف أن هذا غريب. ‫وإن أردت المغادرة، سأتفهم الأمر.‬ 357 00:21:56,983 --> 00:21:58,818 ‫لم أقل هذا على الإطلاق.‬ 358 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 ‫- أنا... ‫- إن قررت البقاء،‬ 359 00:22:00,153 --> 00:22:03,489 ‫عليك أن تعالجي شخصيتك، ‫أو على الأقل تخفيها عني، اتفقنا؟‬ 360 00:22:05,992 --> 00:22:09,662 ‫نعم. مفهوم. حقيقةً. أنا فقط...‬ 361 00:22:10,538 --> 00:22:12,290 ‫أنا مستعدة للمساعدة.‬ 362 00:22:13,541 --> 00:22:15,334 ‫يعجبني استعدادك المسبق.‬ 363 00:22:17,503 --> 00:22:20,548 ‫يمكنك البدء باستبعاد ‫الأسطوانات من الطابق الثالث.‬ 364 00:22:21,007 --> 00:22:26,471 ‫أنا من أكبر المؤمنين بالمزج السريع، ‫خلط كل شيء.‬ 365 00:22:26,846 --> 00:22:30,641 ‫يمكن أن يكون هذا صحياً، ‫إن كان يوجد ما يمكنني عمله...‬ 366 00:22:30,725 --> 00:22:33,227 ‫يوجد. أريدك أن تخطط لحفل.‬ 367 00:22:33,519 --> 00:22:35,188 ‫عظيم. متى؟‬ 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,355 ‫بعد غد.‬ 369 00:22:37,982 --> 00:22:38,858 ‫عظيم.‬ 370 00:22:38,941 --> 00:22:41,903 ‫للعميل الجديد. اجعله... ممتعاً.‬ 371 00:22:41,986 --> 00:22:45,448 ‫بكل تأكيد. من هو هذا العميل الجديد؟‬ 372 00:22:47,742 --> 00:22:49,118 ‫وزارة الدفاع؟‬ 373 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 ‫نعم.‬ 374 00:22:51,245 --> 00:22:56,375 ‫أعتقد أن علينا أن نتحرك بحرص، حسناً؟‬ 375 00:22:56,459 --> 00:22:58,044 ‫آخر مرة تورطنا في أمر مشابه،‬ 376 00:22:58,127 --> 00:23:00,129 ‫- واجهنا كثيراً المشاكل... ‫- الوضع مختلف.‬ 377 00:23:00,546 --> 00:23:03,591 ‫مختلف؟ حسناً.‬ 378 00:23:08,805 --> 00:23:10,056 ‫يعجبني الأمر.‬ 379 00:23:11,766 --> 00:23:13,017 ‫يبدو ممتعاً. نعم.‬ 380 00:23:15,061 --> 00:23:16,312 ‫هل ينبغي...‬ 381 00:23:17,021 --> 00:23:19,023 ‫أتريدينني أن أعود إلى قسم العطور الآن؟‬ 382 00:23:19,148 --> 00:23:20,525 ‫هل سيبقى التوت؟‬ 383 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 ‫هذا صحيح.‬ 384 00:23:24,362 --> 00:23:25,738 ‫هل ستكون مشكلة؟‬ 385 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 ‫قال "ليونارد"...‬ 386 00:23:28,199 --> 00:23:30,118 ‫لا علاقة لـ"ليونارد" بهذا الأمر.‬ 387 00:23:30,493 --> 00:23:32,954 ‫- ولكنني... ‫- هل ستكون هذه مشكلة يا "هكتور"؟‬ 388 00:23:44,132 --> 00:23:45,925 ‫"أرق؟ اضطراب؟ حزن؟ اكتئاب؟"‬ 389 00:23:46,008 --> 00:23:46,926 ‫أصبت!‬ 390 00:23:49,887 --> 00:23:53,015 ‫5 من 5!‬ 391 00:23:53,141 --> 00:23:55,101 ‫حاولت أن أخبرك.‬ 392 00:23:55,184 --> 00:23:56,769 ‫أنت متفوقة جداً!‬ 393 00:23:56,936 --> 00:23:58,479 ‫نعم، كان أبي يعمل في حانة.‬ 394 00:23:58,563 --> 00:24:00,106 ‫كان هذا ما درسته خارج المنهج.‬ 395 00:24:00,189 --> 00:24:01,190 ‫كان ساقياً؟‬ 396 00:24:02,150 --> 00:24:04,443 ‫كلا. كان تقريباً...‬ 397 00:24:04,902 --> 00:24:08,406 ‫كان هذا في مكتبه. ‫على أي حال، تدربت كثيراً.‬ 398 00:24:09,532 --> 00:24:10,700 ‫مرة أخرى. هذه المرة...‬ 399 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 ‫يجب أن أمضي.‬ 400 00:24:12,577 --> 00:24:13,953 ‫- لا أستطيع. ‫- ماذا؟‬ 401 00:24:14,495 --> 00:24:16,122 ‫ستقتلني.‬ 402 00:24:16,622 --> 00:24:17,582 ‫بحقك.‬ 403 00:24:18,916 --> 00:24:21,419 ‫ولكنني سأعود.‬ 404 00:24:21,502 --> 00:24:25,798 ‫سأعود، ويمكننا أن نفعل أي شيء تفعلونه هنا.‬ 405 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 406 00:24:28,509 --> 00:24:30,553 ‫لا شيء. نصطاد الأسماك.‬ 407 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 ‫بحقك.‬ 408 00:24:32,847 --> 00:24:34,307 ‫أنا جاد. أعني، بالأساس،‬ 409 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 ‫سأنتظر بجوار صندوق بريدي ‫في الـ8 إلى 12 أسبوعاً القادمة.‬ 410 00:24:37,643 --> 00:24:38,686 ‫لأي شيء؟‬ 411 00:24:38,769 --> 00:24:40,188 ‫طلب السجلات.‬ 412 00:24:40,479 --> 00:24:41,647 ‫"غايست"، أتذكرين؟‬ 413 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 ‫أجل.‬ 414 00:24:46,360 --> 00:24:47,528 ‫أعني، يمكنني...‬ 415 00:24:48,613 --> 00:24:50,156 ‫يمكنني أن أذهب إليهم بسيارتي.‬ 416 00:24:51,616 --> 00:24:52,533 ‫هل أنت جاد؟‬ 417 00:24:54,118 --> 00:24:55,369 ‫لم لا؟‬ 418 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 ‫بحثت عن عنوانها. ‫إنها على مسافة 3 ساعات فقط.‬ 419 00:24:59,415 --> 00:25:01,375 ‫ماذا إن ذهبت إلى هناك ‫وقلت لهم إنني "والتر كروز".‬ 420 00:25:01,459 --> 00:25:04,253 ‫ولديّ بعض الأسئلة. ماذا سيفعلون؟‬ 421 00:25:05,546 --> 00:25:07,882 ‫لا أدري. سيتصلون بالشرطة؟‬ 422 00:25:07,965 --> 00:25:09,425 ‫ألا يضايقك هذا الأمر قط؟‬ 423 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 ‫ماذا؟‬ 424 00:25:10,593 --> 00:25:12,470 ‫يعاملوننا وكأننا لا شيء.‬ 425 00:25:12,803 --> 00:25:14,513 ‫ذهبت لأطرح سؤالاً واحداً.‬ 426 00:25:14,805 --> 00:25:17,975 ‫نسوا أمرنا فحسب؟ ‫يُفترض بنا أن نتقبل ذلك؟ تباً لهذا.‬ 427 00:25:18,184 --> 00:25:19,435 ‫لن أفعل هذا بعد الآن.‬ 428 00:25:27,235 --> 00:25:28,194 ‫لنشرب كأساً أخرى.‬ 429 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 ‫ظننتك قلت إنك مضطرة للرحيل.‬ 430 00:25:31,697 --> 00:25:34,200 ‫أريد أن أريك شيئاً. تعال.‬ 431 00:25:37,286 --> 00:25:40,665 ‫هذا "كروسبي"، كان الميكانيكي الخاص بنا، ‫وهو منحرف لعين.‬ 432 00:25:41,332 --> 00:25:42,959 ‫"غونزاليس"، كان مسعفنا.‬ 433 00:25:43,542 --> 00:25:44,627 ‫و"هولمان".‬ 434 00:25:45,378 --> 00:25:46,629 ‫أنت تذكّرني به.‬ 435 00:25:47,463 --> 00:25:48,464 ‫كيف؟‬ 436 00:25:48,923 --> 00:25:51,008 ‫لا أدري. أنت هادئ مثله.‬ 437 00:25:51,676 --> 00:25:54,011 ‫كان قناصاً. تعرف طبيعتهم.‬ 438 00:25:54,345 --> 00:25:55,346 ‫حقاً.‬ 439 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 ‫ماذا؟‬ 440 00:25:57,556 --> 00:26:00,017 ‫كان هذا ‫رمزي المهني العسكري الأصلي. قناصاً.‬ 441 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 ‫حقاً؟‬ 442 00:26:03,145 --> 00:26:04,814 ‫كنت أحب ذلك الرجل.‬ 443 00:26:06,399 --> 00:26:07,483 ‫ماذا؟ لم ينج؟‬ 444 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 ‫لا، بل نجا، كلنا نجونا.‬ 445 00:26:11,737 --> 00:26:12,613 ‫ثم ماذا حدث؟‬ 446 00:26:19,120 --> 00:26:20,830 ‫أطلقت الشرطة النار على "كروسبي".‬ 447 00:26:21,872 --> 00:26:23,791 ‫و"غونزاليس" في مستشفى للأمراض العقلية.‬ 448 00:26:26,460 --> 00:26:27,628 ‫و"هولمان"...‬ 449 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 ‫"هولمان" انتحر.‬ 450 00:26:31,716 --> 00:26:33,968 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬ 451 00:26:34,427 --> 00:26:35,594 ‫كانت لديه أسئلة.‬ 452 00:26:36,095 --> 00:26:39,598 ‫أسئلة حول أسباب وجوده هناك وماذا كان يفعل.‬ 453 00:26:39,974 --> 00:26:43,686 ‫لا توجد إجابة جيدة على مثل هذه الأسئلة، ‫ولكنه لم يستطع منع نفسه من السؤال.‬ 454 00:26:44,478 --> 00:26:45,563 ‫ماذا تقصدين؟ مثلي؟‬ 455 00:26:47,732 --> 00:26:48,899 ‫الوضع مختلف.‬ 456 00:26:48,983 --> 00:26:52,028 ‫إن ظللت تفعل هذا، ستتألم.‬ 457 00:26:52,111 --> 00:26:53,904 ‫- أؤكد لك... ‫- لكنني لن أنتحر.‬ 458 00:26:53,988 --> 00:26:56,574 ‫- هذا ليس خياراً. ‫- هذا هو ما قاله "هولمان".‬ 459 00:26:56,657 --> 00:26:59,368 ‫لم يكن خياراً له. ‫حتى جاء يوم، وأظنه أصبح خياراً له.‬ 460 00:27:07,668 --> 00:27:08,586 ‫"هولمان".‬ 461 00:27:15,676 --> 00:27:16,969 ‫كم جولة قام بها؟‬ 462 00:27:17,053 --> 00:27:18,012 ‫2 على ما أظن.‬ 463 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 ‫ماذا كان رقمه القياسي؟‬ 464 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 ‫ماذا تقصد؟‬ 465 00:27:23,309 --> 00:27:26,729 ‫أطول تصويب له؟ بحقك. ‫غالباً لم يكف عن التحدث عن ذلك.‬ 466 00:27:26,812 --> 00:27:29,523 ‫نعم، بالطبع. 1100 متراً.‬ 467 00:27:31,609 --> 00:27:33,069 ‫1100 متراً؟‬ 468 00:27:33,152 --> 00:27:35,863 ‫نعم، أنت محق. ‫لم يستطع الكف عن التحدث عن الأمر.‬ 469 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 ‫حسناً، هذه قصة حزينة.‬ 470 00:27:46,165 --> 00:27:47,792 ‫لذا لا تشغل نفسك بهذا لدرجة الهوس.‬ 471 00:27:47,875 --> 00:27:49,752 ‫واقع الأمر أنني أفعل.‬ 472 00:27:49,835 --> 00:27:51,837 ‫هل ما زلت مصمماً على الذهاب؟‬ 473 00:27:52,380 --> 00:27:53,422 ‫نعم.‬ 474 00:27:53,798 --> 00:27:54,757 ‫اسمعني يا "والتر"...‬ 475 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 ‫فيم يعنيك هذا الأمر؟‬ 476 00:27:56,550 --> 00:27:57,927 ‫- يعنيني؟ أنا لا... ‫- فيم يعنيك أين أذهب؟‬ 477 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 ‫لا يعنيني أين تذهب. أنا...‬ 478 00:27:59,512 --> 00:28:01,764 ‫ثمة من يكذب عليّ، حسناً؟‬ 479 00:28:02,598 --> 00:28:05,017 ‫حدث لي شيئاً ما هناك وأنا لا أعرف ما هو،‬ 480 00:28:05,101 --> 00:28:06,519 ‫ولكنني أعرف أن "غايست" لديهم معلومات.‬ 481 00:28:06,602 --> 00:28:07,603 ‫قلت لك إن السجلات...‬ 482 00:28:07,686 --> 00:28:08,896 ‫سأذهب إلى هناك وسأتوصل إلى إجابات.‬ 483 00:28:08,979 --> 00:28:10,523 ‫وما تقولينه لن يغير شيء، أتفهمين؟‬ 484 00:28:10,606 --> 00:28:11,607 ‫"والتر"، أحاول مساعدتك...‬ 485 00:28:11,690 --> 00:28:12,942 ‫تريدين مساعدتي؟‬ 486 00:28:14,193 --> 00:28:16,445 ‫هكذا يمكنك أن تساعدينني. بأن تبتعدي عني.‬ 487 00:28:27,415 --> 00:28:30,501 ‫"214. أوافق على سداد ما سبق"‬ 488 00:28:30,960 --> 00:28:31,961 ‫اللعنة.‬ 489 00:28:39,301 --> 00:28:40,136 ‫ماذا قلت له يا عزيزتي؟‬ 490 00:28:40,219 --> 00:28:41,470 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 491 00:28:41,554 --> 00:28:42,471 ‫لا، أنت...‬ 492 00:28:45,182 --> 00:28:49,812 ‫"لا توجد غرف شاغرة"‬ 493 00:29:25,806 --> 00:29:26,724 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 494 00:29:26,807 --> 00:29:28,476 ‫هل كدت تعودين؟‬ 495 00:29:28,559 --> 00:29:29,393 ‫لا.‬ 496 00:29:30,060 --> 00:29:32,521 ‫أراد أن يحتسي مشروباً ولم أستطع الرفض.‬ 497 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 ‫سأضطر إلى المبيت.‬ 498 00:29:36,817 --> 00:29:37,818 ‫أنت ثملة.‬ 499 00:29:38,652 --> 00:29:40,112 ‫هذا صحيح. أيمكنك ملاحظة ذلك؟‬ 500 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 ‫ما دام كل شيء على ما يرام، حسناً؟‬ 501 00:29:47,786 --> 00:29:50,748 ‫نعم. كل شيء...‬ 502 00:29:54,543 --> 00:29:55,544 ‫مرحباً؟‬ 503 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 ‫كيف كان يومك؟ كيف تسير الأمور؟‬ 504 00:30:00,841 --> 00:30:05,179 ‫مجنونة بعض الشيء. وأنت أخذت أسطوانتي.‬ 505 00:30:11,393 --> 00:30:12,394 ‫"أليكس"؟‬ 506 00:30:14,522 --> 00:30:17,233 ‫نعم يا حبيبتي. أنا... آسفة جداً.‬ 507 00:30:17,566 --> 00:30:18,943 ‫لا، كنت محقة.‬ 508 00:30:19,610 --> 00:30:23,656 ‫سارت كل الأمور على أكمل وجه. ‫ولم أكن بحاجة إليها.‬ 509 00:30:25,324 --> 00:30:28,160 ‫هذا رائع. حقاً رائع.‬ 510 00:30:29,453 --> 00:30:32,873 ‫أردت أن أعتذر لك عن ليلة أمس.‬ 511 00:30:33,999 --> 00:30:35,960 ‫لا بأس. لا داعي للحديث عن ذلك.‬ 512 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 ‫لا، أريد هذا.‬ 513 00:30:39,255 --> 00:30:42,049 ‫من الصعب عليّ أن أصدق ‫أن الأمور ستكون بخير.‬ 514 00:30:42,132 --> 00:30:44,510 ‫أشعر دائماً أن شيئاً بشعاً على وشك الحدوث،‬ 515 00:30:44,593 --> 00:30:45,761 ‫شيئاً لم نفكر فيه.‬ 516 00:30:45,844 --> 00:30:47,054 ‫- وهو... ‫- لن يحدث.‬ 517 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 ‫لن يحدث.‬ 518 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 ‫لن أسمح بهذا.‬ 519 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 ‫أعرف.‬ 520 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 ‫اسمعي، أراك غداً.‬ 521 00:31:01,610 --> 00:31:03,571 ‫- أحبك. ‫- وأنا أيضاً أحبك.‬ 522 00:31:05,656 --> 00:31:06,615 ‫حسناً.‬ 523 00:31:08,534 --> 00:31:09,535 ‫إلى اللقاء.‬ 524 00:31:20,713 --> 00:31:23,007 ‫"لاستخدام المختبر فقط"‬ 525 00:32:00,461 --> 00:32:03,505 ‫تحقق من السعر للصرّاف رقم 50 ‫وتحقق من السعر للصرّاف رقم 2.‬ 526 00:32:48,300 --> 00:32:49,176 ‫كيف حالك؟‬ 527 00:32:49,259 --> 00:32:51,261 ‫كيف حالك يا سيدتي؟ أكلّ شيء على ما يرام؟‬ 528 00:32:51,345 --> 00:32:52,346 ‫نعم.‬ 529 00:32:59,436 --> 00:33:00,396 ‫هذا كل ما تريدينه؟‬ 530 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 ‫نعم. لا أحتاج إلى الباقي. أشكرك.‬ 531 00:33:05,275 --> 00:33:06,276 ‫- تفضلي. ‫- أشكرك.‬ 532 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 ‫طابت ليلتك.‬ 533 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 ‫"داني" مطلوب في الأمام.‬