1 00:00:31,741 --> 00:00:36,662 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,110 Входите. 3 00:01:10,696 --> 00:01:12,031 Привет. Ты Уолтер? 4 00:01:12,156 --> 00:01:13,824 - Да, привет. Хайди? - Да. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,410 Хорошо. 6 00:01:18,579 --> 00:01:19,789 Мило. 7 00:01:20,080 --> 00:01:21,165 Это? 8 00:01:22,124 --> 00:01:23,167 Да. 9 00:01:23,375 --> 00:01:24,460 Любишь рыбок? 10 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Не особо. Это было тут еще до меня. 11 00:01:27,505 --> 00:01:29,507 Я подумала, что это успокаивает. 12 00:01:31,342 --> 00:01:32,635 Я ощущаю покой. 13 00:01:33,302 --> 00:01:34,428 Хорошо. 14 00:01:34,887 --> 00:01:36,263 Присаживайся. 15 00:01:36,347 --> 00:01:38,140 Можем начать. Если не возражаешь, 16 00:01:38,224 --> 00:01:41,101 я бы хотела вести запись для удобства. 17 00:01:41,227 --> 00:01:42,937 - Да, конечно. - Здорово. 18 00:01:43,687 --> 00:01:44,688 И... 19 00:01:45,481 --> 00:01:48,526 Недавно купила, не так просто разобраться. 20 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Извини. 21 00:01:51,654 --> 00:01:52,738 Вот так. 22 00:01:53,280 --> 00:01:57,034 Сегодня 10 апреля 2018 года, это Хайди Бергман, 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,371 я со своим клиентом Уолтером Крузом. Неделя один, сессия один. 24 00:02:25,271 --> 00:02:29,650 МАНДАТ 25 00:03:03,267 --> 00:03:04,393 Миссис Троттер? 26 00:03:05,686 --> 00:03:06,770 Слышите? 27 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Да. Выпейте кофе. 28 00:03:16,363 --> 00:03:18,991 Эй-Джей, мы это обсуждали. 29 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 Мне просто нужно, чтобы ты мне помогла. 30 00:03:21,368 --> 00:03:23,037 Я здесь работаю. Мы не разводим людей... 31 00:03:23,120 --> 00:03:24,496 Это не развод. Где тут развод? 32 00:03:24,580 --> 00:03:25,915 - Везде. - Хайди. 33 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 Хайди, просто вопрос. 34 00:03:28,292 --> 00:03:30,794 Ты бы не хотела увеличить свой капитал в два или три раза? 35 00:03:30,878 --> 00:03:32,379 Это похоже на развод? 36 00:03:32,463 --> 00:03:34,048 Нельзя ничего увеличить в три раза. 37 00:03:35,466 --> 00:03:37,468 - Видишь? - Проваливай. 38 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Что бы вы хотели? 39 00:03:42,181 --> 00:03:44,266 - Нет, я... - Ладно, подумайте, 40 00:03:44,350 --> 00:03:47,394 - я подойду позже. - Нет, простите, но я пришел не за едой. 41 00:03:48,354 --> 00:03:50,230 Вас зовут Хайди? 42 00:03:51,065 --> 00:03:52,066 Да. 43 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 Хайди Бергман, верно? 44 00:03:55,986 --> 00:03:57,404 Да, мы знакомы? 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,282 Я Томас Карраско из МООГИ. 46 00:04:00,366 --> 00:04:02,493 - Откуда? - Министерство обороны, 47 00:04:02,576 --> 00:04:04,119 офис генерального инспектора? 48 00:04:04,244 --> 00:04:05,287 Вы меня спрашиваете? 49 00:04:05,955 --> 00:04:07,998 Нет, простите. 50 00:04:08,165 --> 00:04:10,376 Вы Хайди Бергман? 51 00:04:10,459 --> 00:04:13,545 Вы работали в промежуточном центре поддержки «Возвращение домой»? 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 Да, много лет назад. 53 00:04:17,299 --> 00:04:18,759 - Сколько? - Сколько что? 54 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Сколько лет назад вы работали в центре? 55 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Не знаю, может, четыре? Что вы хотите? 56 00:04:23,973 --> 00:04:26,100 Поступила жалоба на эту программу, 57 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 а вы являетесь администратором, так что... 58 00:04:28,102 --> 00:04:29,353 Нет... 59 00:04:29,436 --> 00:04:31,397 Солдаты, с которыми вы общались, 60 00:04:31,480 --> 00:04:34,149 как они... 61 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Почему бы вам не выйти на улицу? 62 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 Я возьму перерыв и выйду к вам поговорить. 63 00:04:38,278 --> 00:04:40,447 - Ладно. Прямо сейчас? - Да, я... 64 00:04:40,531 --> 00:04:41,949 - Мы встретимся на улице? - Около выхода. 65 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 - Прямо там? - Да. 66 00:04:43,283 --> 00:04:45,327 - У двери. - Прямо у выхода. 67 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Итак. Уолтер Круз, 26 лет, три срока службы. 68 00:04:53,836 --> 00:04:56,171 - Когда ты сюда прибыл? В пятницу? - Да. 69 00:04:56,255 --> 00:04:59,842 Чудесно. Я должна прочитать тебе это приветствие. 70 00:04:59,925 --> 00:05:02,302 Предупреждаю, это очень скучно. 71 00:05:03,512 --> 00:05:04,596 - Ладно. - Ладно. 72 00:05:06,098 --> 00:05:09,518 «Добро пожаловать в промежуточный центр поддержки "Возвращение домой". 73 00:05:09,601 --> 00:05:10,769 Позвольте мне сказать вам спасибо 74 00:05:10,853 --> 00:05:13,147 от лица президента и благодарной нации 75 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 за вашу ценную службу. 76 00:05:14,690 --> 00:05:16,567 Спасибо за нашу безопасность». 77 00:05:17,276 --> 00:05:18,444 Знаю, банально. 78 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Нет, всё хорошо. 79 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 «Меня зовут Хайди Бергман, 80 00:05:23,157 --> 00:05:25,617 и я курирую ваш процесс реинтеграции. 81 00:05:25,701 --> 00:05:27,327 Наш центр - это безопасное место, 82 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 где вы можете проанализировать вашу службу 83 00:05:29,621 --> 00:05:31,915 и адаптироваться к гражданской жизни 84 00:05:31,999 --> 00:05:33,208 в контролируемой среде». 85 00:05:33,292 --> 00:05:37,087 Это значит, что сейчас, когда вы вернулись, мы поможем вам 86 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 с карьерой, здоровьем... 87 00:05:38,672 --> 00:05:40,799 В общем, я работаю для вас. 88 00:05:42,593 --> 00:05:44,803 - Ладно. - Итак, единственная... 89 00:05:44,887 --> 00:05:46,430 Не хочу говорить «обязательная», но... 90 00:05:46,764 --> 00:05:48,307 Но обязательная... 91 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Да. 92 00:05:50,225 --> 00:05:53,896 Единственная обязательная часть - это совместные принятия пищи в столовой, 93 00:05:53,979 --> 00:05:55,689 семинары, о которых вы еще услышите, 94 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 и встречи со мной. Надеюсь, они не будут слишком ужасными. 95 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 Звучит здорово. 96 00:06:00,444 --> 00:06:02,196 Я хочу везде вписываться. 97 00:06:03,030 --> 00:06:04,281 «Вписываться»? 98 00:06:04,615 --> 00:06:06,575 Я знаю, зачем я здесь. 99 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Другие парни вернулись домой, 100 00:06:08,744 --> 00:06:11,288 они так обрадовались и просто окунулись во всё, но потом... 101 00:06:12,498 --> 00:06:13,707 Потом возникли проблемы. 102 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Я не хочу повторять их ошибки. Но я с нетерпением жду. 103 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Чего? 104 00:06:19,505 --> 00:06:22,633 Жизни. 105 00:06:25,219 --> 00:06:27,179 Активной, чистой жизни. 106 00:06:27,763 --> 00:06:31,100 Не хочу загрязнять все своими проблемами, 107 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 стрессом или чем-то еще, поэтому... 108 00:06:32,976 --> 00:06:34,061 Я просто... 109 00:06:34,645 --> 00:06:36,355 Хочу забыть о них. 110 00:06:38,607 --> 00:06:39,733 Понятно. 111 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 Ты подтверждаешь, что твое участие 112 00:06:44,530 --> 00:06:47,699 в «Возвращении домой» добровольное? 113 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Мне просто нужно, чтобы ты подтвердил это вслух. 114 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 Да, я подтверждаю. 115 00:07:00,754 --> 00:07:02,965 Это Хайди Бергман и Уолтер Круз. 116 00:07:03,048 --> 00:07:05,134 Я не вижу препятствий для вступления Круза 117 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 в подгруппу и начала... 118 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 - Привет, Колин? - Хайди? 119 00:07:13,642 --> 00:07:15,394 Связь плохая. Ты здесь? 120 00:07:15,477 --> 00:07:16,937 - Да. Ты меня слышишь? - Да. 121 00:07:17,020 --> 00:07:18,856 Да. Еле до тебя дозвонился. 122 00:07:20,232 --> 00:07:21,692 Я могу тебе чем-то помочь? 123 00:07:23,193 --> 00:07:24,862 Черт, что я хотел спросить? 124 00:07:25,070 --> 00:07:27,447 Нет, забыл. Что я хотел... 125 00:07:27,531 --> 00:07:29,867 - Черт. - В общем, я в новой лаборатории. 126 00:07:30,701 --> 00:07:32,369 И как там? 127 00:07:32,786 --> 00:07:34,079 Всё отлично. 128 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 Теперь у нас будут регулярные поставки. 129 00:07:36,206 --> 00:07:37,166 Здорово. 130 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 Ты можешь сконцентрироваться на работе с парнями. 131 00:07:39,126 --> 00:07:41,253 Те же лекарства? Никаких изменений в... 132 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Хайди, давай не использовать это слово в центре? 133 00:07:43,630 --> 00:07:47,342 Сейчас, когда парни здесь, нам нужно быть более осторожными. 134 00:07:47,676 --> 00:07:49,887 - Да, точно. - Как у вас всё продвигается? 135 00:07:49,970 --> 00:07:50,929 - Ну... - Да, знаю, 136 00:07:51,013 --> 00:07:53,515 офисное здание - это не лучшее место для клиники. 137 00:07:53,807 --> 00:07:56,351 Нет, всё хорошо. Сотрудники хорошо помогают. 138 00:07:56,435 --> 00:07:58,187 И клерки нам не мешают... 139 00:07:58,270 --> 00:08:00,189 А интерьер, Хайди? Атмосфера? 140 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 - Я просил всё модное, но мужественное. - Да. 141 00:08:02,941 --> 00:08:05,402 - Как всё выглядит? - Хорошо. 142 00:08:05,485 --> 00:08:07,070 Дизайнер поработал на славу. 143 00:08:07,154 --> 00:08:08,405 Отлично. 144 00:08:08,488 --> 00:08:10,282 Мы переедем в более подходящую обстановку, 145 00:08:10,365 --> 00:08:11,700 как только добьемся результатов. 146 00:08:11,783 --> 00:08:14,077 Да, но, кажется, ребята не против. 147 00:08:14,161 --> 00:08:16,663 Ладно, но ты понимаешь срочность, да? 148 00:08:16,747 --> 00:08:18,790 - Нам нужны данные, это главное. - Конечно. 149 00:08:18,874 --> 00:08:21,335 У меня презентация в Минобороны через шесть недель. 150 00:08:21,418 --> 00:08:23,795 Нужно всё сделать к тому времени. Понятно? 151 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 - Понятно. - Ладно. 152 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Сколько времени тебе понадобится? 153 00:08:27,299 --> 00:08:28,342 Для чего? 154 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Чтобы предоставить данные, Хайди! Ты ведь работаешь над этим? 155 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Да, конечно. Думаю... 156 00:08:33,222 --> 00:08:35,098 Нам нужна хирургическая точность. 157 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 - Всё, что помнят эти парни. - Да. 158 00:08:37,351 --> 00:08:39,603 Нужно быть очень внимательными с этим дерьмом. 159 00:08:39,686 --> 00:08:41,188 Да, конечно, я просто... 160 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Дай мне секунду, 161 00:08:43,732 --> 00:08:47,319 у меня только что была встреча с Уолтером Крузом, 162 00:08:47,444 --> 00:08:49,905 он отличный кандидат. Он очень хочет... 163 00:08:49,988 --> 00:08:51,448 Нет, Хайди, у меня нет времени. 164 00:08:51,531 --> 00:08:54,201 Нужно быть в аэропорту через 32 минуты. 165 00:08:54,284 --> 00:08:55,202 Я быстро. 166 00:08:55,285 --> 00:08:58,372 Раз мы должны быть внимательными, как ты сказал, 167 00:08:58,455 --> 00:09:01,416 и сознательными, то, возможно, нам нужен более холистический подход 168 00:09:01,500 --> 00:09:03,585 к начальной стадии лечения. 169 00:09:04,711 --> 00:09:05,754 «Холистический»? 170 00:09:05,837 --> 00:09:08,507 Мне кажется, мы просто бросаем их в процесс, 171 00:09:08,590 --> 00:09:10,634 не развивая взаимоотношения, а я... 172 00:09:10,717 --> 00:09:11,843 Да. Ладно, Хайди, хватит. 173 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 Ладно. 174 00:09:13,011 --> 00:09:15,472 Мы ищем информацию. 175 00:09:15,555 --> 00:09:17,933 Не взаимоотношения, не понимание. 176 00:09:18,016 --> 00:09:21,812 За что держатся эти люди - вот что нам нужно. 177 00:09:21,895 --> 00:09:24,606 Нет, я понимаю, просто... Для... 178 00:09:24,690 --> 00:09:26,608 Судя по тому, что ты сказала, ты не понимаешь. 179 00:09:26,692 --> 00:09:28,860 Развернись на все 180, ладно? 180 00:09:30,821 --> 00:09:31,947 Ладно. 181 00:09:32,030 --> 00:09:33,198 Я просто подумала... 182 00:09:33,282 --> 00:09:34,825 - Для улучшения данных. - Я пойду в Минобороны 183 00:09:34,908 --> 00:09:37,286 и буду говорить о «холистике»? Знаешь, что они... 184 00:09:37,369 --> 00:09:39,162 Нет, я даже не знаю, что они сделают. 185 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Нам нужно хорошее доказательство концепции. 186 00:09:41,331 --> 00:09:44,418 Нам нужны данные, которые мы можем обрушить на нужных людей, 187 00:09:44,501 --> 00:09:46,378 чтобы они заткнулись, перестали увиливать 188 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 и начали процесс одобрения. 189 00:09:48,005 --> 00:09:49,715 Это наша цель. Ясно? 190 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 - Да. - Ты рок-звезда, Хайди. 191 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Серьезно, ты отлично справляешься. 192 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 Просто будь постоянно жестко сфокусирована, 193 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 и всё будет хорошо. Ладно? 194 00:09:59,182 --> 00:10:01,143 Ладно, буду. Спасибо, Колин. 195 00:10:01,226 --> 00:10:04,438 Ладно, я побежал в аэропорт. Лететь 22 часа. 196 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 Ладно, удачной поездки. 197 00:10:05,981 --> 00:10:07,482 Ребята, что это было? 198 00:10:07,566 --> 00:10:10,527 - Дерьмо по всему полу. - Это всё, Колин? Я... 199 00:10:10,610 --> 00:10:12,029 Мне пора домой. 200 00:10:12,112 --> 00:10:13,530 Это летит в Америку, ясно? 201 00:10:13,613 --> 00:10:15,032 США, знаете? 202 00:10:15,115 --> 00:10:17,701 - Оно должно быть чистым. - Колин, ты это мне? 203 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 Тут всё должно быть стерильно, ясно? 204 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Стерильно. Чисто. 205 00:10:21,121 --> 00:10:24,291 - Как будет «стерильно» по... - Ладно, иди... 206 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 Подожди, Хайди! 207 00:10:25,667 --> 00:10:28,420 - Я вспомнил, что хотел спросить. - Супер. 208 00:10:28,503 --> 00:10:30,797 Мы проверили официантов? 209 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Кого? 210 00:10:35,093 --> 00:10:38,180 Официантов? Мы проверили официантов? 211 00:10:38,263 --> 00:10:40,766 Ну тех, кто работает у нас в столовой? 212 00:10:42,476 --> 00:10:45,270 Я не знала, что это входит в мои обязанности... 213 00:10:45,354 --> 00:10:47,731 Что? Конечно, это... 214 00:10:47,814 --> 00:10:49,775 Ладно, послушай, Хайди, 215 00:10:49,858 --> 00:10:52,486 нам нужно очень тщательно относиться к службе питания. 216 00:10:52,944 --> 00:10:55,072 Ты мой посредник там, да? 217 00:10:55,155 --> 00:10:57,366 - Да, конечно. - Отлично! 218 00:10:58,950 --> 00:11:02,788 Так что займись этим сегодня, ладно? 219 00:11:02,871 --> 00:11:05,082 Ладно, официанты, повара или как их там. 220 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 Проверка биографии, все подробности. 221 00:11:07,376 --> 00:11:10,670 Всё должно быть гладко, понятно? 222 00:11:11,505 --> 00:11:13,215 Да, я займусь этим. Сейчас же. 223 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 Хорошо. Мне пора. 224 00:11:14,800 --> 00:11:18,387 Ты жжешь. «Кулак о кулак». 225 00:11:31,858 --> 00:11:35,570 MYFLORIDA.COM - Y0H T54 - СОЛНЕЧНЫЙ ШТАТ 226 00:11:37,864 --> 00:11:41,451 ПРУД МИРРОР 227 00:12:03,223 --> 00:12:05,559 - Привет. - Привет! Я здесь. 228 00:12:06,518 --> 00:12:09,438 - Как вкусно пахнет. - Паста с сыром и перцем. 229 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 Здорово. Мне нужно еще немного поработать наверху. 230 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Скоро вернусь. 231 00:12:33,295 --> 00:12:35,046 Вкусно, спасибо. 232 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Уже остыло, но... 233 00:12:37,632 --> 00:12:39,885 Извини, работы было чуть больше, чем я ожидала. 234 00:12:39,968 --> 00:12:41,595 Нужно было кое-что проверить для Колина. 235 00:12:41,678 --> 00:12:43,930 - Он микро-менеджер? - Нет, он не... 236 00:12:45,765 --> 00:12:48,268 Колин очень занят. Нам нужно многое сделать. 237 00:12:51,855 --> 00:12:53,482 Ладно. Сейчас ты здесь. 238 00:13:00,363 --> 00:13:01,948 Чем ты сегодня занимался? 239 00:13:03,825 --> 00:13:07,746 Я отлично прогулялся. 240 00:13:08,288 --> 00:13:10,290 До того маленького аэродрома. 241 00:13:11,124 --> 00:13:13,543 Тот, который за шоссе? До него миль пять. 242 00:13:13,627 --> 00:13:16,338 - Правда? - Да. Ты дошел туда пешком? 243 00:13:16,713 --> 00:13:18,632 Да, видимо. 244 00:13:18,715 --> 00:13:21,259 В общем, на взлетной полосе был самолет. 245 00:13:21,343 --> 00:13:24,262 Пилот стоял, навалившись на него, 246 00:13:24,346 --> 00:13:25,847 с бумагами и кофе. 247 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 И я подумал: «Может, я мог бы так же?» 248 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Что? 249 00:13:31,394 --> 00:13:34,814 Так жить. Летать повсюду, возвращаться сюда. 250 00:13:34,981 --> 00:13:36,483 Здесь красиво. 251 00:13:43,865 --> 00:13:46,034 - Мы разговорились. - Кто? 252 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 - Ну... - Ты с пилотом? 253 00:13:47,994 --> 00:13:49,579 Да, и он сказал, что неподалеку 254 00:13:49,663 --> 00:13:50,872 есть летная школа. 255 00:13:50,956 --> 00:13:52,123 Энтони, 256 00:13:52,207 --> 00:13:54,543 я очень ценю, что ты приехал сюда, чтобы помочь мне с переездом. 257 00:13:54,626 --> 00:13:55,544 - Правда. - Подожди. 258 00:13:55,627 --> 00:13:56,878 Прежде чем мы начнем говорить так... 259 00:13:56,962 --> 00:13:58,296 Тебе нужно возвращаться домой. 260 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 - Правда? - Да, твоя работа... 261 00:14:00,340 --> 00:14:01,967 В «Киблер»? Я ее ненавижу. 262 00:14:02,050 --> 00:14:03,635 - Ладно... - Подожди, Хайди... 263 00:14:05,011 --> 00:14:07,430 - Мы вместе уже почти год. - Год? 264 00:14:07,514 --> 00:14:09,933 Да, мы начали переписываться в августе. Так что уже... 265 00:14:10,016 --> 00:14:13,353 - Ладно. - Да, десять месяцев, но... 266 00:14:13,436 --> 00:14:16,064 Ты говоришь, что не хочешь ничего усложнять. 267 00:14:16,147 --> 00:14:17,315 - Это так. - Я понимаю. 268 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Но, по правде говоря, ты меня вдохновляешь. 269 00:14:19,359 --> 00:14:20,527 После всех тех неудачных попыток 270 00:14:20,610 --> 00:14:22,612 ты всё же выбралась из того города и нашла свое призвание. 271 00:14:24,322 --> 00:14:27,158 Ты помогаешь парням. Ты наконец-то этого добилась. 272 00:14:27,242 --> 00:14:29,661 Я вдохновляю тебя на... 273 00:14:29,744 --> 00:14:32,664 - Прости? Я... - На что я тебя вдохновляю? 274 00:14:32,998 --> 00:14:36,543 Начать всё с чистого листа. 275 00:14:37,752 --> 00:14:38,878 Понимаешь? 276 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Оставить прошлое позади. Как это делаешь ты. Но вместе. 277 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Вы занимали руководящую должность ранее? 278 00:15:05,530 --> 00:15:07,490 - Да. - Хорошо. 279 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 И вы не против работать по ночам? 280 00:15:09,326 --> 00:15:11,661 - Нет, без проблем. - Ладно. 281 00:15:12,579 --> 00:15:15,123 У вас не так много опыта в данной области. 282 00:15:15,206 --> 00:15:16,833 - Это так? - Да. 283 00:15:16,916 --> 00:15:18,877 Но я очень быстро учусь. 284 00:15:19,252 --> 00:15:20,754 Ладно, вы мне нравитесь. 285 00:15:21,421 --> 00:15:22,714 Ладно, достаточно. 286 00:15:22,797 --> 00:15:24,591 Спасибо, что пришли. Мы перезвоним вам. 287 00:15:24,674 --> 00:15:25,675 Спасибо. 288 00:15:25,759 --> 00:15:27,886 Это было очень здорово. 289 00:15:27,969 --> 00:15:29,346 Прекрасно. Мне очень понравилось, 290 00:15:29,429 --> 00:15:32,057 как ты спросил меня о моем опыте работы в магазине, 291 00:15:32,140 --> 00:15:33,433 ведь собеседование - это разговор, 292 00:15:33,516 --> 00:15:35,435 так? Участвуют обе стороны. 293 00:15:35,518 --> 00:15:37,228 Так что это было очень здорово. Больше спасибо. 294 00:15:38,563 --> 00:15:39,606 - Да. - Молодец. 295 00:15:39,689 --> 00:15:41,816 - Молодец, чувак. - Спасибо, братишка. 296 00:15:41,900 --> 00:15:43,026 Отлично справился. 297 00:15:43,109 --> 00:15:45,862 Думаю, через пару лет ты будешь помощником управляющего. 298 00:15:45,945 --> 00:15:47,656 А еще через пару лет... 299 00:15:47,864 --> 00:15:49,741 Помощником регионального управляющего. 300 00:15:49,824 --> 00:15:52,952 Итак, как насчет Рейни? 301 00:15:53,161 --> 00:15:55,205 Да, Рейни. 302 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 Итак, ты на четвертой неделе, да? 303 00:16:02,170 --> 00:16:03,129 - Да. - Ладно. 304 00:16:03,213 --> 00:16:05,423 Через месяц ты уже можешь делать это по-настоящему. 305 00:16:06,132 --> 00:16:07,342 Работать продавцом обуви? 306 00:16:08,009 --> 00:16:10,553 Что бы ты ни решил, это будет хорошей практикой. 307 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 Ладно, давай начнем. 308 00:16:12,472 --> 00:16:15,016 - Отлично! Проходи. Привет. - Привет. 309 00:16:15,183 --> 00:16:17,519 Это мой обувной магазин. Я владелец. 310 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Всего этого? 311 00:16:22,273 --> 00:16:24,526 Можно взглянуть на твое резюме? Спасибо. 312 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Я вижу, ты служил в армии. 313 00:16:28,780 --> 00:16:29,989 - Да. - Отлично. 314 00:16:30,115 --> 00:16:33,952 Нам это нравится. Чему ты научился в армии, 315 00:16:34,035 --> 00:16:36,663 что можно применить на работе в обувном магазине? 316 00:16:37,622 --> 00:16:38,957 Не многому, если честно. 317 00:16:39,416 --> 00:16:41,835 Просто попробуй, ладно? 318 00:16:43,420 --> 00:16:45,839 Я был в чертовой пустыне. Там было не так много магазинов обуви. 319 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 Я помню, на прошлой неделе ты говорил 320 00:16:49,634 --> 00:16:52,637 о командной работе. 321 00:16:52,721 --> 00:16:54,764 О том, как это для вас важно. 322 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 Правда? 323 00:16:57,058 --> 00:17:00,270 Рейни, просто немного пошути с мной, ладно? 324 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Не знаю, обувь... 325 00:17:05,650 --> 00:17:07,902 Нужно подобрать нужный размер, иначе можно подхватить инфекцию. 326 00:17:08,903 --> 00:17:11,239 Хорошо, это уже что-то. 327 00:17:11,322 --> 00:17:12,532 Расскажи мне поподробнее. 328 00:17:14,451 --> 00:17:15,869 У меня были ботинки. 329 00:17:15,952 --> 00:17:18,163 Они были мне слишком малы, а мне было лень 330 00:17:18,246 --> 00:17:20,331 - или не хотелось... - Лень и не хотелось. 331 00:17:20,415 --> 00:17:21,624 Да ты крут. 332 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 Что ты сказал? 333 00:17:23,084 --> 00:17:25,503 Не обращай внимания. Тише. 334 00:17:25,587 --> 00:17:27,464 Давайте не отвлекаться, сосредоточимся на магазине. 335 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Рейни? 336 00:17:28,840 --> 00:17:30,133 Рейни? 337 00:17:30,216 --> 00:17:32,927 Итак, о чем мы говорили? Об инфекции, да? 338 00:17:36,806 --> 00:17:39,392 Да, я продолжал их носить, 339 00:17:40,310 --> 00:17:43,146 и через какое-то время кожа у большого пальца ободралась. 340 00:17:43,229 --> 00:17:46,191 И я подцепил грибок... 341 00:17:46,274 --> 00:17:48,067 И когда я показал это врачу, он сказал: 342 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 «Да что с тобой не так? Ты чуть не потерял палец». 343 00:17:50,236 --> 00:17:51,404 Так что да... Обувь. 344 00:17:55,950 --> 00:17:57,285 Интересный рассказ. 345 00:17:58,077 --> 00:18:00,455 Да, истории из личной жизни всегда... 346 00:18:00,538 --> 00:18:02,999 Мне кажется, в такой среде... 347 00:18:03,082 --> 00:18:04,959 Я знаю, что мы здесь делаем. Это лишнее. 348 00:18:05,043 --> 00:18:07,629 - Что лишнее? - Это. У меня есть работа. 349 00:18:07,712 --> 00:18:09,088 У тебя есть работа? 350 00:18:09,172 --> 00:18:11,341 Рейни, мы говорим о твоем будущем. 351 00:18:11,424 --> 00:18:12,759 - О следующей главе. - Следующей главе? 352 00:18:12,842 --> 00:18:14,803 Моя книга закончилась, понятно, Крэйг? 353 00:18:14,886 --> 00:18:16,805 Это просто упражнение, чтобы помочь тебе... 354 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Я знаю, что это, и это смешно. 355 00:18:18,848 --> 00:18:21,184 - Что смешно? - Это, братишка. Ты. 356 00:18:21,267 --> 00:18:22,519 Успокойся, Рейни. 357 00:18:25,396 --> 00:18:27,106 Тихо! 358 00:18:29,692 --> 00:18:30,735 Черт. 359 00:18:30,860 --> 00:18:31,986 Давайте успокоимся. 360 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Потом мой приятель Шраер оттащил меня. 361 00:18:35,448 --> 00:18:36,783 А что было потом? 362 00:18:37,116 --> 00:18:38,243 Потом? Ничего. 363 00:18:38,326 --> 00:18:40,745 Психолог отправил нас в свои комнаты, а потом сказал мне прийти сюда. 364 00:18:41,037 --> 00:18:42,247 Что ты чувствуешь? 365 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Насчет чего? 366 00:18:43,540 --> 00:18:44,791 Насчет того, что произошло. 367 00:18:45,500 --> 00:18:47,710 Думаю, мне стыдно. 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,128 Почему? 369 00:18:49,337 --> 00:18:51,714 Потому что я потерял контроль. Над собой. 370 00:18:51,840 --> 00:18:53,758 - Но он ударил тебя. - Нет. 371 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 Да, ударил. 372 00:18:55,051 --> 00:18:56,219 Тут говорится: 373 00:18:56,928 --> 00:18:58,471 «Круз напал на Рейни, 374 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 - который ударил Круза по...» - Да, знаю, но... 375 00:19:00,557 --> 00:19:03,977 Просто такая реакция на меня не похожа. 376 00:19:04,060 --> 00:19:05,270 И это тебя беспокоит? 377 00:19:05,353 --> 00:19:07,188 Да. 378 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 В смысле, 379 00:19:08,648 --> 00:19:10,733 у Рейни свои проблемы, 380 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 и они вышли боком. 381 00:19:12,360 --> 00:19:14,028 Такое бывает со всеми нами. Со мной в том числе. 382 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 Как это происходит с тобой? 383 00:19:16,948 --> 00:19:18,241 По-разному. 384 00:19:18,449 --> 00:19:19,909 Приведи пример. 385 00:19:21,160 --> 00:19:24,247 У меня происходят вспышки, картинки того, 386 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 что я могу с собой сделать. 387 00:19:27,083 --> 00:19:28,209 Это просто напряжение. 388 00:19:28,710 --> 00:19:29,836 Конечно. 389 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Вот пример. 390 00:19:34,757 --> 00:19:37,093 Я бы не стал так делать, но... 391 00:19:38,636 --> 00:19:41,556 В моей комнате стоит стол. 392 00:19:42,432 --> 00:19:46,686 Он деревянный, у него острые углы. 393 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Когда я только туда зашел, не знаю почему, 394 00:19:49,397 --> 00:19:51,482 но я представил, как сажусь на стул, 395 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 наклоняюсь назад 396 00:19:53,234 --> 00:19:56,070 и ударяюсь лбом об угол. 397 00:19:56,779 --> 00:19:58,615 Прямо сюда. 398 00:20:02,368 --> 00:20:03,328 Но... 399 00:20:03,912 --> 00:20:05,705 Это яркий случай. 400 00:20:06,080 --> 00:20:07,707 Так бывает не всегда. 401 00:20:08,082 --> 00:20:09,584 Как часто? 402 00:20:14,631 --> 00:20:17,967 Извини, это птица. 403 00:20:18,676 --> 00:20:20,053 Сейчас она перестанет. 404 00:20:20,178 --> 00:20:21,220 Невероятно. 405 00:20:21,304 --> 00:20:23,139 Нет, это сводит меня с ума. 406 00:20:23,222 --> 00:20:27,018 Это редкий вид, нам нельзя ее трогать. 407 00:20:27,518 --> 00:20:29,354 Я могу об этом позаботиться. 408 00:20:29,687 --> 00:20:30,980 - Правда? - Да. 409 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Поздно ночью. В камуфляже. 410 00:20:32,732 --> 00:20:34,567 Она проснется в Эверглейдс. Всем будет только лучше. 411 00:20:34,651 --> 00:20:35,693 Было бы здорово. 412 00:20:35,860 --> 00:20:38,154 Буду вечно у тебя в долгу. 413 00:20:41,783 --> 00:20:42,909 Видишь? 414 00:20:43,326 --> 00:20:44,452 Ее больше нет. 415 00:20:45,078 --> 00:20:46,329 Убил ее своим разумом. 416 00:20:51,376 --> 00:20:52,335 Спасибо. 417 00:20:53,962 --> 00:20:55,171 Как у тебя со сном? 418 00:20:55,254 --> 00:20:56,881 У тебя есть проблемы? 419 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 Да, немного. 420 00:21:01,094 --> 00:21:02,553 Кошмары, всё такое. 421 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 Это нормально. 422 00:21:04,472 --> 00:21:07,016 Может, кто-нибудь захочет подселить к себе соседа на пару ночей. 423 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 В смысле? 424 00:21:08,184 --> 00:21:09,602 Некоторые парни, когда сюда попадают, 425 00:21:09,686 --> 00:21:12,313 живут одни в комнате, они отделены от остальных, 426 00:21:12,397 --> 00:21:14,065 здесь для них слишком тихо. 427 00:21:14,190 --> 00:21:15,358 Поэтому мы могли бы поспрашивать. 428 00:21:16,234 --> 00:21:18,611 Ладно. 429 00:21:19,278 --> 00:21:20,530 Может, Шраер? 430 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 Да, я не против. Так можно? 431 00:21:24,075 --> 00:21:25,034 Конечно. 432 00:21:25,535 --> 00:21:27,245 Мы здесь, чтобы помочь тебе адаптироваться. 433 00:21:27,328 --> 00:21:29,455 Если это поможет, мы это сделаем. 434 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 «У ТОЛСТЯКА МОРГАНА» 435 00:21:36,587 --> 00:21:37,839 У меня есть две минуты. 436 00:21:37,922 --> 00:21:40,425 - Я ценю вашу помощь. - Давайте отойдем от двери. 437 00:21:40,550 --> 00:21:41,801 - Конечно. - Спасибо. 438 00:21:45,471 --> 00:21:46,556 Итак? 439 00:21:46,723 --> 00:21:51,644 Вы работали в «Возвращении домой»? В Тампе? 440 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Да, много лет назад. Я уже говорила. Что случилось? 441 00:21:55,523 --> 00:21:58,234 Мой департамент занимается жалобами. 442 00:21:58,317 --> 00:22:00,570 И я сейчас работаю над обвинениями... 443 00:22:00,653 --> 00:22:01,946 Меня? 444 00:22:03,364 --> 00:22:05,366 - Нет. - Ладно, тогда... 445 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 Но вы работали там администратором, да? 446 00:22:07,785 --> 00:22:09,162 Я была консультантом. 447 00:22:10,705 --> 00:22:12,331 Консультантом, ладно. 448 00:22:13,416 --> 00:22:15,585 Почему вы ушли? 449 00:22:16,794 --> 00:22:17,920 Я уволилась. 450 00:22:19,172 --> 00:22:20,089 Почему? 451 00:22:20,214 --> 00:22:21,174 Моя мама заболела. 452 00:22:21,257 --> 00:22:22,842 Мне пришлось вернуться домой и заботиться о ней. 453 00:22:22,925 --> 00:22:25,928 Вы ушли с работы в Тампе из-за мамы? 454 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 А сейчас работаете здесь в ресторане? 455 00:22:27,680 --> 00:22:30,141 Я не смогла ничего найти. 456 00:22:30,224 --> 00:22:32,268 - Пришлось вернуться домой и... - Потому что мама заболела. 457 00:22:32,560 --> 00:22:33,811 Да. 458 00:22:33,936 --> 00:22:35,521 А ваш работодатель, он в курсе... 459 00:22:35,605 --> 00:22:38,191 - Какое это имеет отношение? - Я просто... 460 00:22:39,358 --> 00:22:40,943 Вы не хотели говорить в кафе и... 461 00:22:41,027 --> 00:22:42,195 Да. 462 00:22:42,278 --> 00:22:43,696 - Ты в порядке? - Да. 463 00:22:43,780 --> 00:22:44,655 - Да. - Точно? 464 00:22:44,739 --> 00:22:46,532 Да, сейчас вернусь. 465 00:22:46,949 --> 00:22:48,242 - Ладно. - Спасибо. 466 00:22:49,786 --> 00:22:51,120 Это несколько неловко, понятно? 467 00:22:51,204 --> 00:22:53,372 У меня была хорошая карьера, но мне пришлось вернуться. 468 00:22:53,456 --> 00:22:54,916 И сейчас я работаю здесь. 469 00:22:55,541 --> 00:22:56,876 Чем вы там занимались? 470 00:22:57,001 --> 00:22:59,170 Я была консультантом, я же сказала. 471 00:22:59,420 --> 00:23:00,838 И что вы делали? 472 00:23:02,006 --> 00:23:04,300 Я работала с солдатами. С их психическим здоровьем. 473 00:23:04,383 --> 00:23:06,552 Если честно, я уже всё забыла. 474 00:23:06,636 --> 00:23:07,929 Я была... 475 00:23:08,012 --> 00:23:10,098 Это было не мое. Это всё? 476 00:23:11,182 --> 00:23:12,475 Мисс Бергман, 477 00:23:12,725 --> 00:23:15,686 я просто хочу узнать о программе. 478 00:23:15,770 --> 00:23:18,606 - Я не хочу волновать... - Я не волнуюсь. 479 00:23:22,360 --> 00:23:24,070 Скажите, ваши клиенты были там 480 00:23:24,153 --> 00:23:25,738 добровольно или... 481 00:23:26,447 --> 00:23:27,615 Я не знаю. 482 00:23:28,783 --> 00:23:29,951 Вы не знаете? 483 00:23:31,536 --> 00:23:32,912 У вас есть значок? 484 00:23:33,538 --> 00:23:35,748 Какое-нибудь удостоверение? 485 00:23:37,917 --> 00:23:39,460 У меня есть визитка. 486 00:23:44,507 --> 00:23:46,634 Как я уже говорил, поступила жалоба. 487 00:23:46,717 --> 00:23:48,469 Это случилось четыре года назад. 488 00:23:48,553 --> 00:23:52,890 Когда вы там работали, и вот... 489 00:23:55,393 --> 00:23:57,186 «Один солдат хочет уйти, 490 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 хочет вернуться домой, но ему не разрешают». 491 00:24:01,315 --> 00:24:02,900 Я спрашиваю, 492 00:24:03,442 --> 00:24:05,486 эти люди были там добровольно... 493 00:24:05,570 --> 00:24:07,530 Я уже ответила. Мне нужно возвращаться. 494 00:24:07,613 --> 00:24:08,906 Почему вы отказываетесь... 495 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Я не отказываюсь, я не помню. 496 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Вы не помните ничего о работе? 497 00:24:16,122 --> 00:24:17,748 Я уже говорила. 498 00:24:21,627 --> 00:24:23,629 Что насчет имени «Уолтер Круз»? 499 00:24:25,923 --> 00:24:27,341 Его вы помните? 500 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Нет.