1 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 Заходите. 2 00:01:52,655 --> 00:01:53,656 Спасибо. 3 00:01:59,954 --> 00:02:02,540 Шраер, перестань, старик. 4 00:02:21,600 --> 00:02:26,689 ЭПИЗОД ВТОРОЙ - АНАНАС 5 00:02:27,898 --> 00:02:29,316 Не знаю, что произошло. 6 00:02:29,400 --> 00:02:32,027 Я купила корм для рыбок, кормила их три раза в день. 7 00:02:32,152 --> 00:02:34,488 Это слишком много. 8 00:02:34,572 --> 00:02:37,783 - Правда? - Да. Раз в день максимум. 9 00:02:38,284 --> 00:02:39,285 Одну щепотку. 10 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 Сегодня 17 апреля 2018 г. 11 00:02:48,752 --> 00:02:52,131 Я с клиентом «Возвращения домой» и экспертом по рыбкам - Уолтером Крузом. 12 00:02:52,214 --> 00:02:53,841 Это вторая неделя, второй сеанс. 13 00:02:54,884 --> 00:02:56,719 Задание я закончил. 14 00:02:56,844 --> 00:03:00,347 Да, я не был уверен, как ответить на некоторые вопросы, так что я просто... 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,685 Ничего. Это даст мне представление о некоторых эпизодах твоей жизни. 16 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 Что за «Подъем "Титаника" »? 17 00:03:10,566 --> 00:03:13,235 Это просто смешная история 18 00:03:13,319 --> 00:03:15,237 о парне, над которым мы подшучивали, - Бенджи. 19 00:03:15,321 --> 00:03:16,822 Расскажешь? 20 00:03:17,781 --> 00:03:20,117 Этот паренек был одержим... 21 00:03:20,701 --> 00:03:23,287 - Знаешь фильм «Титаник»? - «Титаник»? Да. 22 00:03:23,537 --> 00:03:27,625 Да, так вот, это был любимый фильм Бенджи. 23 00:03:27,708 --> 00:03:29,793 Он смотрел его снова и снова. 24 00:03:29,877 --> 00:03:32,463 Нам в буквальном смысле приходилось слушать, как он засыпает под него. 25 00:03:33,505 --> 00:03:36,634 Однажды этот парень, Лески, спросил его, что он думает о «Подъеме "Титаника" »? 26 00:03:37,593 --> 00:03:38,677 А Бенджи такой: «Что?» 27 00:03:39,178 --> 00:03:40,387 А Лески ему: 28 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 «Продолжение "Титаника". "Подъем "Титаника"». 29 00:03:43,807 --> 00:03:45,893 А Бенджи: «Да о чем ты вообще говоришь?» 30 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 Лески отвечает: «Я думал, ты его видел, 31 00:03:48,687 --> 00:03:50,564 ведь "Титаник" - твой любимый фильм. 32 00:03:50,648 --> 00:03:53,359 Там те же герои, но он в десять раз лучше». 33 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 Похоже, ребята, у вас было много свободного времени. 34 00:03:56,695 --> 00:03:59,406 Боже. Да, нам было ужасно скучно. 35 00:03:59,490 --> 00:04:01,784 Мы проводили весь день, перекрывая одну улицу, 36 00:04:01,867 --> 00:04:05,496 просто стояли там, а чуваки, проезжающие мимо, орали на нас. 37 00:04:06,789 --> 00:04:09,708 Ты, Бенджи и Лески, - вас всех отрядили туда? 38 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 Да, и Шраера тоже. 39 00:04:12,461 --> 00:04:17,466 Бенджи весь день обдумывал это, а вечером залез в интернет 40 00:04:17,549 --> 00:04:20,135 и торчал там час или два. 41 00:04:20,219 --> 00:04:21,929 Наконец он выходит и говорит: «Не может быть. 42 00:04:22,346 --> 00:04:23,639 В интернете об этом ничего нет. 43 00:04:23,722 --> 00:04:25,516 Нет никакого "Подъема "Титаника"». 44 00:04:26,266 --> 00:04:28,394 А Лески говорит как ни в чем не бывало: 45 00:04:28,894 --> 00:04:30,688 «Ну, конечно, нет. Это был независимый фильм». 46 00:04:31,647 --> 00:04:33,816 - Постой, он купился на это? - Целиком и полностью. 47 00:04:33,899 --> 00:04:35,109 О, нет! 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Лески там так загнул про то, 49 00:04:36,819 --> 00:04:39,029 как Джеймс Кэмерон сам финансировал вторую часть, 50 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 чтобы работать в обход студийной системы, 51 00:04:40,698 --> 00:04:43,534 но потом студия попыталась закрыть его из-за авторских прав или типа того. 52 00:04:43,617 --> 00:04:46,078 Так что его непросто достать. Там так всё закручено. 53 00:04:46,161 --> 00:04:47,121 Там был... 54 00:04:47,746 --> 00:04:49,415 Там был подсюжет с мафией, 55 00:04:49,498 --> 00:04:51,125 где итальянцы прячутся под палубой, 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,668 а Джек и Роуз должны их разоблачить. 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,129 И там было полно секса. Просто море. 58 00:04:55,212 --> 00:04:58,424 Джек резвился с этой польской девчонкой на палубе третьего класса. 59 00:04:58,507 --> 00:04:59,925 Нет, Джек любит Роуз. 60 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 Нет, Роуз там любится с капитаном. 61 00:05:01,719 --> 00:05:04,471 В смысле, они этим как раз занимались, когда корабль натолкнулся на айсберг. 62 00:05:04,555 --> 00:05:06,056 Эта фигня всё набирала обороты. 63 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 А в это время 64 00:05:07,683 --> 00:05:11,061 Бенджи лихорадочно пытается получить копию этого фильма. 65 00:05:11,145 --> 00:05:13,272 Умоляет парней из гарнизонного магазина: 66 00:05:13,355 --> 00:05:14,773 «Прошу, достаньте мне этот фильм. 67 00:05:14,857 --> 00:05:16,483 Он называется "Подъем "Титаника"». 68 00:05:17,067 --> 00:05:19,820 А потом Лески подкатил к ребятам из гарнизонного магазина. 69 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 И вот Бенджи опять идет туда и просит этот фильм, 70 00:05:23,198 --> 00:05:27,202 а они говорят: «А, "Подъем "Титаника"! 71 00:05:28,287 --> 00:05:30,247 Да, этот фильм уже не достать. 72 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 Он для солдат слишком эмоционален, чересчур хорош». 73 00:05:34,334 --> 00:05:37,296 - Это подло. - Ага. 74 00:05:37,421 --> 00:05:40,424 - Так Бенджи догадался? - Да, в итоге. 75 00:05:40,507 --> 00:05:41,592 Ему Лески сказал? 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 Нет, Лески умер. 77 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 Мне так жаль. 78 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 Да ничего. 79 00:05:51,935 --> 00:05:53,812 Думаю, это придает истории печальный оттенок. 80 00:05:55,355 --> 00:05:59,777 Да, Лески умер... Дай-ка подумать, вскоре после этого. 81 00:06:00,986 --> 00:06:03,113 Машина, на которой он ехал, подорвалась на самодельной бомбе. 82 00:06:04,323 --> 00:06:05,365 Спустя пару месяцев. 83 00:06:06,408 --> 00:06:08,327 Было обидно. 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Знаешь, Бенджи всё спрашивал про «Подъем "Титаника" », 85 00:06:10,662 --> 00:06:14,917 и в итоге нам пришлось рассказать ему, что это всё Лески придумал. 86 00:06:16,376 --> 00:06:18,337 Мы больше не могли ничего ему об этом рассказать, 87 00:06:18,420 --> 00:06:20,881 потому что он всё это выдумал. 88 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Должно быть, тяжко всё это было? То, что случилось с Лески. 89 00:06:27,054 --> 00:06:28,055 Ну да. 90 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 Хочешь об этом поговорить? 91 00:06:33,393 --> 00:06:34,436 Возможно. 92 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 Может, позже. 93 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 Хорошо. 94 00:06:57,584 --> 00:07:01,380 за жизнь! 95 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 - Вторая неделя? - Да, вторая. 96 00:07:20,983 --> 00:07:23,902 Вы когда-нибудь слышите тикающие звуки, ощущаете сдавливания в голове после бега? 97 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 Нет. 98 00:07:25,237 --> 00:07:27,322 Внезапная тошнота не случается? 99 00:07:27,406 --> 00:07:28,699 Конечности не немеют? 100 00:07:28,782 --> 00:07:30,784 Избыточная усталость после еды или питья? 101 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Нет. К чему эти вопросы? 102 00:07:34,997 --> 00:07:36,165 Они указаны в формуляре. 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,336 Ладно, с вами закончили. Можете пригласить следующего? 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,130 Да, конечно. 105 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 Ладно, братишка. Ты следующий. 106 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Спокойной вам ночи, ребята. 107 00:07:52,347 --> 00:07:54,474 И тебе! Отдохни как следует. 108 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 «Отдохни как следует»? 109 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 Что? Простая вежливость. 110 00:08:04,568 --> 00:08:05,569 Ладно. 111 00:08:06,778 --> 00:08:09,031 Да неважно, старик. Увидимся за ужином. 112 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Да, плотно перекусим. А потом отдыхать. 113 00:08:32,429 --> 00:08:35,307 Ого. Впечатляет. 114 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 Ты просто их принял? Ты хоть знаешь, что это? 115 00:08:40,771 --> 00:08:41,939 Нет. Ты спрашивал? 116 00:08:42,689 --> 00:08:44,066 Думаешь, они сказали бы нам правду? 117 00:08:44,775 --> 00:08:46,026 Типа того, да. 118 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 Ты есть будешь? Вкусно. 119 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Восхитительный ананасовый пирог. Старик, положили - не пожалели. 120 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Что? 121 00:08:57,579 --> 00:08:58,622 Прямо как во Флориде. 122 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Ананас - это фишка Флориды? 123 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Что ты имеешь в виду? 124 00:09:06,838 --> 00:09:09,466 Мы же здесь находимся. Во Флориде. 125 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Да. 126 00:09:12,594 --> 00:09:13,679 Откуда ты это знаешь? 127 00:09:14,680 --> 00:09:15,931 Потому что там приземлился самолет. 128 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Точно. А в каком аэропорту Флориды ты приземлился? 129 00:09:18,433 --> 00:09:19,851 Это был не аэропорт, а база. 130 00:09:19,935 --> 00:09:21,895 - Точно. Я тоже не знаю. - Так. И что? 131 00:09:22,229 --> 00:09:23,397 Хорошо, и куда ты поехал после? 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 Они привезли нас прямо сюда. 133 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 Да, а по пути ты видел знак, на котором было написано: 134 00:09:26,858 --> 00:09:28,902 «Добро пожаловать во Флориду» или что-то подобное? 135 00:09:29,695 --> 00:09:31,947 - Ну, нет... - Что? Ты видел другой знак? 136 00:09:32,447 --> 00:09:34,283 Нет? Что-нибудь со словом «Флорида»? 137 00:09:35,534 --> 00:09:37,327 Кажется, да. 138 00:09:37,995 --> 00:09:39,579 Видишь? А я нет. Я не... 139 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Я не помню, чтобы видел нечто подобное. 140 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 А ты точно видел? 141 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 Это место похоже на Флориду, да? 142 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Из-за чертовых пальм? Что это значит? 143 00:09:48,338 --> 00:09:49,464 Во Флориде есть пальмы. 144 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 Да, во Флориде есть пальмы. 145 00:09:51,341 --> 00:09:52,968 А еще пальмы есть в Калифорнии. 146 00:09:53,051 --> 00:09:54,469 И на Кубе. 147 00:09:54,636 --> 00:09:56,972 Я не знаю, может, они и на Филиппинах есть, да? В Ливане? 148 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 Ладно, что ты пытаешься сказать? 149 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 Ничего. Я просто... 150 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 Я просто говорю, я намекаю на то, 151 00:10:02,311 --> 00:10:04,229 что мы думаем, что мы во Флориде, только потому что 152 00:10:04,313 --> 00:10:06,189 они нам так сказали, да? 153 00:10:06,273 --> 00:10:08,108 Это единственная причина, которая у нас есть. 154 00:10:08,191 --> 00:10:09,860 - Если мы не во Флориде, то где? - Я не знаю. 155 00:10:09,943 --> 00:10:12,195 Вот! Я к этому и веду, понимаешь? Зачем им скрывать это от нас? 156 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 Или они ничего не скрывают, ты не прав, а мы - во Флориде. 157 00:10:14,698 --> 00:10:15,949 Потому что я обычно не прав? 158 00:10:18,952 --> 00:10:21,204 Когда я чувствую, что ситуация заведомо патовая? 159 00:10:23,665 --> 00:10:24,916 Нет, не так. 160 00:10:25,083 --> 00:10:27,127 Потому что они никогда нам раньше не врали? 161 00:10:32,924 --> 00:10:35,635 - Ладно, давай прогуляемся. - Ага. 162 00:10:35,719 --> 00:10:37,971 Прогуляемся в город и спросим народ, в каком мы штате. 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,557 Да, сходим выпьем пивка. Уверен, это можно. 164 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Мы можем уйти в любое время. 165 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Откуда ты знаешь? 166 00:10:44,269 --> 00:10:45,562 Тебе кто-то так сказал? 167 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 Нет, но конечно же мы можем. 168 00:10:48,648 --> 00:10:52,110 Нет. Если нам и можно, это значит, что они это предвидели. 169 00:10:52,611 --> 00:10:54,946 Ясно? Они это планировали. Не тупи. 170 00:10:55,030 --> 00:10:56,073 Это я туплю? 171 00:10:56,156 --> 00:10:58,909 Ладно. Ты думаешь, это просто место, где они хотят нам помочь? 172 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 Где мы можем расслабиться и всё обдумать? 173 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Какой в этом смысл? 174 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 Слушай, когда в последний раз кому-то было до тебя дело? 175 00:11:08,543 --> 00:11:10,837 Всё дерьмо, что нам пришлось вынести, когда нас передислоцировали. 176 00:11:10,921 --> 00:11:13,340 - Кому-то было до тебя дело? - Мне было дело до тебя. 177 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 Парням из нашего подразделения - тоже. 178 00:11:14,925 --> 00:11:16,426 Да, и где эти ребята? 179 00:11:16,802 --> 00:11:19,262 Где все? Остались только мы с тобой. 180 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 Нас выбрали для этого милого лечения 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 с пальмами и ананасами. Почему? 182 00:11:24,101 --> 00:11:26,186 Слушай, я не отметаю то, что ты говоришь, ясно? 183 00:11:26,269 --> 00:11:27,437 Думай что хочешь, старик. 184 00:11:27,521 --> 00:11:29,106 Но это не изменит реальность происходящего. 185 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 Что происходит? О чем ты говоришь, черт возьми? 186 00:11:31,441 --> 00:11:32,484 Ничего. Ясно? Без разницы. 187 00:11:32,567 --> 00:11:33,777 Нет, правда. Ты здесь дольше, чем я. 188 00:11:33,860 --> 00:11:35,821 - Ты мне скажи, что происходит. - Проехали. Я псих. 189 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Ты не псих. 190 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Вот. Я в деле, видишь? 191 00:11:41,201 --> 00:11:43,620 Вкуснотища, блин. Что это? Ананас? 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,372 - Господи Иисусе. - Черт, язык можно проглотить. 193 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 Йо! Ребята, вы пробовали пирог с ананасом? 194 00:11:48,333 --> 00:11:50,001 - Шраер. - Нет, это фантастика! Попробуйте! 195 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 Слушайте, отпад. Эй, открывай рот, вкуснотища. 196 00:11:52,337 --> 00:11:53,755 Чертова еда в стиле Флориды. Вот так! 197 00:11:53,839 --> 00:11:55,215 Шраер! 198 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 - Эй! Слушайте все! - Шраер! 199 00:11:57,592 --> 00:11:59,386 Заткнись на хрен! Всем внимание! 200 00:11:59,886 --> 00:12:01,805 Кто из вас думает, что мы во Флориде? 201 00:12:02,514 --> 00:12:05,100 Кто думает, что это по-настоящему? 202 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Миссис Троттер? 203 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Миссис Троттер, дорогая, пора идти! 204 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Мы закрываемся, Миссис Троттер. Просыпайтесь. 205 00:12:27,164 --> 00:12:28,206 Привет, время закрытия. 206 00:12:28,290 --> 00:12:31,084 Хорошо. 207 00:12:37,674 --> 00:12:40,510 ТОМАС КАРРАСКО СПЕЦИАЛИСТ ПО ПРАВОВЫМ ВОПРОСАМ 208 00:12:49,144 --> 00:12:51,605 ...ПОД ВАШИМ ДОМОМ ЕСТЬ ЧЕРНОЕ ЗОЛОТО? 209 00:12:51,688 --> 00:12:54,858 Бросьте свою визитку, чтобы узнать больше! 210 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 - Жаркое свидание? - Ты же меня знаешь. 211 00:13:00,739 --> 00:13:02,491 - Чего хотел тот парень? - Какой? 212 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 С твоего перерыва. 213 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 Да ничего. Принял меня за другую. 214 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 - Увидимся. - Пока. 215 00:13:40,862 --> 00:13:42,781 ЛИЧНЫЙ СОСТАВ ВС ЛИЧНОЕ ДЕЛО - АРМИЯ США 216 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 1. ИМЯ - УОЛТЕР КРУЗ 217 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 3. АДРЕС - ВАЛДОСТА, ДЖОРДЖИЯ 218 00:13:54,876 --> 00:13:57,337 Сержант Уолтер Круз 219 00:14:01,424 --> 00:14:03,176 Специалист Джозеф Шраер Специалист Джошуа Лески 220 00:14:03,260 --> 00:14:04,928 Рядовой первого класса: Бенджамин Дикинсон 221 00:14:06,846 --> 00:14:08,431 МИНИСТЕРСТВО СВ БЛАГОДАРСТВЕННАЯ МЕДАЛЬ ЗА СЛУЖБУ В СВ 222 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 СЕРЖАНТ УОЛТЕР КРУЗ 504-Й ПЕХОТНЫЙ БАТАЛЬОН 223 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 «Возвращение домой» Миррор понд роуд 1, Тампа, Флорида 224 00:14:15,188 --> 00:14:19,442 УВОЛЕН НАРУШЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ/РУКОПРИКЛАДСТВО 225 00:14:19,526 --> 00:14:22,737 ДАТА (МЕСЯЦ-ДЕНЬ-ГОД) 05-15-2018 226 00:14:41,881 --> 00:14:42,966 Алло? 227 00:14:43,049 --> 00:14:45,427 Здравствуйте, могу я поговорить с Уолтером Крузом? 228 00:14:46,261 --> 00:14:47,596 Кто это? 229 00:14:47,679 --> 00:14:49,222 Меня зовут Томас Карраско. 230 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 Я работаю в Министерстве обороны, офис генерального инспектора. 231 00:14:53,184 --> 00:14:54,811 Он давно ушел из армии. 232 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 Да, я в курсе. 233 00:14:57,397 --> 00:15:00,859 Я сейчас разбираю жалобу относительно его статуса в... 234 00:15:00,942 --> 00:15:02,527 Нечего там разбирать. 235 00:15:04,404 --> 00:15:06,489 Извините, а кто это? С кем я говорю? 236 00:15:07,115 --> 00:15:08,742 Это Глория Мориссо. 237 00:15:09,784 --> 00:15:12,495 - И вы... - Его мать. 238 00:15:12,954 --> 00:15:14,247 Здравствуйте. 239 00:15:14,914 --> 00:15:18,918 А Уолтера сейчас нет? Или... 240 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Нет. 241 00:15:21,630 --> 00:15:23,089 Нет, его нет, или... 242 00:15:23,173 --> 00:15:24,507 Слушайте, мне пора. 243 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Постойте, если бы вы могли... 244 00:15:27,636 --> 00:15:29,387 Могли бы вы... Возможно, вы можете мне помочь. 245 00:15:31,348 --> 00:15:35,560 Ваш сын участвовал в программе центра «Возвращение домой»? 246 00:15:36,269 --> 00:15:38,980 Сотрудник организации сообщил, что его там держат против воли. 247 00:15:39,064 --> 00:15:40,565 Вы что-нибудь об этом знаете? 248 00:15:41,483 --> 00:15:42,525 Нет. 249 00:15:43,652 --> 00:15:47,530 Я говорил с администратором, Хайди Бергман, и она... 250 00:15:47,614 --> 00:15:49,282 Она даже не помнит, что работала с вашим сыном. 251 00:15:49,366 --> 00:15:51,576 Так что я думаю, возможно, произошла некая путаница или... 252 00:15:51,660 --> 00:15:53,203 Хайди Бергман так сказала? 253 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Да. Это не... 254 00:15:55,413 --> 00:15:56,539 Нет. 255 00:15:59,376 --> 00:16:03,129 Мисс Мориссо, если вы пытаетесь защитить сына... 256 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 Защитить его от чего? 257 00:16:04,923 --> 00:16:06,716 То есть, если он... 258 00:16:06,800 --> 00:16:09,678 Я лишь хочу сказать, что если он что-то сделал или с ним что-то произошло, и... 259 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 Ладно, до свидания. 260 00:16:44,838 --> 00:16:50,468 НАРУШЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ/РУКОПРИКЛАДСТВО 15 МАЯ 2018 г. 261 00:17:25,503 --> 00:17:27,922 Привет. Есть хочешь? 262 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Это - нет. 263 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Ты в аптеку не заходила? 264 00:17:46,232 --> 00:17:49,694 - Милая. - Нет, мой перерыв типа... 265 00:17:49,778 --> 00:17:52,655 Он вроде как... Сегодня был безумный день. 266 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 - Что, Дара не пришла? - Нет, пришел этот парень. 267 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Парень? 268 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 Мама, не в этом смысле. 269 00:17:58,161 --> 00:18:00,079 Он просто... Он спрашивал про мою старую работу. 270 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 - Они хотят, чтобы ты вернулась? - Нет, дело не в этом. 271 00:18:04,876 --> 00:18:07,796 Это что, такая ужасная идея? 272 00:18:07,879 --> 00:18:11,299 Может, тебе стоит позвонить им, узнать, есть ли у них вакансии. 273 00:18:11,382 --> 00:18:12,759 Это ведь большая компания, да? Может... 274 00:18:12,842 --> 00:18:15,386 Так, мама, перестань, пожалуйста. Извини, что я подняла эту тему. 275 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 Я знаю, что эта работа была трудной. 276 00:18:18,306 --> 00:18:19,974 Но если у тебя будет второй шанс всё исправить... 277 00:18:20,058 --> 00:18:22,185 - Мама, этого не будет. - Они возьмут тебя назад. 278 00:18:22,268 --> 00:18:24,979 Разве нет? Если ты просто объяснишь? 279 00:18:25,063 --> 00:18:27,440 Нет. Мама, никто меня не ждет. Ясно? 280 00:18:27,982 --> 00:18:32,320 Боже. Он лишь спросил, почему я вернулась, и я сказала, что ты упала. 281 00:18:32,821 --> 00:18:33,863 Я? 282 00:18:34,364 --> 00:18:37,659 Да, я сказала, что ты упала и мне пришлось вернуться, чтобы заботиться о тебе. 283 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 И я об этом не жалею. И тебе не стоит. 284 00:18:40,537 --> 00:18:43,081 - Ты не поэтому вернулась, милая. - Хорошо, неважно. 285 00:18:43,164 --> 00:18:45,458 Я вернулась, чтобы составить тебе компанию и помочь. 286 00:18:45,542 --> 00:18:50,296 Нет. Хайди. Ты приехала, а потом я упала. Это было два месяца спустя! 287 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 - Нет, мама, потому что я... - Да, так и было! 288 00:18:54,592 --> 00:18:56,886 Ладно. Так почему я вернулась домой, если не ради заботы о тебе? 289 00:18:56,970 --> 00:18:58,179 Я не знаю. 290 00:18:58,263 --> 00:19:01,808 - Ты не знаешь? - Нет. Ты мне не рассказывала. 291 00:19:27,250 --> 00:19:29,627 - Извини. Я просто... Нет. - Заходи, я уже ухожу. 292 00:19:36,092 --> 00:19:39,304 Я нашел Хайди Бергман, администратора «Возвращения домой». 293 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 Отлично. И что там? 294 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Анонимная жалоба. Апрель 2018 г. 295 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 2018? Блин. Ладно. 296 00:19:50,940 --> 00:19:54,110 - Субъект - Уолтер Круз. - Круз. Так. Ладно, и? 297 00:19:55,069 --> 00:19:58,364 Эта мисс Бергман сказала, что не помнит никакого Уолтера Круза. 298 00:19:58,865 --> 00:20:00,283 Ничего примечательного? 299 00:20:01,326 --> 00:20:04,245 Нет, я счел ее поведение немного странным. 300 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 Неубедительным. 301 00:20:06,080 --> 00:20:07,332 Она немного странная? 302 00:20:07,415 --> 00:20:09,292 Нет, мэм. Странно неубедительная. 303 00:20:11,044 --> 00:20:13,212 Так что я позвонил по месту жительства Круза. 304 00:20:13,296 --> 00:20:14,297 Что он сказал? 305 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 Его там не было, но я говорил с его матерью. 306 00:20:16,090 --> 00:20:18,134 Так. Что же она сказала? 307 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 Она сказала... 308 00:20:20,929 --> 00:20:22,847 «Нечего там разбирать». 309 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 Я не понимаю. Так ты говоришь... 310 00:20:25,725 --> 00:20:27,143 Что там... 311 00:20:32,482 --> 00:20:36,194 Что в обоих случаях прослеживается неохота, скрытность, которые я... 312 00:20:36,277 --> 00:20:38,905 Так ты хочешь поднять эту жалобу? Говоришь, это актуально? 313 00:20:40,740 --> 00:20:44,202 Ну, нет, но у меня такое чувство, что... 314 00:20:44,285 --> 00:20:45,620 Тут только два варианта, Том. 315 00:20:45,703 --> 00:20:49,248 Мы закрываем дело или поднимаем его. Ты счел ее «странно неубедительной»? 316 00:20:49,332 --> 00:20:51,042 Хочешь поднять жалобу на основании этого? 317 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 Значит, мы ее закрываем. 318 00:21:02,011 --> 00:21:03,054 Извини, могу я... 319 00:21:04,180 --> 00:21:07,558 - Ты не против? - Извини. 320 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 Ладно, ты готов? 321 00:21:13,856 --> 00:21:15,483 Брось, Стивен! Надо дождаться основной команды! 322 00:21:15,566 --> 00:21:17,068 Прыгай, когда я скажу. Огонь не достанет. 323 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 Задержи дыхание! 324 00:21:22,073 --> 00:21:25,159 Да, Шраер вышел из себя за ужином, 325 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 но я только что говорила с охраной, они сказали, он успокоился. 326 00:21:28,454 --> 00:21:30,081 Я просто хотела тебя проинформировать. 327 00:21:31,666 --> 00:21:32,792 На паузу поставить? 328 00:21:32,875 --> 00:21:36,295 Слушай, тут возникли кое-какие дела. 329 00:21:36,379 --> 00:21:37,755 Дай мне с ним поговорить. 330 00:21:37,839 --> 00:21:40,675 Думаю, у него кое-какие проблемы, которые теперь проявились. 331 00:21:41,050 --> 00:21:42,218 Он на четвертой неделе? 332 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 Шраер? Да, четвертая неделя. 333 00:21:44,512 --> 00:21:48,391 Ясно, это плохо. У него повышена тревожность, у него паранойя. 334 00:21:48,725 --> 00:21:52,395 Как я уже сказала, возможно, Шраеру нужен более индивидуальный подход. 335 00:21:52,478 --> 00:21:54,147 Нет. Что? Что значит - индивидуальный? 336 00:21:54,230 --> 00:21:57,150 Да, потому что, кажется, он неким образом пытается... 337 00:21:57,233 --> 00:21:58,609 Нет. Постой. 338 00:21:58,693 --> 00:22:00,570 Слушай, вот что мы сделаем, Хайди. 339 00:22:01,571 --> 00:22:04,407 Мы просто отселим Круза из комнаты Шраера. 340 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 Я не знаю, из-за чего всё произошло. 341 00:22:05,950 --> 00:22:10,121 У нас никогда не было строгих регламентов расселения. 342 00:22:10,204 --> 00:22:12,123 И, возможно, в этом есть преимущества... 343 00:22:12,206 --> 00:22:13,332 «Строгий регламент», говоришь? 344 00:22:13,416 --> 00:22:15,251 Тебе это нужно, Хайди? Строгий регламент? 345 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Ну, я... 346 00:22:16,419 --> 00:22:18,546 Мы ведь здесь пытаемся сделать нечто новое, разве нет? 347 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 - Да, но я подумала... - Ладно, да, мы гибкие. 348 00:22:20,339 --> 00:22:21,549 Мы приспосабливаемся. 349 00:22:21,632 --> 00:22:23,968 Вместо того, чтобы ждать, пока появится волшебный мануал, 350 00:22:24,052 --> 00:22:26,471 может, просто применим здравый смысл? 351 00:22:27,805 --> 00:22:30,892 Я пытаюсь это делать. Это была частная беседа. 352 00:22:30,975 --> 00:22:31,976 Частная? 353 00:22:32,060 --> 00:22:34,729 У парня был маниакальный эпизод в разгар ужина. 354 00:22:35,313 --> 00:22:36,355 Ну, я бы так не сказала. 355 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 О чем ты? Десять секунд назад ты сказала, 356 00:22:37,940 --> 00:22:39,358 что он стоял на чертовом столе. Да или нет? 357 00:22:39,442 --> 00:22:42,361 Да. Просто я думаю, нам не стоит слишком остро реагировать. 358 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 Ясно. Ладно, Хайди, довольно. 359 00:22:44,447 --> 00:22:46,407 Мы закончили, идет? Вот как всё будет. 360 00:22:46,491 --> 00:22:47,617 Готова? 361 00:22:47,700 --> 00:22:49,577 Уолтер Круз возвращается в свою комнату, вот и всё. 362 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 Ясно? 363 00:22:52,830 --> 00:22:54,957 - Хайди? - Да, ясно. 364 00:22:55,041 --> 00:22:57,919 Хорошо, а Шраера на ночь запереть, 365 00:22:58,002 --> 00:23:01,506 и если подобное поведение продолжится, нам придется его перераспределить, ясно? 366 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 Мы так близки к желаемому. 367 00:23:03,382 --> 00:23:05,676 Нельзя, чтобы этот парень заразил весь проект. Ясно? 368 00:23:05,760 --> 00:23:06,761 Ясно. 369 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 Мне сейчас надо к этим парням из «Лебенсблата», 370 00:23:10,515 --> 00:23:11,808 заключить эти масштабные проекты, 371 00:23:11,891 --> 00:23:14,602 а вместо этого я разбираюсь с этим дерьмом! Черт! 372 00:23:14,685 --> 00:23:15,937 Я знаю. Мне жаль, Колин. 373 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Не извиняйся, просто прими меры. 374 00:23:19,107 --> 00:23:20,274 Большое спасибо. 375 00:23:22,193 --> 00:23:23,736 И каковы шансы? 376 00:23:26,864 --> 00:23:28,950 Извините? Я вас знаю? 377 00:23:29,033 --> 00:23:32,995 Нет, сэр, но я знаю вас. И я уж точно знаком с вашей работой, м-р Хайдл. 378 00:23:33,079 --> 00:23:36,249 Для меня это честь. Колин Белфаст из «Гайст». 379 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 Рад знакомству. 380 00:24:36,559 --> 00:24:40,855 Эй. Всё нормально, всё будет хорошо. 381 00:24:42,648 --> 00:24:44,150 Увидимся за завтраком, ладно? 382 00:24:52,366 --> 00:24:53,910 Сегодня мы запрем дверь на ночь, хорошо? 383 00:24:53,993 --> 00:24:55,077 Это ваше решение? 384 00:24:57,163 --> 00:24:58,206 Кто распорядился? 385 00:24:59,707 --> 00:25:01,000 Сегодня ночью дверь будет заперта.